]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
check in updated po files
[vlc] / po / pl.po
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferencje VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 msgid "General"
35 msgstr "Ogólne"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interfejs"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Główne interfejsy"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfejsy sterowania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
72 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Dźwięk"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Ustawienia dźwięku"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtry"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Wizualizacje"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduły wyjścia"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Różne"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
132 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 msgid "Video"
143 msgstr "Obraz"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Ustawienia obrazu"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
172 "i nałożonych podobrazów."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Wejście / Kodeki"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
184 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Moduły dostępu"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
196 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtry dostępu"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
209 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demultipleksery"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Kodeki obrazu"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Kodeki dźwięku"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Inne kodeki"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Wyjście strumieniowe"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
264 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
265 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
266 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
268 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Multipleksery"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Wyjście dostępu"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 msgid "Packetizers"
300 msgstr "Pakietowce"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:164
303 msgid ""
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 msgstr ""
309 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
310 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
311 "powinno się tego zmieniać.\n"
312 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Strumień Sout"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
325 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
326 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
329 #: modules/services_discovery/sap.c:306
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
339 "przez multicast UDP lub RTP."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
343 msgid "VOD"
344 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
351 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Lista odtwarzania"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
370 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
371 "\"wykrywania usług\")."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Wykrywanie usług"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Zawansowane"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
407 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
421 msgid "Network"
422 msgstr "Sieć"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Ustawienia koderów"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
467 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
476
477 #: include/vlc_interface.h:147
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
485 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
486 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "Otwórz &katalog..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
505 msgid "Media Information..."
506 msgstr "Informacje Mediów..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 msgid "Codec Information..."
510 msgstr "Informacje Kodeku..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
513 msgid "Messages..."
514 msgstr "Komunikaty..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:44
517 msgid "Extended settings..."
518 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:45
521 msgid "Go to specific time..."
522 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
525 msgid "Bookmarks..."
526 msgstr "Zakładki..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
529 msgid "VLM Configuration..."
530 msgstr "Konfiguracja VLM..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
533 msgid "About VLC media player..."
534 msgstr "Informacje o VLC media player..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
552 msgid "Play"
553 msgstr "Odtwarzaj"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 msgid "Fetch information"
557 msgstr "Pobierz informacje"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Usuń"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Informacje..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
574 msgid "Sort"
575 msgstr "Sortuj"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
579 msgid "Add node"
580 msgstr "Dodaj węzeł"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 msgid "Stream..."
584 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
587 msgid "Save..."
588 msgstr "Zapisz..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60
591 msgid "Open Folder..."
592 msgstr "Otwórz folder..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
595 msgid "Repeat all"
596 msgstr "Powtórz wszystko"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65
599 msgid "Repeat one"
600 msgstr "Powtórz pojedynczy"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 msgid "No repeat"
604 msgstr "Nie powtarzaj"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
608 msgid "Random"
609 msgstr "Losowe"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:69
612 #, fuzzy
613 msgid "Random off"
614 msgstr "Losowo wyłączone"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:72
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Dodaj do biblioteki"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgid "Add file..."
626 msgstr "Dodaj plik..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:76
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Dodaj katalog..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Save playlist to file..."
638 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 msgid "Load playlist file..."
642 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
646 msgid "Search"
647 msgstr "Szukaj"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:82
650 msgid "Search filter"
651 msgstr "Filtr wyszukiwania"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 msgid "Additional sources"
655 msgstr "Dodatkowe źródła"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:88
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
659 msgid ""
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "them."
662 msgstr ""
663 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
664 "wyświetlić."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
668 msgid "Image clone"
669 msgstr "Klonowanie obrazu"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:94
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Sklonuj obraz"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
676 msgid "Magnification"
677 msgstr "Powiększenie"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:97
680 msgid ""
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 "be magnified."
683 msgstr ""
684 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
685 "powiększona."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
688 msgid "Waves"
689 msgstr "Fale"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:107
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:109
708 msgid ""
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
711 msgstr ""
712 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
713 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:112
716 msgid ""
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
719 msgstr ""
720 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
721 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:115
724 msgid ""
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "settings."
728 msgstr ""
729 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
730 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:119
733 msgid ""
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
751 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
752 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
753 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
754 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
755 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
756 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
757 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
758 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
759 "b> VLC media player.</p></body></html>"
760 msgstr ""
761
762 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
763 msgid "Meta-information"
764 msgstr "Metainformacje"
765
766 #: include/vlc_meta.h:184
767 msgid "Codec Name"
768 msgstr "Nazwa kodeka"
769
770 #: include/vlc_meta.h:185
771 msgid "Codec Description"
772 msgstr "Opis kodeka"
773
774 #: include/vlc/vlc.h:587
775 msgid ""
776 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
777 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
778 "see the file named COPYING for details.\n"
779 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
780 msgstr ""
781 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
782 "prawo.\n"
783 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
784 "GNU;\n"
785 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
786 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
787
788 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
789 #: src/audio_output/filters.c:221
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
792
793 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
794 #: src/audio_output/filters.c:222
795 #, c-format
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
797 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
798
799 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
800 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
801 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
802 msgid "Disable"
803 msgstr "Wyłącz"
804
805 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
806 msgid "Spectrometer"
807 msgstr "Spektrometr"
808
809 #: src/audio_output/input.c:95
810 msgid "Scope"
811 msgstr "Zakres"
812
813 #: src/audio_output/input.c:97
814 msgid "Spectrum"
815 msgstr "Widmo"
816
817 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
820 msgid "Equalizer"
821 msgstr "Korektor graficzny"
822
823 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
824 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "Filtry dźwięku"
827
828 #: src/audio_output/input.c:178
829 msgid "Replay gain"
830 msgstr "Powtórz głośność"
831
832 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
833 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "Kanały dźwiękowe"
837
838 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
839 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
840 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
841 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
842 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
843 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
844 #: modules/codec/twolame.c:66
845 msgid "Stereo"
846 msgstr "Stereo"
847
848 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
849 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
852 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
855 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
857 msgid "Left"
858 msgstr "Lewy"
859
860 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
861 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
864 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
865 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
866 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
867 #: modules/video_filter/rss.c:162
868 msgid "Right"
869 msgstr "Prawy"
870
871 #: src/audio_output/output.c:131
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "Dolby Surround"
874
875 #: src/audio_output/output.c:143
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
878
879 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
880 #: src/playlist/loadsave.c:146
881 msgid "Media Library"
882 msgstr "Biblioteka mediów"
883
884 #: src/extras/getopt.c:633
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
887 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
888
889 #: src/extras/getopt.c:658
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:663
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
902 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:710
905 #, c-format
906 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
907 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:714
910 #, c-format
911 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
912 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:740
915 #, c-format
916 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
917 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:743
920 #, c-format
921 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
922 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
925 #, c-format
926 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
927 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:820
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
932 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:838
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
938
939 #: src/input/control.c:310
940 #, c-format
941 msgid "Bookmark %i"
942 msgstr "Zakładka %i"
943
944 #: src/input/decoder.c:106
945 msgid "No suitable decoder module for format"
946 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
947
948 #: src/input/decoder.c:107
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
952 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
953 msgstr ""
954 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
955 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
956
957 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
961 #: modules/stream_out/es.c:377
962 msgid "Streaming / Transcoding failed"
963 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
964
965 #: src/input/decoder.c:160
966 msgid "VLC could not open the packetizer module."
967 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
968
969 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
972
973 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
974 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
975 #: modules/access/cdda/info.c:1002
976 #, c-format
977 msgid "Track %i"
978 msgstr "Ścieżka %i"
979
980 #: src/input/es_out.c:655
981 #, c-format
982 msgid "%s [%s %d]"
983 msgstr "%s [%s %d]"
984
985 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
986 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
988 msgid "Program"
989 msgstr "Program"
990
991 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
992 #, fuzzy
993 msgid "Closed captions 1"
994 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
995
996 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
997 #, fuzzy
998 msgid "Closed captions 2"
999 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Closed captions 3"
1004 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Closed captions 4"
1009 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1012 #, c-format
1013 msgid "Stream %d"
1014 msgstr "Strumień %d"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "Kodek"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Język"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1031 msgid "Type"
1032 msgstr "Typ"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1037 msgid "Channels"
1038 msgstr "Kanały"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1041 msgid "Sample rate"
1042 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2031
1045 #, c-format
1046 msgid "%u Hz"
1047 msgstr "%u Hz"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2037
1050 msgid "Bits per sample"
1051 msgstr "Bitów na próbkę"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1054 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1055 msgid "Bitrate"
1056 msgstr "Przepływność"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2043
1059 #, c-format
1060 msgid "%u kb/s"
1061 msgstr "%u kb/s"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2054
1064 msgid "Resolution"
1065 msgstr "Rozdzielczość"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2060
1068 msgid "Display resolution"
1069 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1072 msgid "Frame rate"
1073 msgstr "Liczba klatek/s"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2077
1076 msgid "Subtitle"
1077 msgstr "Napisy"
1078
1079 #: src/input/input.c:2270
1080 msgid "Your input can't be opened"
1081 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1082
1083 #: src/input/input.c:2271
1084 #, c-format
1085 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1086 msgstr ""
1087 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1088
1089 #: src/input/input.c:2366
1090 msgid "Can't recognize the input's format"
1091 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1092
1093 #: src/input/input.c:2367
1094 #, c-format
1095 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1096 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1097
1098 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1102 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1105 msgid "Title"
1106 msgstr "Tytuł"
1107
1108 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1109 msgid "Artist"
1110 msgstr "Artysta"
1111
1112 #: src/input/meta.c:44
1113 msgid "Genre"
1114 msgstr "Gatunek"
1115
1116 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1117 msgid "Copyright"
1118 msgstr "Prawa autorskie"
1119
1120 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1121 msgid "Album"
1122 msgstr "Album"
1123
1124 #: src/input/meta.c:47
1125 msgid "Track number"
1126 msgstr "Numer utworu"
1127
1128 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1130 msgid "Description"
1131 msgstr "Opis"
1132
1133 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1134 msgid "Rating"
1135 msgstr "Klasyfikacja"
1136
1137 #: src/input/meta.c:50
1138 msgid "Date"
1139 msgstr "Data"
1140
1141 #: src/input/meta.c:51
1142 msgid "Setting"
1143 msgstr "Ustawienie"
1144
1145 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1148 msgid "URL"
1149 msgstr "URL"
1150
1151 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1152 msgid "Now Playing"
1153 msgstr "Odtwarzane"
1154
1155 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1156 msgid "Publisher"
1157 msgstr "Wydawca"
1158
1159 #: src/input/meta.c:56
1160 msgid "Encoded by"
1161 msgstr "Zakodowane przez"
1162
1163 #: src/input/meta.c:57
1164 msgid "Artwork URL"
1165 msgstr "Adres dzieła"
1166
1167 #: src/input/meta.c:58
1168 msgid "Track ID"
1169 msgstr "ID ścieżki"
1170
1171 #: src/input/var.c:118
1172 msgid "Bookmark"
1173 msgstr "Zakładka"
1174
1175 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1176 msgid "Programs"
1177 msgstr "Programy"
1178
1179 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1181 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1183 msgid "Chapter"
1184 msgstr "Rozdział"
1185
1186 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1187 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1188 msgid "Navigation"
1189 msgstr "Nawigacja"
1190
1191 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1193 msgid "Video Track"
1194 msgstr "Ścieżka obrazu"
1195
1196 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1198 msgid "Audio Track"
1199 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1200
1201 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1203 msgid "Subtitles Track"
1204 msgstr "Ścieżka napisów"
1205
1206 #: src/input/var.c:260
1207 msgid "Next title"
1208 msgstr "Następny tytuł"
1209
1210 #: src/input/var.c:265
1211 msgid "Previous title"
1212 msgstr "Poprzedni tytuł"
1213
1214 #: src/input/var.c:288
1215 #, c-format
1216 msgid "Title %i"
1217 msgstr "Tytuł %i"
1218
1219 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1220 #, c-format
1221 msgid "Chapter %i"
1222 msgstr "Rozdział %i"
1223
1224 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1226 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1227 msgid "Next chapter"
1228 msgstr "Następny rozdział"
1229
1230 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1232 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "Poprzedni rozdział"
1235
1236 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1237 #, c-format
1238 msgid "Media: %s"
1239 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1240
1241 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1242 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1249 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1251 msgid "Cancel"
1252 msgstr "Anuluj"
1253
1254 #: src/interface/interaction.c:361
1255 msgid "Ok"
1256 msgstr "Ok"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:223
1259 msgid "Switch interface"
1260 msgstr "Przełącz interfejs"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "Dodaj interfejs"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:256
1268 msgid "Telnet Interface"
1269 msgstr "Interfejs Telnet"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:259
1272 msgid "Web Interface"
1273 msgstr "Interfejs WWW"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:262
1276 msgid "Debug logging"
1277 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:265
1280 msgid "Mouse Gestures"
1281 msgstr "Gesty myszy"
1282
1283 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1284 #: src/modules/modules.c:2057
1285 msgid "C"
1286 msgstr "C"
1287
1288 #: src/libvlc-common.c:298
1289 msgid "Help options"
1290 msgstr "Opcje pomocy"
1291
1292 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1293 msgid "string"
1294 msgstr "łańcuch znaków"
1295
1296 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1297 msgid "integer"
1298 msgstr "liczba całkowita"
1299
1300 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1301 msgid "float"
1302 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
1303
1304 #: src/libvlc-common.c:1567
1305 msgid " (default enabled)"
1306 msgstr " (domyślnie włączone)"
1307
1308 #: src/libvlc-common.c:1568
1309 msgid " (default disabled)"
1310 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1311
1312 #: src/libvlc-common.c:1833
1313 #, c-format
1314 msgid "VLC version %s\n"
1315 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1316
1317 #: src/libvlc-common.c:1834
1318 #, c-format
1319 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1320 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1321
1322 #: src/libvlc-common.c:1836
1323 #, c-format
1324 msgid "Compiler: %s\n"
1325 msgstr "Kompilator: %s\n"
1326
1327 #: src/libvlc-common.c:1838
1328 #, c-format
1329 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1330 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1331
1332 #: src/libvlc-common.c:1869
1333 msgid ""
1334 "\n"
1335 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1339
1340 #: src/libvlc-common.c:1889
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Press the RETURN key to continue...\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1349 msgid "Auto"
1350 msgstr "Automatycznie"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:80
1353 msgid "American English"
1354 msgstr "Amerykański angielski"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1357 msgid "Arabic"
1358 msgstr "Arabski"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:82
1361 msgid "Brazilian Portuguese"
1362 msgstr "Brazylijski portugalski"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:83
1365 msgid "British English"
1366 msgstr "Brytyjski angielski"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1369 msgid "Catalan"
1370 msgstr "Kataloński"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:85
1373 msgid "Chinese Traditional"
1374 msgstr "Tradycyjny chiński"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1377 msgid "Czech"
1378 msgstr "Czeski"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1381 msgid "Danish"
1382 msgstr "Duński"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1385 msgid "Dutch"
1386 msgstr "Holenderski"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1389 msgid "Finnish"
1390 msgstr "Fiński"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1393 msgid "French"
1394 msgstr "Francuski"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:91
1397 msgid "Galician"
1398 msgstr "Galicyjski"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1401 msgid "Georgian"
1402 msgstr "Gruziński"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1405 msgid "German"
1406 msgstr "Niemiecki"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1409 msgid "Hebrew"
1410 msgstr "Hebrajski"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1413 msgid "Hungarian"
1414 msgstr "Węgierski"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1417 msgid "Italian"
1418 msgstr "Włoski"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1421 msgid "Japanese"
1422 msgstr "Japoński"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1425 msgid "Korean"
1426 msgstr "Koreański"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1429 msgid "Malay"
1430 msgstr "Malajski"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:100
1433 msgid "Occitan"
1434 msgstr "Oksytański"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1437 msgid "Persian"
1438 msgstr "Perski"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1441 msgid "Polish"
1442 msgstr "Polski"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1445 msgid "Romanian"
1446 msgstr "Rumuński"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1449 msgid "Russian"
1450 msgstr "Rosyjski"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:105
1453 msgid "Simplified Chinese"
1454 msgstr "Uproszczony chiński"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1457 msgid "Slovak"
1458 msgstr "Słowacki"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1461 msgid "Slovenian"
1462 msgstr "Słoweński"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1465 msgid "Spanish"
1466 msgstr "Hiszpański"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1469 msgid "Swedish"
1470 msgstr "Szwedzki"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1473 msgid "Turkish"
1474 msgstr "Turecki"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:130
1477 msgid ""
1478 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1479 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1480 "related options."
1481 msgstr ""
1482 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1483 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1484 "związane z nimi opcje."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:134
1487 msgid "Interface module"
1488 msgstr "Moduł interfejsu"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:136
1491 msgid ""
1492 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1493 "automatically select the best module available."
1494 msgstr ""
1495 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1496 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1499 msgid "Extra interface modules"
1500 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:142
1503 msgid ""
1504 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1505 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1506 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1507 "\", \"gestures\" ...)"
1508 msgstr ""
1509 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1510 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1511 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1512 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:149
1515 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1516 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:151
1519 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1520 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:153
1523 msgid ""
1524 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1525 "1=warnings, 2=debug)."
1526 msgstr ""
1527 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1528 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:156
1531 msgid "Be quiet"
1532 msgstr "Tryb cichy"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:158
1535 msgid "Turn off all warning and information messages."
1536 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:160
1539 msgid "Default stream"
1540 msgstr "Domyślny strumień"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:162
1543 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1544 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:165
1547 msgid ""
1548 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1549 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1550 msgstr ""
1551 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1552 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:169
1555 msgid "Color messages"
1556 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:171
1559 msgid ""
1560 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1561 "needs Linux color support for this to work."
1562 msgstr ""
1563 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1564 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:174
1567 msgid "Show advanced options"
1568 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:176
1571 msgid ""
1572 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1573 "available options, including those that most users should never touch."
1574 msgstr ""
1575 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1576 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1577 "powinna zmieniać."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1580 msgid "Show interface with mouse"
1581 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:182
1584 msgid ""
1585 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1586 "edge of the screen in fullscreen mode."
1587 msgstr ""
1588 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1589 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:185
1592 msgid "Interface interaction"
1593 msgstr "Interaktywny interfejs"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:187
1596 msgid ""
1597 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1598 "user input is required."
1599 msgstr ""
1600 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1601 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:197
1604 msgid ""
1605 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1606 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1607 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1608 "the \"audio filters\" modules section."
1609 msgstr ""
1610 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1611 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1612 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1613 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:203
1616 msgid "Audio output module"
1617 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:205
1620 msgid ""
1621 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1622 "automatically select the best method available."
1623 msgstr ""
1624 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1625 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1628 #: modules/stream_out/display.c:36
1629 msgid "Enable audio"
1630 msgstr "Włącz dźwięk"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:211
1633 msgid ""
1634 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1635 "not take place, thus saving some processing power."
1636 msgstr ""
1637 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1638 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:214
1641 msgid "Force mono audio"
1642 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:215
1645 msgid "This will force a mono audio output."
1646 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:217
1649 msgid "Default audio volume"
1650 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:219
1653 msgid ""
1654 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1655 msgstr ""
1656 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1657 "1024."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:222
1660 msgid "Audio output saved volume"
1661 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:224
1664 msgid ""
1665 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1666 "should not change this option manually."
1667 msgstr ""
1668 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1669 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:227
1672 msgid "Audio output volume step"
1673 msgstr "Krok zmiany głośności"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:229
1676 msgid ""
1677 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1678 "0 to 1024."
1679 msgstr ""
1680 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:232
1683 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1684 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:234
1687 msgid ""
1688 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1689 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1690 msgstr ""
1691 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1692 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1693 "22050, 16000, 11025, 8000."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:238
1696 msgid "High quality audio resampling"
1697 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:240
1700 msgid ""
1701 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1702 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1703 "resampling algorithm will be used instead."
1704 msgstr ""
1705 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1706 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1707 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:245
1710 msgid "Audio desynchronization compensation"
1711 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:247
1714 msgid ""
1715 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1716 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1717 msgstr ""
1718 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1719 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1720 "dźwiękiem i obrazem."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:250
1723 msgid "Audio output channels mode"
1724 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:252
1727 msgid ""
1728 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1729 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1730 "played)."
1731 msgstr ""
1732 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1733 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1734 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1737 msgid "Use S/PDIF when available"
1738 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:258
1741 msgid ""
1742 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1743 "audio stream being played."
1744 msgstr ""
1745 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1746 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1749 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1750 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:263
1753 msgid ""
1754 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1755 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1756 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1757 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1758 msgstr ""
1759 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1760 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1761 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1762 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1763 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1766 msgid "On"
1767 msgstr "Włączone"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1770 msgid "Off"
1771 msgstr "Wyłączone"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:274
1774 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1775 msgstr ""
1776 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1777 "brzmienie."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:277
1780 msgid "Audio visualizations "
1781 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:279
1784 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1785 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:283
1788 msgid "Replay gain mode"
1789 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:285
1792 msgid "Select the replay gain mode"
1793 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:287
1796 msgid "Replay preamp"
1797 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:289
1800 msgid ""
1801 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1802 "replay gain information"
1803 msgstr ""
1804 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1805 "trybie normalizacji głośności"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:292
1808 msgid "Default replay gain"
1809 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:294
1812 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1813 msgstr ""
1814 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1815 "posiadających takiej informacji"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:296
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Peak protection"
1820 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:298
1823 msgid "Protect against sound clipping"
1824 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1829 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1830 msgid "None"
1831 msgstr "Brak"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1834 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1835 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1836 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1839 msgid "Track"
1840 msgstr "Ścieżka"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:309
1843 msgid ""
1844 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1845 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1846 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1847 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1848 "options."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:315
1852 msgid "Video output module"
1853 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:317
1856 msgid ""
1857 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1858 "automatically select the best method available."
1859 msgstr ""
1860 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1861 "wybierana jest najlepsza metoda."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1864 #: modules/stream_out/display.c:38
1865 msgid "Enable video"
1866 msgstr "Włącz obraz"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:322
1869 msgid ""
1870 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1871 "not take place, thus saving some processing power."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1876 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1877 msgid "Video width"
1878 msgstr "Szerokość obrazu"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:327
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1883 "characteristics."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1888 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1889 msgid "Video height"
1890 msgstr "Wysokość obrazu"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:332
1893 msgid ""
1894 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1895 "video characteristics."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:335
1899 msgid "Video X coordinate"
1900 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:337
1903 msgid ""
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1905 "coordinate)."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:340
1909 msgid "Video Y coordinate"
1910 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:342
1913 msgid ""
1914 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1915 "coordinate)."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:345
1919 msgid "Video title"
1920 msgstr "Tytuł okna wideo"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:347
1923 msgid ""
1924 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1925 "interface)."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:350
1929 msgid "Video alignment"
1930 msgstr "Pozycja obrazu"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:352
1933 msgid ""
1934 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1935 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1936 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1942 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1943 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1945 msgid "Center"
1946 msgstr "Na środku"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1949 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1952 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1954 msgid "Top"
1955 msgstr "Na górze"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1958 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1959 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1960 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1961 #: modules/video_filter/rss.c:162
1962 msgid "Bottom"
1963 msgstr "Na dole"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1966 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1969 #: modules/video_filter/rss.c:163
1970 msgid "Top-Left"
1971 msgstr "Na górze po lewej"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1974 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1975 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1977 #: modules/video_filter/rss.c:163
1978 msgid "Top-Right"
1979 msgstr "Na górze po prawej"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1982 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1983 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1985 #: modules/video_filter/rss.c:163
1986 msgid "Bottom-Left"
1987 msgstr "Na dole po lewej"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1990 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1991 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1993 #: modules/video_filter/rss.c:163
1994 msgid "Bottom-Right"
1995 msgstr "Na dole po prawej"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:360
1998 msgid "Zoom video"
1999 msgstr "Skalowanie obrazu"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:362
2002 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2003 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:364
2006 msgid "Grayscale video output"
2007 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:366
2010 msgid ""
2011 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2012 "save some processing power."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:369
2016 msgid "Embedded video"
2017 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:371
2020 msgid "Embed the video output in the main interface."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:373
2024 msgid "Fullscreen video output"
2025 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:375
2028 msgid "Start video in fullscreen mode"
2029 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:377
2032 msgid "Overlay video output"
2033 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:379
2036 msgid ""
2037 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2038 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2043 msgid "Always on top"
2044 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:384
2047 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2048 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:386
2051 msgid "Show media title on video."
2052 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:388
2055 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2056 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:390
2059 msgid "Show video title for x miliseconds."
2060 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:392
2063 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2064 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:394
2067 msgid "Position of video title."
2068 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:396
2071 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:403
2075 msgid "Disable screensaver"
2076 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:404
2079 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2080 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:406
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2085 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:407
2088 msgid ""
2089 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2090 "computer being suspended because of inactivity."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2094 msgid "Window decorations"
2095 msgstr "Elementy okna"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:412
2098 msgid ""
2099 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2100 "giving a \"minimal\" window."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:415
2104 msgid "Video output filter module"
2105 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:417
2108 msgid ""
2109 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2110 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:421
2114 msgid "Video filter module"
2115 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:423
2118 msgid ""
2119 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2120 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:427
2124 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2125 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:429
2128 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2129 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2132 msgid "Video snapshot file prefix"
2133 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:435
2136 msgid "Video snapshot format"
2137 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:437
2140 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2141 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:439
2144 msgid "Display video snapshot preview"
2145 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:441
2148 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2149 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:443
2152 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2153 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:445
2156 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:447
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Video snapshot width"
2162 msgstr "moduł dostępu"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:449
2165 #, fuzzy
2166 msgid ""
2167 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2168 "pixels."
2169 msgstr ""
2170 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2171 "charakterystyki obrazu."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:452
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Video snapshot height"
2176 msgstr "moduł dostępu"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:454
2179 #, fuzzy
2180 msgid ""
2181 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2182 "pixels."
2183 msgstr ""
2184 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2185 "charakterystyki obrazu."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:457
2188 msgid "Video cropping"
2189 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:459
2192 msgid ""
2193 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2194 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:463
2198 msgid "Source aspect ratio"
2199 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:465
2202 msgid ""
2203 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2204 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2205 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2206 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2207 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:472
2211 msgid "Custom crop ratios list"
2212 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:474
2215 msgid ""
2216 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2217 "crop ratios list."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:477
2221 msgid "Custom aspect ratios list"
2222 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:479
2225 msgid ""
2226 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2227 "aspect ratio list."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:482
2231 msgid "Fix HDTV height"
2232 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:484
2235 msgid ""
2236 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2237 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2238 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:489
2242 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2243 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:491
2246 msgid ""
2247 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2248 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2249 "order to keep proportions."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:495
2253 msgid "Skip frames"
2254 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:497
2257 msgid ""
2258 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2259 "computer is not powerful enough"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:500
2263 msgid "Drop late frames"
2264 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:502
2267 msgid ""
2268 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2269 "intended display date)."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:505
2273 msgid "Quiet synchro"
2274 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:507
2277 msgid ""
2278 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2279 "synchronization mechanism."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:516
2283 msgid ""
2284 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2285 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2286 "channel."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:521
2290 msgid ""
2291 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2292 "Restrictions Management measure."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:524
2296 msgid "Clock reference average counter"
2297 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:526
2300 msgid ""
2301 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2302 "to 10000."
2303 msgstr ""
2304 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2305 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:529
2308 msgid "Clock synchronisation"
2309 msgstr "Synchronizacja zegara"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:531
2312 msgid ""
2313 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2314 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2318 msgid "Network synchronisation"
2319 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:536
2322 msgid ""
2323 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2324 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2328 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2331 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2332 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2338 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2339 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2340 msgid "Default"
2341 msgstr "Domyślnie"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2344 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2351 msgid "Enable"
2352 msgstr "Włączone"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2355 msgid "UDP port"
2356 msgstr "Port UDP"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:546
2359 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2360 msgstr ""
2361 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:548
2364 msgid "MTU of the network interface"
2365 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:550
2368 msgid ""
2369 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2370 "over the network (in bytes)."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2374 msgid "Hop limit (TTL)"
2375 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:557
2378 msgid ""
2379 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2380 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2381 "in default)."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:561
2385 msgid "Multicast output interface"
2386 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:563
2389 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:565
2393 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2394 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:567
2397 msgid ""
2398 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2399 "table."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:570
2403 msgid "DiffServ Code Point"
2404 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:571
2407 msgid ""
2408 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2409 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:577
2413 msgid ""
2414 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2415 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:583
2419 msgid ""
2420 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2421 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2422 "(like DVB streams for example)."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2427 msgid "Audio track"
2428 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:591
2431 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2432 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2436 msgid "Subtitles track"
2437 msgstr "Ścieżka napisów"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:596
2440 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2441 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:599
2444 msgid "Audio language"
2445 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:601
2448 msgid ""
2449 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2450 "letter country code)."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:604
2454 msgid "Subtitle language"
2455 msgstr "Język napisów"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:606
2458 msgid ""
2459 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2460 "letter country code)."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:610
2464 msgid "Audio track ID"
2465 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:612
2468 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2469 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:614
2472 msgid "Subtitles track ID"
2473 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:616
2476 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2477 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:618
2480 msgid "Input repetitions"
2481 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:620
2484 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2485 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:622
2488 msgid "Start time"
2489 msgstr "Rozpoczynaj od"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:624
2492 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2493 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:626
2496 msgid "Stop time"
2497 msgstr "Zatrzymaj przy"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:628
2500 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2501 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:630
2504 msgid "Run time"
2505 msgstr "Czas odtwarzania"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:632
2508 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2509 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:634
2512 msgid "Input list"
2513 msgstr "Lista wejść"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:636
2516 msgid ""
2517 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2518 "together after the normal one."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:639
2522 msgid "Input slave (experimental)"
2523 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:641
2526 msgid ""
2527 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2528 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2529 "inputs."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:645
2533 msgid "Bookmarks list for a stream"
2534 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:647
2537 msgid ""
2538 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2539 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2540 "{...}\""
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:653
2544 msgid ""
2545 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2546 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2547 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2548 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:659
2552 msgid "Force subtitle position"
2553 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:661
2556 msgid ""
2557 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2558 "over the movie. Try several positions."
2559 msgstr ""
2560 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2561 "Wypróbuj różne pozycje."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:664
2564 msgid "Enable sub-pictures"
2565 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:666
2568 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2573 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2574 msgid "On Screen Display"
2575 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:670
2578 msgid ""
2579 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2580 "Display)."
2581 msgstr ""
2582 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2583 "Display)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:673
2586 msgid "Text rendering module"
2587 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:675
2590 msgid ""
2591 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2592 "instance."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:677
2596 msgid "Subpictures filter module"
2597 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:679
2600 msgid ""
2601 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2602 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:682
2606 msgid "Autodetect subtitle files"
2607 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:684
2610 msgid ""
2611 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2612 "(based on the filename of the movie)."
2613 msgstr ""
2614 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2615 "pliku (oparty na nazwie film)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:687
2618 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2619 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:689
2622 msgid ""
2623 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2624 "Options are:\n"
2625 "0 = no subtitles autodetected\n"
2626 "1 = any subtitle file\n"
2627 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2628 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2629 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:697
2633 msgid "Subtitle autodetection paths"
2634 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:699
2637 msgid ""
2638 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2639 "found in the current directory."
2640 msgstr ""
2641 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2642 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:702
2645 msgid "Use subtitle file"
2646 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:704
2649 msgid ""
2650 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2651 "subtitle file."
2652 msgstr ""
2653 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2654 "napisami automatycznie."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:707
2657 msgid "DVD device"
2658 msgstr "Urządzenie DVD"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:710
2661 msgid ""
2662 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2663 "the drive letter (eg. D:)"
2664 msgstr ""
2665 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2666 "literą napędu (np. D:)"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:714
2669 msgid "This is the default DVD device to use."
2670 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:717
2673 msgid "VCD device"
2674 msgstr "Urządzenie VCD"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:720
2677 msgid ""
2678 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2679 "scan for a suitable CD-ROM device."
2680 msgstr ""
2681 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2682 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:724
2685 msgid "This is the default VCD device to use."
2686 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:727
2689 msgid "Audio CD device"
2690 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:730
2693 msgid ""
2694 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2695 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2696 msgstr ""
2697 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2698 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:734
2701 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2702 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2706 msgid "Force IPv6"
2707 msgstr "Wymuś IPv6"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:739
2710 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:741
2714 msgid "Force IPv4"
2715 msgstr "Wymuś IPv4"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:743
2718 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:745
2722 msgid "TCP connection timeout"
2723 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:747
2726 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2727 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:749
2730 msgid "SOCKS server"
2731 msgstr "Serwer SOCKS"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:751
2734 msgid ""
2735 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2736 "used for all TCP connections"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:754
2740 msgid "SOCKS user name"
2741 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:756
2744 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2745 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:758
2748 msgid "SOCKS password"
2749 msgstr "Hasło SOCKS"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:760
2752 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2753 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:762
2756 msgid "Title metadata"
2757 msgstr "Metadane: tytuł"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:764
2760 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2761 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:766
2764 msgid "Author metadata"
2765 msgstr "Metadane: autor"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:768
2768 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2769 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:770
2772 msgid "Artist metadata"
2773 msgstr "Metadane: artysta"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:772
2776 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2777 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:774
2780 msgid "Genre metadata"
2781 msgstr "Metadane: gatunek"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:776
2784 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2785 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:778
2788 msgid "Copyright metadata"
2789 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:780
2792 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2793 msgstr ""
2794 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:782
2797 msgid "Description metadata"
2798 msgstr "Metadane: opis"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:784
2801 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2802 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:786
2805 msgid "Date metadata"
2806 msgstr "Metadane: data"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:788
2809 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2810 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:790
2813 msgid "URL metadata"
2814 msgstr "Metadane: URL"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:792
2817 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2818 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:796
2821 msgid ""
2822 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2823 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2824 "can break playback of all your streams."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:800
2828 msgid "Preferred decoders list"
2829 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:802
2832 msgid ""
2833 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2834 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2835 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:807
2839 msgid "Preferred encoders list"
2840 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:809
2843 msgid ""
2844 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2845 msgstr ""
2846 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2847 "kolejności."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:812
2850 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2851 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:814
2854 msgid ""
2855 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2856 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:823
2860 msgid ""
2861 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2862 "subsystem."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:826
2866 msgid "Default stream output chain"
2867 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:828
2870 msgid ""
2871 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2872 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2873 "all streams."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:832
2877 msgid "Enable streaming of all ES"
2878 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:834
2881 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:836
2885 msgid "Display while streaming"
2886 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:838
2889 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:840
2893 msgid "Enable video stream output"
2894 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:842
2897 msgid ""
2898 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2899 "facility when this last one is enabled."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:845
2903 msgid "Enable audio stream output"
2904 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:847
2907 msgid ""
2908 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2909 "facility when this last one is enabled."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:850
2913 msgid "Enable SPU stream output"
2914 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:852
2917 msgid ""
2918 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2919 "facility when this last one is enabled."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:855
2923 msgid "Keep stream output open"
2924 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:857
2927 msgid ""
2928 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2929 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2930 "specified)"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:861
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2936 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:863
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2942 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2943 msgstr ""
2944 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2945 "ustawiona w milisekundach."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:866
2948 msgid "Preferred packetizer list"
2949 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:868
2952 msgid ""
2953 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2954 msgstr ""
2955 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2956 "pakietowce."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:871
2959 msgid "Mux module"
2960 msgstr "Moduł multipleksera"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:873
2963 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2964 msgstr ""
2965 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
2966 "multipleksera"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:875
2969 msgid "Access output module"
2970 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:877
2973 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2974 msgstr ""
2975 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
2976 "wyjścia"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:879
2979 msgid "Control SAP flow"
2980 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:881
2983 msgid ""
2984 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2985 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:885
2989 msgid "SAP announcement interval"
2990 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:887
2993 msgid ""
2994 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2995 "between SAP announcements."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:896
2999 msgid ""
3000 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3001 "always leave all these enabled."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:899
3005 msgid "Enable FPU support"
3006 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:901
3009 msgid ""
3010 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3011 "advantage of it."
3012 msgstr ""
3013 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3014 "z niej skorzystać."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:904
3017 msgid "Enable CPU MMX support"
3018 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:906
3021 msgid ""
3022 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3023 "of them."
3024 msgstr ""
3025 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3026 "skorzystać."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:909
3029 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3030 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:911
3033 msgid ""
3034 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3035 "advantage of them."
3036 msgstr ""
3037 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3038 "skorzystać."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:914
3041 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3042 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:916
3045 msgid ""
3046 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3047 "advantage of them."
3048 msgstr ""
3049 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3050 "skorzystać."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:919
3053 msgid "Enable CPU SSE support"
3054 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:921
3057 msgid ""
3058 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3059 "of them."
3060 msgstr ""
3061 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3062 "skorzystać."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:924
3065 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3066 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:926
3069 msgid ""
3070 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3071 "of them."
3072 msgstr ""
3073 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3074 "skorzystać."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:929
3077 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3078 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:931
3081 msgid ""
3082 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3083 "advantage of them."
3084 msgstr ""
3085 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3086 "skorzystać."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:936
3089 msgid ""
3090 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3091 "you really know what you are doing."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:939
3095 msgid "Memory copy module"
3096 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:941
3099 msgid ""
3100 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3101 "select the fastest one supported by your hardware."
3102 msgstr ""
3103 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3104 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:944
3107 msgid "Access module"
3108 msgstr "Moduł dostępu"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:946
3111 msgid ""
3112 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3113 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3114 "option unless you really know what you are doing."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:950
3118 msgid "Access filter module"
3119 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:952
3122 msgid ""
3123 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3124 "used for instance for timeshifting."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:955
3128 msgid "Demux module"
3129 msgstr "Moduł demultipleksera"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:957
3132 msgid ""
3133 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3134 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3135 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3136 "you really know what you are doing."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:962
3140 msgid "Allow real-time priority"
3141 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:964
3144 msgid ""
3145 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3146 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3147 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3148 "only activate this if you know what you're doing."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:970
3152 msgid "Adjust VLC priority"
3153 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:972
3156 msgid ""
3157 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3158 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3159 "VLC instances."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:976
3163 msgid "Minimize number of threads"
3164 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:978
3167 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:980
3171 msgid "Modules search path"
3172 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:982
3175 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3176 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:984
3179 msgid "VLM configuration file"
3180 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:986
3183 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3184 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:988
3187 msgid "Use a plugins cache"
3188 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:990
3191 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3192 msgstr ""
3193 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3194 "VLC."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:992
3197 msgid "Collect statistics"
3198 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:994
3201 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3202 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:996
3205 msgid "Run as daemon process"
3206 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:998
3209 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3210 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1000
3213 msgid "Write process id to file"
3214 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1002
3217 msgid "Writes process id into specified file."
3218 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1004
3221 msgid "Log to file"
3222 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1006
3225 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1008
3229 msgid "Log to syslog"
3230 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1010
3233 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3234 msgstr ""
3235 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1012
3238 msgid "Allow only one running instance"
3239 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1014
3242 msgid ""
3243 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3244 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3245 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3246 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3247 "running instance or enqueue it."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1022
3251 msgid ""
3252 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3253 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3254 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3255 "This option will allow you to play the file with the already running "
3256 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3257 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1030
3261 msgid "VLC is started from file association"
3262 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1032
3265 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1035
3269 msgid "One instance when started from file"
3270 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1037
3273 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1039
3277 msgid "Increase the priority of the process"
3278 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1041
3281 msgid ""
3282 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3283 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3284 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3285 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3286 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3287 "machine."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1049
3291 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3292 msgstr ""
3293 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1051
3296 msgid ""
3297 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3298 "playing current item."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1060
3302 msgid ""
3303 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3304 "overridden in the playlist dialog box."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1063
3308 msgid "Automatically preparse files"
3309 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1065
3312 msgid ""
3313 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3314 "metadata)."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1068
3318 msgid "Album art policy"
3319 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1070
3322 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3323 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1076
3326 msgid "Manual download only"
3327 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1077
3330 msgid "When track starts playing"
3331 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1078
3334 msgid "As soon as track is added"
3335 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1080
3338 msgid "Services discovery modules"
3339 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1082
3342 msgid ""
3343 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3344 "Typical values are sap, hal, ..."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1085
3348 msgid "Play files randomly forever"
3349 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1087
3352 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3353 msgstr ""
3354 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3355 "przerwania."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1091
3358 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3359 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1093
3362 msgid "Repeat current item"
3363 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1095
3366 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3367 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1097
3370 msgid "Play and stop"
3371 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1099
3374 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3375 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1101
3378 msgid "Play and exit"
3379 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1103
3382 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3383 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1105
3386 msgid "Use media library"
3387 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1107
3390 msgid ""
3391 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3392 "VLC."
3393 msgstr ""
3394 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1110
3397 msgid "Use playlist tree"
3398 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1112
3401 msgid ""
3402 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3403 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3404 "needed."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1116
3408 msgid "Always"
3409 msgstr "Zawsze"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1116
3412 msgid "Never"
3413 msgstr "Nigdy"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1125
3416 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3421 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3422 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3424 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3425 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3427 msgid "Fullscreen"
3428 msgstr "Pełny ekran"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1129
3431 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3432 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1130
3435 msgid "Leave fullscreen"
3436 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1131
3439 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3440 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1132
3443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3445 msgid "Play/Pause"
3446 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1133
3449 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3450 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1134
3453 msgid "Pause only"
3454 msgstr "Wstrzymaj"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1135
3457 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3458 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1136
3461 msgid "Play only"
3462 msgstr "Odtwarzaj"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1137
3465 msgid "Select the hotkey to use to play."
3466 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3469 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3470 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3472 msgid "Faster"
3473 msgstr "Przyspiesz"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1139
3476 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3477 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3480 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3481 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3483 msgid "Slower"
3484 msgstr "Zwolnij"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1141
3487 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3488 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3491 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3500 msgid "Next"
3501 msgstr "Następny"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1143
3504 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3505 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3508 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3515 msgid "Previous"
3516 msgstr "Poprzedni"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1145
3519 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3520 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3527 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3528 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3534 msgid "Stop"
3535 msgstr "Zatrzymaj"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1147
3538 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3539 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3545 #: modules/video_filter/rss.c:188
3546 msgid "Position"
3547 msgstr "Pozycja"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1149
3550 msgid "Select the hotkey to display the position."
3551 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1151
3554 msgid "Very short backwards jump"
3555 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1153
3558 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3559 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1154
3562 msgid "Short backwards jump"
3563 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1156
3566 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3567 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1157
3570 msgid "Medium backwards jump"
3571 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1159
3574 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3575 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1160
3578 msgid "Long backwards jump"
3579 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1162
3582 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3583 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1164
3586 msgid "Very short forward jump"
3587 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1166
3590 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3591 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1167
3594 msgid "Short forward jump"
3595 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1169
3598 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3599 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1170
3602 msgid "Medium forward jump"
3603 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1172
3606 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3607 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1173
3610 msgid "Long forward jump"
3611 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1175
3614 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3615 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1177
3618 msgid "Very short jump length"
3619 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1178
3622 msgid "Very short jump length, in seconds."
3623 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1179
3626 msgid "Short jump length"
3627 msgstr "Długość małego przeskoku"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1180
3630 msgid "Short jump length, in seconds."
3631 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1181
3634 msgid "Medium jump length"
3635 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1182
3638 msgid "Medium jump length, in seconds."
3639 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1183
3642 msgid "Long jump length"
3643 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1184
3646 msgid "Long jump length, in seconds."
3647 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3652 msgid "Quit"
3653 msgstr "Wyjdź"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1187
3656 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3657 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1188
3660 msgid "Navigate up"
3661 msgstr "Nawigacja w górę"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1189
3664 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3665 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1190
3668 msgid "Navigate down"
3669 msgstr "Nawigacja w dół"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1191
3672 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3673 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1192
3676 msgid "Navigate left"
3677 msgstr "Nawigacja w lewo"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1193
3680 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3681 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1194
3684 msgid "Navigate right"
3685 msgstr "Nawigacja w prawo"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1195
3688 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3689 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1196
3692 msgid "Activate"
3693 msgstr "Aktywacja"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1197
3696 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3697 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1198
3700 msgid "Go to the DVD menu"
3701 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1199
3704 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3705 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1200
3708 msgid "Select previous DVD title"
3709 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1201
3712 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3713 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1202
3716 msgid "Select next DVD title"
3717 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1203
3720 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3721 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1204
3724 msgid "Select prev DVD chapter"
3725 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1205
3728 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3729 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1206
3732 msgid "Select next DVD chapter"
3733 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1207
3736 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3737 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1208
3740 msgid "Volume up"
3741 msgstr "Zwiększ głośność"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1209
3744 msgid "Select the key to increase audio volume."
3745 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1210
3748 msgid "Volume down"
3749 msgstr "Zmniejsz głośność"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1211
3752 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3753 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3759 msgid "Mute"
3760 msgstr "Wycisz"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1213
3763 msgid "Select the key to mute audio."
3764 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1214
3767 msgid "Subtitle delay up"
3768 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1215
3771 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3772 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1216
3775 msgid "Subtitle delay down"
3776 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1217
3779 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3780 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1218
3783 msgid "Audio delay up"
3784 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1219
3787 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3788 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1220
3791 msgid "Audio delay down"
3792 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1221
3795 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3796 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1222
3799 msgid "Play playlist bookmark 1"
3800 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1223
3803 msgid "Play playlist bookmark 2"
3804 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1224
3807 msgid "Play playlist bookmark 3"
3808 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1225
3811 msgid "Play playlist bookmark 4"
3812 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1226
3815 msgid "Play playlist bookmark 5"
3816 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1227
3819 msgid "Play playlist bookmark 6"
3820 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1228
3823 msgid "Play playlist bookmark 7"
3824 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1229
3827 msgid "Play playlist bookmark 8"
3828 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1230
3831 msgid "Play playlist bookmark 9"
3832 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1231
3835 msgid "Play playlist bookmark 10"
3836 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1232
3839 msgid "Select the key to play this bookmark."
3840 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1233
3843 msgid "Set playlist bookmark 1"
3844 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1234
3847 msgid "Set playlist bookmark 2"
3848 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1235
3851 msgid "Set playlist bookmark 3"
3852 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1236
3855 msgid "Set playlist bookmark 4"
3856 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1237
3859 msgid "Set playlist bookmark 5"
3860 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1238
3863 msgid "Set playlist bookmark 6"
3864 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1239
3867 msgid "Set playlist bookmark 7"
3868 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1240
3871 msgid "Set playlist bookmark 8"
3872 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1241
3875 msgid "Set playlist bookmark 9"
3876 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1242
3879 msgid "Set playlist bookmark 10"
3880 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1243
3883 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3884 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
3887 msgid "Playlist bookmark 1"
3888 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
3891 msgid "Playlist bookmark 2"
3892 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
3895 msgid "Playlist bookmark 3"
3896 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
3899 msgid "Playlist bookmark 4"
3900 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
3903 msgid "Playlist bookmark 5"
3904 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
3907 msgid "Playlist bookmark 6"
3908 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
3911 msgid "Playlist bookmark 7"
3912 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
3915 msgid "Playlist bookmark 8"
3916 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
3919 msgid "Playlist bookmark 9"
3920 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
3923 msgid "Playlist bookmark 10"
3924 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1256
3927 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3928 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1258
3931 msgid "Go back in browsing history"
3932 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1259
3935 msgid ""
3936 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3937 "history."
3938 msgstr ""
3939 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3940 "przeglądania."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1260
3943 msgid "Go forward in browsing history"
3944 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1261
3947 msgid ""
3948 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3949 "history."
3950 msgstr ""
3951 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3952 "przeglądania."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1263
3955 msgid "Cycle audio track"
3956 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1264
3959 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3960 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1265
3963 msgid "Cycle subtitle track"
3964 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1266
3967 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3968 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1267
3971 msgid "Cycle source aspect ratio"
3972 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1268
3975 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3976 msgstr ""
3977 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
3978 "źródłowego."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1269
3981 msgid "Cycle video crop"
3982 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1270
3985 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3986 msgstr ""
3987 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
3988 "obrazu."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1271
3991 msgid "Cycle deinterlace modes"
3992 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1272
3995 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3996 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1273
3999 msgid "Show interface"
4000 msgstr "Pokaż interfejs"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1274
4003 msgid "Raise the interface above all other windows."
4004 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1275
4007 msgid "Hide interface"
4008 msgstr "Ukryj interfejs"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1276
4011 msgid "Lower the interface below all other windows."
4012 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1277
4015 msgid "Take video snapshot"
4016 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1278
4019 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4020 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4023 #: modules/access_filter/record.c:52
4024 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4026 msgid "Record"
4027 msgstr "Nagrywaj"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1281
4030 msgid "Record access filter start/stop."
4031 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4034 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4035 msgid "Dump"
4036 msgstr "Schowek"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1283
4039 msgid "Media dump access filter trigger."
4040 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1285
4043 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4044 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1286
4047 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4048 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1289
4051 msgid "Toggle random playlist playback"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4055 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4056 msgid "Zoom"
4057 msgstr "Powiększenie obrazu"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4060 msgid "Un-Zoom"
4061 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4064 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4065 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4068 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4069 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4072 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4073 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4076 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4077 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4080 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4081 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4084 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4085 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4088 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4089 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4092 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4093 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1317
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4098 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1319
4101 msgid ""
4102 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4103 "output for the time being."
4104 msgstr ""
4105 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4106 "wyjściu przez DirectX."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1322
4109 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1323
4113 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1324
4117 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4118 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1325
4121 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1326
4125 msgid "Highlight widget on the right"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1328
4129 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1329
4133 msgid "Highlight widget on the left"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1331
4137 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1332
4141 msgid "Highlight widget on top"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1334
4145 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1335
4149 msgid "Highlight widget below"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1337
4153 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1338
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Select current widget"
4159 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1340
4162 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1343
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4169 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4170 "in the playlist.\n"
4171 "The first item specified will be played first.\n"
4172 "\n"
4173 "Options-styles:\n"
4174 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4175 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4176 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4177 "            and that overrides previous settings.\n"
4178 "\n"
4179 "Stream MRL syntax:\n"
4180 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4181 "option=value ...]\n"
4182 "\n"
4183 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4184 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4185 "\n"
4186 "URL syntax:\n"
4187 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4188 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4189 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4190 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4191 "  screen://                      Screen capture\n"
4192 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4193 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4194 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4195 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4196 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4197 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4198 "certain time\n"
4199 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4203 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4204 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4205 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4206 msgid "Snapshot"
4207 msgstr "Zrzut ekranowy"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1493
4210 msgid "Window properties"
4211 msgstr "Właściwości okna"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1536
4214 msgid "Subpictures"
4215 msgstr "Sub-obrazy"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4218 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4221 msgid "Subtitles"
4222 msgstr "Napisy"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4225 msgid "Overlays"
4226 msgstr "Nakładki"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1568
4229 msgid "France"
4230 msgstr "Francja"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1570
4233 msgid "Track settings"
4234 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1592
4237 msgid "Playback control"
4238 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1609
4241 msgid "Default devices"
4242 msgstr "Domyślne urządzenia"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1618
4245 msgid "Network settings"
4246 msgstr "Ustawienia sieci"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1630
4249 msgid "Socks proxy"
4250 msgstr "Posrednik SOCKS"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1639
4253 msgid "Metadata"
4254 msgstr "Metadane"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1669
4257 msgid "Decoders"
4258 msgstr "Dekodery"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4262 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4266 msgid "Input"
4267 msgstr "Wejście"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1716
4270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4271 msgid "VLM"
4272 msgstr "VLM"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1749
4275 msgid "CPU"
4276 msgstr "Procesor"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1771
4279 msgid "Special modules"
4280 msgstr "Moduły specjalne"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1777
4283 msgid "Plugins"
4284 msgstr "Wtyczki"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1785
4287 msgid "Performance options"
4288 msgstr "Opcje wydajności"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1932
4291 msgid "Hot keys"
4292 msgstr "Klawisze skrótów"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:2296
4295 msgid "Jump sizes"
4296 msgstr "Wielkości przeskoku"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:2375
4299 msgid "main program"
4300 msgstr "główny program"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:2385
4303 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4304 msgstr ""
4305 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:2391
4308 msgid ""
4309 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4310 "--help-verbose)"
4311 msgstr ""
4312 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4313 "advanced i --help-verbose)"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:2396
4316 msgid "print help for the advanced options"
4317 msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:2401
4320 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4321 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:2407
4324 msgid "print a list of available modules"
4325 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:2412
4328 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4329 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:2418
4332 msgid ""
4333 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4334 "verbose)"
4335 msgstr ""
4336 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4337 "help-verbose)"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:2423
4340 msgid "save the current command line options in the config"
4341 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:2428
4344 msgid "reset the current config to the default values"
4345 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:2433
4348 msgid "use alternate config file"
4349 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:2438
4352 msgid "resets the current plugins cache"
4353 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:2443
4356 msgid "print version information"
4357 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4358
4359 #: src/modules/configuration.c:1285
4360 msgid "boolean"
4361 msgstr "zm. logiczna"
4362
4363 #: src/modules/configuration.c:1296
4364 msgid "key"
4365 msgstr "klawisz"
4366
4367 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4368 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4369 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4370 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4371 #: modules/access/bda/bda.c:152
4372 msgid "Undefined"
4373 msgstr "Nieokreślone"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:38
4376 msgid "Afar"
4377 msgstr "Afarski"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:39
4380 msgid "Abkhazian"
4381 msgstr "Abchaski"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:40
4384 msgid "Afrikaans"
4385 msgstr "Afrykanerski"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:41
4388 msgid "Albanian"
4389 msgstr "Albański"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:42
4392 msgid "Amharic"
4393 msgstr "Amharski"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:44
4396 msgid "Armenian"
4397 msgstr "Armeński"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:45
4400 msgid "Assamese"
4401 msgstr "Asamski"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:46
4404 msgid "Avestan"
4405 msgstr "Awestyjski"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:47
4408 msgid "Aymara"
4409 msgstr "Ajmara"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:48
4412 msgid "Azerbaijani"
4413 msgstr "Azerski"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:49
4416 msgid "Bashkir"
4417 msgstr "Baszkirski"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:50
4420 msgid "Basque"
4421 msgstr "Baskijski"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:51
4424 msgid "Belarusian"
4425 msgstr "Białoruski"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:52
4428 msgid "Bengali"
4429 msgstr "Bengalski"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:53
4432 msgid "Bihari"
4433 msgstr "Bihari"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:54
4436 msgid "Bislama"
4437 msgstr "Bislama"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:55
4440 msgid "Bosnian"
4441 msgstr "Bośniacki"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:56
4444 msgid "Breton"
4445 msgstr "Bretoński"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:57
4448 msgid "Bulgarian"
4449 msgstr "Bułgarski"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:58
4452 msgid "Burmese"
4453 msgstr "Birmański"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:60
4456 msgid "Chamorro"
4457 msgstr "Czamorski"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:61
4460 msgid "Chechen"
4461 msgstr "Czeczeński"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:62
4464 msgid "Chinese"
4465 msgstr "Chiński"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:63
4468 msgid "Church Slavic"
4469 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:64
4472 msgid "Chuvash"
4473 msgstr "Czuwaski"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:65
4476 msgid "Cornish"
4477 msgstr "Kornijski"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:66
4480 msgid "Corsican"
4481 msgstr "Korsykański"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:70
4484 msgid "Dzongkha"
4485 msgstr "Dzongka"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:71
4488 msgid "English"
4489 msgstr "Angielski"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:72
4492 msgid "Esperanto"
4493 msgstr "Esperanto"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:73
4496 msgid "Estonian"
4497 msgstr "Estoński"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:74
4500 msgid "Faroese"
4501 msgstr "Farerski"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:75
4504 msgid "Fijian"
4505 msgstr "Fidżyjski"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:78
4508 msgid "Frisian"
4509 msgstr "Fryzyjski"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:81
4512 msgid "Gaelic (Scots)"
4513 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:82
4516 msgid "Irish"
4517 msgstr "Irlandzki"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:83
4520 msgid "Gallegan"
4521 msgstr "Galicyjski"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:84
4524 msgid "Manx"
4525 msgstr "Manx"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:85
4528 msgid "Greek, Modern ()"
4529 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:86
4532 msgid "Guarani"
4533 msgstr "Guarani"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:87
4536 msgid "Gujarati"
4537 msgstr "Gudżarati"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:89
4540 msgid "Herero"
4541 msgstr "Herero"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:90
4544 msgid "Hindi"
4545 msgstr "Hindi"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:91
4548 msgid "Hiri Motu"
4549 msgstr "Hiri Motu"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:93
4552 msgid "Icelandic"
4553 msgstr "Islandzki"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:94
4556 msgid "Inuktitut"
4557 msgstr "Inuktitut"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:95
4560 msgid "Interlingue"
4561 msgstr "Interlingue"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:96
4564 msgid "Interlingua"
4565 msgstr "Interlingua"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:97
4568 msgid "Indonesian"
4569 msgstr "Indonezyjski"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:98
4572 msgid "Inupiaq"
4573 msgstr "Inupiak"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:100
4576 msgid "Javanese"
4577 msgstr "Jawajski"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:102
4580 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4581 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:103
4584 msgid "Kannada"
4585 msgstr "Kannada"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:104
4588 msgid "Kashmiri"
4589 msgstr "Kaszmirski"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:105
4592 msgid "Kazakh"
4593 msgstr "Kazachski"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:106
4596 msgid "Khmer"
4597 msgstr "Khmerski"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:107
4600 msgid "Kikuyu"
4601 msgstr "Kikuyu"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:108
4604 msgid "Kinyarwanda"
4605 msgstr "Ruanda-rundi"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:109
4608 msgid "Kirghiz"
4609 msgstr "Kirgiski"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:110
4612 msgid "Komi"
4613 msgstr "Komi"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:112
4616 msgid "Kuanyama"
4617 msgstr "Kuanyama"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:113
4620 msgid "Kurdish"
4621 msgstr "Kurdyjski"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:114
4624 msgid "Lao"
4625 msgstr "Laotański"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:115
4628 msgid "Latin"
4629 msgstr "Łaciński"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:116
4632 msgid "Latvian"
4633 msgstr "Łotewski"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:117
4636 msgid "Lingala"
4637 msgstr "Lingala"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:118
4640 msgid "Lithuanian"
4641 msgstr "Litewski"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:119
4644 msgid "Letzeburgesch"
4645 msgstr "Luksemburski"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:120
4648 msgid "Macedonian"
4649 msgstr "Macedoński"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:121
4652 msgid "Marshall"
4653 msgstr "Marshall"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:122
4656 msgid "Malayalam"
4657 msgstr "Malajalam"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:123
4660 msgid "Maori"
4661 msgstr "Maoryski"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:124
4664 msgid "Marathi"
4665 msgstr "Marathi"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:126
4668 msgid "Malagasy"
4669 msgstr "Malgaski"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:127
4672 msgid "Maltese"
4673 msgstr "Maltański"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:128
4676 msgid "Moldavian"
4677 msgstr "Mołdawski"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:129
4680 msgid "Mongolian"
4681 msgstr "Mongolski"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:130
4684 msgid "Nauru"
4685 msgstr "Nauru"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:131
4688 msgid "Navajo"
4689 msgstr "Nawaho"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:132
4692 msgid "Ndebele, South"
4693 msgstr "Ndebele, południowy"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:133
4696 msgid "Ndebele, North"
4697 msgstr "Ndebele, północny"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:134
4700 msgid "Ndonga"
4701 msgstr "Ndonga"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:135
4704 msgid "Nepali"
4705 msgstr "Nepalski"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:136
4708 msgid "Norwegian"
4709 msgstr "Norweski"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:137
4712 msgid "Norwegian Nynorsk"
4713 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:138
4716 msgid "Norwegian Bokmaal"
4717 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:139
4720 msgid "Chichewa; Nyanja"
4721 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:140
4724 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4725 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:141
4728 msgid "Oriya"
4729 msgstr "Orija"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:142
4732 msgid "Oromo"
4733 msgstr "Oromo"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:144
4736 msgid "Ossetian; Ossetic"
4737 msgstr "Osetyjski"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:145
4740 msgid "Panjabi"
4741 msgstr "Pendżabski"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:147
4744 msgid "Pali"
4745 msgstr "Pali"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:149
4748 msgid "Portuguese"
4749 msgstr "Portugalski"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:150
4752 msgid "Pushto"
4753 msgstr "Paszto"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:151
4756 msgid "Quechua"
4757 msgstr "Keczua"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:152
4760 msgid "Original audio"
4761 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:153
4764 msgid "Raeto-Romance"
4765 msgstr "Retoromański"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:155
4768 msgid "Rundi"
4769 msgstr "Rundi"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:157
4772 msgid "Sango"
4773 msgstr "Sango"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:158
4776 msgid "Sanskrit"
4777 msgstr "Sanskryt"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:159
4780 msgid "Serbian"
4781 msgstr "Serbski"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:160
4784 msgid "Croatian"
4785 msgstr "Chorwacki"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:161
4788 msgid "Sinhalese"
4789 msgstr "Syngaleski"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:164
4792 msgid "Northern Sami"
4793 msgstr "Północny samodyjski"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:165
4796 msgid "Samoan"
4797 msgstr "Samoański"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:166
4800 msgid "Shona"
4801 msgstr "Szona"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:167
4804 msgid "Sindhi"
4805 msgstr "Sindhi"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:168
4808 msgid "Somali"
4809 msgstr "Somalijski"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:169
4812 msgid "Sotho, Southern"
4813 msgstr "Południowy Samodyjski"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:171
4816 msgid "Sardinian"
4817 msgstr "Sardyński"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:172
4820 msgid "Swati"
4821 msgstr "Swati"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:173
4824 msgid "Sundanese"
4825 msgstr "Sundajski"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:174
4828 msgid "Swahili"
4829 msgstr "Suahili"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:176
4832 msgid "Tahitian"
4833 msgstr "Tahitański"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:177
4836 msgid "Tamil"
4837 msgstr "Tamilski"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:178
4840 msgid "Tatar"
4841 msgstr "Tatarski"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:179
4844 msgid "Telugu"
4845 msgstr "Telugu"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:180
4848 msgid "Tajik"
4849 msgstr "Tajik"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:181
4852 msgid "Tagalog"
4853 msgstr "Tagalog"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:182
4856 msgid "Thai"
4857 msgstr "Tajski"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:183
4860 msgid "Tibetan"
4861 msgstr "Tybetański"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:184
4864 msgid "Tigrinya"
4865 msgstr "Tigrinia"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:185
4868 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4869 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:186
4872 msgid "Tswana"
4873 msgstr "Tswana"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:187
4876 msgid "Tsonga"
4877 msgstr "Tsonga"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:189
4880 msgid "Turkmen"
4881 msgstr "Turkmeński"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:190
4884 msgid "Twi"
4885 msgstr "Twi"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:191
4888 msgid "Uighur"
4889 msgstr "Ujgurski"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:192
4892 msgid "Ukrainian"
4893 msgstr "Ukraiński"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:193
4896 msgid "Urdu"
4897 msgstr "Urdu"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:194
4900 msgid "Uzbek"
4901 msgstr "Uzbecki"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:195
4904 msgid "Vietnamese"
4905 msgstr "Wietnamski"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:196
4908 msgid "Volapuk"
4909 msgstr "Volapuk"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:197
4912 msgid "Welsh"
4913 msgstr "Walijski"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:198
4916 msgid "Wolof"
4917 msgstr "Wolof"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:199
4920 msgid "Xhosa"
4921 msgstr "Xhosa"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:200
4924 msgid "Yiddish"
4925 msgstr "Jidysz"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:201
4928 msgid "Yoruba"
4929 msgstr "Joruba"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:202
4932 msgid "Zhuang"
4933 msgstr "Zhuang"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:203
4936 msgid "Zulu"
4937 msgstr "Zulu"
4938
4939 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4940 msgid "Unknown"
4941 msgstr "Nieznany"
4942
4943 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4944 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4945 msgid "Deinterlace"
4946 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4947
4948 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4949 msgid "Discard"
4950 msgstr "Porzuć"
4951
4952 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4953 msgid "Blend"
4954 msgstr "Przenikanie"
4955
4956 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4957 msgid "Mean"
4958 msgstr "Średnia"
4959
4960 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4961 msgid "Bob"
4962 msgstr "Bob"
4963
4964 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4965 msgid "Linear"
4966 msgstr "Linearny"
4967
4968 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4969 msgid "1:4 Quarter"
4970 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
4971
4972 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4973 msgid "1:2 Half"
4974 msgstr "1:2 (połówka)"
4975
4976 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4977 msgid "1:1 Original"
4978 msgstr "1:1 (oryginalny)"
4979
4980 #: src/video_output/vout_intf.c:251
4981 msgid "2:1 Double"
4982 msgstr "2:1 (podwójny)"
4983
4984 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
4985 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
4986 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4987 msgid "Crop"
4988 msgstr "Kadrowanie"
4989
4990 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
4991 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
4992 msgid "Aspect-ratio"
4993 msgstr "Proporcje obrazu"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
4997 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
4998 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
4999 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5000 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5001 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5002 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5003 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5004 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5005 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5006 msgid "Caching value in ms"
5007 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5010 #, fuzzy
5011 msgid ""
5012 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5013 msgstr ""
5014 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5015 "ustawiona w milisekundach."
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5018 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5019 msgid "Adapter card to tune"
5020 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5023 msgid ""
5024 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5025 "n>=0."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5029 msgid "Device number to use on adapter"
5030 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5033 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5034 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5035 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5036 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5039 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5040 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:55
5043 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5044 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5047 msgid "Inversion mode"
5048 msgstr "Inwersja"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5051 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5052 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5055 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5056 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5059 msgid ""
5060 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5061 "disable this feature if you experience some trouble."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5065 msgid "Budget mode"
5066 msgstr "Tryb tanich kart"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5069 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:75
5073 msgid "Network Identifier"
5074 msgstr "Identyfikator sieci"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5077 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5078 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5081 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5082 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5085 msgid "LNB voltage"
5086 msgstr "Napięcie LNB"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5089 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5090 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5093 msgid "High LNB voltage"
5094 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5097 msgid ""
5098 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5099 "supported by all frontends."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5103 msgid "22 kHz tone"
5104 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5107 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5108 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5111 msgid "Transponder FEC"
5112 msgstr "Transponder FEC"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5115 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5116 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5119 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5120 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5123 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5124 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:99
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5129 msgstr ""
5130 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5133 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5134 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:102
5137 #, fuzzy
5138 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5139 msgstr ""
5140 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5143 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5144 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:106
5147 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5148 msgstr ""
5149 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5152 msgid "Modulation type"
5153 msgstr "Rodzaj modulacji"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:110
5156 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5157 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:113
5160 msgid "16"
5161 msgstr "16"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:113
5164 msgid "32"
5165 msgstr "32"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:114
5168 msgid "64"
5169 msgstr "64"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:114
5172 msgid "128"
5173 msgstr "128"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:114
5176 msgid "256"
5177 msgstr "256"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5180 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5181 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:118
5184 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5185 msgstr ""
5186 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5187 "7/8]"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5190 msgid "1/2"
5191 msgstr "1/2"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5194 msgid "2/3"
5195 msgstr "2/3"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5198 msgid "3/4"
5199 msgstr "3/4"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5202 msgid "5/6"
5203 msgstr "5/6"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5206 msgid "7/8"
5207 msgstr "7/8"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5210 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5211 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:125
5214 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5215 msgstr ""
5216 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5217 "7/8]"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5220 msgid "Terrestrial bandwidth"
5221 msgstr "Przepustowość naziemna"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5224 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5225 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:134
5228 msgid "6 MHz"
5229 msgstr "6 MHz"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:135
5232 msgid "7 MHz"
5233 msgstr "7 MHz"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:135
5236 msgid "8 MHz"
5237 msgstr "8 MHz"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5240 msgid "Terrestrial guard interval"
5241 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:138
5244 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5245 msgstr ""
5246 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:140
5249 msgid "1/4"
5250 msgstr "1/4"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:140
5253 msgid "1/8"
5254 msgstr "1/8"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:141
5257 msgid "1/16"
5258 msgstr "1/16"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:141
5261 msgid "1/32"
5262 msgstr "1/32"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Terrestrial transmission mode"
5267 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:144
5270 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5271 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:146
5274 msgid "2k"
5275 msgstr "2k"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:147
5278 msgid "8k"
5279 msgstr "8k"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5282 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5283 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:150
5286 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5287 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:152
5290 msgid "1"
5291 msgstr "1"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:153
5294 msgid "2"
5295 msgstr "2"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:153
5298 msgid "4"
5299 msgstr "4"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:156
5302 msgid "Satellite Azimuth"
5303 msgstr "Azymut satelity"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:157
5306 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5307 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:158
5310 msgid "Satellite Elevation"
5311 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:159
5314 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5315 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:160
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Satellite Longitude"
5320 msgstr "Długość kątowa satelity"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:162
5323 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5324 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:163
5327 msgid "Satellite Polarisation"
5328 msgstr "Polaryzacja satelity"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:164
5331 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5332 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:166
5335 msgid "Horizontal"
5336 msgstr "Pozioma"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:166
5339 msgid "Vertical"
5340 msgstr "Pionowa"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:167
5343 msgid "Circular Left"
5344 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:167
5347 msgid "Circular Right"
5348 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5351 msgid "DVB"
5352 msgstr "DVB"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:171
5355 msgid "DirectShow DVB input"
5356 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5357
5358 #: modules/access/cdda/access.c:286
5359 msgid "CD reading failed"
5360 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5361
5362 #: modules/access/cdda/access.c:287
5363 #, c-format
5364 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5365 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5366
5367 #: modules/access/cdda.c:60
5368 #, fuzzy
5369 msgid ""
5370 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5371 "milliseconds."
5372 msgstr ""
5373 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5374 "ustawiona w milisekundach."
5375
5376 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5377 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5380 msgid "Audio CD"
5381 msgstr "Płyta CD audio"
5382
5383 #: modules/access/cdda.c:65
5384 msgid "Audio CD input"
5385 msgstr "Wejście CD audio"
5386
5387 #: modules/access/cdda.c:71
5388 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5389 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5390
5391 #: modules/access/cdda.c:83
5392 msgid "CDDB Server"
5393 msgstr "Serwer CDDB"
5394
5395 #: modules/access/cdda.c:83
5396 msgid "Address of the CDDB server to use."
5397 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5398
5399 #: modules/access/cdda.c:86
5400 msgid "CDDB port"
5401 msgstr "Port CDDB"
5402
5403 #: modules/access/cdda.c:86
5404 msgid "CDDB Server port to use."
5405 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5406
5407 #: modules/access/cdda.c:440
5408 msgid "Audio CD - Track "
5409 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5410
5411 #: modules/access/cdda.c:457
5412 #, c-format
5413 msgid "Audio CD - Track %i"
5414 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5415
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5417 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5418 msgid "none"
5419 msgstr "brak"
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5422 msgid "overlap"
5423 msgstr "nałóż"
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5426 msgid "full"
5427 msgstr "pełny"
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5430 msgid ""
5431 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5432 "meta info          1\n"
5433 "events             2\n"
5434 "MRL                4\n"
5435 "external call      8\n"
5436 "all calls (0x10)  16\n"
5437 "LSN       (0x20)  32\n"
5438 "seek      (0x40)  64\n"
5439 "libcdio   (0x80) 128\n"
5440 "libcddb  (0x100) 256\n"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5444 #, fuzzy
5445 msgid ""
5446 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5447 "units."
5448 msgstr ""
5449 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5450 "ustawiona w milisekundach."
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5453 msgid ""
5454 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5455 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5456 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5457 "25 blocks per access."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5461 msgid ""
5462 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5463 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5464 "   %a : The artist (for the album)\n"
5465 "   %A : The album information\n"
5466 "   %C : Category\n"
5467 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5468 "   %I : CDDB disk ID\n"
5469 "   %G : Genre\n"
5470 "   %M : The current MRL\n"
5471 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5472 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5473 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5474 "   %T : The track number\n"
5475 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5476 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5477 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5478 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5479 "   %% : a % \n"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5483 msgid ""
5484 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5485 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5486 "   %M : The current MRL\n"
5487 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5488 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5489 "   %T : The track number\n"
5490 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5491 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5492 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5493 "   %% : a % \n"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5497 msgid "Enable CD paranoia?"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5501 msgid ""
5502 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5503 "none: no paranoia - fastest.\n"
5504 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5505 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5509 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5510 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5513 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5514 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5517 msgid "Audio Compact Disc"
5518 msgstr "Audio Compact Disc"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Additional debug"
5523 msgstr "Dodatkowe źródła"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Caching value in microseconds"
5528 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5531 msgid "Number of blocks per CD read"
5532 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5535 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5539 msgid "Use CD audio controls and output?"
5540 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5543 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5544 msgstr ""
5545 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5546 "używane"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5549 msgid "Do CD-Text lookups?"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5553 #, fuzzy
5554 msgid "If set, get CD-Text information"
5555 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5558 msgid "Use Navigation-style playback?"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5562 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5566 msgid "CDDB"
5567 msgstr "CDDB"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5570 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5574 msgid "CDDB lookups"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5578 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5582 msgid "CDDB server"
5583 msgstr "Serwer CDDB"
5584
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5586 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5590 msgid "CDDB server port"
5591 msgstr "Port serwera CDDB"
5592
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5594 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5598 msgid "email address reported to CDDB server"
5599 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5600
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5602 msgid "Cache CDDB lookups?"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5606 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5610 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5614 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5618 msgid "CDDB server timeout"
5619 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5622 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5626 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5630 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5634 msgid ""
5635 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5636 "are available"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5640 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5641 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5642 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5643 msgid "Disc"
5644 msgstr "Płyta"
5645
5646 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5648 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5649 msgid "Duration"
5650 msgstr "Czas trwania"
5651
5652 #: modules/access/cdda/info.c:334
5653 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5654 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5655
5656 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5657 msgid "Tracks"
5658 msgstr "Ścieżki"
5659
5660 #: modules/access/cdda/info.c:401
5661 msgid "MRL"
5662 msgstr "MRL"
5663
5664 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5665 msgid "Track Number"
5666 msgstr "Numer ścieżki"
5667
5668 #: modules/access/dc1394.c:62
5669 msgid "dc1394 input"
5670 msgstr "wejście dc1394"
5671
5672 #: modules/access/directory.c:70
5673 msgid "Subdirectory behavior"
5674 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5675
5676 #: modules/access/directory.c:72
5677 msgid ""
5678 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5679 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5680 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5681 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/directory.c:78
5685 msgid "collapse"
5686 msgstr "zwiń"
5687
5688 #: modules/access/directory.c:79
5689 msgid "expand"
5690 msgstr "rozwiń"
5691
5692 #: modules/access/directory.c:81
5693 msgid "Ignored extensions"
5694 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5695
5696 #: modules/access/directory.c:83
5697 msgid ""
5698 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5699 "directory.\n"
5700 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5701 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5705 msgid "Directory"
5706 msgstr "Folder"
5707
5708 #: modules/access/directory.c:92
5709 msgid "Standard filesystem directory input"
5710 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5713 msgid "Cable"
5714 msgstr "Kabel"
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5717 msgid "Antenna"
5718 msgstr "Antena"
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5721 msgid "TV"
5722 msgstr "TV"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5725 msgid "FM radio"
5726 msgstr "Radio FM"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5729 msgid "AM radio"
5730 msgstr "Radio AM"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5733 msgid "DSS"
5734 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5737 #, fuzzy
5738 msgid ""
5739 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5740 "millisecondss."
5741 msgstr ""
5742 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5743 "ustawiona w milisekundach."
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5746 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5747 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5748 msgid "Video device name"
5749 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5752 msgid ""
5753 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5754 "don't specify anything, the default device will be used."
5755 msgstr ""
5756 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5757 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5760 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5761 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5762 msgid "Audio device name"
5763 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5766 msgid ""
5767 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5768 "don't specify anything, the default device will be used. "
5769 msgstr ""
5770 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5771 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5774 msgid "Video size"
5775 msgstr "Rozmiary obrazu"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5778 msgid ""
5779 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5780 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5781 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5782 msgstr ""
5783 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5784 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5785 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
5788 #: modules/access/v4l.c:84
5789 msgid "Video input chroma format"
5790 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5793 msgid ""
5794 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5795 "(default), RV24, etc.)"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5799 msgid "Video input frame rate"
5800 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5803 msgid ""
5804 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5805 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5809 msgid "Device properties"
5810 msgstr "Właściwości urządzenia"
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5813 msgid ""
5814 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5818 msgid "Tuner properties"
5819 msgstr "Właściwości tunera"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5822 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5826 msgid "Tuner TV Channel"
5827 msgstr "Kanał tunera TV"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5830 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5834 msgid "Tuner country code"
5835 msgstr "Kod kraju tunera"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5838 msgid ""
5839 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5840 "mapping (0 means default)."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5844 msgid "Tuner input type"
5845 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5850 msgstr ""
5851 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5852 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5855 msgid "Video input pin"
5856 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5859 msgid ""
5860 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5861 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5862 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5863 "will not be changed."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5867 msgid "Audio input pin"
5868 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5873 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5876 msgid "Video output pin"
5877 msgstr "Wyjście obrazu video"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5880 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5881 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5884 msgid "Audio output pin"
5885 msgstr "Wyjście dźwięku"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5888 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5889 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5892 msgid "AM Tuner mode"
5893 msgstr "Tryb tunera AM"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5896 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5897 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5900 msgid "DirectShow"
5901 msgstr "DirectShow"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5904 msgid "DirectShow input"
5905 msgstr "Wejście DirectShow"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5908 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5909 msgid "Refresh list"
5910 msgstr "Odśwież listę"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5913 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
5914 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
5915 msgid "Configure"
5916 msgstr "Skonfiguruj"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5919 msgid "Capturing failed"
5920 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5926 msgstr ""
5927 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5928 "nie jest obsługiwany."
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5931 #, c-format
5932 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5933 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5934
5935 #: modules/access/dvb/access.c:127
5936 msgid "Modulation type for front-end device."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/dvb/access.c:148
5940 #, fuzzy
5941 msgid "HTTP Host address"
5942 msgstr "Adres host"
5943
5944 #: modules/access/dvb/access.c:150
5945 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/dvb/access.c:152
5949 msgid "HTTP user name"
5950 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:154
5953 msgid ""
5954 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:157
5958 msgid "HTTP password"
5959 msgstr "HTTP hasło"
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:159
5962 msgid ""
5963 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access/dvb/access.c:162
5967 msgid "HTTP ACL"
5968 msgstr "HTTP ACL"
5969
5970 #: modules/access/dvb/access.c:164
5971 msgid ""
5972 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5973 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
5977 #: modules/control/http/http.c:53
5978 msgid "Certificate file"
5979 msgstr "Certyfikuj plik"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:169
5982 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
5986 #: modules/control/http/http.c:56
5987 msgid "Private key file"
5988 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:173
5991 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
5995 #: modules/control/http/http.c:58
5996 msgid "Root CA file"
5997 msgstr "Podstawowy plik CA"
5998
5999 #: modules/access/dvb/access.c:176
6000 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6004 #: modules/control/http/http.c:61
6005 msgid "CRL file"
6006 msgstr "Plik CRL"
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:180
6009 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:184
6013 #, fuzzy
6014 msgid "DVB input with v4l2 support"
6015 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6016
6017 #: modules/access/dvb/access.c:236
6018 msgid "HTTP server"
6019 msgstr "serwer HTTP"
6020
6021 #: modules/access/dvb/access.c:727
6022 msgid "Input syntax is deprecated"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/dvb/access.c:728
6026 msgid ""
6027 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6028 "the new syntax."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:774
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Illegal Polarization"
6034 msgstr "Polaryzacja"
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:775
6037 #, c-format
6038 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/dv.c:68
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6044 msgstr ""
6045 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6046 "ustawiona w milisekundach."
6047
6048 #: modules/access/dv.c:72
6049 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6050 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6051
6052 #: modules/access/dv.c:73
6053 msgid "dv"
6054 msgstr "dv"
6055
6056 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6057 msgid "DVD angle"
6058 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6059
6060 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6061 msgid "Default DVD angle."
6062 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6063
6064 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6067 msgstr ""
6068 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6069 "ustawiona w milisekundach."
6070
6071 #: modules/access/dvdnav.c:70
6072 msgid "Start directly in menu"
6073 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6074
6075 #: modules/access/dvdnav.c:72
6076 msgid ""
6077 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6078 "useless warning introductions."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access/dvdnav.c:81
6082 msgid "DVD with menus"
6083 msgstr "DVD z menu"
6084
6085 #: modules/access/dvdnav.c:82
6086 msgid "DVDnav Input"
6087 msgstr "Wejście DVDnav"
6088
6089 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6090 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6091 msgid "Playback failure"
6092 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6093
6094 #: modules/access/dvdnav.c:299
6095 msgid ""
6096 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6097 msgstr ""
6098 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6099 "odszyfrować całej płyty."
6100
6101 #: modules/access/dvdread.c:65
6102 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6103 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6104
6105 #: modules/access/dvdread.c:67
6106 msgid ""
6107 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6108 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6109 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6110 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6111 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6112 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6113 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6114 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6115 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6116 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6117 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6118 "The default method is: key."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/dvdread.c:83
6122 msgid "title"
6123 msgstr "tytuł"
6124
6125 #: modules/access/dvdread.c:83
6126 msgid "Key"
6127 msgstr "Klucz"
6128
6129 #: modules/access/dvdread.c:89
6130 msgid "DVD without menus"
6131 msgstr "DVD bez menu"
6132
6133 #: modules/access/dvdread.c:90
6134 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6135 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6136
6137 #: modules/access/dvdread.c:235
6138 #, c-format
6139 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6140 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6141
6142 #: modules/access/dvdread.c:494
6143 #, fuzzy, c-format
6144 msgid "DVDRead could not read block %d."
6145 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6146
6147 #: modules/access/dvdread.c:556
6148 #, c-format
6149 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6150 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6151
6152 #: modules/access/eyetv.c:44
6153 msgid "EyeTV access module"
6154 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6155
6156 #: modules/access/fake.c:40
6157 #, fuzzy
6158 msgid ""
6159 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6160 msgstr ""
6161 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6162 "ustawiona w milisekundach."
6163
6164 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6165 #: modules/access/v4l.c:135
6166 msgid "Framerate"
6167 msgstr "Liczba klatek/s"
6168
6169 #: modules/access/fake.c:44
6170 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6171 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6172
6173 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6175 msgid "ID"
6176 msgstr "ID"
6177
6178 #: modules/access/fake.c:47
6179 msgid ""
6180 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6181 "(default 0)."
6182 msgstr ""
6183 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6184 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6185
6186 #: modules/access/fake.c:49
6187 msgid "Duration in ms"
6188 msgstr "Czas trwania w ms"
6189
6190 #: modules/access/fake.c:51
6191 msgid ""
6192 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6193 "meaning that the stream is unlimited)."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6197 msgid "Fake"
6198 msgstr "Symuluj"
6199
6200 #: modules/access/fake.c:56
6201 msgid "Fake input"
6202 msgstr "Symuluj wejście"
6203
6204 #: modules/access/file.c:79
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6207 msgstr ""
6208 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6209 "ustawiona w milisekundach."
6210
6211 #: modules/access/file.c:81
6212 msgid "Concatenate with additional files"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/file.c:83
6216 msgid ""
6217 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6218 "a comma-separated list of files."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/file.c:87
6222 msgid "File input"
6223 msgstr "Plik wejściowy"
6224
6225 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6226 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6227 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6229 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6230 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6235 msgid "File"
6236 msgstr "Plik"
6237
6238 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6239 #: modules/access/file.c:449
6240 msgid "File reading failed"
6241 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6242
6243 #: modules/access/file.c:282
6244 msgid "VLC could not read file."
6245 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6246
6247 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6248 #, c-format
6249 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6250 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6251
6252 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6253 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6257 msgid ""
6258 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6259 "seconds."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6263 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6264 msgid "Bandwidth"
6265 msgstr "Szerokość pasma"
6266
6267 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Bandwidth limiter"
6270 msgstr "Szerokość pasma"
6271
6272 #: modules/access_filter/dump.c:37
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Force use of dump module"
6275 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6276
6277 #: modules/access_filter/dump.c:38
6278 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access_filter/dump.c:41
6282 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6283 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6284
6285 #: modules/access_filter/dump.c:42
6286 msgid ""
6287 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6288 "megabyte were performed."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access_filter/record.c:43
6292 msgid "Record directory"
6293 msgstr "Folder nagrywania"
6294
6295 #: modules/access_filter/record.c:45
6296 msgid "Directory where the record will be stored."
6297 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6298
6299 #: modules/access_filter/record.c:321
6300 msgid "Recording"
6301 msgstr "Nagrywanie"
6302
6303 #: modules/access_filter/record.c:323
6304 msgid "Recording done"
6305 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6306
6307 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Timeshift granularity"
6310 msgstr "Timeshift"
6311
6312 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6313 msgid ""
6314 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6315 "timeshifted streams."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Timeshift directory"
6321 msgstr "Otwórz Folder"
6322
6323 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6324 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Force use of the timeshift module"
6330 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6331
6332 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6333 msgid ""
6334 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6335 "control pace or pause."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6340 msgid "Timeshift"
6341 msgstr "Timeshift"
6342
6343 #: modules/access/ftp.c:54
6344 #, fuzzy
6345 msgid ""
6346 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6347 msgstr ""
6348 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6349 "ustawiona w milisekundach."
6350
6351 #: modules/access/ftp.c:56
6352 msgid "FTP user name"
6353 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6354
6355 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6356 msgid "User name that will be used for the connection."
6357 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6358
6359 #: modules/access/ftp.c:59
6360 msgid "FTP password"
6361 msgstr "Hasło FTP"
6362
6363 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6364 msgid "Password that will be used for the connection."
6365 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6366
6367 #: modules/access/ftp.c:62
6368 msgid "FTP account"
6369 msgstr "Konto FTP"
6370
6371 #: modules/access/ftp.c:63
6372 msgid "Account that will be used for the connection."
6373 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6374
6375 #: modules/access/ftp.c:68
6376 msgid "FTP input"
6377 msgstr "Wejście FTP"
6378
6379 #: modules/access/ftp.c:85
6380 #, fuzzy
6381 msgid "FTP upload output"
6382 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6383
6384 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6385 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Network interaction failed"
6388 msgstr "interfejs sieciowy"
6389
6390 #: modules/access/ftp.c:130
6391 msgid "VLC could not connect with the given server."
6392 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6393
6394 #: modules/access/ftp.c:140
6395 #, fuzzy
6396 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6397 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6398
6399 #: modules/access/ftp.c:201
6400 msgid "Your account was rejected."
6401 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6402
6403 #: modules/access/ftp.c:211
6404 msgid "Your password was rejected."
6405 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6406
6407 #: modules/access/ftp.c:219
6408 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6409 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6410
6411 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6412 #, fuzzy
6413 msgid ""
6414 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6415 msgstr ""
6416 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6417 "ustawiona w milisekundach."
6418
6419 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6420 msgid "GnomeVFS input"
6421 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6422
6423 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6424 msgid "HTTP proxy"
6425 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6426
6427 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6428 msgid ""
6429 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6430 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6431 "tried."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/http.c:56
6435 #, fuzzy
6436 msgid ""
6437 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6438 msgstr ""
6439 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6440 "ustawiona w milisekundach."
6441
6442 #: modules/access/http.c:59
6443 msgid "HTTP user agent"
6444 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6445
6446 #: modules/access/http.c:60
6447 #, fuzzy
6448 msgid "User agent that will be used for the connection."
6449 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6450
6451 #: modules/access/http.c:63
6452 msgid "Auto re-connect"
6453 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6454
6455 #: modules/access/http.c:65
6456 msgid ""
6457 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/http.c:68
6461 msgid "Continuous stream"
6462 msgstr "Ciągły strumień"
6463
6464 #: modules/access/http.c:69
6465 msgid ""
6466 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6467 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6468 "other types of HTTP streams."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/http.c:75
6472 msgid "HTTP input"
6473 msgstr "Wejście HTTP"
6474
6475 #: modules/access/http.c:77
6476 msgid "HTTP(S)"
6477 msgstr "HTTP(S)"
6478
6479 #: modules/access/http.c:295
6480 msgid "HTTP authentication"
6481 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6482
6483 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6484 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6485 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6486
6487 #: modules/access/jack.c:59
6488 msgid ""
6489 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6490 "milliseconds."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/jack.c:61
6494 msgid "Pace"
6495 msgstr "Pace"
6496
6497 #: modules/access/jack.c:63
6498 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/jack.c:64
6502 msgid "Auto Connection"
6503 msgstr "Automatyczne połączenie"
6504
6505 #: modules/access/jack.c:66
6506 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/jack.c:69
6510 msgid "JACK audio input"
6511 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6512
6513 #: modules/access/jack.c:71
6514 msgid "JACK Input"
6515 msgstr "Wejście JACK"
6516
6517 #: modules/access/mms/mms.c:47
6518 #, fuzzy
6519 msgid ""
6520 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6521 msgstr ""
6522 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6523 "ustawiona w milisekundach."
6524
6525 #: modules/access/mms/mms.c:50
6526 msgid "Force selection of all streams"
6527 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6528
6529 #: modules/access/mms/mms.c:52
6530 msgid ""
6531 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6532 "You can choose to select all of them."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/mms/mms.c:55
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Maximum bitrate"
6538 msgstr "Dźwięk"
6539
6540 #: modules/access/mms/mms.c:57
6541 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/mms/mms.c:67
6545 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6546 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6547
6548 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6549 msgid "Dummy stream output"
6550 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6551
6552 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Dummy"
6555 msgstr "Schowek"
6556
6557 #: modules/access_output/file.c:61
6558 msgid "Append to file"
6559 msgstr "Dołącz do pliku"
6560
6561 #: modules/access_output/file.c:62
6562 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access_output/file.c:66
6566 msgid "File stream output"
6567 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6568
6569 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6571 msgid "Username"
6572 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6573
6574 #: modules/access_output/http.c:61
6575 #, fuzzy
6576 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6577 msgstr ""
6578 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6579 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6580
6581 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6582 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6584 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6585 msgid "Password"
6586 msgstr "Hasło"
6587
6588 #: modules/access_output/http.c:64
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6591 msgstr ""
6592 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6593 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6594
6595 #: modules/access_output/http.c:66
6596 msgid "Mime"
6597 msgstr "Mime"
6598
6599 #: modules/access_output/http.c:67
6600 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access_output/http.c:70
6604 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access_output/http.c:73
6608 msgid ""
6609 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6610 "empty if you don't have one."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/access_output/http.c:77
6614 msgid ""
6615 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6616 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access_output/http.c:82
6620 msgid ""
6621 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6622 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access_output/http.c:85
6626 msgid "Advertise with Bonjour"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access_output/http.c:86
6630 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access_output/http.c:90
6634 msgid "HTTP stream output"
6635 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6636
6637 #: modules/access_output/shout.c:58
6638 msgid "Stream name"
6639 msgstr "Nazwa strumienia"
6640
6641 #: modules/access_output/shout.c:59
6642 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access_output/shout.c:62
6646 msgid "Stream description"
6647 msgstr "Opis strumienia"
6648
6649 #: modules/access_output/shout.c:63
6650 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access_output/shout.c:66
6654 msgid "Stream MP3"
6655 msgstr "Strumień MP3"
6656
6657 #: modules/access_output/shout.c:67
6658 msgid ""
6659 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6660 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6661 "shoutcast/icecast server."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access_output/shout.c:76
6665 msgid "Genre description"
6666 msgstr "Opis rodzaju"
6667
6668 #: modules/access_output/shout.c:77
6669 msgid "Genre of the content. "
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/access_output/shout.c:79
6673 msgid "URL description"
6674 msgstr "Opis URL"
6675
6676 #: modules/access_output/shout.c:80
6677 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access_output/shout.c:87
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6683 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6684
6685 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6686 #: modules/access/v4l.c:121
6687 msgid "Samplerate"
6688 msgstr "Szybkość symboliczna"
6689
6690 #: modules/access_output/shout.c:90
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6693 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6694
6695 #: modules/access_output/shout.c:92
6696 msgid "Number of channels"
6697 msgstr "Ilość kanałów"
6698
6699 #: modules/access_output/shout.c:93
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6702 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6703
6704 #: modules/access_output/shout.c:95
6705 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6706 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6707
6708 #: modules/access_output/shout.c:96
6709 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access_output/shout.c:98
6713 msgid "Stream public"
6714 msgstr "Strumień publiczny"
6715
6716 #: modules/access_output/shout.c:99
6717 msgid ""
6718 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6719 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6720 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access_output/shout.c:105
6724 msgid "IceCAST output"
6725 msgstr "Wyjście IceCAST"
6726
6727 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6728 #: modules/demux/live555.cpp:59
6729 msgid "Caching value (ms)"
6730 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6731
6732 #: modules/access_output/udp.c:64
6733 #, fuzzy
6734 msgid ""
6735 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6736 "milliseconds."
6737 msgstr ""
6738 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6739 "ustawiona w milisekundach."
6740
6741 #: modules/access_output/udp.c:67
6742 msgid "Group packets"
6743 msgstr "Pakiety grup"
6744
6745 #: modules/access_output/udp.c:68
6746 msgid ""
6747 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6748 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6749 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access_output/udp.c:73
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Automatic multicast streaming"
6755 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
6756
6757 #: modules/access_output/udp.c:74
6758 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access_output/udp.c:78
6762 msgid "UDP stream output"
6763 msgstr "wyjście źródła UDP"
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:57
6766 #, fuzzy
6767 msgid ""
6768 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6769 "milliseconds."
6770 msgstr ""
6771 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6772 "ustawiona w milisekundach."
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6777 msgid "Device"
6778 msgstr "Urządzenie"
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:61
6781 msgid "PVR video device"
6782 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:63
6785 msgid "Radio device"
6786 msgstr "Urządzenie radia"
6787
6788 #: modules/access/pvr.c:64
6789 msgid "PVR radio device"
6790 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6791
6792 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6793 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6794 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6795 msgid "Norm"
6796 msgstr "Norma"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6799 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6800 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6803 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6804 msgid "Width"
6805 msgstr "Szerokość"
6806
6807 #: modules/access/pvr.c:71
6808 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6809 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6810
6811 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6812 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6813 msgid "Height"
6814 msgstr "Wysokość"
6815
6816 #: modules/access/pvr.c:75
6817 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6818 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6821 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6822 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6823 msgid "Frequency"
6824 msgstr "Częstotliwość"
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6827 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6828 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
6831 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6832 msgstr ""
6833 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6834
6835 #: modules/access/pvr.c:85
6836 msgid "Key interval"
6837 msgstr "Kluczowy interwal"
6838
6839 #: modules/access/pvr.c:86
6840 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6841 msgstr ""
6842 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:88
6845 msgid "B Frames"
6846 msgstr "B klatki"
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:89
6849 msgid ""
6850 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6851 "number of B-Frames."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/pvr.c:93
6855 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access/pvr.c:95
6859 msgid "Bitrate peak"
6860 msgstr "Szczyt przepływności"
6861
6862 #: modules/access/pvr.c:96
6863 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access/pvr.c:98
6867 msgid "Bitrate mode"
6868 msgstr "Tryb przepływności"
6869
6870 #: modules/access/pvr.c:99
6871 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access/pvr.c:101
6875 msgid "Audio bitmask"
6876 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6877
6878 #: modules/access/pvr.c:102
6879 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6883 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6884 msgid "Volume"
6885 msgstr "Głośność"
6886
6887 #: modules/access/pvr.c:106
6888 msgid "Audio volume (0-65535)."
6889 msgstr "Głośność (0-65535)."
6890
6891 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6892 msgid "Channel"
6893 msgstr "Kanał"
6894
6895 #: modules/access/pvr.c:109
6896 msgid ""
6897 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6898 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6899
6900 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6901 msgid "Automatic"
6902 msgstr "Automatycznie"
6903
6904 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6905 msgid "SECAM"
6906 msgstr "SECAM"
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6909 msgid "PAL"
6910 msgstr "PAL"
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6913 msgid "NTSC"
6914 msgstr "NTSC"
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:118
6917 msgid "vbr"
6918 msgstr "vbr"
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:118
6921 msgid "cbr"
6922 msgstr "cbr"
6923
6924 #: modules/access/pvr.c:123
6925 msgid "PVR"
6926 msgstr "PVR"
6927
6928 #: modules/access/pvr.c:124
6929 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6930 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
6931
6932 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6933 #, fuzzy
6934 msgid ""
6935 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6936 msgstr ""
6937 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6938 "ustawiona w milisekundach."
6939
6940 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6941 msgid "Real RTSP"
6942 msgstr "Prawdziwy RTSP"
6943
6944 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6945 msgid "Connection failed"
6946 msgstr "Błąd połączenia."
6947
6948 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6949 #, c-format
6950 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6951 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
6952
6953 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6954 msgid "Session failed"
6955 msgstr "Sesja nie udała się"
6956
6957 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6958 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/access/screen/screen.c:36
6962 #, fuzzy
6963 msgid ""
6964 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6965 msgstr ""
6966 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6967 "ustawiona w milisekundach."
6968
6969 #: modules/access/screen/screen.c:40
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Desired frame rate for the capture."
6972 msgstr ""
6973 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6974 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6975
6976 #: modules/access/screen/screen.c:43
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Capture fragment size"
6979 msgstr "Względny rozmiar znaków"
6980
6981 #: modules/access/screen/screen.c:45
6982 msgid ""
6983 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6984 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/screen/screen.c:59
6988 msgid "Screen Input"
6989 msgstr "Wejście ekranu"
6990
6991 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6992 msgid "Screen"
6993 msgstr "Ekran"
6994
6995 #: modules/access/smb.c:61
6996 #, fuzzy
6997 msgid ""
6998 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6999 msgstr ""
7000 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7001 "ustawiona w milisekundach."
7002
7003 #: modules/access/smb.c:63
7004 msgid "SMB user name"
7005 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7006
7007 #: modules/access/smb.c:66
7008 msgid "SMB password"
7009 msgstr "Hasło SMB"
7010
7011 #: modules/access/smb.c:69
7012 msgid "SMB domain"
7013 msgstr "Domena SMB"
7014
7015 #: modules/access/smb.c:70
7016 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7017 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7018
7019 #: modules/access/smb.c:75
7020 msgid "SMB input"
7021 msgstr "Wejście SMB"
7022
7023 #: modules/access/tcp.c:38
7024 #, fuzzy
7025 msgid ""
7026 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7027 msgstr ""
7028 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7029 "ustawiona w milisekundach."
7030
7031 #: modules/access/tcp.c:45
7032 msgid "TCP"
7033 msgstr "TCP"
7034
7035 #: modules/access/tcp.c:46
7036 msgid "TCP input"
7037 msgstr "Wejście TCP"
7038
7039 #: modules/access/udp.c:60
7040 #, fuzzy
7041 msgid ""
7042 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7043 msgstr ""
7044 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7045 "ustawiona w milisekundach."
7046
7047 #: modules/access/udp.c:63
7048 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7049 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
7050
7051 #: modules/access/udp.c:65
7052 msgid ""
7053 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7054 "time specified here (in milliseconds)."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7058 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7059 msgid "UDP/RTP"
7060 msgstr "UDP/RTP"
7061
7062 #: modules/access/udp.c:73
7063 msgid "UDP/RTP input"
7064 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7065
7066 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7067 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7069 msgid "Device name"
7070 msgstr "Nazwa urządzenia"
7071
7072 #: modules/access/v4l2.c:64
7073 #, fuzzy
7074 msgid ""
7075 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7076 "be used."
7077 msgstr ""
7078 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7079 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7080
7081 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7082 #, fuzzy
7083 msgid ""
7084 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7085 "device will be used."
7086 msgstr ""
7087 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7088 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7089
7090 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7091 #: modules/stream_out/standard.c:84
7092 msgid "Standard"
7093 msgstr "Standardowe"
7094
7095 #: modules/access/v4l2.c:72
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7098 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7099
7100 #: modules/access/v4l2.c:75
7101 msgid ""
7102 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7103 "I420, RV24, etc.)"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:79
7107 msgid ""
7108 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7109 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:81
7112 #, fuzzy
7113 msgid "IO Method"
7114 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7115
7116 #: modules/access/v4l2.c:83
7117 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7121 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7122 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:92
7125 msgid ""
7126 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7127 "48000)"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access/v4l2.c:95
7131 #, fuzzy
7132 msgid ""
7133 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7134 msgstr ""
7135 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7136 "ustawiona w milisekundach."
7137
7138 #: modules/access/v4l2.c:112
7139 msgid "READ"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access/v4l2.c:112
7143 msgid "MMAP"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/v4l2.c:112
7147 msgid "USERPTR"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:115
7151 msgid "Video4Linux2"
7152 msgstr "Video4Linux"
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:116
7155 msgid "Video4Linux2 input"
7156 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7157
7158 #: modules/access/v4l.c:74
7159 #, fuzzy
7160 msgid ""
7161 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7162 msgstr ""
7163 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7164 "ustawiona w milisekundach."
7165
7166 #: modules/access/v4l.c:78
7167 #, fuzzy
7168 msgid ""
7169 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7170 "device will be used."
7171 msgstr ""
7172 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7173 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7174
7175 #: modules/access/v4l.c:86
7176 msgid ""
7177 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7178 "(default), RV24, etc.)"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access/v4l.c:93
7182 msgid ""
7183 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7184 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7185
7186 #: modules/access/v4l.c:98
7187 msgid "Audio Channel"
7188 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:100
7191 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7192 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7193
7194 #: modules/access/v4l.c:102
7195 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7196 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7197
7198 #: modules/access/v4l.c:105
7199 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7200 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7201
7202 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7205 msgid "Brightness"
7206 msgstr "Jasność"
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:109
7209 msgid "Brightness of the video input."
7210 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7211
7212 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7215 msgid "Hue"
7216 msgstr "Odcień"
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:112
7219 msgid "Hue of the video input."
7220 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7221
7222 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7226 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7227 #: modules/video_filter/rss.c:145
7228 msgid "Color"
7229 msgstr "Kolor"
7230
7231 #: modules/access/v4l.c:115
7232 msgid "Color of the video input."
7233 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7234
7235 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7238 msgid "Contrast"
7239 msgstr "Kontrast"
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:118
7242 msgid "Contrast of the video input."
7243 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7244
7245 #: modules/access/v4l.c:119
7246 msgid "Tuner"
7247 msgstr "Tuner"
7248
7249 #: modules/access/v4l.c:120
7250 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7251 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7252
7253 #: modules/access/v4l.c:123
7254 msgid ""
7255 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/v4l.c:127
7259 msgid "MJPEG"
7260 msgstr "MJPEG"
7261
7262 #: modules/access/v4l.c:129
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7265 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7266
7267 #: modules/access/v4l.c:130
7268 msgid "Decimation"
7269 msgstr "Dziesiątkowanie"
7270
7271 #: modules/access/v4l.c:132
7272 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/v4l.c:133
7276 msgid "Quality"
7277 msgstr "Jakość"
7278
7279 #: modules/access/v4l.c:134
7280 msgid "Quality of the stream."
7281 msgstr "Jakość strumienia."
7282
7283 #: modules/access/v4l.c:145
7284 msgid "Video4Linux"
7285 msgstr "Video4Linux"
7286
7287 #: modules/access/v4l.c:146
7288 msgid "Video4Linux input"
7289 msgstr "Wejście Video4Linux"
7290
7291 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7294 msgstr ""
7295 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7296 "ustawiona w milisekundach."
7297
7298 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7299 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7301 msgid "VCD"
7302 msgstr "VCD"
7303
7304 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7305 msgid "VCD input"
7306 msgstr "Wejście VCD"
7307
7308 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7309 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7310 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7311
7312 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7313 msgid "The above message had unknown log level"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7317 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7321 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7323 msgid "Entry"
7324 msgstr "Wpis"
7325
7326 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7327 msgid "Segments"
7328 msgstr "Segmenty"
7329
7330 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7331 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7332 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7333 msgid "Segment"
7334 msgstr "Segment"
7335
7336 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7337 msgid "LID"
7338 msgstr "LID"
7339
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7341 msgid "VCD Format"
7342 msgstr "Format VCD"
7343
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7345 msgid "Application"
7346 msgstr "Aplikacja"
7347
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7349 msgid "Preparer"
7350 msgstr "Przygotowawczy"
7351
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7353 msgid "Vol #"
7354 msgstr "Głośność #"
7355
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7357 msgid "Vol max #"
7358 msgstr "Max. głośność #"
7359
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7361 msgid "Volume Set"
7362 msgstr "Ustalona głośność"
7363
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7365 msgid "System Id"
7366 msgstr "System ID"
7367
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7369 msgid "Entries"
7370 msgstr "Wpisy"
7371
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7373 msgid "First Entry Point"
7374 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7375
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7377 msgid "Last Entry Point"
7378 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7379
7380 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7381 msgid "Track size (in sectors)"
7382 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7383
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7386 msgid "type"
7387 msgstr "typ"
7388
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7390 msgid "end"
7391 msgstr "koniec"
7392
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7394 msgid "play list"
7395 msgstr "Odtwarzaj listę"
7396
7397 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7398 msgid "extended selection list"
7399 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7400
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7402 msgid "selection list"
7403 msgstr "Lista wyboru"
7404
7405 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7406 msgid "unknown type"
7407 msgstr "typ nieznany"
7408
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7411 msgid "List ID"
7412 msgstr "List ID"
7413
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7415 msgid "(Super) Video CD"
7416 msgstr "(Super) Video CD"
7417
7418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7419 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7420 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7423 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7424 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7425
7426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7427 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7431 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7432 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7433
7434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7435 msgid "Use playback control?"
7436 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7439 msgid ""
7440 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7441 "tracks."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7445 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7449 msgid ""
7450 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7451 "entry."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7455 msgid "Show extended VCD info?"
7456 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7457
7458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7459 msgid ""
7460 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7461 "for example playback control navigation."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7465 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7469 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7473 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7474 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7475
7476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7477 msgid "Dolby Surround decoder"
7478 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7479
7480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7481 msgid ""
7482 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7483 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7484 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7485 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7486 "It works with any source format from mono to 7.1."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7490 msgid "Characteristic dimension"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7494 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7495 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7496
7497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7498 msgid "Compensate delay"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7502 msgid ""
7503 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7504 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7505 "case, turn this on to compensate."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7509 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7510 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
7511
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7513 msgid ""
7514 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7515 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7522 msgstr "Efekt słuchawek surround"
7523
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7525 msgid "Headphone effect"
7526 msgstr "Efekt słuchawek"
7527
7528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7529 msgid "Use downmix algorithme."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7533 msgid ""
7534 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7535 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7536 "speakers."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7540 msgid "Select channel to keep"
7541 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7542
7543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7544 msgid ""
7545 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7546 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7547 msgstr ""
7548 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
7549 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
7550
7551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7552 msgid "Left rear"
7553 msgstr "lewy tylni"
7554
7555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7556 msgid "Right rear"
7557 msgstr "Prawy tylni"
7558
7559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7560 msgid "Left front"
7561 msgstr "Lewy przedni"
7562
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7564 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7565 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7566
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7570 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7571
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7575 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7576
7577 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7578 msgid "A/52 dynamic range compression"
7579 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7580
7581 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7582 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7583 msgid ""
7584 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7585 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7586 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7587 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7588 msgstr ""
7589 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7590 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7591 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7592 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7593 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7594
7595 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Enable internal upmixing"
7598 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7599
7600 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7601 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7605 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7606 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7607 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
7608
7609 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7610 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7614 msgid "DTS dynamic range compression"
7615 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
7616
7617 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7618 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7619 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7620 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
7621
7622 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7623 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7627 msgid "Fixed point audio format conversions"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7631 msgid "Floating-point audio format conversions"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7635 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7636 msgid "MPEG audio decoder"
7637 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
7638
7639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7640 msgid "Equalizer preset"
7641 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
7642
7643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Preset to use for the equalizer."
7646 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
7647
7648 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7649 msgid "Bands gain"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7653 msgid ""
7654 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7655 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7656 "2 0\"."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Two pass"
7662 msgstr "2 przebiegowy"
7663
7664 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7665 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Global gain"
7671 msgstr "Powtórz głośność"
7672
7673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7674 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7678 msgid "Equalizer with 10 bands"
7679 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
7680
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7682 msgid "Flat"
7683 msgstr "Płaski"
7684
7685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7687 msgid "Classical"
7688 msgstr "Klasyczny"
7689
7690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7691 msgid "Club"
7692 msgstr "Klubowy"
7693
7694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7696 msgid "Dance"
7697 msgstr "Dance"
7698
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7700 msgid "Full bass"
7701 msgstr "Pełne tony niskie"
7702
7703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7704 msgid "Full bass and treble"
7705 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
7706
7707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7708 msgid "Full treble"
7709 msgstr "Pełne tony wysokie"
7710
7711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7712 msgid "Headphones"
7713 msgstr "Słuchawki"
7714
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7716 msgid "Large Hall"
7717 msgstr "Wielka hala"
7718
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7720 msgid "Live"
7721 msgstr "Na żywo"
7722
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7724 msgid "Party"
7725 msgstr "Party"
7726
7727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7729 msgid "Pop"
7730 msgstr "Pop"
7731
7732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7734 msgid "Reggae"
7735 msgstr "Reggae"
7736
7737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7739 msgid "Rock"
7740 msgstr "Rock"
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7744 msgid "Ska"
7745 msgstr "Ska"
7746
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7748 msgid "Soft"
7749 msgstr "Miękki"
7750
7751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7752 msgid "Soft rock"
7753 msgstr "Soft rock"
7754
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7757 msgid "Techno"
7758 msgstr "Techno"
7759
7760 #: modules/audio_filter/format.c:200
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7763 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7764
7765 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7766 msgid "Number of audio buffers"
7767 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
7768
7769 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7770 msgid ""
7771 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7772 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7773 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7777 msgid "Max level"
7778 msgstr "Maksymalny poziom"
7779
7780 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7781 msgid ""
7782 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7783 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7784 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7789 msgid "Volume normalizer"
7790 msgstr "Normalizator głośności"
7791
7792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7793 msgid "Parametric Equalizer"
7794 msgstr "Korektor parametryczny"
7795
7796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7797 msgid "Low freq (Hz)"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7801 msgid "Low freq gain (dB)"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7805 msgid "High freq (Hz)"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7809 msgid "High freq gain (dB)"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Freq 1 (Hz)"
7815 msgstr "Częstotliwość"
7816
7817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7818 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7822 msgid "Freq 1 Q"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Freq 2 (Hz)"
7828 msgstr "Częstotliwość"
7829
7830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7831 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7835 msgid "Freq 2 Q"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Freq 3 (Hz)"
7841 msgstr "Częstotliwość"
7842
7843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7844 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7848 msgid "Freq 3 Q"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7854 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7855
7856 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7857 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7860 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7861
7862 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7865 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7866
7867 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7868 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7872 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7873 #, fuzzy
7874 msgid "spatializer"
7875 msgstr "Wizualizer"
7876
7877 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7878 msgid "Float32 audio mixer"
7879 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
7880
7881 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7882 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7883 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
7884
7885 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7886 msgid "Trivial audio mixer"
7887 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
7888
7889 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7890 msgid "default"
7891 msgstr "Domyślny"
7892
7893 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7894 msgid "ALSA audio output"
7895 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
7896
7897 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7898 msgid "ALSA Device Name"
7899 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
7900
7901 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
7902 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
7903 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
7904 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7905 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7907 msgid "Audio Device"
7908 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
7909
7910 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
7911 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
7912 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
7913 #: modules/audio_output/waveout.c:430
7914 msgid "Mono"
7915 msgstr "Monofoniczny"
7916
7917 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
7918 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
7919 #: modules/audio_output/waveout.c:402
7920 msgid "2 Front 2 Rear"
7921 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
7922
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
7924 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
7925 msgid "A/52 over S/PDIF"
7926 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
7927
7928 #: modules/audio_output/alsa.c:322
7929 msgid "No Audio Device"
7930 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
7931
7932 #: modules/audio_output/alsa.c:323
7933 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7934 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
7935
7936 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
7937 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Audio output failed"
7940 msgstr "Wyjście dźwięku"
7941
7942 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
7943 #, c-format
7944 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7945 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
7946
7947 #: modules/audio_output/alsa.c:470
7948 #, c-format
7949 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7950 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
7951
7952 #: modules/audio_output/alsa.c:950
7953 msgid "Unknown soundcard"
7954 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
7955
7956 #: modules/audio_output/arts.c:61
7957 msgid "aRts audio output"
7958 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
7959
7960 #: modules/audio_output/auhal.c:127
7961 msgid ""
7962 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7963 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7964 "playback."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/audio_output/auhal.c:133
7968 msgid "HAL AudioUnit output"
7969 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
7970
7971 #: modules/audio_output/auhal.c:241
7972 msgid ""
7973 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7974 msgstr ""
7975 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
7976
7977 #: modules/audio_output/auhal.c:425
7978 msgid "Audio device is not configured"
7979 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
7980
7981 #: modules/audio_output/auhal.c:426
7982 msgid ""
7983 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7984 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
7988 #, c-format
7989 msgid "%s (Encoded Output)"
7990 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
7991
7992 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
7993 msgid "Output device"
7994 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
7995
7996 #: modules/audio_output/directx.c:204
7997 msgid ""
7998 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7999 "default device appears as 0 AND another number)."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8003 msgid "Use float32 output"
8004 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8005
8006 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8007 msgid ""
8008 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8009 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/audio_output/directx.c:212
8013 msgid "DirectX audio output"
8014 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8015
8016 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8017 msgid "3 Front 2 Rear"
8018 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8019
8020 #: modules/audio_output/esd.c:65
8021 msgid "EsounD audio output"
8022 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8023
8024 #: modules/audio_output/esd.c:68
8025 msgid "Esound server"
8026 msgstr "Serwer Esound"
8027
8028 #: modules/audio_output/file.c:77
8029 msgid "Output format"
8030 msgstr "Format wyjściowy"
8031
8032 #: modules/audio_output/file.c:78
8033 msgid ""
8034 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8035 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8036 msgstr ""
8037 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8038 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8039
8040 #: modules/audio_output/file.c:81
8041 msgid "Number of output channels"
8042 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8043
8044 #: modules/audio_output/file.c:82
8045 msgid ""
8046 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8047 "restrict the number of channels here."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/audio_output/file.c:85
8051 msgid "Add WAVE header"
8052 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8053
8054 #: modules/audio_output/file.c:86
8055 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/audio_output/file.c:103
8059 msgid "Output file"
8060 msgstr "Plik wyjściowy"
8061
8062 #: modules/audio_output/file.c:104
8063 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8064 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8065
8066 #: modules/audio_output/file.c:107
8067 msgid "File audio output"
8068 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8069
8070 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8071 msgid "Roku HD1000 audio output"
8072 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8073
8074 #: modules/audio_output/jack.c:63
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Automatically connect to writable clients"
8077 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8078
8079 #: modules/audio_output/jack.c:65
8080 msgid ""
8081 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8082 "writable JACK clients found."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/audio_output/jack.c:69
8086 msgid "Connect to clients matching"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/audio_output/jack.c:71
8090 msgid ""
8091 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8092 "regular expression will be considered for connection."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/audio_output/jack.c:79
8096 msgid "JACK audio output"
8097 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8098
8099 #: modules/audio_output/oss.c:97
8100 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/audio_output/oss.c:99
8104 msgid ""
8105 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8106 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8107 "drivers, then you need to enable this option."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/audio_output/oss.c:105
8111 msgid "UNIX OSS audio output"
8112 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8113
8114 #: modules/audio_output/oss.c:110
8115 msgid "OSS DSP device"
8116 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8117
8118 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8119 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8123 msgid "PORTAUDIO audio output"
8124 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8125
8126 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8127 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8128 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8129
8130 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8131 msgid "Win32 waveOut extension output"
8132 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8133
8134 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8135 msgid "5.1"
8136 msgstr "5.1"
8137
8138 #: modules/codec/a52.c:93
8139 msgid "A/52 parser"
8140 msgstr "A/52 parser"
8141
8142 #: modules/codec/a52.c:100
8143 msgid "A/52 audio packetizer"
8144 msgstr "A/52 audio packetizer"
8145
8146 #: modules/codec/adpcm.c:43
8147 msgid "ADPCM audio decoder"
8148 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8149
8150 #: modules/codec/araw.c:44
8151 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8152 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8153
8154 #: modules/codec/araw.c:53
8155 msgid "Raw audio encoder"
8156 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8157
8158 #: modules/codec/cc.c:57
8159 msgid "CC 608/708"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/cc.c:58
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Closed Captions decoder"
8165 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8166
8167 #: modules/codec/cdg.c:81
8168 #, fuzzy
8169 msgid "CDG video decoder"
8170 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8171
8172 #: modules/codec/cinepak.c:38
8173 msgid "Cinepak video decoder"
8174 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
8175
8176 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8177 msgid "CMML annotations decoder"
8178 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8179
8180 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8181 msgid "CVD subtitle decoder"
8182 msgstr "Dekodera napisów CVD"
8183
8184 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8185 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8186 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
8187
8188 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8189 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8190 msgid "Encoding quality"
8191 msgstr "Jakość kodowania"
8192
8193 #: modules/codec/dirac.c:69
8194 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8195 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
8196
8197 #: modules/codec/dirac.c:74
8198 msgid "Dirac video decoder"
8199 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
8200
8201 #: modules/codec/dirac.c:80
8202 msgid "Dirac video encoder"
8203 msgstr "Koder obrazu Dirac"
8204
8205 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8206 msgid "DirectMedia Object decoder"
8207 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
8208
8209 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8210 msgid "DirectMedia Object encoder"
8211 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
8212
8213 #: modules/codec/dts.c:95
8214 #, fuzzy
8215 msgid "DTS parser"
8216 msgstr "A/52 parser"
8217
8218 #: modules/codec/dts.c:100
8219 msgid "DTS audio packetizer"
8220 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
8221
8222 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Decoding X coordinate"
8225 msgstr "Współrzędna X obrazu"
8226
8227 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8228 #, fuzzy
8229 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8230 msgstr "koordynata X maski."
8231
8232 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Decoding Y coordinate"
8235 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
8236
8237 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8240 msgstr "koordynata Y maski."
8241
8242 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8243 msgid "Subpicture position"
8244 msgstr "Pozycja podobrazów"
8245
8246 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8247 #, fuzzy
8248 msgid ""
8249 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8250 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8251 "g. 6=top-right)."
8252 msgstr ""
8253 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
8254 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
8255 "prawa)."
8256
8257 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Encoding X coordinate"
8260 msgstr "koordynata X"
8261
8262 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8263 #, fuzzy
8264 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8265 msgstr "koordynata X maski."
8266
8267 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Encoding Y coordinate"
8270 msgstr "koordynata Y"
8271
8272 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8275 msgstr "koordynata Y maski."
8276
8277 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8278 msgid "DVB subtitles decoder"
8279 msgstr "Dekoder napisów DVB"
8280
8281 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8282 msgid "DVB subtitles encoder"
8283 msgstr "Koder napisów DVB"
8284
8285 #: modules/codec/faad.c:39
8286 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8287 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
8288
8289 #: modules/codec/faad.c:339
8290 #, fuzzy
8291 msgid "AAC extension"
8292 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
8293
8294 #: modules/codec/faad.c:343
8295 #, c-format
8296 msgid "%d Hz"
8297 msgstr "%d Hz"
8298
8299 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8300 #: modules/video_output/image.c:81
8301 msgid "Image file"
8302 msgstr "Plik obrazu"
8303
8304 #: modules/codec/fake.c:50
8305 msgid "Path of the image file for fake input."
8306 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
8307
8308 #: modules/codec/fake.c:51
8309 msgid "Reload image file"
8310 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8311
8312 #: modules/codec/fake.c:53
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Reload image file every n seconds."
8315 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8316
8317 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8318 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Output video width."
8321 msgstr "Szerokość obrazu"
8322
8323 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8324 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Output video height."
8327 msgstr "Wysokość obrazu"
8328
8329 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8330 msgid "Keep aspect ratio"
8331 msgstr "Zachowaj proporcje"
8332
8333 #: modules/codec/fake.c:62
8334 msgid "Consider width and height as maximum values."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/fake.c:63
8338 msgid "Background aspect ratio"
8339 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8340
8341 #: modules/codec/fake.c:65
8342 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8346 msgid "Deinterlace video"
8347 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8348
8349 #: modules/codec/fake.c:68
8350 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8354 msgid "Deinterlace module"
8355 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8356
8357 #: modules/codec/fake.c:71
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Deinterlace module to use."
8360 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8361
8362 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8363 msgid "Chroma used."
8364 msgstr "Używana chroma."
8365
8366 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8367 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/fake.c:85
8371 msgid "Fake video decoder"
8372 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8375 #, c-format
8376 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8377 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8380 #, c-format
8381 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8382 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8385 #, c-format
8386 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8387 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8390 msgid "VLC could not open the encoder."
8391 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8394 msgid "Non-ref"
8395 msgstr "Non-ref"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8398 msgid "Bidir"
8399 msgstr "Bidir"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8402 msgid "Non-key"
8403 msgstr "Non-key"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8406 msgid "All"
8407 msgstr "Wszysko"
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8410 msgid "rd"
8411 msgstr "rd"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8414 msgid "bits"
8415 msgstr "bity"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8418 msgid "simple"
8419 msgstr "prosty"
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8422 msgid "Fast bilinear"
8423 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8426 msgid "Bilinear"
8427 msgstr "Dwuliniowy"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8430 msgid "Bicubic (good quality)"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8434 msgid "Experimental"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8438 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8442 msgid "Area"
8443 msgstr "Powierzchnia"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8446 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8450 msgid "Gauss"
8451 msgstr "Wstrzymaj"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8454 #, fuzzy
8455 msgid "SincR"
8456 msgstr "Skóry"
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Lanczos"
8461 msgstr "Laotański"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8464 msgid "Bicubic spline"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8468 msgid ""
8469 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8470 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8471 "MJPEG and other codecs"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8475 msgid ""
8476 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8477 msgstr ""
8478 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8481 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8482 msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8485 msgid "Decoding"
8486 msgstr "Dekodowanie"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8490 msgid "Encoding"
8491 msgstr "Kodowanie"
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8494 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8495 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8498 msgid "FFmpeg demuxer"
8499 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8502 msgid "FFmpeg muxer"
8503 msgstr "Muxer FFmpeg"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8506 msgid "Video scaling filter"
8507 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8510 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8511 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8514 msgid "FFmpeg video filter"
8515 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8518 #, fuzzy
8519 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8520 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8523 #, fuzzy
8524 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8525 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8528 msgid "Direct rendering"
8529 msgstr "Bezpośredni rendering"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8532 msgid "Error resilience"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8536 msgid ""
8537 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8538 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8539 "can produce a lot of errors.\n"
8540 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8544 msgid "Workaround bugs"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8548 msgid ""
8549 "Try to fix some bugs:\n"
8550 "1  autodetect\n"
8551 "2  old msmpeg4\n"
8552 "4  xvid interlaced\n"
8553 "8  ump4 \n"
8554 "16 no padding\n"
8555 "32 ac vlc\n"
8556 "64 Qpel chroma.\n"
8557 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8558 "\", enter 40."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8562 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8563 msgid "Hurry up"
8564 msgstr "Przyspieszyć"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8567 msgid ""
8568 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8569 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8573 msgid "Skip frame (default=0)"
8574 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8577 msgid ""
8578 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8579 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Skip idct (default=0)"
8585 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8588 msgid ""
8589 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8590 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8594 msgid "Post processing quality"
8595 msgstr "Jakość po obróbki"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8598 msgid ""
8599 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8600 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8601 "looking pictures."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Debug mask"
8607 msgstr "Maska obrazu"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8610 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Visualize motion vectors"
8616 msgstr "Polaryzacja"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8619 msgid ""
8620 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8621 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8622 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8623 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8624 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8625 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8629 msgid "Low resolution decoding"
8630 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8633 msgid ""
8634 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8635 "processing power"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8639 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8643 msgid ""
8644 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8645 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8649 #, fuzzy
8650 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8651 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8652
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8654 msgid ""
8655 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8656 "<option>...]]...\n"
8657 "long form example:\n"
8658 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8659 "short form example:\n"
8660 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8661 "more examples:\n"
8662 "tn:64:128:256\n"
8663 "Filters                        Options\n"
8664 "short  long name       short   long option     Description\n"
8665 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8666 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8667 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8668 "disabled\n"
8669 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8670 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8671 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8672 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8673 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8674 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8675 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8676 "1\n"
8677 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8678 "1\n"
8679 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8680 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8681 "contrast\n"
8682 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8683 "(0..255)\n"
8684 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8685 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8686 "deinterlace\n"
8687 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8688 "deinterlacer\n"
8689 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8690 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8691 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8692 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8693 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8694 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8695 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Ratio of key frames"
8701 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8706 msgstr ""
8707 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8708 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Ratio of B frames"
8713 msgstr "Przyspiesz"
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8718 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8721 msgid "Video bitrate tolerance"
8722 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8727 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Interlaced encoding"
8732 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8737 msgstr ""
8738 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8739 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Interlaced motion estimation"
8744 msgstr "Interaktywny interfejs"
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8747 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Pre-motion estimation"
8753 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8756 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Strict rate control"
8762 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8767 msgstr ""
8768 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8769 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Rate control buffer size"
8774 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8777 msgid ""
8778 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8779 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8785 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8786
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8790 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8793 #, fuzzy
8794 msgid "I quantization factor"
8795 msgstr "Wybór wizualizacji"
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8798 msgid ""
8799 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8800 "same qscale for I and P frames)."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8804 #: modules/demux/mod.c:70
8805 msgid "Noise reduction"
8806 msgstr "Redukcja szumów"
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8809 msgid ""
8810 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8811 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8815 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8819 msgid ""
8820 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8821 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8822 "standard MPEG2 decoders."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8826 msgid "Quality level"
8827 msgstr "Poziom jakości"
8828
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8830 msgid ""
8831 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8832 "encoding very much)."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8836 msgid ""
8837 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8838 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8839 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8840 "to ease the encoder's task."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Minimum video quantizer scale"
8846 msgstr ""
8847 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8848 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Minimum video quantizer scale."
8853 msgstr ""
8854 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8855 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Maximum video quantizer scale"
8860 msgstr ""
8861 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8862 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Maximum video quantizer scale."
8867 msgstr ""
8868 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8869 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Trellis quantization"
8874 msgstr "Wizualizacje"
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8877 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Fixed quantizer scale"
8883 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
8884
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8886 msgid ""
8887 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8888 "255.0)."
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8892 msgid "Strict standard compliance"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8896 msgid ""
8897 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Luminance masking"
8903 msgstr "Eliminacja luminancji"
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8906 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8910 msgid "Darkness masking"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8914 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Motion masking"
8920 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8923 msgid ""
8924 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8925 "(default: 0.0)."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Border masking"
8931 msgstr "Wysokość ramki"
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8934 msgid ""
8935 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8936 "0.0)."
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8940 msgid "Luminance elimination"
8941 msgstr "Eliminacja luminancji"
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8944 msgid ""
8945 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8946 "The H264 specification recommends -4."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
8950 msgid "Chrominance elimination"
8951 msgstr "Eliminacja chromy"
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
8954 msgid ""
8955 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8956 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
8960 msgid "Scaling mode"
8961 msgstr "Tryb skalowania"
8962
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
8964 msgid "Scaling mode to use."
8965 msgstr "Używany modus skalowania"
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
8968 msgid "Ffmpeg mux"
8969 msgstr "Mux FFmpeg"
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
8972 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8973 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
8976 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
8977 msgid "Post processing"
8978 msgstr "Po przetwarzanie"
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8981 msgid "1 (Lowest)"
8982 msgstr "1 (Najmniej)"
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8985 msgid "6 (Highest)"
8986 msgstr "6 (Najwięcej)"
8987
8988 #: modules/codec/flac.c:179
8989 msgid "Flac audio decoder"
8990 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
8991
8992 #: modules/codec/flac.c:184
8993 msgid "Flac audio encoder"
8994 msgstr "Koder dźwięku Flac"
8995
8996 #: modules/codec/flac.c:190
8997 msgid "Flac audio packetizer"
8998 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
8999
9000 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9001 msgid "Sound fonts (required)"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9005 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9009 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9013 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9014 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9015
9016 #: modules/codec/lpcm.c:83
9017 msgid "Linear PCM audio decoder"
9018 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9019
9020 #: modules/codec/lpcm.c:88
9021 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9022 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9023
9024 #: modules/codec/mash.cpp:66
9025 msgid "Video decoder using openmash"
9026 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9027
9028 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9029 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9030 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9031
9032 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9033 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9034 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9035
9036 #: modules/codec/png.c:54
9037 msgid "PNG video decoder"
9038 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9039
9040 #: modules/codec/quicktime.c:63
9041 msgid "QuickTime library decoder"
9042 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9043
9044 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9045 msgid "Pseudo raw video decoder"
9046 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9047
9048 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9049 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9050 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9051
9052 #: modules/codec/realaudio.c:60
9053 msgid "RealAudio library decoder"
9054 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9055
9056 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9057 #, fuzzy
9058 msgid "SDL Image decoder"
9059 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9060
9061 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9062 #, fuzzy
9063 msgid "SDL_image video decoder"
9064 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9065
9066 #: modules/codec/speex.c:110
9067 msgid "Speex audio decoder"
9068 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9069
9070 #: modules/codec/speex.c:115
9071 msgid "Speex audio packetizer"
9072 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9073
9074 #: modules/codec/speex.c:120
9075 msgid "Speex audio encoder"
9076 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9077
9078 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9079 msgid "Speex comment"
9080 msgstr "Komentarz Speex"
9081
9082 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9083 msgid "Mode"
9084 msgstr "Tryb"
9085
9086 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9087 msgid "DVD subtitles decoder"
9088 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9089
9090 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9091 msgid "DVD subtitles packetizer"
9092 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9093
9094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9095 msgid "Subtitles text encoding"
9096 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9097
9098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9099 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9100 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9101
9102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9103 msgid "Subtitles justification"
9104 msgstr "Wyrównanie napisów"
9105
9106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9107 msgid "Set the justification of subtitles"
9108 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9109
9110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9111 #, fuzzy
9112 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9113 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9114
9115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9116 msgid ""
9117 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Formatted Subtitles"
9123 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9124
9125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9126 msgid ""
9127 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9128 "but you can choose to disable all formatting."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9132 msgid "Text subtitles decoder"
9133 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9134
9135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9136 msgid ""
9137 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9138 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9142 msgid ""
9143 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9144 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9148 #, fuzzy
9149 msgid "T.140 text encoder"
9150 msgstr "renderowanie tektu"
9151
9152 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Enable debug"
9155 msgstr "Włącz obraz"
9156
9157 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9158 msgid ""
9159 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9160 "calls                 1\n"
9161 "packet assembly info  2\n"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9165 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9166 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9167
9168 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9169 msgid "SVCD subtitles"
9170 msgstr "Napisy SVCD"
9171
9172 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9173 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9174 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9175
9176 #: modules/codec/tarkin.c:75
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Tarkin decoder module"
9179 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9180
9181 #: modules/codec/telx.c:50
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Override page"
9184 msgstr "Nadpisz stronę"
9185
9186 #: modules/codec/telx.c:51
9187 msgid ""
9188 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9189 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9190 "usually 888 or 889)."
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/telx.c:56
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Ignore subtitle flag"
9196 msgstr "Ignoruj napisy"
9197
9198 #: modules/codec/telx.c:57
9199 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/telx.c:60
9203 msgid "Workaround for France"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/telx.c:61
9207 msgid ""
9208 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9209 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9210 "your subtitles don't appear."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/telx.c:67
9214 msgid "Teletext subtitles decoder"
9215 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9216
9217 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9218 msgid ""
9219 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9220 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/theora.c:99
9224 msgid "Theora video decoder"
9225 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9226
9227 #: modules/codec/theora.c:105
9228 msgid "Theora video packetizer"
9229 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9230
9231 #: modules/codec/theora.c:110
9232 msgid "Theora video encoder"
9233 msgstr "Koder obrazu Theora"
9234
9235 #: modules/codec/theora.c:510
9236 msgid "Theora comment"
9237 msgstr "Komentarz Theora"
9238
9239 #: modules/codec/twolame.c:52
9240 msgid ""
9241 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9242 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/twolame.c:55
9246 msgid "Stereo mode"
9247 msgstr "Tryb Stereo"
9248
9249 #: modules/codec/twolame.c:56
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Handling mode for stereo streams"
9252 msgstr "Używany modus skalowania"
9253
9254 #: modules/codec/twolame.c:57
9255 msgid "VBR mode"
9256 msgstr "Tryb VBR"
9257
9258 #: modules/codec/twolame.c:59
9259 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/twolame.c:60
9263 msgid "Psycho-acoustic model"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/twolame.c:62
9267 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/twolame.c:66
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Dual mono"
9273 msgstr "mono"
9274
9275 #: modules/codec/twolame.c:66
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Joint stereo"
9278 msgstr "stereo"
9279
9280 #: modules/codec/twolame.c:71
9281 msgid "Libtwolame audio encoder"
9282 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9283
9284 #: modules/codec/vorbis.c:172
9285 msgid "Maximum encoding bitrate"
9286 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9287
9288 #: modules/codec/vorbis.c:174
9289 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/vorbis.c:175
9293 msgid "Minimum encoding bitrate"
9294 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9295
9296 #: modules/codec/vorbis.c:177
9297 msgid ""
9298 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9299 "channel."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/vorbis.c:178
9303 msgid "CBR encoding"
9304 msgstr "Kodowanie CBR"
9305
9306 #: modules/codec/vorbis.c:180
9307 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/vorbis.c:184
9311 msgid "Vorbis audio decoder"
9312 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9313
9314 #: modules/codec/vorbis.c:195
9315 msgid "Vorbis audio packetizer"
9316 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9317
9318 #: modules/codec/vorbis.c:202
9319 msgid "Vorbis audio encoder"
9320 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9321
9322 #: modules/codec/vorbis.c:644
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Vorbis comment"
9325 msgstr "Komentarz Theora"
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:44
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Maximum GOP size"
9330 msgstr "Maksymalny poziom"
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:45
9333 msgid ""
9334 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9335 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:49
9339 msgid "Minimum GOP size"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:50
9343 msgid ""
9344 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9345 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9346 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9347 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9348 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9349 "the IDR-frame. \n"
9350 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9351 "frames, but do not start a new GOP."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:59
9355 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:60
9359 msgid ""
9360 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9361 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9362 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9363 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9364 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9365 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9366 "1 to 100."
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:71
9370 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:72
9374 msgid ""
9375 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9376 "threading."
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:76
9380 msgid "B-frames between I and P"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:77
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9386 msgstr "Liczba wierszy"
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:80
9389 msgid "Adaptive B-frame decision"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:81
9393 msgid ""
9394 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9395 "possibly before an I-frame."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:84
9399 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:85
9403 msgid ""
9404 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9405 "negative values cause less B-frames."
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:88
9409 msgid "Keep some B-frames as references"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:89
9413 msgid ""
9414 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9415 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9416 "appropriately."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:93
9420 msgid "CABAC"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:94
9424 msgid ""
9425 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9426 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:98
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Number of reference frames"
9432 msgstr "Liczba wierszy"
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:99
9435 msgid ""
9436 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9437 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9438 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:104
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Skip loop filter"
9444 msgstr "moduł filtru obrazu"
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:105
9447 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:107
9451 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:108
9455 msgid ""
9456 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9457 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:112
9461 #, fuzzy
9462 msgid "H.264 level"
9463 msgstr "Maksymalny poziom"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:113
9466 msgid ""
9467 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9468 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9469 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:122
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Interlaced mode"
9475 msgstr "Moduł interfejsu"
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:123
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Pure-interlaced mode."
9480 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:128
9483 msgid "Set QP"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:129
9487 msgid ""
9488 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9489 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:133
9493 msgid "Quality-based VBR"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:134
9497 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:136
9501 msgid "Min QP"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:137
9505 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:140
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Max QP"
9511 msgstr "Manx"
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:141
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Maximum quantizer parameter."
9516 msgstr "moduł filtru obrazu"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:143
9519 msgid "Max QP step"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:144
9523 msgid "Max QP step between frames."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:146
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Average bitrate tolerance"
9529 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:147
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9534 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:150
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Max local bitrate"
9539 msgstr "Dźwięk"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:151
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9544 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:153
9547 #, fuzzy
9548 msgid "VBV buffer"
9549 msgstr "Zgubione bufory"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:154
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9554 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:157
9557 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:158
9561 msgid ""
9562 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9563 "0.0 to 1.0."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:162
9567 msgid "QP factor between I and P"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:163
9571 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:166
9575 msgid "QP factor between P and B"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:167
9579 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:169
9583 msgid "QP difference between chroma and luma"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:170
9587 msgid "QP difference between chroma and luma."
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:172
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Multipass ratecontrol"
9593 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:173
9596 msgid ""
9597 "Multipass ratecontrol:\n"
9598 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9599 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9600 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:178
9604 #, fuzzy
9605 msgid "QP curve compression"
9606 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:179
9609 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9613 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:182
9617 msgid ""
9618 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9619 "blurs complexity."
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:186
9623 msgid ""
9624 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9625 "quants."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:191
9629 msgid "Partitions to consider"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:192
9633 msgid ""
9634 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9635 " - none  : \n"
9636 " - fast  : i4x4\n"
9637 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9638 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9639 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9640 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:200
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Direct MV prediction mode"
9646 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9647
9648 #: modules/codec/x264.c:201
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Direct MV prediction mode."
9651 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:204
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Direct prediction size"
9656 msgstr "Bezpośredni rendering"
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:205
9659 msgid ""
9660 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9661 " -  1: 8x8\n"
9662 " - -1: smallest possible according to level\n"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:211
9666 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:212
9670 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:214
9674 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:215
9678 msgid ""
9679 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9680 "(fast)\n"
9681 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9682 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9683 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:222
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Maximum motion vector search range"
9689 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:223
9692 msgid ""
9693 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9694 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9695 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:228
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Maximum motion vector length"
9701 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:229
9704 msgid ""
9705 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:234
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Minimum buffer space between threads"
9711 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:235
9714 #, fuzzy
9715 msgid ""
9716 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9717 "threads."
9718 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:239
9721 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:243
9725 msgid ""
9726 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9727 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9728 "quality). Range 1 to 7."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:248
9732 msgid ""
9733 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9734 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9735 "quality). Range 1 to 6."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:253
9739 msgid ""
9740 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9741 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9742 "quality). Range 1 to 5."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:258
9746 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:259
9750 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:262
9754 msgid "Decide references on a per partition basis"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/codec/x264.c:263
9758 msgid ""
9759 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9760 "as opposed to only one ref per macroblock."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:267
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Chroma in motion estimation"
9766 msgstr "Eliminacja chromy"
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:268
9769 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:271
9773 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:272
9777 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:274
9781 msgid "Adaptive spatial transform size"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:276
9785 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:278
9789 msgid "Trellis RD quantization"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:279
9793 msgid ""
9794 "Trellis RD quantization: \n"
9795 " - 0: disabled\n"
9796 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9797 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9798 "This requires CABAC."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:285
9802 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:286
9806 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:288
9810 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:289
9814 msgid ""
9815 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9816 "small single coefficient."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:294
9820 msgid ""
9821 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9822 "a useful range."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:298
9826 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:299
9830 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:302
9834 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:303
9838 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:310
9842 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:311
9846 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:315
9850 #, fuzzy
9851 msgid "CPU optimizations"
9852 msgstr "Polaryzacja"
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:316
9855 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:318
9859 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:319
9863 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:321
9867 msgid "PSNR computation"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:322
9871 msgid ""
9872 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9873 "quality."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:325
9877 #, fuzzy
9878 msgid "SSIM computation"
9879 msgstr "Domena SMB"
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:326
9882 msgid ""
9883 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9884 "quality."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:329
9888 msgid "Quiet mode"
9889 msgstr "Tryb cichy"
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:330
9892 msgid "Quiet mode."
9893 msgstr "Tryb cichy."
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9898 msgid "Statistics"
9899 msgstr "Statystyki"
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:333
9902 msgid "Print stats for each frame."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:336
9906 msgid "SPS and PPS id numbers"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:337
9910 msgid ""
9911 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9912 "settings."
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:341
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Access unit delimiters"
9918 msgstr "Filtry dostępu"
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:342
9921 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:348
9925 msgid "dia"
9926 msgstr "dia"
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:348
9929 msgid "hex"
9930 msgstr "hex"
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:348
9933 msgid "umh"
9934 msgstr "umh"
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:348
9937 #, fuzzy
9938 msgid "esa"
9939 msgstr "Tak"
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:354
9942 msgid "fast"
9943 msgstr "szybko"
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:354
9946 msgid "normal"
9947 msgstr "normalnie"
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:354
9950 msgid "slow"
9951 msgstr "wolno"
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:354
9954 msgid "all"
9955 msgstr "wszysko"
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9958 #, fuzzy
9959 msgid "spatial"
9960 msgstr "Wizualizer"
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9963 #, fuzzy
9964 msgid "temporal"
9965 msgstr "Krok naprzód"
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9968 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
9969 msgid "auto"
9970 msgstr "automatyczne"
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:369
9973 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
9977 #, fuzzy
9978 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9979 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9980
9981 #: modules/codec/zvbi.c:74
9982 msgid "Teletext page"
9983 msgstr "Strona Teletekstu"
9984
9985 #: modules/codec/zvbi.c:75
9986 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/zvbi.c:78
9990 msgid "Text is always opaque"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/zvbi.c:79
9994 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/zvbi.c:82
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Teletext alignment"
10000 msgstr "Pozycja obrazu"
10001
10002 #: modules/codec/zvbi.c:84
10003 msgid ""
10004 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10005 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10006 "6 = top-right)."
10007 msgstr ""
10008 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10009 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10010 "prawa)."
10011
10012 #: modules/codec/zvbi.c:88
10013 msgid "Teletext text subtitles"
10014 msgstr "Napisy Teletekstu"
10015
10016 #: modules/codec/zvbi.c:89
10017 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/zvbi.c:98
10021 msgid "VBI and Teletext decoder"
10022 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10023
10024 #: modules/control/dbus.c:84
10025 msgid "dbus"
10026 msgstr "dbus"
10027
10028 #: modules/control/dbus.c:87
10029 #, fuzzy
10030 msgid "D-Bus control interface"
10031 msgstr "Interfejsy sterowania"
10032
10033 #: modules/control/gestures.c:77
10034 msgid "Motion threshold (10-100)"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/control/gestures.c:79
10038 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/control/gestures.c:81
10042 msgid "Trigger button"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/control/gestures.c:83
10046 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/control/gestures.c:87
10050 msgid "Middle"
10051 msgstr "Średni"
10052
10053 #: modules/control/gestures.c:90
10054 msgid "Gestures"
10055 msgstr "Gesty"
10056
10057 #: modules/control/gestures.c:98
10058 msgid "Mouse gestures control interface"
10059 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10060
10061 #: modules/control/hotkeys.c:93
10062 msgid "Define playlist bookmarks."
10063 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10064
10065 #: modules/control/hotkeys.c:96
10066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10067 msgid "Hotkeys"
10068 msgstr "Skróty klawiszowe"
10069
10070 #: modules/control/hotkeys.c:97
10071 msgid "Hotkeys management interface"
10072 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10073
10074 #: modules/control/hotkeys.c:482
10075 #, c-format
10076 msgid "Audio track: %s"
10077 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10078
10079 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10080 #, c-format
10081 msgid "Subtitle track: %s"
10082 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10083
10084 #: modules/control/hotkeys.c:497
10085 msgid "N/A"
10086 msgstr "Brak"
10087
10088 #: modules/control/hotkeys.c:550
10089 #, c-format
10090 msgid "Aspect ratio: %s"
10091 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10092
10093 #: modules/control/hotkeys.c:576
10094 #, c-format
10095 msgid "Crop: %s"
10096 msgstr "Obetnij: %s"
10097
10098 #: modules/control/hotkeys.c:602
10099 #, c-format
10100 msgid "Deinterlace mode: %s"
10101 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10102
10103 #: modules/control/hotkeys.c:632
10104 #, c-format
10105 msgid "Zoom mode: %s"
10106 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10107
10108 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10109 #, c-format
10110 msgid "Subtitle delay %i ms"
10111 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10112
10113 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10114 #, c-format
10115 msgid "Audio delay %i ms"
10116 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10117
10118 #: modules/control/hotkeys.c:978
10119 #, c-format
10120 msgid "Volume %d%%"
10121 msgstr "Głośność %d%%"
10122
10123 #: modules/control/http/http.c:34
10124 msgid "Host address"
10125 msgstr "Adres host"
10126
10127 #: modules/control/http/http.c:36
10128 msgid ""
10129 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10130 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10131 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10135 msgid "Source directory"
10136 msgstr "Folder źródłowy"
10137
10138 #: modules/control/http/http.c:42
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Charset"
10141 msgstr "Kabaret"
10142
10143 #: modules/control/http/http.c:44
10144 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/control/http/http.c:45
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Handlers"
10150 msgstr "Dekodery"
10151
10152 #: modules/control/http/http.c:47
10153 msgid ""
10154 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10155 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/control/http/http.c:49
10159 msgid "Export album art as /art."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/control/http/http.c:51
10163 msgid ""
10164 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10165 "id=<id> URLs."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/control/http/http.c:54
10169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/control/http/http.c:57
10173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/control/http/http.c:59
10177 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/control/http/http.c:62
10181 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/control/http/http.c:65
10185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10186 msgid "HTTP"
10187 msgstr "HTTP"
10188
10189 #: modules/control/http/http.c:66
10190 msgid "HTTP remote control interface"
10191 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10192
10193 #: modules/control/http/http.c:76
10194 msgid "HTTP SSL"
10195 msgstr "HTTP SSL"
10196
10197 #: modules/control/lirc.c:36
10198 msgid "Change the lirc configuration file."
10199 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10200
10201 #: modules/control/lirc.c:38
10202 msgid ""
10203 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10204 "users home directory."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/control/lirc.c:61
10208 msgid "Infrared"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/control/lirc.c:64
10212 msgid "Infrared remote control interface"
10213 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10214
10215 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10216 #: modules/control/rc.c:1899
10217 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/control/motion.c:65
10221 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/control/motion.c:71
10225 #, fuzzy
10226 msgid "motion"
10227 msgstr "Wybór"
10228
10229 #: modules/control/motion.c:73
10230 #, fuzzy
10231 msgid "motion control interface"
10232 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10233
10234 #: modules/control/netsync.c:63
10235 msgid "Act as master"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/control/netsync.c:64
10239 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/control/netsync.c:68
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Master client ip address"
10245 msgstr "Proszę wpisać adres"
10246
10247 #: modules/control/netsync.c:69
10248 #, fuzzy
10249 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10250 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10251
10252 #: modules/control/netsync.c:73
10253 msgid "Network Sync"
10254 msgstr "Synchronizacja sieci"
10255
10256 #: modules/control/ntservice.c:38
10257 msgid "Install Windows Service"
10258 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10259
10260 #: modules/control/ntservice.c:40
10261 msgid "Install the Service and exit."
10262 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10263
10264 #: modules/control/ntservice.c:41
10265 msgid "Uninstall Windows Service"
10266 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10267
10268 #: modules/control/ntservice.c:43
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Uninstall the Service and exit."
10271 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10272
10273 #: modules/control/ntservice.c:44
10274 msgid "Display name of the Service"
10275 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10276
10277 #: modules/control/ntservice.c:46
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Change the display name of the Service."
10280 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10281
10282 #: modules/control/ntservice.c:47
10283 msgid "Configuration options"
10284 msgstr "Opcje konfiguracji"
10285
10286 #: modules/control/ntservice.c:49
10287 #, fuzzy
10288 msgid ""
10289 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10290 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10291 "configured."
10292 msgstr ""
10293 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10294 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10295
10296 #: modules/control/ntservice.c:54
10297 #, fuzzy
10298 msgid ""
10299 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10300 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10301 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10302 msgstr ""
10303 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10304 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10305
10306 #: modules/control/ntservice.c:60
10307 msgid "NT Service"
10308 msgstr "Serwis NT"
10309
10310 #: modules/control/ntservice.c:61
10311 msgid "Windows Service interface"
10312 msgstr "Interfejs Windows Service"
10313
10314 #: modules/control/rc.c:153
10315 msgid "Show stream position"
10316 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:154
10319 msgid ""
10320 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/control/rc.c:157
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Fake TTY"
10326 msgstr "Symuluj"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:158
10329 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/control/rc.c:160
10333 #, fuzzy
10334 msgid "UNIX socket command input"
10335 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10336
10337 #: modules/control/rc.c:161
10338 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/control/rc.c:164
10342 msgid "TCP command input"
10343 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10344
10345 #: modules/control/rc.c:165
10346 msgid ""
10347 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10348 "port the interface will bind to."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10352 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/control/rc.c:171
10356 msgid ""
10357 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10358 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10359 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/control/rc.c:178
10363 msgid "RC"
10364 msgstr "RC"
10365
10366 #: modules/control/rc.c:181
10367 msgid "Remote control interface"
10368 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10369
10370 #: modules/control/rc.c:332
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10373 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10374
10375 #: modules/control/rc.c:808
10376 #, c-format
10377 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/control/rc.c:841
10381 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/control/rc.c:843
10385 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/control/rc.c:844
10389 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/control/rc.c:845
10393 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/control/rc.c:846
10397 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/control/rc.c:847
10401 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/control/rc.c:848
10405 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/control/rc.c:849
10409 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/control/rc.c:850
10413 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/control/rc.c:851
10417 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/control/rc.c:852
10421 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/control/rc.c:853
10425 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/control/rc.c:854
10429 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/control/rc.c:855
10433 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/control/rc.c:856
10437 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/control/rc.c:857
10441 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/control/rc.c:858
10445 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/control/rc.c:859
10449 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/control/rc.c:860
10453 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/control/rc.c:861
10457 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/control/rc.c:863
10461 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/control/rc.c:864
10465 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/control/rc.c:865
10469 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/control/rc.c:866
10473 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/control/rc.c:867
10477 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/control/rc.c:868
10481 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/control/rc.c:869
10485 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/control/rc.c:870
10489 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/control/rc.c:871
10493 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/control/rc.c:872
10497 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/control/rc.c:873
10501 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/control/rc.c:874
10505 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/control/rc.c:875
10509 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/control/rc.c:877
10513 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/control/rc.c:878
10517 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/control/rc.c:879
10521 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/control/rc.c:880
10525 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/control/rc.c:881
10529 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/control/rc.c:882
10533 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/control/rc.c:883
10537 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/control/rc.c:884
10541 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/control/rc.c:885
10545 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/control/rc.c:886
10549 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/control/rc.c:887
10553 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/control/rc.c:888
10557 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/control/rc.c:889
10561 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/control/rc.c:890
10565 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/control/rc.c:895
10569 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/control/rc.c:896
10573 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/control/rc.c:897
10577 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/control/rc.c:898
10581 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/control/rc.c:899
10585 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/control/rc.c:900
10589 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/control/rc.c:901
10593 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/control/rc.c:902
10597 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/control/rc.c:904
10601 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/control/rc.c:905
10605 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/control/rc.c:906
10609 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/control/rc.c:907
10613 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/control/rc.c:908
10617 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/control/rc.c:910
10621 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/control/rc.c:911
10625 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/control/rc.c:912
10629 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/control/rc.c:913
10633 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/control/rc.c:914
10637 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/control/rc.c:915
10641 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/control/rc.c:916
10645 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/control/rc.c:917
10649 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/control/rc.c:918
10653 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/control/rc.c:919
10657 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/control/rc.c:920
10661 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/control/rc.c:921
10665 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/control/rc.c:922
10669 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/control/rc.c:923
10673 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/control/rc.c:925
10677 msgid ""
10678 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10679 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/control/rc.c:929
10683 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/control/rc.c:930
10687 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/control/rc.c:931
10691 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/control/rc.c:932
10695 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/control/rc.c:934
10699 msgid "+----[ end of help ]"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/control/rc.c:1044
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Press menu select or pause to continue."
10705 msgstr ""
10706 "\n"
10707 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10708
10709 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10710 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
10711 #: modules/control/rc.c:1875
10712 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/control/rc.c:1375
10716 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/control/rc.c:1386
10720 #, fuzzy, c-format
10721 msgid "Playlist has only %d elements"
10722 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
10723
10724 #: modules/control/showintf.c:61
10725 msgid "Threshold"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/control/showintf.c:62
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10731 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10732
10733 #: modules/control/telnet.c:69
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Host"
10736 msgstr "House"
10737
10738 #: modules/control/telnet.c:70
10739 msgid ""
10740 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10741 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10742 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10746 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10747 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10751 msgid "Port"
10752 msgstr "Port"
10753
10754 #: modules/control/telnet.c:75
10755 msgid ""
10756 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10757 "4212."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/control/telnet.c:79
10761 msgid ""
10762 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10763 "default value is \"admin\"."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/control/telnet.c:93
10767 msgid "VLM remote control interface"
10768 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
10769
10770 #: modules/demux/a52.c:44
10771 msgid "Raw A/52 demuxer"
10772 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10773
10774 #: modules/demux/aiff.c:44
10775 msgid "AIFF demuxer"
10776 msgstr "Demuxer AIFF"
10777
10778 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10779 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10780 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10781
10782 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10783 msgid "Could not demux ASF stream"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10787 #, fuzzy
10788 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10789 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
10790
10791 #: modules/demux/au.c:45
10792 msgid "AU demuxer"
10793 msgstr "Demuxer AU"
10794
10795 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Force interleaved method"
10798 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
10799
10800 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Force interleaved method."
10803 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
10804
10805 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10806 msgid "Force index creation"
10807 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
10808
10809 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10810 msgid ""
10811 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10812 "incomplete (not seekable)."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10816 msgid "Ask"
10817 msgstr "Pytaj"
10818
10819 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10820 msgid "Always fix"
10821 msgstr "Zawsze naprawiaj"
10822
10823 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10824 msgid "Never fix"
10825 msgstr "Nigdy naprawiaj"
10826
10827 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10828 msgid "AVI demuxer"
10829 msgstr "AVI demuxer"
10830
10831 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10832 msgid "AVI Index"
10833 msgstr "Indeks AVI"
10834
10835 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10836 msgid ""
10837 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10838 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10839 msgstr ""
10840 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
10841 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
10842
10843 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10844 msgid "Repair"
10845 msgstr "Naprawiaj"
10846
10847 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10848 msgid "Don't repair"
10849 msgstr "Nie naprawiaj"
10850
10851 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10852 msgid "Fixing AVI Index..."
10853 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
10854
10855 #: modules/demux/cdg.c:40
10856 #, fuzzy
10857 msgid "CDG demuxer"
10858 msgstr "Demuxer VOC"
10859
10860 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Dump filename"
10863 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10864
10865 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10868 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
10869
10870 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Append to existing file"
10873 msgstr "Dołącz do pliku"
10874
10875 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10876 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/demux/demuxdump.c:50
10880 #, fuzzy
10881 msgid "File dumper"
10882 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10883
10884 #: modules/demux/dts.c:40
10885 msgid "Raw DTS demuxer"
10886 msgstr "Surowy demuxer DTS"
10887
10888 #: modules/demux/flac.c:43
10889 msgid "FLAC demuxer"
10890 msgstr "demuxer FLAC"
10891
10892 #: modules/demux/gme.cpp:50
10893 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10894 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10895
10896 #: modules/demux/live555.cpp:61
10897 #, fuzzy
10898 msgid ""
10899 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10900 "should be set in millisecond units."
10901 msgstr ""
10902 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
10903 "ustawiona w milisekundach."
10904
10905 #: modules/demux/live555.cpp:64
10906 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/demux/live555.cpp:65
10910 msgid ""
10911 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10912 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10913 "cannot connect to normal RTSP servers."
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/demux/live555.cpp:69
10917 msgid "RTSP user name"
10918 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
10919
10920 #: modules/demux/live555.cpp:70
10921 msgid ""
10922 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10923 "connection."
10924 msgstr ""
10925 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
10926 "poświadczenia połączenia."
10927
10928 #: modules/demux/live555.cpp:72
10929 msgid "RTSP password"
10930 msgstr "Hasło RTSP"
10931
10932 #: modules/demux/live555.cpp:73
10933 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10934 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
10935
10936 #: modules/demux/live555.cpp:77
10937 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10938 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
10939
10940 #: modules/demux/live555.cpp:87
10941 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10942 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
10943
10944 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
10945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
10946 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10947 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
10948
10949 #: modules/demux/live555.cpp:96
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Client port"
10952 msgstr "Port obrazu"
10953
10954 #: modules/demux/live555.cpp:97
10955 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
10959 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/demux/live555.cpp:102
10963 #, fuzzy
10964 msgid "HTTP tunnel port"
10965 msgstr "Wejście TCP"
10966
10967 #: modules/demux/live555.cpp:103
10968 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/demux/live555.cpp:482
10972 #, fuzzy
10973 msgid "RTSP authentication"
10974 msgstr "Poświadczenie HTTP"
10975
10976 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
10977 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
10978 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
10979 msgid "Frames per Second"
10980 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10981
10982 #: modules/demux/mjpeg.c:43
10983 #, fuzzy
10984 msgid ""
10985 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10986 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10987 msgstr ""
10988 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
10989 "strumieni wideo MPEG4."
10990
10991 #: modules/demux/mjpeg.c:49
10992 #, fuzzy
10993 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10994 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10995
10996 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10997 msgid "Matroska stream demuxer"
10998 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
10999
11000 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11001 msgid "Ordered chapters"
11002 msgstr "Zamówione rozdziały"
11003
11004 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11005 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11009 msgid "Chapter codecs"
11010 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11011
11012 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11013 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Preload Directory"
11019 msgstr "Folder nagrywania"
11020
11021 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11022 msgid ""
11023 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11024 "for broken files)."
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11028 msgid "Seek based on percent not time"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11032 msgid "Seek based on percent not time."
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11036 msgid "Dummy Elements"
11037 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11038
11039 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11040 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11044 msgid "---  DVD Menu"
11045 msgstr "---  DVD Menu"
11046
11047 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11048 msgid "First Played"
11049 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11050
11051 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11052 msgid "Video Manager"
11053 msgstr "Menażer obrazu"
11054
11055 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11056 msgid "----- Title"
11057 msgstr "----- Tytuł"
11058
11059 #: modules/demux/mod.c:46
11060 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/demux/mod.c:47
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Enable reverberation"
11066 msgstr "Włącz dźwięk"
11067
11068 #: modules/demux/mod.c:48
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11071 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11072
11073 #: modules/demux/mod.c:50
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11076 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11077
11078 #: modules/demux/mod.c:52
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Enable megabass mode"
11081 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11082
11083 #: modules/demux/mod.c:53
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11086 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11087
11088 #: modules/demux/mod.c:55
11089 msgid ""
11090 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11091 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/demux/mod.c:58
11095 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11096 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11097
11098 #: modules/demux/mod.c:60
11099 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11100 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11101
11102 #: modules/demux/mod.c:65
11103 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11104 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11105
11106 #: modules/demux/mod.c:73
11107 msgid "Reverb"
11108 msgstr "Odgłos"
11109
11110 #: modules/demux/mod.c:76
11111 msgid "Reverberation level"
11112 msgstr "Poziom odgłosu"
11113
11114 #: modules/demux/mod.c:78
11115 msgid "Reverberation delay"
11116 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11117
11118 #: modules/demux/mod.c:80
11119 msgid "Mega bass"
11120 msgstr "Mega bass"
11121
11122 #: modules/demux/mod.c:83
11123 msgid "Mega bass level"
11124 msgstr "Poziom Mega bass"
11125
11126 #: modules/demux/mod.c:85
11127 msgid "Mega bass cutoff"
11128 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11129
11130 #: modules/demux/mod.c:87
11131 msgid "Surround"
11132 msgstr "Surround"
11133
11134 #: modules/demux/mod.c:90
11135 msgid "Surround level"
11136 msgstr "Poziom Surround"
11137
11138 #: modules/demux/mod.c:92
11139 msgid "Surround delay (ms)"
11140 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11141
11142 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11143 msgid "MP4 stream demuxer"
11144 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11145
11146 #: modules/demux/mpc.c:53
11147 msgid "MusePack demuxer"
11148 msgstr "Demuxer MusePack"
11149
11150 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11153 msgstr ""
11154 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11155 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11156
11157 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11158 msgid "H264 video demuxer"
11159 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11160
11161 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11162 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11163 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11164
11165 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11166 #, fuzzy
11167 msgid ""
11168 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11169 msgstr ""
11170 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11171 "strumieni wideo MPEG4."
11172
11173 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11174 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11175 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11176
11177 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11178 #, fuzzy
11179 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11180 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11181
11182 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11183 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11184 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11185
11186 #: modules/demux/nsc.c:42
11187 msgid "Windows Media NSC metademux"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/demux/nsv.c:44
11191 msgid "NullSoft demuxer"
11192 msgstr "Demuxer NullSoft"
11193
11194 #: modules/demux/nuv.c:46
11195 msgid "Nuv demuxer"
11196 msgstr "Demuxer Nuv"
11197
11198 #: modules/demux/ogg.c:46
11199 #, fuzzy
11200 msgid "OGG demuxer"
11201 msgstr "Demuxer VOC"
11202
11203 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Google Video"
11206 msgstr "Skalowanie obrazu"
11207
11208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Auto start"
11211 msgstr "Metadane: autor"
11212
11213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11214 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Show shoutcast adult content"
11220 msgstr "Shoutcast Radio"
11221
11222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11223 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Skip ads"
11229 msgstr "Pomiń reklamy"
11230
11231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11232 msgid ""
11233 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11234 "prevent adding them to the playlist."
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11238 msgid "M3U playlist import"
11239 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11240
11241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11242 msgid "PLS playlist import"
11243 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11244
11245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11246 msgid "B4S playlist import"
11247 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11248
11249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11250 #, fuzzy
11251 msgid "DVB playlist import"
11252 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11253
11254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Podcast parser"
11257 msgstr "Podcasty"
11258
11259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11260 #, fuzzy
11261 msgid "XSPF playlist import"
11262 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11263
11264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11265 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11269 #, fuzzy
11270 msgid "ASX playlist import"
11271 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11272
11273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11274 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11278 msgid "QuickTime Media Link importer"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Google Video Playlist importer"
11284 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11285
11286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Dummy ifo demux"
11289 msgstr "U_stawienia"
11290
11291 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Podcast Info"
11295 msgstr "Podcast"
11296
11297 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Podcast Summary"
11300 msgstr "Podsumowanie"
11301
11302 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Podcast Size"
11305 msgstr "Podcast"
11306
11307 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11308 msgid "Shoutcast"
11309 msgstr "Shoutcast"
11310
11311 #: modules/demux/ps.c:38
11312 msgid "Trust MPEG timestamps"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/demux/ps.c:39
11316 msgid ""
11317 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11318 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11319 "calculate from the bitrate instead."
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11323 #, fuzzy
11324 msgid "MPEG-PS demuxer"
11325 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11326
11327 #: modules/demux/pva.c:38
11328 msgid "PVA demuxer"
11329 msgstr "Demuxer PVA"
11330
11331 #: modules/demux/rawdv.c:36
11332 msgid ""
11333 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/demux/rawdv.c:44
11337 #, fuzzy
11338 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11339 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
11340
11341 #: modules/demux/rawvid.c:40
11342 #, fuzzy
11343 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11344 msgstr ""
11345 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11346 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11347
11348 #: modules/demux/rawvid.c:44
11349 #, fuzzy
11350 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11351 msgstr ""
11352 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11353 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11354
11355 #: modules/demux/rawvid.c:48
11356 #, fuzzy
11357 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11358 msgstr ""
11359 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11360 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11361
11362 #: modules/demux/rawvid.c:51
11363 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/demux/rawvid.c:52
11367 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11371 msgid "Aspect ratio"
11372 msgstr "Stosunek rozmiarów"
11373
11374 #: modules/demux/rawvid.c:56
11375 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/demux/rawvid.c:60
11379 msgid "Raw video demuxer"
11380 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
11381
11382 #: modules/demux/real.c:41
11383 msgid "Real demuxer"
11384 msgstr "Prawdziwy demuxer"
11385
11386 #: modules/demux/smf.c:36
11387 #, fuzzy
11388 msgid "SMF demuxer"
11389 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11390
11391 #: modules/demux/subtitle.c:48
11392 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/demux/subtitle.c:50
11396 msgid ""
11397 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11398 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/demux/subtitle.c:53
11402 msgid ""
11403 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11404 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11405 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/demux/subtitle.c:65
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Text subtitles parser"
11411 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
11412
11413 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11414 msgid "Frames per second"
11415 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11416
11417 #: modules/demux/subtitle.c:73
11418 msgid "Subtitles delay"
11419 msgstr "Opóźnienie napisów"
11420
11421 #: modules/demux/subtitle.c:75
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Subtitles format"
11424 msgstr "Nakrycie napisów"
11425
11426 #: modules/demux/ts.c:91
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Extra PMT"
11429 msgstr "Rozpakuj"
11430
11431 #: modules/demux/ts.c:93
11432 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/demux/ts.c:95
11436 msgid "Set id of ES to PID"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/demux/ts.c:96
11440 msgid ""
11441 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11442 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11443 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/demux/ts.c:101
11447 msgid "Fast udp streaming"
11448 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
11449
11450 #: modules/demux/ts.c:103
11451 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/demux/ts.c:105
11455 msgid "MTU for out mode"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/demux/ts.c:106
11459 msgid "MTU for out mode."
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/demux/ts.c:108
11463 msgid "CSA ck"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/demux/ts.c:109
11467 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/demux/ts.c:111
11471 msgid "Silent mode"
11472 msgstr "Tryb wyciszony"
11473
11474 #: modules/demux/ts.c:112
11475 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/demux/ts.c:114
11479 msgid "CAPMT System ID"
11480 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
11481
11482 #: modules/demux/ts.c:115
11483 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/demux/ts.c:117
11487 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/demux/ts.c:118
11491 msgid ""
11492 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11493 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/demux/ts.c:122
11497 msgid "Filename of dump"
11498 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
11499
11500 #: modules/demux/ts.c:123
11501 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/demux/ts.c:125
11505 msgid "Append"
11506 msgstr "Dołącz"
11507
11508 #: modules/demux/ts.c:127
11509 msgid ""
11510 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11511 "be overwritten."
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/demux/ts.c:130
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Dump buffer size"
11517 msgstr "Wielkości przeskoku"
11518
11519 #: modules/demux/ts.c:132
11520 msgid ""
11521 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11522 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/demux/ts.c:136
11526 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11527 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
11528
11529 #: modules/demux/ts.c:3314
11530 msgid "Teletext subtitles"
11531 msgstr "Napisy Teletekstu"
11532
11533 #: modules/demux/ts.c:3324
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11536 msgstr "Napisy Teletekstu"
11537
11538 #: modules/demux/ts.c:3419
11539 msgid "subtitles"
11540 msgstr "napisy"
11541
11542 #: modules/demux/ts.c:3423
11543 msgid "4:3 subtitles"
11544 msgstr "napisy 4:3"
11545
11546 #: modules/demux/ts.c:3427
11547 msgid "16:9 subtitles"
11548 msgstr "napisy 16:9"
11549
11550 #: modules/demux/ts.c:3431
11551 msgid "2.21:1 subtitles"
11552 msgstr "napisy 2.21:1"
11553
11554 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11555 #, fuzzy
11556 msgid "hearing impaired"
11557 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
11558
11559 #: modules/demux/ts.c:3439
11560 msgid "4:3 hearing impaired"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/demux/ts.c:3443
11564 msgid "16:9 hearing impaired"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/demux/ts.c:3447
11568 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11572 #, fuzzy
11573 msgid "clean effects"
11574 msgstr "Wybierz następny rozdział"
11575
11576 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11577 msgid "visual impaired commentary"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/demux/tta.c:40
11581 #, fuzzy
11582 msgid "TTA demuxer"
11583 msgstr "Demuxer AU"
11584
11585 #: modules/demux/ty.c:52
11586 msgid "TY"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/demux/ty.c:53
11590 msgid "TY Stream audio/video demux"
11591 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
11592
11593 #: modules/demux/vc1.c:39
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11596 msgstr ""
11597 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11598 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11599
11600 #: modules/demux/vc1.c:45
11601 msgid "VC1 video demuxer"
11602 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
11603
11604 #: modules/demux/vobsub.c:47
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Vobsub subtitles parser"
11607 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11608
11609 #: modules/demux/voc.c:41
11610 msgid "VOC demuxer"
11611 msgstr "Demuxer VOC"
11612
11613 #: modules/demux/wav.c:40
11614 msgid "WAV demuxer"
11615 msgstr "Demuxer WAV"
11616
11617 #: modules/demux/xa.c:40
11618 msgid "XA demuxer"
11619 msgstr "XA demuxer"
11620
11621 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11622 msgid "Use DVD Menus"
11623 msgstr "Używaj Menu DVD"
11624
11625 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11626 msgid "BeOS standard API interface"
11627 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
11628
11629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11630 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11635 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11638 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11639 msgid "Open"
11640 msgstr "Otwórz"
11641
11642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11644 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11646 msgid "Preferences"
11647 msgstr "Preferencje"
11648
11649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11653 msgid "Messages"
11654 msgstr "Komunikaty"
11655
11656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11659 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11661 msgid "Open File"
11662 msgstr "Otwórz plik"
11663
11664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11666 msgid "Open Disc"
11667 msgstr "Otwórz płytę"
11668
11669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11670 msgid "Open Subtitles"
11671 msgstr "Otwórz napisy"
11672
11673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11676 msgid "About"
11677 msgstr "Informacje o..."
11678
11679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11680 msgid "Prev Title"
11681 msgstr "Poprzedni tytuł"
11682
11683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11684 msgid "Next Title"
11685 msgstr "Następny tytuł"
11686
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11688 msgid "Go to Title"
11689 msgstr "Przejdź do tytułu"
11690
11691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11692 msgid "Go to Chapter"
11693 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11694
11695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11696 msgid "Speed"
11697 msgstr "Prędkość"
11698
11699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11700 msgid "Window"
11701 msgstr "Okno"
11702
11703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11706 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11707 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11708 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11709 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11717 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11720 msgid "OK"
11721 msgstr "OK"
11722
11723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11724 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11725 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
11726
11727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11728 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11729 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
11730
11731 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11732 msgid "Drop files to play"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11736 msgid "playlist"
11737 msgstr "lista odtwarzania"
11738
11739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11740 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11741 msgid "Close"
11742 msgstr "Zamknij"
11743
11744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11748 msgid "Edit"
11749 msgstr "Edycja"
11750
11751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11753 msgid "Select All"
11754 msgstr "Zaznacz wszystko"
11755
11756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11757 msgid "Select None"
11758 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11759
11760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11761 msgid "Sort Reverse"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11765 msgid "Sort by Name"
11766 msgstr "Sortuj według nazwy"
11767
11768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11769 msgid "Sort by Path"
11770 msgstr "Sortuj według ścieżki"
11771
11772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11773 msgid "Randomize"
11774 msgstr "Losowo"
11775
11776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11779 msgid "Remove"
11780 msgstr "Usuń"
11781
11782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11783 msgid "Remove All"
11784 msgstr "Usuń wszystko"
11785
11786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11787 msgid "View"
11788 msgstr "Widok"
11789
11790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11791 msgid "Path"
11792 msgstr "Ściezka"
11793
11794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11800 msgid "Name"
11801 msgstr "Nazwa"
11802
11803 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11804 msgid "Apply"
11805 msgstr "Zastosuj"
11806
11807 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11809 msgid "Save"
11810 msgstr "Zapisz"
11811
11812 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11813 msgid "Defaults"
11814 msgstr "Domyślnie"
11815
11816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11817 msgid "Show Interface"
11818 msgstr "Pokaż interfejs"
11819
11820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11821 msgid "50%"
11822 msgstr "50%"
11823
11824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11825 msgid "100%"
11826 msgstr "100%"
11827
11828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11829 msgid "200%"
11830 msgstr "200%"
11831
11832 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11833 msgid "Vertical Sync"
11834 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
11835
11836 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11837 msgid "Correct Aspect Ratio"
11838 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
11839
11840 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Stay On Top"
11843 msgstr "Zawsze na wierzchu"
11844
11845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11846 msgid "Take Screen Shot"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
11850 msgid "Framebuffer device"
11851 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
11852
11853 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
11854 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Video aspect ratio"
11860 msgstr "Zachowaj proporcje"
11861
11862 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
11863 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/gui/fbosd.c:112
11867 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/gui/fbosd.c:114
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Transparency of the image"
11873 msgstr "Przezroczystość loga"
11874
11875 #: modules/gui/fbosd.c:115
11876 msgid ""
11877 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
11878 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
11882 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
11883 msgid "Text"
11884 msgstr "Tekst"
11885
11886 #: modules/gui/fbosd.c:120
11887 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
11891 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
11892 msgid "X coordinate"
11893 msgstr "koordynata X"
11894
11895 #: modules/gui/fbosd.c:123
11896 #, fuzzy
11897 msgid "X coordinate of the rendered image"
11898 msgstr "koordynata X maski."
11899
11900 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
11901 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
11902 msgid "Y coordinate"
11903 msgstr "koordynata Y"
11904
11905 #: modules/gui/fbosd.c:126
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Y coordinate of the rendered image"
11908 msgstr "koordynata Y maski."
11909
11910 #: modules/gui/fbosd.c:130
11911 #, fuzzy
11912 msgid ""
11913 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
11914 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11915 "g. 6=top-right)."
11916 msgstr ""
11917 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
11918 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
11919 "prawa)."
11920
11921 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
11922 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
11923 #: modules/video_filter/rss.c:137
11924 msgid "Opacity"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
11928 msgid ""
11929 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
11930 "totally opaque. "
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
11934 #: modules/video_filter/rss.c:141
11935 msgid "Font size, pixels"
11936 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
11937
11938 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
11939 #: modules/video_filter/rss.c:142
11940 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
11941 msgstr ""
11942 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
11943
11944 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
11945 #: modules/video_filter/rss.c:146
11946 msgid ""
11947 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
11948 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
11949 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
11950 "(red + green), #FFFFFF = white"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/fbosd.c:148
11954 msgid "Clear overlay framebuffer"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/fbosd.c:149
11958 msgid ""
11959 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
11960 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
11961 "the cache."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/fbosd.c:153
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Render text or image"
11967 msgstr "Sklonuj obraz"
11968
11969 #: modules/gui/fbosd.c:154
11970 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/gui/fbosd.c:157
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Display on overlay framebuffer"
11976 msgstr "Wyświetlone klatki"
11977
11978 #: modules/gui/fbosd.c:158
11979 msgid ""
11980 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
11984 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
11985 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
11986 msgid "Black"
11987 msgstr "Czarny"
11988
11989 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
11990 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
11991 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
11992 msgid "Gray"
11993 msgstr "Szary"
11994
11995 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
11996 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
11997 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
11998 msgid "Silver"
11999 msgstr "Srebrny"
12000
12001 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12002 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12003 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12004 msgid "White"
12005 msgstr "Biały"
12006
12007 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12008 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12009 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12010 msgid "Maroon"
12011 msgstr "Kasztanowy"
12012
12013 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12014 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12015 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12016 #: modules/video_filter/rss.c:62
12017 msgid "Red"
12018 msgstr "Czerwony"
12019
12020 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12021 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12022 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12023 #: modules/video_filter/rss.c:63
12024 msgid "Fuchsia"
12025 msgstr "Fuksja"
12026
12027 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12028 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12029 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12030 #: modules/video_filter/rss.c:63
12031 msgid "Yellow"
12032 msgstr "Żółty"
12033
12034 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12035 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12036 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12037 msgid "Olive"
12038 msgstr "Oliwkowy"
12039
12040 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12041 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12042 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12043 msgid "Green"
12044 msgstr "Zielony"
12045
12046 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12047 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12048 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12049 msgid "Teal"
12050 msgstr "Akwamaryna"
12051
12052 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12053 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12054 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12055 #: modules/video_filter/rss.c:64
12056 msgid "Lime"
12057 msgstr "Lime"
12058
12059 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12060 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12061 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12062 msgid "Purple"
12063 msgstr "Purpurowy"
12064
12065 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12066 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12067 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12068 msgid "Navy"
12069 msgstr "Niebieski-Navy"
12070
12071 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12072 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12073 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12074 #: modules/video_filter/rss.c:64
12075 msgid "Blue"
12076 msgstr "Niebieski"
12077
12078 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12079 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12080 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12081 #: modules/video_filter/rss.c:65
12082 msgid "Aqua"
12083 msgstr "Niebieski wodny"
12084
12085 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12086 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12087 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12088 #: modules/video_filter/rss.c:194
12089 msgid "Font"
12090 msgstr "Czcionki"
12091
12092 #: modules/gui/fbosd.c:214
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Commands"
12095 msgstr "Rozkaz"
12096
12097 #: modules/gui/fbosd.c:219
12098 #, fuzzy
12099 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12100 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12103 msgid "About VLC media player"
12104 msgstr "Informacje o VLC media player"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12107 #, c-format
12108 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12109 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12112 #, c-format
12113 msgid "Compiled by %s"
12114 msgstr "Kompilowane przez %s"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12117 msgid "VLC was brought to you by:"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12121 #, fuzzy
12122 msgid "VLC media player Help"
12123 msgstr "VLC media player"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12127 msgid "Bookmarks"
12128 msgstr "Zakładki"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12131 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12132 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12134 msgid "Add"
12135 msgstr "Dodaj"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12141 msgid "Clear"
12142 msgstr "Wyczyść"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12146 #: modules/video_filter/extract.c:68
12147 msgid "Extract"
12148 msgstr "Rozpakuj"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12154 msgid "Time"
12155 msgstr "Czas"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12158 msgid "Untitled"
12159 msgstr "Bez Tytułu"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12163 msgid "No input"
12164 msgstr "Brak wejścia"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12167 msgid ""
12168 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12172 msgid "Input has changed"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12176 msgid ""
12177 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12178 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12183 msgid "Invalid selection"
12184 msgstr "Nieważny wybór"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12187 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12192 msgid "No input found"
12193 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12196 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12200 msgid "Jump To Time"
12201 msgstr "Skok do czasu"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12204 msgid "sec."
12205 msgstr "sek."
12206
12207 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12208 msgid "Jump to time"
12209 msgstr "Skocz do czasu"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12212 msgid "Random On"
12213 msgstr "Losowo włączone"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Random Off"
12218 msgstr "Losowo wyłączone"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12221 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12223 msgid "Repeat One"
12224 msgstr "Powtórz pojedynczy"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12227 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12229 msgid "Repeat All"
12230 msgstr "Powtórz wszystkie"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12233 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12234 msgid "Repeat Off"
12235 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12238 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12239 msgid "Half Size"
12240 msgstr "Połowa rozmiaru"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12243 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12244 msgid "Normal Size"
12245 msgstr "Zwykły rozmiar"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12249 msgid "Double Size"
12250 msgstr "Podwójny rozmiar"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12253 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12254 msgid "Float on Top"
12255 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12258 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12259 msgid "Fit to Screen"
12260 msgstr "Dopasuj do ekranu"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12263 msgid "Step Forward"
12264 msgstr "Krok naprzód"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12267 msgid "Step Backward"
12268 msgstr "Krok wstecz"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12272 msgid "Rewind"
12273 msgstr "Cofnij"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12276 msgid "Fast Forward"
12277 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12280 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12286 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12287 msgid "Pause"
12288 msgstr "Wstrzymaj"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12291 msgid "2 Pass"
12292 msgstr "2-przebiegowy"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12295 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12299 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12303 msgid "Preamp"
12304 msgstr "Przedwzmacniacz"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Extended controls"
12309 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
12310
12311 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12313 msgid "Video filters"
12314 msgstr "Filtry obrazu"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12317 msgid "Image adjustment"
12318 msgstr "Regulacja obrazu"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12321 msgid "Shows more information about the available video filters."
12322 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
12323
12324 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12325 msgid "Wave"
12326 msgstr "Fala"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12329 msgid "Ripple"
12330 msgstr "Falowanie"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12334 msgid "Psychedelic"
12335 msgstr "Psychodeliczny"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12338 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Gradient"
12341 msgstr "Niemiecki"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12344 #, fuzzy
12345 msgid "General editing filters"
12346 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Distortion filters"
12351 msgstr "moduł odwracania obrazu"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Blur"
12356 msgstr "Niebieski"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12359 msgid "Adds motion blurring to the image"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12363 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12367 msgid "Image cropping"
12368 msgstr "Obcinanie obrazu"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Crops a defined part of the image"
12373 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12376 msgid "Invert colors"
12377 msgstr "Inwersja kolorów"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Inverts the colors of the image"
12382 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12385 #: modules/video_filter/transform.c:67
12386 msgid "Transformation"
12387 msgstr "Przekształcenie"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Rotates or flips the image"
12392 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Interactive Zoom"
12397 msgstr "moduł interfejsu"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12400 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12404 msgid "Volume normalization"
12405 msgstr "Normalizacja głosu"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12408 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Headphone virtualization"
12414 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12417 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12421 msgid "Maximum level"
12422 msgstr "Maksymalny poziom"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12426 msgid "Restore Defaults"
12427 msgstr "Przywróć domyślne"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12431 msgid "Gamma"
12432 msgstr "Gamma"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12437 msgid "Saturation"
12438 msgstr "Nasycenie"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Opaqueness"
12444 msgstr "Nieprzezroczystość:"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12447 #, fuzzy
12448 msgid "About the video filters"
12449 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12452 msgid ""
12453 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12454 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12455 "subsections of Video/Filters.\n"
12456 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12457 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12461 #, fuzzy
12462 msgid "(no item is being played)"
12463 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12466 msgid "Login:"
12467 msgstr "Logowanie:"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12470 msgid "Password:"
12471 msgstr "Hasło:"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12475 msgid "Error"
12476 msgstr "Błąd"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12479 #, c-format
12480 msgid "Remaining time: %i seconds"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12484 msgid "Errors and Warnings"
12485 msgstr "Błędy i Komunikaty"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12488 msgid "Clean up"
12489 msgstr "Wyczyść"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12492 msgid "Show Details"
12493 msgstr "Wyświetl szczegóły"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12496 msgid "VLC - Controller"
12497 msgstr "VLC - Kontroler"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12503 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12504 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12506 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12507 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12508 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12509 msgid "VLC media player"
12510 msgstr "VLC media player"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Open CrashLog..."
12515 msgstr "Otwórz płytę..."
12516
12517 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12518 msgid "Check for Update..."
12519 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
12520
12521 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12522 msgid "Preferences..."
12523 msgstr "Preferencje..."
12524
12525 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12526 msgid "Services"
12527 msgstr "Usługi"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12530 msgid "Hide VLC"
12531 msgstr "Ukryj VLC"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12534 msgid "Hide Others"
12535 msgstr "Ukryj inne okna"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12538 msgid "Show All"
12539 msgstr "Pokaż wszystko"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12542 msgid "Quit VLC"
12543 msgstr "Opuść VLC"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12546 msgid "1:File"
12547 msgstr "1:Plik"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12550 msgid "Open File..."
12551 msgstr "Otwórz plik..."
12552
12553 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12554 msgid "Quick Open File..."
12555 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
12556
12557 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12558 msgid "Open Disc..."
12559 msgstr "Otwórz płytę..."
12560
12561 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12562 msgid "Open Network..."
12563 msgstr "Otwórz sieć..."
12564
12565 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12566 msgid "Open Recent"
12567 msgstr "Otwórz ostatnie"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12570 msgid "Clear Menu"
12571 msgstr "Wyczyść Menu"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12576 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12579 msgid "Cut"
12580 msgstr "Wytnij"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12583 msgid "Copy"
12584 msgstr "Kopiuj"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12587 msgid "Paste"
12588 msgstr "Wklej"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12591 msgid "Playback"
12592 msgstr "Odtwarzanie"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12595 msgid "Volume Up"
12596 msgstr "Głośniej"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12599 msgid "Volume Down"
12600 msgstr "Ciszej"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12603 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12604 msgid "Video Device"
12605 msgstr "Urządzenie obrazu"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12608 msgid "Minimize Window"
12609 msgstr "Minimalizuje okno"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12612 msgid "Close Window"
12613 msgstr "Zamknij okno"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Controller..."
12618 msgstr "Kontroller"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Equalizer..."
12623 msgstr "Korektor graficzny"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Extended Controls..."
12628 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
12629
12630 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12631 msgid "Playlist..."
12632 msgstr "Lista odtwarzania..."
12633
12634 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Errors and Warnings..."
12637 msgstr "Błędy i Komunikaty"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12640 msgid "Bring All to Front"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
12645 msgid "Help"
12646 msgstr "Pomoc"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12649 #, fuzzy
12650 msgid "VLC media player Help..."
12651 msgstr "VLC media player"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12654 #, fuzzy
12655 msgid "ReadMe / FAQ..."
12656 msgstr "ReadMe..."
12657
12658 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Online Documentation..."
12661 msgstr "Dokumentacja online"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12664 #, fuzzy
12665 msgid "VideoLAN Website..."
12666 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Make a donation..."
12671 msgstr "Zrób pewien dar"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Online Forum..."
12676 msgstr "Forum w Internecie"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Media Information"
12681 msgstr "Meta informacje"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12684 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12688 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12692 #, c-format
12693 msgid "Volume: %d%%"
12694 msgstr "Głośność: %d%%"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12697 #, fuzzy
12698 msgid "No CrashLog found"
12699 msgstr "Nie znaleziono %@s"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12702 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Embedded video output"
12708 msgstr "moduł demux"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12711 msgid ""
12712 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12716 msgid "Video device"
12717 msgstr "Urządzenie obrazu"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12720 msgid ""
12721 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12722 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12723 "menu."
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12727 msgid ""
12728 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12729 "is fully transparent."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12733 msgid "Stretch video to fill window"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12737 msgid ""
12738 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12739 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Black screens in fullscreen"
12745 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
12746
12747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12748 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12752 msgid "Use as Desktop Background"
12753 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12756 msgid ""
12757 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12758 "with in this mode."
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12762 msgid "Show Fullscreen controller"
12763 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12768 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12771 msgid "Remember wizard options"
12772 msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12775 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12779 msgid "Auto-playback of new items"
12780 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12783 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12787 msgid "Mac OS X interface"
12788 msgstr "Interfejs Mac OS X"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12791 msgid "Quartz video"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12795 msgid "Open Source"
12796 msgstr "Otwórz źródło"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12799 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12803 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
12804 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12805 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12806 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
12807 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12814 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12820 msgid "Browse..."
12821 msgstr "Przeglądaj..."
12822
12823 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12824 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12828 #, fuzzy
12829 msgid "No DVD menus"
12830 msgstr "Bez Menu DVD"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
12833 msgid "VIDEO_TS directory"
12834 msgstr "Folder VIDEO_TS"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12838 msgid "DVD"
12839 msgstr "DVD"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12842 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12847 msgid "Address"
12848 msgstr "Adres"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12852 msgid "UDP/RTP Multicast"
12853 msgstr "UDP Multicast"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
12856 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12857 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12861 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12862 msgid "Allow timeshifting"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/macosx/open.m:268
12866 msgid "Load subtitles file:"
12867 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12871 msgid "Settings..."
12872 msgstr "Ustawienia..."
12873
12874 #: modules/gui/macosx/open.m:271
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Override parametters"
12877 msgstr "Nadpisz stronę"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12881 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12882 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12883 msgid "Delay"
12884 msgstr "Opóźnienie"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
12887 #, fuzzy
12888 msgid "FPS"
12889 msgstr "PS"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12892 msgid "Subtitles encoding"
12893 msgstr "Kodowanie napisów"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12896 msgid "Font size"
12897 msgstr "Wielkość czcionki"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/open.m:280
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Subtitles alignment"
12902 msgstr "Plik napisów"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/open.m:283
12905 msgid "Font Properties"
12906 msgstr "Właściwości czcionek"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/open.m:284
12909 msgid "Subtitle File"
12910 msgstr "Plik napisów"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
12913 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
12914 msgid "No %@s found"
12915 msgstr "Nie znaleziono %@s"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/open.m:663
12918 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12919 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/open.m:855
12922 msgid "Retrieving Channel Info..."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12926 msgid "Streaming/Saving:"
12927 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12930 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12931 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12934 msgid "Display the stream locally"
12935 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12938 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12939 msgid "Stream"
12940 msgstr "Strumień"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12944 msgid "Dump raw input"
12945 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12949 msgid "Encapsulation Method"
12950 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12954 msgid "Transcoding options"
12955 msgstr "Opcje transkodowania"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
12959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12964 msgid "Bitrate (kb/s)"
12965 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12969 msgid "Scale"
12970 msgstr "Skaluj"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12973 msgid "Stream Announcing"
12974 msgstr "Zapowiedź strumienia"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12978 #, fuzzy
12979 msgid "SAP announce"
12980 msgstr "Kanał:"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12983 #, fuzzy
12984 msgid "RTSP announce"
12985 msgstr "Kanał:"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12988 #, fuzzy
12989 msgid "HTTP announce"
12990 msgstr "Kanał:"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12993 msgid "Export SDP as file"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12997 msgid "Channel Name"
12998 msgstr "Nazwa kanału"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13001 msgid "SDP URL"
13002 msgstr "SDP URL"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13005 msgid "Save File"
13006 msgstr "Zapisz plik"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Information"
13012 msgstr "Informacje..."
13013
13014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13017 msgid "URI"
13018 msgstr "URI"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13022 #: modules/mux/asf.c:49
13023 msgid "Author"
13024 msgstr "Autor"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13027 msgid "Advanced Information"
13028 msgstr "Informacje zaawansowane"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13031 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13032 msgid "Read at media"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13036 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Input bitrate"
13039 msgstr "Wyślij przepływność"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13042 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Demuxed"
13045 msgstr "Demultipleksery"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13048 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Stream bitrate"
13051 msgstr "Wyślij przepływność"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13054 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13055 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13056 msgid "Decoded blocks"
13057 msgstr "Zdekodowane bloki"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13060 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13061 msgid "Displayed frames"
13062 msgstr "Wyświetlone klatki"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13065 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13066 msgid "Lost frames"
13067 msgstr "Zgubione klatki"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13070 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13073 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13074 msgid "Streaming"
13075 msgstr "Strumieniowanie"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13078 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13079 msgid "Sent packets"
13080 msgstr "Wysłane pakiety"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13083 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13084 msgid "Sent bytes"
13085 msgstr "Wysłane bajty"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13088 msgid "Send rate"
13089 msgstr "Prędkość wysyłania"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13092 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13093 msgid "Played buffers"
13094 msgstr "Odtworzone bufory"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13097 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13098 msgid "Lost buffers"
13099 msgstr "Zgubione bufory"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13102 msgid "Save Playlist..."
13103 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13104
13105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13106 msgid "Expand Node"
13107 msgstr "Rozszerz węzeł"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13110 msgid "Get Stream Information"
13111 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13114 msgid "Sort Node by Name"
13115 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13118 msgid "Sort Node by Author"
13119 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13123 msgid "No items in the playlist"
13124 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13127 msgid "Search in Playlist"
13128 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13131 msgid "Add Folder to Playlist"
13132 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13135 msgid "File Format:"
13136 msgstr "Format pliku:"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Extended M3U"
13141 msgstr "Rozszerzony interfejs"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13144 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13148 #, c-format
13149 msgid "%i items in the playlist"
13150 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13153 msgid "1 item in the playlist"
13154 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13157 msgid "Save Playlist"
13158 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13161 msgid "New Node"
13162 msgstr "Nowy węzeł"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13165 msgid "Please enter a name for the new node."
13166 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
13167
13168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13169 msgid "Empty Folder"
13170 msgstr "Pusty Folder"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13174 msgid "Reset All"
13175 msgstr "Zresetuj wszystko"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13179 msgid "Reset Preferences"
13180 msgstr "Resetuj Preferencje"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13183 msgid "Continue"
13184 msgstr "Kontynuuj"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13187 msgid ""
13188 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13189 "Are you sure you want to continue?"
13190 msgstr ""
13191 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
13192 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13195 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13196 msgstr ""
13197 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
13198
13199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13201 msgid "Select a directory"
13202 msgstr "Wybierz folder"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13205 msgid "Select a file"
13206 msgstr "Wybierz plik"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13209 msgid "Select"
13210 msgstr "Wybierz"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Subpicture Filters"
13215 msgstr "Filtry podobrazów"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13218 msgid "Logo"
13219 msgstr "Logo"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13222 msgid "Marquee"
13223 msgstr "Marquee"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13226 msgid "Save settings"
13227 msgstr "Zapisz ustawienia"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13232 msgid "Enabled"
13233 msgstr "Aktywna"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13236 msgid "Image:"
13237 msgstr "Obraz:"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13241 msgid "Position:"
13242 msgstr "Pozycja:"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13245 msgid "Timestamp:"
13246 msgstr "Określenie czasu:"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13250 msgid "Size:"
13251 msgstr "Wielkość:"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13254 msgid "Color:"
13255 msgstr "Kolor:"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13258 msgid "Opaqueness:"
13259 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13262 msgid "(in pixels)"
13263 msgstr "(w pikselach)"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13266 msgid "Marquee:"
13267 msgstr "Marquee:"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13270 msgid "Timeout:"
13271 msgstr "Limit czasu:"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13274 msgid "ms"
13275 msgstr "ms"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13278 msgid "Not Available"
13279 msgstr "Nie dostępny"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13282 msgid "Check for Updates"
13283 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13286 msgid "Download now"
13287 msgstr "Ściągnij teraz"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13290 msgid "Automatically check for updates"
13291 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
13292
13293 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13294 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13298 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13302 msgid "Yes"
13303 msgstr "Tak"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13306 msgid "No"
13307 msgstr "Nie"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13310 msgid "Checking for Updates..."
13311 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
13312
13313 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13314 #, c-format
13315 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13316 msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
13317
13318 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13319 msgid "This version of VLC is outdated."
13320 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
13321
13322 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13323 msgid "This version of VLC is the latest available."
13324 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13327 #, fuzzy
13328 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13329 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13332 #, fuzzy
13333 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13334 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13337 #, fuzzy
13338 msgid ""
13339 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13340 "RAW)"
13341 msgstr ""
13342 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13343 "i RAW)"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13346 #, fuzzy
13347 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13348 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13351 #, fuzzy
13352 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13353 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13356 #, fuzzy
13357 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13358 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13361 #, fuzzy
13362 msgid ""
13363 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13364 "MPEG TS)"
13365 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13368 #, fuzzy
13369 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13370 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13373 #, fuzzy
13374 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13375 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13378 #, fuzzy
13379 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13380 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13383 #, fuzzy
13384 msgid ""
13385 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13386 "ASF and OGG)"
13387 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13392 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13397 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13401 #, fuzzy
13402 msgid ""
13403 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13404 "ASF, OGG and RAW)"
13405 msgstr ""
13406 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13407 "i RAW)"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13410 #, fuzzy
13411 msgid ""
13412 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13413 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13418 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13421 #, fuzzy
13422 msgid ""
13423 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13424 msgstr ""
13425 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13426 "i RAW)"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13431 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13434 #, fuzzy
13435 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13436 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13439 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13445 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13449 msgid "MPEG Program Stream"
13450 msgstr "Programowy strumień MPEG"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13453 msgid "MPEG Transport Stream"
13454 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13457 msgid "MPEG 1 Format"
13458 msgstr "Format MPEG 1"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13461 msgid ""
13462 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13463 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13464 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13465 "at http://yourip:8080 by default."
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13469 msgid ""
13470 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13471 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13472 "generally the most compatible"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13476 msgid ""
13477 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13478 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13479 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13480 "at mms://yourip:8080 by default."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13484 msgid ""
13485 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13486 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13487 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13488 "encapsulated in HTTP)."
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13493 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Use this to stream to a single computer."
13499 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
13500
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13502 msgid ""
13503 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13504 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13505 "address beginning with 239.255."
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13509 msgid ""
13510 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13511 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13512 "but it won't work over the Internet."
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13516 msgid ""
13517 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13518 "stream"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13522 msgid ""
13523 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13524 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13525 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13529 msgid "Back"
13530 msgstr "Wstecz"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13537 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13538 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13541 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13542 msgstr ""
13543 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
13544 "transkodowania."
13545
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13552 msgid "More Info"
13553 msgstr "Więcej informacji"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13556 msgid ""
13557 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13558 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13559 "access to more features."
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13565 msgid "Stream to network"
13566 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13570 msgid "Transcode/Save to file"
13571 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13574 msgid "Choose input"
13575 msgstr "Wybierz wejście"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13578 msgid "Choose here your input stream."
13579 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
13580
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13584 msgid "Select a stream"
13585 msgstr "Wybierz strumień"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13589 msgid "Existing playlist item"
13590 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13594 msgid "Choose..."
13595 msgstr "Wybierz..."
13596
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Partial Extract"
13601 msgstr "Rozpakuj"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13604 msgid ""
13605 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13606 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13607 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13612 msgid "From"
13613 msgstr "Od"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13617 msgid "To"
13618 msgstr "Do"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13621 #, fuzzy
13622 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13623 msgstr ""
13624 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13625 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
13626
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13629 msgid "Destination"
13630 msgstr "Lokalizacja docelowa"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13634 msgid "Streaming method"
13635 msgstr "Metoda strumieniowania"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Address of the computer to stream to."
13640 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13643 msgid "UDP Unicast"
13644 msgstr "UDP Unicast"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13647 msgid "UDP Multicast"
13648 msgstr "UDP Multicast"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13652 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13653 msgid "Transcode"
13654 msgstr "Transkoduj"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13657 msgid ""
13658 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13659 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13664 msgid "Transcode audio"
13665 msgstr "Transkoduj dźwięk"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13669 msgid "Transcode video"
13670 msgstr "Transkoduj obraz"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13673 msgid ""
13674 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13675 "stream."
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13679 msgid ""
13680 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13681 "stream."
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Encapsulation format"
13688 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13691 msgid ""
13692 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13693 "previously chosen settings all formats won't be available."
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13698 msgid "Additional streaming options"
13699 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13702 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13709 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13710 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13715 msgid "SAP Announce"
13716 msgstr "Zapowiedz SAP"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13720 msgid "Local playback"
13721 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13724 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13725 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13729 msgid "Additional transcode options"
13730 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13733 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13738 msgid "Select the file to save to"
13739 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13742 msgid ""
13743 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13744 "the receiving user as they become part of the image."
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13748 msgid ""
13749 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13750 "transcoding."
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13754 msgid "Summary"
13755 msgstr "Podsumowanie"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Encap. format"
13760 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13764 msgid "Input stream"
13765 msgstr "Wejście strumienia"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13768 msgid "Save file to"
13769 msgstr "Zapisz plik do"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13772 msgid "Include subtitles"
13773 msgstr "Załącz napisy"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13776 msgid "No input selected"
13777 msgstr "Nie wybrano wejścia"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13780 msgid ""
13781 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13782 "\n"
13783 "Choose one before going to the next page."
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13787 msgid "No valid destination"
13788 msgstr "Brak ważnego cela"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13791 msgid ""
13792 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13793 "Multicast-IP.\n"
13794 "\n"
13795 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13796 "and the help texts in this window."
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13800 msgid ""
13801 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13802 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13803 "\n"
13804 "Correct your selection and try again."
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13808 msgid "Select the directory to save to"
13809 msgstr "Wybierz folder zapisu"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13812 msgid "No folder selected"
13813 msgstr "Nie wybrano folderu"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13816 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13817 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
13818
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13820 msgid ""
13821 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13822 "location."
13823 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
13824
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13826 msgid "No file selected"
13827 msgstr "Nie wybrano pliku"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13830 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13831 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
13832
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13834 msgid ""
13835 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13836 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
13837
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13839 msgid "Finish"
13840 msgstr "Zakończ"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13843 #, c-format
13844 msgid "%i items"
13845 msgstr "%i obiektów"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13849 msgid "yes"
13850 msgstr "tak"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13855 msgid "no"
13856 msgstr "nie"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13859 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13860 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
13861
13862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13863 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13864 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13867 msgid "This allows to stream on a network."
13868 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
13869
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13871 msgid ""
13872 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13873 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13874 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13875 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13879 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13880 msgstr ""
13881 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13882
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13884 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13885 msgstr ""
13886 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13887
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13889 msgid ""
13890 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13891 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13892 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13893 "leave this setting to 1."
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13897 msgid ""
13898 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13899 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13900 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13901 "extra interface.\n"
13902 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13903 "name will be used."
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13907 msgid ""
13908 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13909 "streamed.\n"
13910 "\n"
13911 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13912 "streaming."
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
13916 msgid "Minimal Mac OS X interface"
13917 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
13918
13919 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
13920 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/gui/ncurses.c:103
13924 msgid "Filebrowser starting point"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/ncurses.c:105
13928 msgid ""
13929 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13930 "show you initially."
13931 msgstr ""
13932 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
13933 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
13934
13935 #: modules/gui/ncurses.c:110
13936 msgid "Ncurses interface"
13937 msgstr "Interfejs Ncurses"
13938
13939 #: modules/gui/pda/pda.c:55
13940 msgid "Autoplay selected file"
13941 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
13942
13943 #: modules/gui/pda/pda.c:56
13944 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13945 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
13946
13947 #: modules/gui/pda/pda.c:63
13948 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13949 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
13950
13951 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
13952 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13954 msgid "Filename"
13955 msgstr "Nazwa pliku"
13956
13957 #: modules/gui/pda/pda.c:223
13958 msgid "Permissions"
13959 msgstr "Zezwolenia"
13960
13961 #: modules/gui/pda/pda.c:229
13962 msgid "Size"
13963 msgstr "Wielkość"
13964
13965 #: modules/gui/pda/pda.c:235
13966 msgid "Owner"
13967 msgstr "Właścicel"
13968
13969 #: modules/gui/pda/pda.c:241
13970 msgid "Group"
13971 msgstr "Grupa"
13972
13973 #: modules/gui/pda/pda.c:285
13974 msgid "Index"
13975 msgstr "Indeks"
13976
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
13978 msgid "Forward"
13979 msgstr "Przewijanie do przodu"
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
13982 msgid "00:00:00"
13983 msgstr "00:00:00"
13984
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
13987 msgid "Add to Playlist"
13988 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
13989
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
13991 msgid "MRL:"
13992 msgstr "MRL:"
13993
13994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
13995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
13996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
13997 msgid "Port:"
13998 msgstr "Port:"
13999
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14001 msgid "Address:"
14002 msgstr "Adres:"
14003
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14005 msgid "unicast"
14006 msgstr "unicast"
14007
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14009 msgid "multicast"
14010 msgstr "multicast"
14011
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14013 msgid "Network: "
14014 msgstr "Sieć: "
14015
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14017 msgid "udp"
14018 msgstr "udp"
14019
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14021 msgid "udp6"
14022 msgstr "udp6"
14023
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14025 msgid "rtp"
14026 msgstr "rtp"
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14029 msgid "rtp4"
14030 msgstr "rtp4"
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14033 msgid "ftp"
14034 msgstr "ftp"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14037 msgid "http"
14038 msgstr "http"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14041 msgid "sout"
14042 msgstr "sout"
14043
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14045 msgid "mms"
14046 msgstr "mms"
14047
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14049 msgid "Protocol:"
14050 msgstr "Protokół:"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14053 msgid "Transcode:"
14054 msgstr "Transkod:"
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14059 msgid "enable"
14060 msgstr "włączony"
14061
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14063 msgid "Video:"
14064 msgstr "Wideo:"
14065
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14067 msgid "Audio:"
14068 msgstr "Audio:"
14069
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14071 msgid "Channel:"
14072 msgstr "Kanał:"
14073
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14075 msgid "Norm:"
14076 msgstr "Norma:"
14077
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14079 msgid "Frequency:"
14080 msgstr "Częstotliwość:"
14081
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14083 msgid "Samplerate:"
14084 msgstr "Szybkość symboliczna:"
14085
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14087 msgid "Quality:"
14088 msgstr "Jakość:"
14089
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14091 msgid "Tuner:"
14092 msgstr "Tuner:"
14093
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14095 msgid "Sound:"
14096 msgstr "Dźwięk:"
14097
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14099 msgid "MJPEG:"
14100 msgstr "MJPEG:"
14101
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14103 msgid "Decimation:"
14104 msgstr "Dziesiątkowanie:"
14105
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14107 msgid "pal"
14108 msgstr "pal"
14109
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14111 msgid "ntsc"
14112 msgstr "ntsc"
14113
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14115 msgid "secam"
14116 msgstr "secam"
14117
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14119 msgid "240x192"
14120 msgstr "240x192"
14121
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14123 msgid "320x240"
14124 msgstr "320x240"
14125
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14127 msgid "qsif"
14128 msgstr "qsif"
14129
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14131 msgid "qcif"
14132 msgstr "qcif"
14133
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14135 msgid "sif"
14136 msgstr "sif"
14137
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14139 msgid "cif"
14140 msgstr "cif"
14141
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14143 msgid "vga"
14144 msgstr "vga"
14145
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14147 msgid "kHz"
14148 msgstr "kHz"
14149
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14151 msgid "Hz/s"
14152 msgstr "Hz/s"
14153
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14155 msgid "mono"
14156 msgstr "mono"
14157
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14159 msgid "stereo"
14160 msgstr "stereo"
14161
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14163 msgid "Camera"
14164 msgstr "Kamera"
14165
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14167 msgid "Video Codec:"
14168 msgstr "Kodek wideo:"
14169
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14171 msgid "huffyuv"
14172 msgstr "huffyuv"
14173
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14175 msgid "mp1v"
14176 msgstr "mp1v"
14177
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14179 msgid "mp2v"
14180 msgstr "mp2v"
14181
14182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14183 msgid "mp4v"
14184 msgstr "mp4v"
14185
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14187 msgid "H263"
14188 msgstr "H263"
14189
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14191 msgid "WMV1"
14192 msgstr "WMV1"
14193
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14195 msgid "WMV2"
14196 msgstr "WMV2"
14197
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14199 msgid "Video Bitrate:"
14200 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
14201
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14203 msgid "Bitrate Tolerance:"
14204 msgstr "Tolerancja przepływności:"
14205
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14207 msgid "Keyframe Interval:"
14208 msgstr "Kluczowy Interwal:"
14209
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14211 msgid "Audio Codec:"
14212 msgstr "Kodek dźwięku:"
14213
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14215 msgid "Deinterlace:"
14216 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
14217
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14219 msgid "Access:"
14220 msgstr "Dostęp:"
14221
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14223 msgid "Muxer:"
14224 msgstr "Multiplekser:"
14225
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14227 msgid "URL:"
14228 msgstr "Adres URL:"
14229
14230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14231 msgid "Time To Live (TTL):"
14232 msgstr "Time To Live (TTL):"
14233
14234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14235 msgid "127.0.0.1"
14236 msgstr "127.0.0.1"
14237
14238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14239 msgid "localhost"
14240 msgstr "localhost"
14241
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14243 msgid "localhost.localdomain"
14244 msgstr "localhost.localdomain"
14245
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14247 msgid "239.0.0.42"
14248 msgstr "239.0.0.42"
14249
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14251 msgid "PS"
14252 msgstr "PS"
14253
14254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14255 msgid "TS"
14256 msgstr "TS"
14257
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14259 msgid "MPEG1"
14260 msgstr "MPEG1"
14261
14262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14263 msgid "AVI"
14264 msgstr "AVI"
14265
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14267 msgid "OGG"
14268 msgstr "OGG"
14269
14270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14271 msgid "MP4"
14272 msgstr "MP4"
14273
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14275 msgid "MOV"
14276 msgstr "MOV"
14277
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14279 msgid "ASF"
14280 msgstr "ASF"
14281
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14283 msgid "kbits/s"
14284 msgstr "kbits/s"
14285
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14287 msgid "alaw"
14288 msgstr "alaw"
14289
14290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14291 msgid "ulaw"
14292 msgstr "ulaw"
14293
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14295 msgid "mpga"
14296 msgstr "mpga"
14297
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14299 msgid "mp3"
14300 msgstr "mp3"
14301
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14303 msgid "a52"
14304 msgstr "a52"
14305
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14307 msgid "vorb"
14308 msgstr "vorb"
14309
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14311 msgid "bits/s"
14312 msgstr "bits/s"
14313
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14315 msgid "Audio Bitrate :"
14316 msgstr "Przepływność dźwięku :"
14317
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14319 msgid "SAP Announce:"
14320 msgstr "Ogłoszenie SAP"
14321
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14323 msgid "SLP Announce:"
14324 msgstr "Ogłoszenie SLP"
14325
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14327 msgid "Announce Channel:"
14328 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
14329
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14332 msgid "Update"
14333 msgstr "Aktualizacja"
14334
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14336 msgid " Clear "
14337 msgstr " Wyczyść "
14338
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14340 msgid " Save "
14341 msgstr " Zapisz "
14342
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14344 msgid " Apply "
14345 msgstr " Zastosuj "
14346
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14348 msgid " Cancel "
14349 msgstr " Anuluj "
14350
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14352 msgid "Preference"
14353 msgstr "Preferencje"
14354
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14356 msgid ""
14357 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14358 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14359 "org/copyleft/gpl.html)."
14360 msgstr ""
14361 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
14362 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
14363 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14364
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14366 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14367 msgstr ""
14368 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14369 "http://www.videolan.org/"
14370
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14372 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14373 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
14374
14375 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14376 #, c-format
14377 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14378 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
14379
14380 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14381 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14382 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
14383
14384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14386 msgid "Preamp\n"
14387 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
14388
14389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14391 msgid "dB"
14392 msgstr "dB"
14393
14394 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14395 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14399 msgid ""
14400 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14401 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14405 msgid ""
14406 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14407 " Played and streamed info are shown."
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14411 msgid "Sent bitrates"
14412 msgstr "Wyślij przepływność"
14413
14414 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14415 msgid "Current visualization:"
14416 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
14417
14418 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14419 msgid "A to B"
14420 msgstr "A do B"
14421
14422 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
14423 msgid "Frame by Frame"
14424 msgstr "Klatka za klatką"
14425
14426 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
14427 msgid "Take a snapshot"
14428 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
14429
14430 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
14431 msgid "Show playlist"
14432 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
14433
14434 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
14435 msgid "Extended Settings"
14436 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
14437
14438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
14439 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14440 msgid "Menu"
14441 msgstr "Menu"
14442
14443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
14444 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14445 msgid "Previous track"
14446 msgstr "Poprzednia ścieżka"
14447
14448 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
14449 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14450 msgid "Next track"
14451 msgstr "Następna ścieżka"
14452
14453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
14454 msgid "Revert to normal play speed"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14458 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14459 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
14460
14461 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14462 #, fuzzy
14463 msgid "File names:"
14464 msgstr "Nazwy pliku:"
14465
14466 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14467 msgid "Filter:"
14468 msgstr "Filtr:"
14469
14470 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14472 msgid "Open subtitles file"
14473 msgstr "Otwórz plik z napisami"
14474
14475 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14478 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
14479
14480 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14481 msgid "Channels :"
14482 msgstr "Kanały :"
14483
14484 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14485 msgid "Selected ports :"
14486 msgstr "Wybrane porty :"
14487
14488 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14489 msgid ".*"
14490 msgstr ".*"
14491
14492 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14493 msgid "Input caching :"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14497 msgid "Use VLC pace"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14501 msgid "Auto connnection"
14502 msgstr "Automatyczne połączenie"
14503
14504 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14505 msgid "Radio device name"
14506 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
14507
14508 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14509 msgid "Video Device Name "
14510 msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
14511
14512 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14513 msgid "Audio Device Name "
14514 msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
14515
14516 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14517 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14518 msgid "Update List"
14519 msgstr "Aktualizacja Listy"
14520
14521 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14522 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14523 msgid "DVB Type:"
14524 msgstr "Typ DVB:"
14525
14526 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14527 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Transponder symbol rate"
14530 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
14531
14532 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14533 msgid "Select File"
14534 msgstr "Wybierz plik"
14535
14536 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14537 msgid "Select Directory"
14538 msgstr "Wybierz Folder"
14539
14540 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14541 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Action"
14547 msgstr "Aplikacja"
14548
14549 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Shortcut"
14552 msgstr "Shoutcast"
14553
14554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Set"
14557 msgstr "Wybierz"
14558
14559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14560 msgid "Hotkey for "
14561 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
14562
14563 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14564 msgid "Press the new keys for "
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14568 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14572 msgid "Input and Codecs"
14573 msgstr "Wejście i Kodeki"
14574
14575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
14576 msgid "Input & Codecs settings"
14577 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14578
14579 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
14580 msgid ""
14581 "If this propriety is blank, then you have\n"
14582 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14583 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
14587 msgid "Interface settings"
14588 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14589
14590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14591 msgid "Subtitles & OSD settings"
14592 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14593
14594 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Configure Hotkeys"
14597 msgstr "Skonfiguruj"
14598
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14600 msgid "Errors"
14601 msgstr "Błędy"
14602
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14605 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14612 msgid "&Close"
14613 msgstr "&Zamknij"
14614
14615 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14620 msgid "&Clear"
14621 msgstr "&Wyczyść"
14622
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14624 msgid "Hide future errors"
14625 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
14626
14627 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Adjustments and Effects"
14630 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
14631
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14633 msgid "Graphic Equalizer"
14634 msgstr "Korektor graficzny"
14635
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Audio Effects"
14639 msgstr "Kodeki dźwięku"
14640
14641 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14642 msgid "Video Adjustments and Effects"
14643 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
14644
14645 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14646 msgid "Go to time"
14647 msgstr "Przejdź do czasu"
14648
14649 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14650 msgid "&Go"
14651 msgstr "&Start"
14652
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14664 msgid "&Cancel"
14665 msgstr "&Anuluj"
14666
14667 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Go to time:"
14670 msgstr "Przejdź do czasu"
14671
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14673 msgid "Information about VLC media player."
14674 msgstr "Informacje o programie VLC media player."
14675
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14677 msgid ""
14678 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14679 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14680 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14681 "works on many platforms.\n"
14682 "\n"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14686 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14691 msgid "Compiled by "
14692 msgstr "Skompilowane przez "
14693
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14696 msgid "Based on SVN revision: "
14697 msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
14698
14699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14700 msgid ""
14701 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14702 "read the distribution tab.\n"
14703 "\n"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
14707 msgid ""
14708 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
14709 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14710 "provide the best software."
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
14714 msgid "General Info"
14715 msgstr "Ogólne informacje"
14716
14717 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
14718 msgid "Authors"
14719 msgstr "Autorzy"
14720
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14722 msgid "Thanks"
14723 msgstr "Podziękowania"
14724
14725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
14726 msgid "Distribution License"
14727 msgstr "Licencja Dystrybucji"
14728
14729 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
14730 msgid "Login"
14731 msgstr "Logowanie"
14732
14733 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14734 msgid "Media information"
14735 msgstr "Meta informacje"
14736
14737 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
14738 msgid "&General"
14739 msgstr "&Ogólne"
14740
14741 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14742 msgid "&Extra Metadata"
14743 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
14744
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14746 msgid "&Codec Details"
14747 msgstr "&Szczegóły kodeku"
14748
14749 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
14750 #, fuzzy
14751 msgid "&Statistics"
14752 msgstr "Statystyki"
14753
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
14755 msgid "&Save Metadata"
14756 msgstr "&Zapisz Metadane"
14757
14758 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14759 msgid "Location :"
14760 msgstr "Miejsce :"
14761
14762 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14763 msgid "&Save as..."
14764 msgstr "&Zapisz jako..."
14765
14766 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
14767 msgid "Verbosity Level"
14768 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
14769
14770 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
14771 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14772 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
14773
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
14775 msgid ""
14776 "Cannot write file %1:\n"
14777 "%2."
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14781 msgid "&File"
14782 msgstr "&Plik"
14783
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
14785 msgid "&Disc"
14786 msgstr "&Płyta"
14787
14788 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
14789 msgid "&Network"
14790 msgstr "&Sieć"
14791
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14793 msgid "Capture &Device"
14794 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
14795
14796 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
14797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
14798 msgid "&Play"
14799 msgstr "&Odtwórz"
14800
14801 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
14802 msgid "&Enqueue"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
14806 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
14807 msgid "&Stream"
14808 msgstr "&Strumień"
14809
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
14811 msgid "&Convert"
14812 msgstr "&Konwertuj"
14813
14814 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
14815 msgid "&Convert / Save"
14816 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
14817
14818 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
14819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14820 msgid "Basic"
14821 msgstr "Podstawowe"
14822
14823 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14826 msgid "&Save"
14827 msgstr "&Zapisz"
14828
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14830 msgid "&Reset Preferences"
14831 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
14832
14833 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14835 msgid ""
14836 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14837 "Are you sure you want to continue?"
14838 msgstr ""
14839 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14840 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14841
14842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
14843 msgid "Open directory"
14844 msgstr "Otwórz Folder"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
14847 msgid "Open playlist file"
14848 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
14849
14850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
14851 msgid "Choose a filename to save playlist"
14852 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
14853
14854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
14855 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14856 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
14857
14858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
14859 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
14863 msgid "Media Files"
14864 msgstr "Pliki Mediów"
14865
14866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
14867 msgid "Video Files"
14868 msgstr "Pliki wideo"
14869
14870 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
14871 msgid "Audio Files"
14872 msgstr "Pliki dźwięku"
14873
14874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
14875 msgid "Playlist Files"
14876 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
14877
14878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
14879 msgid "Subtitles Files"
14880 msgstr "Pliki napisów"
14881
14882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
14883 msgid "All Files"
14884 msgstr "Wszystkie Pliki"
14885
14886 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
14887 msgid ""
14888 "Stream output string.\n"
14889 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14890 " but you can update it manually."
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14895 msgid "Save file"
14896 msgstr "Zapisz plik"
14897
14898 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
14899 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
14903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Name :"
14906 msgstr "Nazwa"
14907
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Input :"
14912 msgstr "Wejście"
14913
14914 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
14915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Output :"
14918 msgstr "Wyjście"
14919
14920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Controls"
14923 msgstr "liczba zmiennoprz."
14924
14925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Time Control"
14928 msgstr "Kontrola"
14929
14930 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
14931 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
14935 msgid "Day/Month/Year :"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Repeat :"
14941 msgstr "Wybierz plik"
14942
14943 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
14944 msgid "Control menu for the player"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
14948 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14949 msgid "Paused"
14950 msgstr "Wstrzymano"
14951
14952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
14953 msgid "&Media"
14954 msgstr "&Media"
14955
14956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
14957 msgid "&Playlist"
14958 msgstr "&Lista odtwarzania"
14959
14960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
14961 msgid "&Tools"
14962 msgstr "&Narzędzia"
14963
14964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14965 msgid "&Audio"
14966 msgstr "&Dźwięk"
14967
14968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14969 msgid "&Video"
14970 msgstr "&Obraz"
14971
14972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
14973 #, fuzzy
14974 msgid "&Playback"
14975 msgstr "Odtwarzanie"
14976
14977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14978 msgid "&Help"
14979 msgstr "Pomo&c"
14980
14981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14982 #, fuzzy
14983 msgid "&Open File..."
14984 msgstr "Otwórz plik..."
14985
14986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
14987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14988 msgid "Open &Disc..."
14989 msgstr "Otwórz pły&tę..."
14990
14991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14992 msgid "Open &Network..."
14993 msgstr "Otwórz &Sieć"
14994
14995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
14996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14997 msgid "Open &Capture Device..."
14998 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
14999
15000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15001 msgid "&Streaming..."
15002 msgstr "Strumieniowanie..."
15003
15004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Conve&rt / Save..."
15007 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15010 msgid "&Quit"
15011 msgstr "&Wyjdź"
15012
15013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15014 msgid "Show Playlist"
15015 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
15016
15017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15018 msgid "Undock from interface"
15019 msgstr "Odłącz od interfejsu"
15020
15021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15022 msgid "Ctrl+U"
15023 msgstr "Ctrl+U"
15024
15025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15026 msgid "Ctrl+L"
15027 msgstr "Ctrl+L"
15028
15029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Add Interfaces"
15032 msgstr "Dodaj interfejs"
15033
15034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15035 msgid "Minimal View..."
15036 msgstr "Minimalny widok..."
15037
15038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15039 msgid "Ctrl+H"
15040 msgstr "Ctrl+H"
15041
15042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15043 msgid "Advanced controls"
15044 msgstr "Kontrole zaawansowane"
15045
15046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15047 msgid "Visualizations selector"
15048 msgstr "Wybór wizualizacji"
15049
15050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15051 msgid "Switch to skins"
15052 msgstr "Przełącz do skór"
15053
15054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Help..."
15057 msgstr "Pomoc"
15058
15059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15060 msgid "Tools"
15061 msgstr "Narzędzia"
15062
15063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15064 msgid "Open &File..."
15065 msgstr "Otwórz &plik..."
15066
15067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15070 msgstr "Ukryj VLC media player"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15073 msgid "Show VLC media player"
15074 msgstr "Wyświetl VLC media player"
15075
15076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15077 msgid "&Open Media"
15078 msgstr "&Otwórz Medię"
15079
15080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15082 msgid "Empty"
15083 msgstr "Puste"
15084
15085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15086 msgid "Always show video area"
15087 msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15090 msgid ""
15091 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15097 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
15098
15099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15100 msgid ""
15101 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15102 "preferences dialog."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15107 msgid "Systray icon"
15108 msgstr "Ikona w zasobniku"
15109
15110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15111 msgid ""
15112 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15113 "basic actions"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15119 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
15120
15121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15122 msgid ""
15123 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15124 "inyour taskbar"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15128 msgid "Show playing item name in window title"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15132 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15136 msgid "Path to use in openfile dialog"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15140 msgid "Show notification popup on track change"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15144 msgid ""
15145 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15146 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15153 msgid "Advanced options"
15154 msgstr "Opcje zaawansowane"
15155
15156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15159 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15160
15161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15162 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15166 msgid ""
15167 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15168 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15169 "extensions."
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15175 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15176
15177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15178 msgid ""
15179 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15180 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15181 "32; Rating: 256."
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15187 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
15188
15189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15190 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15194 msgid "Activate the new updates notification"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15198 msgid ""
15199 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15200 "once a week."
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15204 msgid "Qt interface"
15205 msgstr "Interfejs Qt"
15206
15207 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15208 msgid "2 pass"
15209 msgstr "2 przebiegowy"
15210
15211 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15212 msgid "Preset"
15213 msgstr "Przedefiniowany"
15214
15215 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Select the capture device type"
15218 msgstr "Wybierz folder zapisu"
15219
15220 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15221 msgid "Capture Mode"
15222 msgstr "Tryb zdjęcia"
15223
15224 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15226 msgid "Options"
15227 msgstr "Opcje"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15230 msgid "Card Selection"
15231 msgstr "Wybór Karty"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15234 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15239 msgid "Advanced options..."
15240 msgstr "Opcje zaawansowane..."
15241
15242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15243 msgid "Disc selection"
15244 msgstr "Wybór płyty"
15245
15246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15247 msgid "Select the device"
15248 msgstr "Wybierz urządzenie"
15249
15250 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15251 msgid "Disk device"
15252 msgstr "Urządzenie płyty"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15255 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15259 msgid "No DVD Menus"
15260 msgstr "Bez Menu DVD"
15261
15262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15263 msgid "Starting position"
15264 msgstr "Pozycja startująca"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15267 msgid "Audio and Subtitles"
15268 msgstr "Dźwięk i Napisy"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15271 msgid "Choose one or more media file to open"
15272 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
15273
15274 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15275 msgid "Add a subtitle file"
15276 msgstr "Dodaj plik z napisami"
15277
15278 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15279 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15280 msgstr "Użyj pliku z napisami"
15281
15282 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15283 msgid "Alignment:"
15284 msgstr "Wyrównanie:"
15285
15286 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15287 msgid "Select the subtitle file"
15288 msgstr "Wybierz plik napisów"
15289
15290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15291 msgid "Network Protocol"
15292 msgstr "Protokół Sieci"
15293
15294 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15295 msgid "Set the protocol for the URL"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15299 msgid "Protocol"
15300 msgstr "Protokół"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Set the port used"
15305 msgstr "Wybrane porty :"
15306
15307 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15308 msgid ""
15309 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15310 "with or without the protocol."
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15314 msgid "Show extended options"
15315 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Show &amp;more options"
15320 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15323 msgid "Start Time"
15324 msgstr "Czas rozpoczęcia"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15327 msgid "Change the start time for the media"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15332 msgid "Caching"
15333 msgstr "Buforowanie"
15334
15335 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15338 msgstr "interfejs sieciowy"
15339
15340 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15341 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Customize"
15347 msgstr "Dopasuj:"
15348
15349 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Extra media"
15352 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
15353
15354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15355 msgid "Select the file"
15356 msgstr "Wybierz plik"
15357
15358 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15359 msgid "Change the caching for the media"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15363 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15364 msgid "Podcast URLs list"
15365 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
15366
15367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15368 msgid "Stream Output"
15369 msgstr "Wyjście Strumienia"
15370
15371 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15373 msgid "Outputs"
15374 msgstr "Wyjścia"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15378 msgid "Play locally"
15379 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15382 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15386 msgid "Prefer UDP over RTP"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Mount Point"
15392 msgstr "Mongolski"
15393
15394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Login:pass:"
15397 msgstr "Logowanie:"
15398
15399 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15400 msgid "Profile"
15401 msgstr "Profil"
15402
15403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15404 msgid "Encapsulation"
15405 msgstr "Metoda Kapsulacji"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15408 msgid "Video Codec"
15409 msgstr "Kodek wideo"
15410
15411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15412 msgid "Audio Codec"
15413 msgstr "Kodek dźwięku"
15414
15415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15416 msgid "Overlay subtitles on the video"
15417 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15418
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15421 msgid "Group name"
15422 msgstr "Nazwa grupy"
15423
15424 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15425 msgid "Stream all elementary streams"
15426 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
15427
15428 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Generated stream output string"
15431 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
15432
15433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15434 msgid "General Audio"
15435 msgstr "Ogólny dźwięk"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15438 msgid "Preferred audio language"
15439 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15442 msgid "Default volume"
15443 msgstr "Domyślna głośność"
15444
15445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15446 msgid "Effects"
15447 msgstr "Efekty"
15448
15449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15450 msgid "Headphone surround effect"
15451 msgstr "Efekt słuchawek surround"
15452
15453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15454 msgid "Visualisation"
15455 msgstr "Wizualizacja"
15456
15457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15458 msgid "Last.fm"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15462 msgid "Disk Devices"
15463 msgstr "Urządzenia Dysku"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15466 msgid "Disk Device"
15467 msgstr "Urządzenie Płyty"
15468
15469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15470 msgid "Server Default Port"
15471 msgstr "Domyślny port serwera"
15472
15473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15474 msgid "HTTP Proxy"
15475 msgstr "HTTP Proxy"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Default caching level"
15480 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
15481
15482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15483 msgid "Codecs / Muxers"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15487 msgid "Post-Processing Quality"
15488 msgstr "Jakość po obróbce"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15491 msgid "Repair AVI files"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15495 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15499 msgid "Access Filter"
15500 msgstr "Filtr dostępu"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15503 msgid "Default Interface"
15504 msgstr "Domyślny Interfejs"
15505
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15507 msgid "Skin File"
15508 msgstr "Pliki Skury"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15511 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15512 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
15513
15514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15516 msgid "Skins"
15517 msgstr "Skóry"
15518
15519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15520 msgid "Always display the video"
15521 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
15522
15523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15524 msgid "Instances"
15525 msgstr "Instancje"
15526
15527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15528 msgid "Allow only one instance"
15529 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
15530
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15534 msgstr ""
15535 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
15536
15537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Interface / Network Interaction"
15540 msgstr "Interaktywny interfejs"
15541
15542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Album art download policy"
15545 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
15546
15547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15548 msgid "Activate update notifier"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15552 msgid ""
15553 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15557 msgid "Enable OSD"
15558 msgstr "Włącz OSD"
15559
15560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15561 msgid "Subtitles languages"
15562 msgstr "Języki napisów"
15563
15564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15565 msgid "Subtitles preferred language"
15566 msgstr "Preferowany język napisów"
15567
15568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15569 msgid "Default Encoding"
15570 msgstr "Kodowanie domyślne"
15571
15572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15573 msgid "Display Settings"
15574 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15577 #: modules/video_output/opengl.c:168
15578 msgid "Effect"
15579 msgstr "Efekt"
15580
15581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15582 msgid "Font Color"
15583 msgstr "Kolor czcionki"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15586 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15587 msgid "Display"
15588 msgstr "Wyświetlacz"
15589
15590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15592 msgid "Output"
15593 msgstr "Wyjście"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15596 msgid "Accelerated video output"
15597 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
15598
15599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15600 msgid "Skip Frames"
15601 msgstr "Pomijaj klatki"
15602
15603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15604 msgid "Overlay"
15605 msgstr "Nakładka"
15606
15607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15608 msgid "DirectX"
15609 msgstr "DirectX"
15610
15611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15612 msgid "Display Device"
15613 msgstr "Urządzenie ekranu"
15614
15615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15616 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15617 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
15618
15619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15620 msgid "Video snapshots"
15621 msgstr "Zrzuty obrazu"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15624 msgid "Prefix"
15625 msgstr "Prefiks"
15626
15627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15628 msgid "Format"
15629 msgstr "Format"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15632 msgid "Sequential numbering"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15636 msgid "Edit settings"
15637 msgstr "Edytuj ustawienia"
15638
15639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15640 msgid "Control"
15641 msgstr "Kontrola"
15642
15643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15644 msgid "Run manually"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15648 msgid "Setup schedule"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15652 msgid "Run on schedule"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15656 msgid "Status"
15657 msgstr "Stan"
15658
15659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15660 msgid "P/P"
15661 msgstr "P/P"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15664 msgid "Prev"
15665 msgstr "Poprz"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15668 msgid "Add input"
15669 msgstr "Dodaj wejście"
15670
15671 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15672 msgid "Edit input"
15673 msgstr "Edytuj wejście"
15674
15675 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15676 msgid "Clear list"
15677 msgstr "Wyczyść listę"
15678
15679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15680 msgid "Transform"
15681 msgstr "Transformuj"
15682
15683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15684 msgid "Sharpen"
15685 msgstr "Wyostrz"
15686
15687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15688 msgid "Sigma"
15689 msgstr "Sigma"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Image adjust"
15694 msgstr "Regulacja obrazu"
15695
15696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Brightness threshold"
15699 msgstr "Jasność"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15702 msgid "Color fun"
15703 msgstr "Zabawny kolor"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15706 msgid "Color extraction"
15707 msgstr "Ekstrakcja koloru"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15710 msgid "Color invert"
15711 msgstr "Inwersja koloru"
15712
15713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15714 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Color threshold"
15717 msgstr "Nasycenie"
15718
15719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15720 msgid "Similarity"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15724 msgid "Some random name"
15725 msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15728 msgid "Rotate"
15729 msgstr "Obróć"
15730
15731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15732 msgid "Angle"
15733 msgstr "Kąt"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15736 msgid "Puzzle game"
15737 msgstr "Gra w puzzle"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15740 msgid "Black slot"
15741 msgstr "Czarne gniazdo"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15745 msgid "Columns"
15746 msgstr "Kolumny"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15750 msgid "Rows"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15754 msgid "Image modification"
15755 msgstr "Modyfikacja obrazu"
15756
15757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15758 msgid "Water effect"
15759 msgstr "Efekt wodny"
15760
15761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15762 #: modules/video_filter/noise.c:48
15763 msgid "Noise"
15764 msgstr "Szum"
15765
15766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15767 msgid "Motion detect"
15768 msgstr "Wykrywanie wniosku"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15771 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Motion blur"
15774 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15777 msgid "Factor"
15778 msgstr "Czynnik"
15779
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15781 msgid "Cartoon"
15782 msgstr "Kreskówka"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15785 msgid "Find a name"
15786 msgstr "Znajdź nazwę"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15789 msgid "Logo erase"
15790 msgstr "Kasowanie loga"
15791
15792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15793 msgid "Mask"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15797 msgid "Clone"
15798 msgstr "Klon"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15801 msgid "Number of clones"
15802 msgstr "Ilość klonów"
15803
15804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15805 msgid "Wall"
15806 msgstr "Ściana"
15807
15808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15809 msgid "Find one here too"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15813 msgid "Add text"
15814 msgstr "Dodaj tekst"
15815
15816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15817 msgid "Add logo"
15818 msgstr "Dodaj logo"
15819
15820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15821 msgid "Transparency"
15822 msgstr "Przezroczystość"
15823
15824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15825 msgid "Advanced video filter controls"
15826 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
15827
15828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15829 msgid "Subpicture filters"
15830 msgstr "Filtry podobrazów"
15831
15832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15833 msgid "Vout filters"
15834 msgstr "Filtry Vout"
15835
15836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15837 msgid "Reset"
15838 msgstr "Resetuj"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
15841 #, fuzzy
15842 msgid "VLM configurator"
15843 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
15844
15845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15846 msgid "Open a skin file"
15847 msgstr "Otwiera plik skóry"
15848
15849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15850 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15851 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15852
15853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
15855 msgid "Open playlist"
15856 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
15857
15858 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15859 msgid ""
15860 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15861 "xspf"
15862 msgstr ""
15863 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
15864 "XSPF playlist|*.xspf"
15865
15866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
15868 msgid "Save playlist"
15869 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
15870
15871 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15872 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15873 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15874
15875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15876 msgid "Skin to use"
15877 msgstr "Skóra do użycia"
15878
15879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15880 msgid "Path to the skin to use."
15881 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
15882
15883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15884 msgid "Config of last used skin"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15888 msgid ""
15889 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15890 "automatically, do not touch it."
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15895 msgid "Show a systray icon for VLC"
15896 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
15897
15898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15901 msgid "Show VLC on the taskbar"
15902 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
15903
15904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15905 msgid "Enable transparency effects"
15906 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
15907
15908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15909 msgid ""
15910 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15911 "when moving windows does not behave correctly."
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15916 msgid "Use a skinned playlist"
15917 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
15918
15919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15920 msgid "Skinnable Interface"
15921 msgstr "Interfejs używający skóry"
15922
15923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15924 msgid "Skins loader demux"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15928 msgid "Select skin"
15929 msgstr "Wybierz skórę"
15930
15931 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15932 msgid "Open skin..."
15933 msgstr "Otwóz skóre..."
15934
15935 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15936 msgid ""
15937 "\n"
15938 "(WinCE interface)\n"
15939 "\n"
15940 msgstr ""
15941 "\n"
15942 "(Interfejs WinCE)\n"
15943 "\n"
15944
15945 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15946 msgid ""
15947 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15948 "\n"
15949 msgstr ""
15950 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
15951 "\n"
15952
15953 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15954 msgid "Compiler: "
15955 msgstr "Kompilator: "
15956
15957 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15958 msgid ""
15959 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15960 "http://www.videolan.org/"
15961 msgstr ""
15962 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15963 "http://www.videolan.org/"
15964
15965 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15966 msgid "Open:"
15967 msgstr "Otwórz:"
15968
15969 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
15970 msgid ""
15971 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15972 "targets:"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15977 msgid "Choose directory"
15978 msgstr "Wybierz folder"
15979
15980 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
15981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15982 msgid "Choose file"
15983 msgstr "Wybierz plik"
15984
15985 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
15986 msgid "Embed video in interface"
15987 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
15988
15989 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
15990 msgid ""
15991 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15992 "window."
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15996 msgid "WinCE interface module"
15997 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
15998
15999 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16000 msgid "WinCE dialogs provider"
16001 msgstr "Provider dialagu WinCE"
16002
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16004 msgid "Edit bookmark"
16005 msgstr "Edytuj zakładkę"
16006
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16009 msgid "Bytes"
16010 msgstr "bajtów"
16011
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16018 msgid "&OK"
16019 msgstr "&OK"
16020
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16022 msgid "&Delete"
16023 msgstr "&Usuń"
16024
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16026 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16027 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
16028
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16030 msgid "Removes the selected bookmarks"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16036 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
16037
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16039 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16043 msgid ""
16044 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16045 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16046 "between these bookmarks"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16050 msgid "You must select two bookmarks"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16054 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16058 msgid ""
16059 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16063 msgid ""
16064 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16065 "bookmarks to keep the same input."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16069 msgid "Input has changed "
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16074 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16075 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16076
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16078 msgid "Stream and Media Info"
16079 msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
16080
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Advanced information"
16084 msgstr "Informacje zaawansowane"
16085
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16087 msgid ""
16088 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16089 "Messages window."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16093 msgid "&Yes"
16094 msgstr "&Tak"
16095
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16097 msgid "&No"
16098 msgstr "&Nie"
16099
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16101 msgid "Don't show further errors"
16102 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
16103
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16105 msgid "Playlist item info"
16106 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
16107
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16109 msgid "Save &As..."
16110 msgstr "Zapisz j&ako"
16111
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16113 msgid "Save Messages As..."
16114 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
16115
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16117 msgid "Options:"
16118 msgstr "Opcje:"
16119
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16122 msgid "Open..."
16123 msgstr "Otwórz..."
16124
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16126 msgid "Stream/Save"
16127 msgstr "Strumień/Zapis"
16128
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16130 msgid "Use VLC as a stream server"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16136 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
16137
16138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16139 msgid "Customize:"
16140 msgstr "Dopasuj:"
16141
16142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16143 msgid ""
16144 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16145 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16146 "controls above."
16147 msgstr ""
16148 "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
16149 "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
16150 "ustawień."
16151
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16153 msgid "Use a subtitles file"
16154 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16155
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Use an external subtitles file."
16159 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16160
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16162 msgid "Advanced Settings..."
16163 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
16164
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16166 msgid "File:"
16167 msgstr "Plik:"
16168
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16170 msgid "DVD (menus)"
16171 msgstr "DVD (menu)"
16172
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16174 msgid "Disc type"
16175 msgstr "Typ płyty"
16176
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16178 msgid "Probe Disc(s)"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16182 msgid ""
16183 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16184 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16185 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16186 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16187 "parameter ranges are set based on media we find."
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16191 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16192 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16193
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16195 msgid "RTSP"
16196 msgstr "RTSP"
16197
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16199 msgid "DVD device to use"
16200 msgstr "Używane urządzenie DVD"
16201
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16203 msgid ""
16204 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16205 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16210 msgid "CD-ROM device to use"
16211 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
16212
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16214 msgid ""
16215 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16216 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16220 msgid "Title number."
16221 msgstr "Numer tytułu."
16222
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16224 msgid ""
16225 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16226 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16227 "will be shown."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16231 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16235 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16239 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16243 msgid "Track number."
16244 msgstr "Numer ścieżki"
16245
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16247 msgid ""
16248 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16249 "subtitle will be shown."
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16253 msgid ""
16254 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16258 msgid ""
16259 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16260 "given, then all tracks are played."
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16264 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16268 msgid "Shuffle"
16269 msgstr "Losowo"
16270
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16272 msgid "&Simple Add File..."
16273 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
16274
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16276 msgid "Add &Directory..."
16277 msgstr "Dodaj &Folder..."
16278
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16280 msgid "&Add URL..."
16281 msgstr "&Dodaj adres URL..."
16282
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16284 msgid "Services Discovery"
16285 msgstr "Odkrycie usług"
16286
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16288 msgid "&Open Playlist..."
16289 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
16290
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16292 msgid "&Save Playlist..."
16293 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
16294
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16296 msgid "Sort by &Title"
16297 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
16298
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16300 msgid "&Reverse Sort by Title"
16301 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
16302
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16304 msgid "&Shuffle"
16305 msgstr "&Losowo"
16306
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16308 msgid "D&elete"
16309 msgstr "U&suń"
16310
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16312 msgid "&Manage"
16313 msgstr "&Zarządź"
16314
16315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16316 msgid "S&ort"
16317 msgstr "S&ortuj"
16318
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16320 msgid "&Selection"
16321 msgstr "&Wybór"
16322
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16324 msgid "&View items"
16325 msgstr "&Pokaż obiekty"
16326
16327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16328 msgid "Play this Branch"
16329 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
16330
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Preparse"
16335 msgstr "Rozdział"
16336
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16338 msgid "Sort this Branch"
16339 msgstr "Sortuj tą gałąź"
16340
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16343 msgid "Info"
16344 msgstr "Opis pliku"
16345
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16347 msgid "Add Node"
16348 msgstr "Dodaj Węzeł"
16349
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16352 #, c-format
16353 msgid "%i items in playlist"
16354 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
16355
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16357 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16358 msgid "root"
16359 msgstr "początek"
16360
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16362 msgid "XSPF playlist"
16363 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
16364
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16366 msgid "Playlist is empty"
16367 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
16368
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16370 msgid "Can't save"
16371 msgstr "Nie mogę zapisać"
16372
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16374 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16375 #: modules/misc/win32text.c:74
16376 msgid "Normal"
16377 msgstr "Normalne"
16378
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16380 msgid "One level"
16381 msgstr "Jeden poziom"
16382
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16384 msgid "Please enter node name"
16385 msgstr "Proszę podać imię węzła"
16386
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16388 msgid "New node"
16389 msgstr "Nowy węzeł"
16390
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16392 msgid "Alt"
16393 msgstr "Alt"
16394
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16396 msgid "Ctrl"
16397 msgstr "Ctrl"
16398
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16400 msgid "Shift"
16401 msgstr "Shift"
16402
16403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16404 msgid ""
16405 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16406 "\" can be modified."
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16410 msgid "Stream output MRL"
16411 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
16412
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16414 msgid "Target:"
16415 msgstr "Cel:"
16416
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16418 msgid ""
16419 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16420 "by adjusting the stream settings."
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16424 msgid "MMSH"
16425 msgstr "MMSH"
16426
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16428 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16429 msgid "RTP"
16430 msgstr "RPT"
16431
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16433 msgid "UDP"
16434 msgstr "UDP"
16435
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16437 msgid "Channel name"
16438 msgstr "Nazwa kanału"
16439
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16441 msgid "Select all elementary streams"
16442 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
16443
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16445 msgid "Video codec"
16446 msgstr "Kodek obrazu"
16447
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16449 msgid "Audio codec"
16450 msgstr "Kodek dźwięku"
16451
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16453 msgid "Subtitles codec"
16454 msgstr "Kodek napisów"
16455
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16457 msgid "Subtitles overlay"
16458 msgstr "Nakrycie napisów"
16459
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16461 msgid "Subtitle options"
16462 msgstr "Opcje napisów"
16463
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16465 msgid "Subtitles file"
16466 msgstr "Plik napisów"
16467
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16469 msgid ""
16470 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16471 "subtitles."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16475 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16476 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
16477
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16479 msgid "Open file"
16480 msgstr "Otwórz plik"
16481
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16483 msgid "Updates"
16484 msgstr "Aktualizacje"
16485
16486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16487 msgid "Check for updates"
16488 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
16489
16490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16491 msgid ""
16492 "\n"
16493 "Available updates and related downloads.\n"
16494 "(Double click on a file to download it)\n"
16495 msgstr ""
16496 "\n"
16497 "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
16498 "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
16499
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16501 msgid "Save file..."
16502 msgstr "Zapis pliku..."
16503
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16505 msgid "Broadcasts"
16506 msgstr "Transmisje"
16507
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16509 msgid "Load"
16510 msgstr "Wczytaj"
16511
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16513 msgid "Load Configuration"
16514 msgstr "Wczytaj konfigurację"
16515
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16517 msgid "Save Configuration"
16518 msgstr "Zapisz konfigurację"
16519
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16521 msgid "New broadcast"
16522 msgstr "Nowa transmisja"
16523
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16527 msgid "Choose"
16528 msgstr "Wybierz"
16529
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16531 msgid "Loop"
16532 msgstr "Powtórka"
16533
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16535 msgid "Create"
16536 msgstr "Utwórz"
16537
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16539 msgid "VLM stream"
16540 msgstr "Strumień VLM"
16541
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16543 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16547 msgid "Use this to stream on a network."
16548 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
16549
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16553 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
16554
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16556 msgid ""
16557 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16558 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16562 msgid "Use this to stream on a network"
16563 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
16564
16565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16566 msgid ""
16567 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16568 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16569 "\n"
16570 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16571 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16575 msgid "You must choose a stream"
16576 msgstr "Musisz wybrać strumień"
16577
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16579 msgid "Unable to find playlist"
16580 msgstr "Brak listy odtwarzania"
16581
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16583 msgid ""
16584 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16585 "ending times (in seconds).\n"
16586 "\n"
16587 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16588 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16592 msgid ""
16593 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16594 "the container format, proceed to the next page."
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16598 msgid "Transcode video (if available)"
16599 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
16600
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16602 #, fuzzy
16603 msgid ""
16604 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16605 "about it."
16606 msgstr ""
16607 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16608
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16610 #, fuzzy
16611 msgid ""
16612 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16613 "about it."
16614 msgstr ""
16615 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16616
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16618 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16622 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16626 msgid "Please enter an address"
16627 msgstr "Proszę wpisać adres"
16628
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16630 msgid ""
16631 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16632 "choices, some formats might not be available."
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16636 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16640 msgid "You must choose a file to save to"
16641 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
16642
16643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16646 msgstr ""
16647 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16648 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16649
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16651 msgid ""
16652 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16653 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16654 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16655 "setting to 1."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16659 msgid ""
16660 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16661 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16662 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16663 "extra interface.\n"
16664 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16665 "default name will be used."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16669 msgid "More information"
16670 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
16671
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16673 msgid "Save to file"
16674 msgstr "Zapisz do pliku"
16675
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16677 msgid "Transcode audio (if available)"
16678 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
16679
16680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16681 msgid ""
16682 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16683 "correlated their movement will be."
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Creates several clones of the image"
16689 msgstr "Sklonuj obraz"
16690
16691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16692 msgid "Distortion"
16693 msgstr "Zniekształcenie"
16694
16695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16696 msgid "Adds distortion effects"
16697 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
16698
16699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16700 msgid "Image inversion"
16701 msgstr "Inwersja obrazu"
16702
16703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16704 msgid "Blurring"
16705 msgstr "Rozmazywanie"
16706
16707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16708 msgid "Magnify"
16709 msgstr "Powiększenie"
16710
16711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16712 msgid "Magnifies part of the image"
16713 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
16714
16715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16716 msgid "Puzzle"
16717 msgstr "Układanka"
16718
16719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16720 msgid "Turns the image into a puzzle"
16721 msgstr "Zamień obraz w układankę"
16722
16723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16724 msgid "Video Options"
16725 msgstr "Opcje video"
16726
16727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16728 msgid "Aspect Ratio"
16729 msgstr "Proporcje ekranu"
16730
16731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16732 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16736 msgid ""
16737 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16738 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16742 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16746 msgid "Smooth :"
16747 msgstr "Gładki:"
16748
16749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16750 msgid ""
16751 "Preamp\n"
16752 "12.0dB"
16753 msgstr ""
16754 "Przedwzmacniacz\n"
16755 "12.0dB"
16756
16757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16758 msgid ""
16759 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16760 "these settings to take effect.\n"
16761 "\n"
16762 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16763 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16764 "Video Filter Module inside the preferences."
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16768 msgid "More Information"
16769 msgstr "Więcej informacji"
16770
16771 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16772 msgid "Stopped"
16773 msgstr "Zatrzymany"
16774
16775 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16776 msgid "Playing"
16777 msgstr "Odtwrzanie"
16778
16779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16780 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16781 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
16782
16783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16784 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16785 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
16786
16787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16788 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16789 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
16790
16791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16792 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16793 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
16794
16795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16796 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16797 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
16798
16799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16800 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16801 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
16802
16803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16804 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16805 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
16806
16807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16808 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16809 msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
16810
16811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16812 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16813 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
16814
16815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16816 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16817 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
16818
16819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16820 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16821 msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
16822
16823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16824 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16825 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
16826
16827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16828 msgid "VideoLAN's Website"
16829 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
16830
16831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16832 msgid "Online Help"
16833 msgstr "Pomoc on-line"
16834
16835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16836 msgid "About..."
16837 msgstr "Informacje o..."
16838
16839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16840 msgid "Check for Updates..."
16841 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16842
16843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16844 msgid "V&iew"
16845 msgstr "W&idok"
16846
16847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16848 msgid "&Settings"
16849 msgstr "&Ustawienia"
16850
16851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
16852 msgid "&Navigation"
16853 msgstr "&Nawigacja"
16854
16855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16857 msgid "Embedded playlist"
16858 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
16859
16860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16861 msgid "Previous playlist item"
16862 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
16863
16864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16865 msgid "Next playlist item"
16866 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
16867
16868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16869 msgid "Play slower"
16870 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
16871
16872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16873 msgid "Play faster"
16874 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
16875
16876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16877 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16878 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
16879
16880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16881 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16882 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
16883
16884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16885 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16886 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
16887
16888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16889 msgid ""
16890 " (wxWidgets interface)\n"
16891 "\n"
16892 msgstr ""
16893 " (wxWidgets interfejs)\n"
16894 "\n"
16895
16896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16897 msgid ""
16898 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16899 "http://www.videolan.org/\n"
16900 "\n"
16901 msgstr ""
16902 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16903 "http://www.videolan.org/\n"
16904 "\n"
16905
16906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16907 #, c-format
16908 msgid "About %s"
16909 msgstr "Informacje o %s"
16910
16911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16912 msgid "Show/Hide Interface"
16913 msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
16914
16915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16916 msgid "Open D&irectory..."
16917 msgstr "Otwórz &katalog..."
16918
16919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16920 msgid "Open &Network Stream..."
16921 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
16922
16923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16924 msgid "Media &Info..."
16925 msgstr "&Informacja media..."
16926
16927 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16928 msgid "&Messages..."
16929 msgstr "&Komunikaty..."
16930
16931 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16932 msgid "&Preferences..."
16933 msgstr "&Preferencje..."
16934
16935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16936 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16937 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16938
16939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16940 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16941 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16942
16943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16944 msgid ""
16945 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16946 "and RAW)"
16947 msgstr ""
16948 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16949 "i RAW)"
16950
16951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16952 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16953 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
16954
16955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16956 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16957 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16958
16959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16960 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16961 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16964 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16965 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16966
16967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16970 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
16971
16972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16973 #, fuzzy
16974 msgid "RTP Unicast"
16975 msgstr "UDP Unicast"
16976
16977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Stream to a single computer."
16980 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
16981
16982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16983 #, fuzzy
16984 msgid "RTP Multicast"
16985 msgstr "UDP Multicast"
16986
16987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16988 msgid ""
16989 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16990 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16991 "work over the Internet."
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16995 msgid ""
16996 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16997 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16998 "with 239.255."
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17002 msgid ""
17003 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17004 "needs to send the stream several times."
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17008 msgid ""
17009 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17010 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17011 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17012 "at http://yourip:8080 by default."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Bookmarks dialog"
17018 msgstr "Zakładka %i"
17019
17020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17021 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17025 msgid "Extended GUI"
17026 msgstr "Rozszerzony interfejs"
17027
17028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17029 msgid ""
17030 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17031 msgstr ""
17032 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
17033 "obrazu...) przy starcie"
17034
17035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17036 msgid "Taskbar"
17037 msgstr "Pasek zadań"
17038
17039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17040 msgid "Minimal interface"
17041 msgstr "Minimalny interfejs"
17042
17043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17044 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17045 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
17046
17047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17048 msgid "Size to video"
17049 msgstr "Skalowanie do obrazu"
17050
17051 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17052 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17053 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
17054
17055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17056 msgid "Show labels in toolbar"
17057 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
17058
17059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17060 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17061 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
17062
17063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17064 msgid "Playlist view"
17065 msgstr "Widok listy odtwarzania"
17066
17067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17068 msgid ""
17069 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17070 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17071 "with less features). You can select which one will be available on the "
17072 "toolbar (or both)."
17073 msgstr ""
17074 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
17075 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
17076 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
17077 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
17078
17079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17080 msgid "Embedded"
17081 msgstr "Dołączyć"
17082
17083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17084 msgid "Both"
17085 msgstr "Obydwa"
17086
17087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17088 msgid "wxWidgets interface module"
17089 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
17090
17091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17092 msgid "last config"
17093 msgstr "ostatnia konfiguracja"
17094
17095 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17096 #, fuzzy
17097 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17098 msgstr "moduł interfejsu"
17099
17100 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17101 msgid "Folder"
17102 msgstr "Folder"
17103
17104 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17105 msgid "Folder meta data"
17106 msgstr "Folder metadanych"
17107
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17109 msgid "Blues"
17110 msgstr "Blues"
17111
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17113 msgid "Classic rock"
17114 msgstr "Classic rock"
17115
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17117 msgid "Country"
17118 msgstr "Country"
17119
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17121 msgid "Disco"
17122 msgstr "Disco"
17123
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17125 msgid "Funk"
17126 msgstr "Funk"
17127
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17129 msgid "Grunge"
17130 msgstr "Grunge"
17131
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17133 msgid "Hip-Hop"
17134 msgstr "Hip-Hop"
17135
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17137 msgid "Jazz"
17138 msgstr "Jazz"
17139
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17141 msgid "Metal"
17142 msgstr "Metal"
17143
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17145 msgid "New Age"
17146 msgstr "New Age"
17147
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17149 msgid "Oldies"
17150 msgstr "Oldies"
17151
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17153 msgid "Other"
17154 msgstr "Inny"
17155
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17157 msgid "R&B"
17158 msgstr "R&B"
17159
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17161 msgid "Rap"
17162 msgstr "Rap"
17163
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17165 msgid "Industrial"
17166 msgstr "Industrial"
17167
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17169 msgid "Alternative"
17170 msgstr "Alternative"
17171
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17173 msgid "Death metal"
17174 msgstr "Death metal"
17175
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17177 msgid "Pranks"
17178 msgstr "Piosenka kabaretowa"
17179
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17181 msgid "Soundtrack"
17182 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
17183
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17185 msgid "Euro-Techno"
17186 msgstr "Euro-Techno"
17187
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17189 msgid "Ambient"
17190 msgstr "Ambient"
17191
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17193 msgid "Trip-Hop"
17194 msgstr "Trip-Hop"
17195
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17197 msgid "Vocal"
17198 msgstr "Wokal"
17199
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17201 msgid "Jazz+Funk"
17202 msgstr "Jazz+Funk"
17203
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17205 msgid "Fusion"
17206 msgstr "Fusion"
17207
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17209 msgid "Trance"
17210 msgstr "Trance"
17211
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17213 msgid "Instrumental"
17214 msgstr "Instrumentalna"
17215
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17217 msgid "Acid"
17218 msgstr "Acid"
17219
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17221 msgid "House"
17222 msgstr "House"
17223
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17225 msgid "Game"
17226 msgstr "Gra"
17227
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17229 msgid "Sound clip"
17230 msgstr "Sound clip"
17231
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17233 msgid "Gospel"
17234 msgstr "Gospel"
17235
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17237 msgid "Alternative rock"
17238 msgstr "Alternative rock"
17239
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17241 msgid "Bass"
17242 msgstr "Tony niskie"
17243
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17245 msgid "Soul"
17246 msgstr "Soul"
17247
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17249 msgid "Punk"
17250 msgstr "Punk"
17251
17252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17253 msgid "Space"
17254 msgstr "Space"
17255
17256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17257 msgid "Meditative"
17258 msgstr "Medytacyjna"
17259
17260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17261 msgid "Instrumental pop"
17262 msgstr "Instrumental pop"
17263
17264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17265 msgid "Instrumental rock"
17266 msgstr "Instrumental rock"
17267
17268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17269 msgid "Ethnic"
17270 msgstr "Muzyka etniczna"
17271
17272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17273 msgid "Gothic"
17274 msgstr "Gothic"
17275
17276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17277 msgid "Darkwave"
17278 msgstr "Darkwave"
17279
17280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17281 msgid "Techno-Industrial"
17282 msgstr "Techno-Industrial"
17283
17284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17285 msgid "Electronic"
17286 msgstr "Elektroniczna"
17287
17288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17289 msgid "Pop-Folk"
17290 msgstr "Pop-Folk"
17291
17292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17293 msgid "Eurodance"
17294 msgstr "Eurodance"
17295
17296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17297 msgid "Dream"
17298 msgstr "Dream"
17299
17300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17301 msgid "Southern rock"
17302 msgstr "Southern rock"
17303
17304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17305 msgid "Comedy"
17306 msgstr "Komediowa"
17307
17308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17309 msgid "Cult"
17310 msgstr "Kultowa"
17311
17312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17313 msgid "Gangsta"
17314 msgstr "Gangsta"
17315
17316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17317 msgid "Top 40"
17318 msgstr "Top 40"
17319
17320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17321 msgid "Christian rap"
17322 msgstr "Christian rap"
17323
17324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17325 msgid "Pop/funk"
17326 msgstr "Pop/funk"
17327
17328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17329 msgid "Jungle"
17330 msgstr "Jungle"
17331
17332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17333 msgid "Native American"
17334 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
17335
17336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17337 msgid "Cabaret"
17338 msgstr "Kabaret"
17339
17340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17341 msgid "New wave"
17342 msgstr "New wave"
17343
17344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17345 msgid "Rave"
17346 msgstr "Rave"
17347
17348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17349 msgid "Showtunes"
17350 msgstr "Showtunes"
17351
17352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17353 msgid "Trailer"
17354 msgstr "Zwiastun"
17355
17356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17357 msgid "Lo-Fi"
17358 msgstr "Lo-Fi"
17359
17360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17361 msgid "Tribal"
17362 msgstr "Muzyka Plemion"
17363
17364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17365 msgid "Acid punk"
17366 msgstr "Acid punk"
17367
17368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17369 msgid "Acid jazz"
17370 msgstr "Acid jazz"
17371
17372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17373 msgid "Polka"
17374 msgstr "Polka"
17375
17376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17377 msgid "Retro"
17378 msgstr "Retro"
17379
17380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17381 msgid "Musical"
17382 msgstr "Miuzikal"
17383
17384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17385 msgid "Rock & roll"
17386 msgstr "Rock & roll"
17387
17388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17389 msgid "Hard rock"
17390 msgstr "Hard rock"
17391
17392 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17393 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17397 msgid "MusicBrainz"
17398 msgstr "MusicBrainz"
17399
17400 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17401 msgid "MusicBrainz meta data"
17402 msgstr "MusicBrainz metadane"
17403
17404 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17405 msgid "The username of your last.fm account"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17409 msgid "The password of your last.fm account"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Audioscrobbler"
17415 msgstr "Koder dźwięku"
17416
17417 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17418 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17422 msgid "Last.fm username not set"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17426 msgid ""
17427 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17428 "VLC.\n"
17429 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17433 msgid "last.fm: Authentication failed"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17437 msgid ""
17438 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
17439 "relaunch VLC."
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17443 msgid "Dummy image chroma format"
17444 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
17445
17446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17447 msgid ""
17448 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17449 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17450 msgstr ""
17451 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
17452 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
17453 "wydajnego formatu."
17454
17455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Save raw codec data"
17458 msgstr "&Zapisz Metadane"
17459
17460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17461 #, fuzzy
17462 msgid ""
17463 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17464 "main options."
17465 msgstr ""
17466 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
17467 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
17468
17469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17470 msgid ""
17471 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17472 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17473 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17477 msgid "Dummy interface function"
17478 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
17479
17480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17481 msgid "Dummy Interface"
17482 msgstr "Fikcyjny interfejs"
17483
17484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17485 msgid "Dummy access function"
17486 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
17487
17488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17489 msgid "Dummy demux function"
17490 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
17491
17492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17493 msgid "Dummy decoder"
17494 msgstr "Fikcyjny dekoder"
17495
17496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17497 msgid "Dummy decoder function"
17498 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
17499
17500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17501 msgid "Dummy encoder function"
17502 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
17503
17504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17505 msgid "Dummy audio output function"
17506 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
17507
17508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17509 msgid "Dummy video output function"
17510 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
17511
17512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17513 msgid "Dummy Video output"
17514 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
17515
17516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17517 msgid "Dummy font renderer function"
17518 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
17519
17520 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
17521 msgid "Filename for the font you want to use"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Font size in pixels"
17527 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
17528
17529 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
17530 msgid ""
17531 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17532 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17533 "font size."
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
17537 msgid ""
17538 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17539 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
17543 msgid "Text default color"
17544 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
17545
17546 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
17547 msgid ""
17548 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17549 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17550 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17551 "(red + green), #FFFFFF = white"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
17555 msgid "Relative font size"
17556 msgstr "Względny rozmiar znaków"
17557
17558 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
17559 msgid ""
17560 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17561 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17565 msgid "Smaller"
17566 msgstr "Mniejsze"
17567
17568 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17569 msgid "Small"
17570 msgstr "Małe"
17571
17572 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17573 msgid "Large"
17574 msgstr "Duże"
17575
17576 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17577 msgid "Larger"
17578 msgstr "Większe"
17579
17580 #: modules/misc/freetype.c:129
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Use YUVP renderer"
17583 msgstr "renderowanie tektu"
17584
17585 #: modules/misc/freetype.c:130
17586 msgid ""
17587 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17588 "you want to encode into DVB subtitles"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/misc/freetype.c:132
17592 msgid "Font Effect"
17593 msgstr "Efekt czcionki"
17594
17595 #: modules/misc/freetype.c:133
17596 msgid ""
17597 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17598 "readability."
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/misc/freetype.c:141
17602 msgid "Background"
17603 msgstr "Tło"
17604
17605 #: modules/misc/freetype.c:141
17606 msgid "Outline"
17607 msgstr "Kontur"
17608
17609 #: modules/misc/freetype.c:142
17610 msgid "Fat Outline"
17611 msgstr "Gruby Kontur"
17612
17613 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
17614 msgid "Text renderer"
17615 msgstr "renderowanie tektu"
17616
17617 #: modules/misc/freetype.c:155
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Freetype2 font renderer"
17620 msgstr "Render czcionki Win32"
17621
17622 #: modules/misc/gnutls.c:65
17623 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/misc/gnutls.c:67
17627 msgid ""
17628 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17629 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/misc/gnutls.c:70
17633 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/misc/gnutls.c:72
17637 #, fuzzy
17638 msgid ""
17639 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17640 msgstr ""
17641 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17642 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17643
17644 #: modules/misc/gnutls.c:77
17645 msgid "GnuTLS transport layer security"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/misc/gnutls.c:87
17649 #, fuzzy
17650 msgid "GnuTLS server"
17651 msgstr "serwer HTTP"
17652
17653 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17654 msgid "Gtk+ GUI helper"
17655 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
17656
17657 #: modules/misc/inhibit.c:61
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Power Management Inhibiter"
17660 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
17661
17662 #: modules/misc/logger.c:119
17663 msgid "Log format"
17664 msgstr "format dziennika"
17665
17666 #: modules/misc/logger.c:121
17667 #, fuzzy
17668 msgid ""
17669 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17670 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17671 msgstr ""
17672 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
17673
17674 #: modules/misc/logger.c:125
17675 msgid ""
17676 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17677 "\"."
17678 msgstr ""
17679 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
17680
17681 #: modules/misc/logger.c:130
17682 msgid "Logging"
17683 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
17684
17685 #: modules/misc/logger.c:131
17686 #, fuzzy
17687 msgid "File logging"
17688 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
17689
17690 #: modules/misc/logger.c:137
17691 msgid "Log filename"
17692 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
17693
17694 #: modules/misc/logger.c:137
17695 msgid "Specify the log filename."
17696 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
17697
17698 #: modules/misc/logger.c:142
17699 #, fuzzy
17700 msgid "RRD output file"
17701 msgstr "Plik wyjściowy"
17702
17703 #: modules/misc/logger.c:143
17704 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Lua interface"
17710 msgstr "Interfejs Qt"
17711
17712 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Lua interface module to load"
17715 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
17716
17717 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Lua inteface configuration"
17720 msgstr "Wczytaj konfigurację"
17721
17722 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
17723 msgid ""
17724 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
17725 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Lua Meta"
17731 msgstr "Metal"
17732
17733 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
17734 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Lua Art"
17740 msgstr "Metal"
17741
17742 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
17743 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
17747 msgid "Lua Playlist"
17748 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
17749
17750 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
17751 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Lua Interface Module"
17757 msgstr "Moduł interfejsu"
17758
17759 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
17760 msgid "AltiVec memcpy"
17761 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
17762
17763 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
17764 msgid "libc memcpy"
17765 msgstr "moduł libc memcpy"
17766
17767 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
17768 msgid "3D Now! memcpy"
17769 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
17770
17771 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
17772 msgid "MMX memcpy"
17773 msgstr "moduł MMX memcpy"
17774
17775 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
17776 msgid "MMX EXT memcpy"
17777 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
17778
17779 #: modules/misc/notify/growl.c:56
17780 msgid "Server"
17781 msgstr "Serwer"
17782
17783 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17784 msgid ""
17785 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17786 "notifications are sent locally."
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/misc/notify/growl.c:61
17790 msgid "Growl password on the Growl server."
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/misc/notify/growl.c:63
17794 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/misc/notify/growl.c:69
17798 msgid "Growl Notification Plugin"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
17802 msgid "Title format string"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17806 msgid ""
17807 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17808 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17812 #, fuzzy
17813 msgid "MSN Now-Playing"
17814 msgstr "Odtwarzane"
17815
17816 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Timeout (ms)"
17819 msgstr "Przekroczony czas"
17820
17821 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17822 msgid "How long the notification will be displayed "
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17826 msgid "Notify"
17827 msgstr "Powiadomienie"
17828
17829 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17830 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
17834 msgid ""
17835 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
17836 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
17837 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
17838 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
17839 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
17840 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
17841 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
17845 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Flip vertical position"
17851 msgstr "Pozycja początkowa"
17852
17853 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17856 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
17857
17858 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Vertical offset"
17861 msgstr "Pionowa"
17862
17863 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17864 msgid ""
17865 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17866 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Shadow offset"
17872 msgstr "Pionowa"
17873
17874 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17875 msgid ""
17876 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17880 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17884 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17888 msgid "XOSD interface"
17889 msgstr "Interfejs XOSD"
17890
17891 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17892 msgid "M3U playlist exporter"
17893 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
17894
17895 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17896 msgid "Old playlist exporter"
17897 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
17898
17899 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17900 #, fuzzy
17901 msgid "XSPF playlist export"
17902 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
17903
17904 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
17905 #, fuzzy
17906 msgid "HAL devices detection"
17907 msgstr "Wybór"
17908
17909 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
17910 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17914 msgid ""
17915 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17916 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17922 msgstr "moduł demux"
17923
17924 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
17925 msgid "video"
17926 msgstr "obraz"
17927
17928 #: modules/misc/quartztext.c:80
17929 msgid "Mac Text renderer"
17930 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
17931
17932 #: modules/misc/quartztext.c:81
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Quartz font renderer"
17935 msgstr "Render czcionki Win32"
17936
17937 #: modules/misc/rtsp.c:49
17938 #, fuzzy
17939 msgid "RTSP host address"
17940 msgstr "Adres host"
17941
17942 #: modules/misc/rtsp.c:51
17943 msgid ""
17944 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17945 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17946 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17947 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/misc/rtsp.c:56
17951 msgid "Maximum number of connections"
17952 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
17953
17954 #: modules/misc/rtsp.c:57
17955 msgid ""
17956 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17957 "0 means no limit."
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/misc/rtsp.c:60
17961 #, fuzzy
17962 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17963 msgstr "Wejście TCP"
17964
17965 #: modules/misc/rtsp.c:62
17966 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/misc/rtsp.c:64
17970 msgid ""
17971 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17972 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17973 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17974 "The default is 5."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/misc/rtsp.c:70
17978 #, fuzzy
17979 msgid "RTSP VoD"
17980 msgstr "RTSP VoD"
17981
17982 #: modules/misc/rtsp.c:71
17983 msgid "RTSP VoD server"
17984 msgstr "Serwer RTSP VoD"
17985
17986 #: modules/misc/screensaver.c:85
17987 #, fuzzy
17988 msgid "X Screensaver disabler"
17989 msgstr "moduł przeplotu"
17990
17991 #: modules/misc/svg.c:65
17992 #, fuzzy
17993 msgid "SVG template file"
17994 msgstr "Wybierz plik"
17995
17996 #: modules/misc/svg.c:66
17997 msgid ""
17998 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18002 msgid "C module that does nothing"
18003 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
18004
18005 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18006 msgid "Miscellaneous stress tests"
18007 msgstr "Różne testy stresowe"
18008
18009 #: modules/misc/win32text.c:88
18010 msgid "Win32 font renderer"
18011 msgstr "Render czcionki Win32"
18012
18013 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18014 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18018 msgid "Simple XML Parser"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/mux/asf.c:48
18022 msgid "Title to put in ASF comments."
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/mux/asf.c:50
18026 msgid "Author to put in ASF comments."
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/mux/asf.c:52
18030 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/mux/asf.c:53
18034 msgid "Comment"
18035 msgstr "Komentarz"
18036
18037 #: modules/mux/asf.c:54
18038 msgid "Comment to put in ASF comments."
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/mux/asf.c:56
18042 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/mux/asf.c:57
18046 msgid "Packet Size"
18047 msgstr "Wielkość pakietów"
18048
18049 #: modules/mux/asf.c:58
18050 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/mux/asf.c:61
18054 msgid "ASF muxer"
18055 msgstr "Muxer ASF"
18056
18057 #: modules/mux/asf.c:539
18058 msgid "Unknown Video"
18059 msgstr "Nieznane wideo"
18060
18061 #: modules/mux/avi.c:42
18062 msgid "AVI muxer"
18063 msgstr "Muxer AVI"
18064
18065 #: modules/mux/dummy.c:40
18066 msgid "Dummy/Raw muxer"
18067 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
18068
18069 #: modules/mux/mp4.c:44
18070 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18071 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
18072
18073 #: modules/mux/mp4.c:46
18074 msgid ""
18075 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18076 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18077 "downloading."
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/mux/mp4.c:56
18081 msgid "MP4/MOV muxer"
18082 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18083
18084 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18085 msgid "DTS delay (ms)"
18086 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
18087
18088 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18089 msgid ""
18090 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18091 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18092 "inside the client decoder."
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18096 msgid "PES maximum size"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18100 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18104 msgid "PS muxer"
18105 msgstr "Muxer PS"
18106
18107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18108 msgid "Video PID"
18109 msgstr "Obraz PID"
18110
18111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18112 msgid ""
18113 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18114 "the video."
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18118 msgid "Audio PID"
18119 msgstr "Dźwięk PID"
18120
18121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18124 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
18125
18126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18127 msgid "SPU PID"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18131 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18135 msgid "PMT PID"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18139 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18143 #, fuzzy
18144 msgid "TS ID"
18145 msgstr "ID ścieżki"
18146
18147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18150 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
18151
18152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18153 msgid "NET ID"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18157 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18161 #, fuzzy
18162 msgid "PMT Program numbers"
18163 msgstr "Numer utworu"
18164
18165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18166 msgid ""
18167 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18168 "to be enabled."
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18172 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18176 msgid ""
18177 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18178 "be enabled."
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18182 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18186 msgid ""
18187 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18188 "be enabled."
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18192 msgid "Set PID to ID of ES"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18196 msgid ""
18197 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18198 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Data alignment"
18204 msgstr "U_stawienia"
18205
18206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18207 msgid ""
18208 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18209 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18213 msgid "Shaping delay (ms)"
18214 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
18215
18216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18217 msgid ""
18218 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18219 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18220 "especially for reference frames."
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18224 msgid "Use keyframes"
18225 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
18226
18227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18228 msgid ""
18229 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18230 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18231 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18232 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18233 "the biggest frames in the stream."
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18237 msgid "PCR delay (ms)"
18238 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
18239
18240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18241 msgid ""
18242 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18243 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18247 msgid "Minimum B (deprecated)"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18251 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Maximum B (deprecated)"
18257 msgstr "Dźwięk"
18258
18259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18260 msgid ""
18261 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18262 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18263 "inside the client decoder."
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18267 msgid "Crypt audio"
18268 msgstr "Obciąć dźwięk"
18269
18270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18271 msgid "Crypt audio using CSA"
18272 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18273
18274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Crypt video"
18277 msgstr "Obciąć dźwięk"
18278
18279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Crypt video using CSA"
18282 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18283
18284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18285 #, fuzzy
18286 msgid "CSA Key"
18287 msgstr "Klucz"
18288
18289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18290 msgid ""
18291 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18295 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18299 msgid ""
18300 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18301 "header from the value before encrypting."
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18305 #, fuzzy
18306 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18307 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
18308
18309 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Multipart JPEG muxer"
18312 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
18313
18314 #: modules/mux/ogg.c:47
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Ogg/OGM muxer"
18317 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18318
18319 #: modules/mux/wav.c:41
18320 msgid "WAV muxer"
18321 msgstr "Muxer WAV"
18322
18323 #: modules/packetizer/copy.c:42
18324 msgid "Copy packetizer"
18325 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
18326
18327 #: modules/packetizer/h264.c:48
18328 #, fuzzy
18329 msgid "H.264 video packetizer"
18330 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18331
18332 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18333 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18334 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
18335
18336 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18337 msgid "MPEG4 video packetizer"
18338 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
18339
18340 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18341 msgid "Sync on Intra Frame"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18345 msgid ""
18346 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18347 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18351 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18352 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
18353
18354 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18355 msgid "VC-1 packetizer"
18356 msgstr "Pakietowiec VC-1"
18357
18358 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18359 msgid "Bonjour services"
18360 msgstr "Serwisy Bonjour"
18361
18362 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18363 msgid "Bonjour"
18364 msgstr "Bonjour"
18365
18366 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18367 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18368 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18369 msgid "Devices"
18370 msgstr "Urządzenia"
18371
18372 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18373 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18377 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18378 msgid "Podcasts"
18379 msgstr "Podcasty"
18380
18381 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18382 msgid "SAP multicast address"
18383 msgstr "Adres multicastu SAP"
18384
18385 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18386 msgid ""
18387 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18388 "However, you can specify a specific address."
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18392 msgid "IPv4 SAP"
18393 msgstr "IPv4 SAP"
18394
18395 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18396 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18400 msgid "IPv6 SAP"
18401 msgstr "IPv6 SAP"
18402
18403 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18404 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18408 #, fuzzy
18409 msgid "IPv6 SAP scope"
18410 msgstr "IPv6 SAP"
18411
18412 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18413 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18417 msgid "SAP timeout (seconds)"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18421 msgid ""
18422 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18426 msgid "Try to parse the announce"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18430 msgid ""
18431 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18432 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18436 #, fuzzy
18437 msgid "SAP Strict mode"
18438 msgstr "moduł interfejsu"
18439
18440 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18441 msgid ""
18442 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18443 "announcements."
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Use SAP cache"
18449 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
18450
18451 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18452 msgid ""
18453 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18454 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18458 msgid ""
18459 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18460 "announcements."
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18464 msgid "SAP Announcements"
18465 msgstr "z"
18466
18467 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18468 #, fuzzy
18469 msgid "SDP Descriptions parser"
18470 msgstr "Opis"
18471
18472 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18473 msgid "Session"
18474 msgstr "Sesja"
18475
18476 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18477 msgid "Tool"
18478 msgstr "Narzędzie"
18479
18480 #: modules/services_discovery/sap.c:803
18481 msgid "User"
18482 msgstr "Uzytkownik"
18483
18484 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Shoutcast radio listings"
18487 msgstr "Shoutcast Radio"
18488
18489 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Shoutcast TV listings"
18492 msgstr "Shoutcast Radio"
18493
18494 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Shoutcast TV"
18497 msgstr "Shoutcast"
18498
18499 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18500 msgid "Shoutcast Radio"
18501 msgstr "Shoutcast Radio"
18502
18503 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18504 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
18508 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Autodel"
18514 msgstr "Automatycznie"
18515
18516 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Automatically add/delete input streams"
18519 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
18520
18521 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18522 msgid ""
18523 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18524 "this stream later."
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18528 msgid ""
18529 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18530 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18531 "need to raise caching values."
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18535 #, fuzzy
18536 msgid "ID Offset"
18537 msgstr "Pionowa"
18538
18539 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18540 msgid ""
18541 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18542 "IDs bridge_in will register."
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Bridge"
18548 msgstr "Jasność"
18549
18550 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Bridge stream output"
18553 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18554
18555 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Bridge out"
18558 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18559
18560 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18561 msgid "Bridge in"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/stream_out/description.c:47
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Description stream output"
18567 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18568
18569 #: modules/stream_out/display.c:37
18570 msgid "Enable/disable audio rendering."
18571 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
18572
18573 #: modules/stream_out/display.c:39
18574 msgid "Enable/disable video rendering."
18575 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
18576
18577 #: modules/stream_out/display.c:41
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18580 msgstr "Jakość strumienia."
18581
18582 #: modules/stream_out/display.c:50
18583 msgid "Display stream output"
18584 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
18585
18586 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18587 msgid "Duplicate stream output"
18588 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
18589
18590 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18591 msgid "Output access method"
18592 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
18593
18594 #: modules/stream_out/es.c:38
18595 #, fuzzy
18596 msgid "This is the default output access method that will be used."
18597 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18598
18599 #: modules/stream_out/es.c:40
18600 msgid "Audio output access method"
18601 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
18602
18603 #: modules/stream_out/es.c:42
18604 #, fuzzy
18605 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18606 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18607
18608 #: modules/stream_out/es.c:43
18609 msgid "Video output access method"
18610 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
18611
18612 #: modules/stream_out/es.c:45
18613 #, fuzzy
18614 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18615 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18616
18617 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18618 msgid "Output muxer"
18619 msgstr "Wyjście muxera"
18620
18621 #: modules/stream_out/es.c:49
18622 #, fuzzy
18623 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18624 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18625
18626 #: modules/stream_out/es.c:50
18627 msgid "Audio output muxer"
18628 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
18629
18630 #: modules/stream_out/es.c:52
18631 #, fuzzy
18632 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18633 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18634
18635 #: modules/stream_out/es.c:53
18636 msgid "Video output muxer"
18637 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
18638
18639 #: modules/stream_out/es.c:55
18640 #, fuzzy
18641 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18642 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18643
18644 #: modules/stream_out/es.c:57
18645 msgid "Output URL"
18646 msgstr "Wyjście adresu URL"
18647
18648 #: modules/stream_out/es.c:59
18649 #, fuzzy
18650 msgid "This is the default output URI."
18651 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
18652
18653 #: modules/stream_out/es.c:60
18654 msgid "Audio output URL"
18655 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
18656
18657 #: modules/stream_out/es.c:62
18658 #, fuzzy
18659 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18660 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18661
18662 #: modules/stream_out/es.c:63
18663 msgid "Video output URL"
18664 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
18665
18666 #: modules/stream_out/es.c:65
18667 #, fuzzy
18668 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18669 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18670
18671 #: modules/stream_out/es.c:74
18672 msgid "Elementary stream output"
18673 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
18674
18675 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18676 #, c-format
18677 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/stream_out/gather.c:39
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Gathering stream output"
18683 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18684
18685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18686 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Sample aspect ratio"
18692 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
18693
18694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18695 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
18699 msgid "Video filter"
18700 msgstr "Filtr obrazu"
18701
18702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
18703 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18704 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
18705
18706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18707 msgid "Image chroma"
18708 msgstr "Chroma obrazu"
18709
18710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18711 msgid ""
18712 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18713 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Mosaic bridge"
18719 msgstr "U_stawienia"
18720
18721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Mosaic bridge stream output"
18724 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
18725
18726 #: modules/stream_out/rtp.c:65
18727 #, fuzzy
18728 msgid "This is the output URL that will be used."
18729 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18730
18731 #: modules/stream_out/rtp.c:66
18732 msgid "SDP"
18733 msgstr "SDP"
18734
18735 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18736 msgid ""
18737 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18738 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18739 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18740 "SDP to be announced via SAP."
18741 msgstr ""
18742
18743 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18744 msgid "Muxer"
18745 msgstr "Muxer"
18746
18747 #: modules/stream_out/rtp.c:74
18748 #, fuzzy
18749 msgid ""
18750 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18751 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18752 msgstr ""
18753 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18754 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18755
18756 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
18757 msgid "Session name"
18758 msgstr "Nazwa sesji"
18759
18760 #: modules/stream_out/rtp.c:79
18761 #, fuzzy
18762 msgid ""
18763 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18764 "Descriptor)."
18765 msgstr ""
18766 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18767 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18768
18769 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
18770 msgid "Session descriptipn"
18771 msgstr "Opis sesji"
18772
18773 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
18774 msgid ""
18775 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18776 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
18780 msgid "Session URL"
18781 msgstr "URL sesji"
18782
18783 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
18784 msgid ""
18785 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18786 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18787 "(Session Descriptor)."
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
18791 msgid "Session email"
18792 msgstr "email sesji"
18793
18794 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
18795 msgid ""
18796 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18797 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18798 msgstr ""
18799
18800 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
18801 msgid "Session phone number"
18802 msgstr "Numer telefonu sesji"
18803
18804 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
18805 msgid ""
18806 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18807 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18811 #, fuzzy
18812 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18813 msgstr ""
18814 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18815 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18816
18817 #: modules/stream_out/rtp.c:102
18818 msgid "Audio port"
18819 msgstr "Port dźwięku"
18820
18821 #: modules/stream_out/rtp.c:104
18822 #, fuzzy
18823 msgid ""
18824 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18825 msgstr ""
18826 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18827 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18828
18829 #: modules/stream_out/rtp.c:105
18830 msgid "Video port"
18831 msgstr "Port obrazu"
18832
18833 #: modules/stream_out/rtp.c:107
18834 #, fuzzy
18835 msgid ""
18836 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18837 msgstr ""
18838 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18839 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18840
18841 #: modules/stream_out/rtp.c:111
18842 msgid ""
18843 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18844 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18845 "in default)."
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/stream_out/rtp.c:115
18849 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/stream_out/rtp.c:117
18853 msgid ""
18854 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
18855 "packets."
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/stream_out/rtp.c:120
18859 #, fuzzy
18860 msgid "DCCP transport"
18861 msgstr "Port UDP"
18862
18863 #: modules/stream_out/rtp.c:122
18864 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/stream_out/rtp.c:123
18868 #, fuzzy
18869 msgid "TCP transport"
18870 msgstr "Wejście TCP"
18871
18872 #: modules/stream_out/rtp.c:125
18873 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/stream_out/rtp.c:126
18877 #, fuzzy
18878 msgid "UDP-Lite transport"
18879 msgstr "Port UDP"
18880
18881 #: modules/stream_out/rtp.c:128
18882 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/stream_out/rtp.c:130
18886 msgid "MP4A LATM"
18887 msgstr "MP4A LATM"
18888
18889 #: modules/stream_out/rtp.c:132
18890 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/stream_out/rtp.c:142
18894 msgid "RTP stream output"
18895 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
18896
18897 #: modules/stream_out/standard.c:39
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Output method to use for the stream."
18900 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
18901
18902 #: modules/stream_out/standard.c:42
18903 msgid "Muxer to use for the stream."
18904 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
18905
18906 #: modules/stream_out/standard.c:43
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Output destination"
18909 msgstr "Lokalizacja docelowa"
18910
18911 #: modules/stream_out/standard.c:45
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18914 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
18915
18916 #: modules/stream_out/standard.c:48
18917 #, fuzzy
18918 msgid ""
18919 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18920 "you choose to use SAP."
18921 msgstr ""
18922 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18923 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18924
18925 #: modules/stream_out/standard.c:51
18926 msgid "Session groupname"
18927 msgstr "Nazwa grupy sesji"
18928
18929 #: modules/stream_out/standard.c:53
18930 #, fuzzy
18931 msgid ""
18932 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18933 "if you choose to use SAP."
18934 msgstr ""
18935 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18936 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18937
18938 #: modules/stream_out/standard.c:75
18939 #, fuzzy
18940 msgid "SAP announcing"
18941 msgstr "Kanał:"
18942
18943 #: modules/stream_out/standard.c:76
18944 msgid "Announce this session with SAP."
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/stream_out/standard.c:85
18948 msgid "Standard stream output"
18949 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
18950
18951 #: modules/stream_out/switcher.c:79
18952 msgid "Files"
18953 msgstr "Pliki"
18954
18955 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18956 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/stream_out/switcher.c:82
18960 msgid "Sizes"
18961 msgstr "Rozmiary"
18962
18963 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18964 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18968 #, fuzzy
18969 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18970 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
18971
18972 #: modules/stream_out/switcher.c:88
18973 msgid "Command UDP port"
18974 msgstr "Port komendy UDP"
18975
18976 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18977 msgid "UDP port to listen to for commands."
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/stream_out/switcher.c:91
18981 msgid "Command"
18982 msgstr "Rozkaz"
18983
18984 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18985 msgid "Initial command to execute."
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/stream_out/switcher.c:94
18989 msgid "GOP size"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18993 msgid "Number of P frames between two I frames."
18994 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
18995
18996 #: modules/stream_out/switcher.c:97
18997 msgid "Quantizer scale"
18998 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
18999
19000 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19001 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19002 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
19003
19004 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19005 msgid "Mute audio"
19006 msgstr "Wycisz dźwięk"
19007
19008 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19009 msgid "Mute audio when command is not 0."
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19013 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19014 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
19015
19016 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19017 msgid "Video encoder"
19018 msgstr "Koder obrazu"
19019
19020 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19021 #, fuzzy
19022 msgid ""
19023 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19024 "options)."
19025 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19026
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19028 msgid "Destination video codec"
19029 msgstr "Celowy kodek obrazu"
19030
19031 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19032 msgid "This is the video codec that will be used."
19033 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19034
19035 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19036 msgid "Video bitrate"
19037 msgstr "Przepływność obrazu"
19038
19039 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19042 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
19043
19044 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19045 msgid "Video scaling"
19046 msgstr "Skalowanie obrazu"
19047
19048 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19049 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19053 msgid "Video frame-rate"
19054 msgstr "Liczba klatek obrazu"
19055
19056 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19059 msgstr ""
19060 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19061 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19062
19063 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19066 msgstr ""
19067 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19068 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19069
19070 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19073 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
19074
19075 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Maximum video width"
19078 msgstr "Szerokość obrazu"
19079
19080 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Maximum output video width."
19083 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19084
19085 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Maximum video height"
19088 msgstr "Wysokość obrazu"
19089
19090 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Maximum output video height."
19093 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19094
19095 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19096 msgid ""
19097 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19098 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19102 msgid "Video crop (top)"
19103 msgstr "Obetnij obraz (top)"
19104
19105 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19106 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19107 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
19108
19109 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19110 msgid "Video crop (left)"
19111 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
19112
19113 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19114 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19115 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
19116
19117 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19118 msgid "Video crop (bottom)"
19119 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
19120
19121 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19122 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19123 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
19124
19125 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19126 msgid "Video crop (right)"
19127 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
19128
19129 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19130 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19131 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
19132
19133 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Video padding (top)"
19136 msgstr "Obetnij obraz (top)"
19137
19138 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19141 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
19142
19143 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Video padding (left)"
19146 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
19147
19148 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19151 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
19152
19153 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Video padding (bottom)"
19156 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
19157
19158 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19161 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
19162
19163 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Video padding (right)"
19166 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
19167
19168 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19171 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
19172
19173 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Video canvas width"
19176 msgstr "Szerokość obrazu"
19177
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19179 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Video canvas height"
19185 msgstr "Wysokość obrazu"
19186
19187 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19188 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Video canvas aspect ratio"
19194 msgstr "Zachowaj proporcje"
19195
19196 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19197 msgid ""
19198 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19199 "accordingly."
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19203 msgid "Audio encoder"
19204 msgstr "Koder dźwięku"
19205
19206 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19207 #, fuzzy
19208 msgid ""
19209 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19210 "options)."
19211 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19212
19213 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19214 msgid "Destination audio codec"
19215 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
19216
19217 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19218 #, fuzzy
19219 msgid "This is the audio codec that will be used."
19220 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19221
19222 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19223 msgid "Audio bitrate"
19224 msgstr "Przepływność dźwięku"
19225
19226 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19229 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
19230
19231 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19232 msgid "Audio sample rate"
19233 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
19234
19235 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19236 msgid ""
19237 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19241 msgid "Audio channels"
19242 msgstr "Kanały dźwiękowe"
19243
19244 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19245 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19246 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
19247
19248 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19249 msgid "Audio filter"
19250 msgstr "Filtr dźwięku"
19251
19252 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19253 msgid ""
19254 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19255 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19259 msgid "Subtitles encoder"
19260 msgstr "Koder napisów"
19261
19262 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19263 #, fuzzy
19264 msgid ""
19265 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19266 "options)."
19267 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19268
19269 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19270 msgid "Destination subtitles codec"
19271 msgstr "Celowy kodek napisów"
19272
19273 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19274 #, fuzzy
19275 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19276 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19277
19278 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19279 msgid ""
19280 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19281 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19282 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19283 "of subpicture modules"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19287 msgid "OSD menu"
19288 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
19289
19290 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19291 msgid ""
19292 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19296 msgid "Number of threads"
19297 msgstr "Ilość wierszy"
19298
19299 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19302 msgstr ""
19303 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19304 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19305
19306 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19307 msgid "High priority"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19311 msgid ""
19312 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19316 msgid "Synchronise on audio track"
19317 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
19318
19319 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19320 msgid ""
19321 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19322 "on the audio track."
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19326 msgid ""
19327 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19328 "rate."
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19332 msgid "Transcode stream output"
19333 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
19334
19335 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19336 msgid "Overlays/Subtitles"
19337 msgstr "Nakładki/Napisy"
19338
19339 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19340 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19341 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
19342
19343 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19344 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19345 msgid "Conversions from "
19346 msgstr "konwersje z "
19347
19348 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19349 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19350 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
19351
19352 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19353 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19354 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19355
19356 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19357 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19358 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19359
19360 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19361 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19362 msgid "MMX conversions from "
19363 msgstr "konwersje MMX z "
19364
19365 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19366 msgid "SSE2 conversions from "
19367 msgstr "konwersje SSE2 z "
19368
19369 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19370 msgid "AltiVec conversions from "
19371 msgstr "konwersje AltiVec z "
19372
19373 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19374 msgid ""
19375 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19376 "threshold value will be the brighness defined below."
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Image contrast (0-2)"
19382 msgstr "Format obrazu"
19383
19384 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19385 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19389 msgid "Image hue (0-360)"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19393 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19397 msgid "Image saturation (0-3)"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19401 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19405 msgid "Image brightness (0-2)"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19409 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19413 msgid "Image gamma (0-10)"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19417 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Image properties filter"
19423 msgstr "moduł filtru obrazu"
19424
19425 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19426 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19430 msgid "Transparency mask"
19431 msgstr "Maska przezroczystości"
19432
19433 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19434 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Alpha mask video filter"
19440 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19441
19442 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Alpha mask"
19445 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19446
19447 #: modules/video_filter/blend.c:95
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Video pictures blending"
19450 msgstr "moduł filtru obrazu"
19451
19452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19453 msgid ""
19454 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19455 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19456 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19457 "default)."
19458 msgstr ""
19459
19460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Bluescreen U value"
19463 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19464
19465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19466 msgid ""
19467 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19468 "Defaults to 120 for blue."
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Bluescreen V value"
19474 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19475
19476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19477 msgid ""
19478 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19479 "Defaults to 90 for blue."
19480 msgstr ""
19481
19482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Bluescreen U tolerance"
19485 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19486
19487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19488 msgid ""
19489 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19490 "value between 10 and 20 seems sensible."
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Bluescreen V tolerance"
19496 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19497
19498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19499 msgid ""
19500 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19501 "value between 10 and 20 seems sensible."
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19505 msgid "Bluescreen video filter"
19506 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19507
19508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Bluescreen"
19511 msgstr "Pełny ekran"
19512
19513 #: modules/video_filter/clone.c:54
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19516 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19517
19518 #: modules/video_filter/clone.c:57
19519 msgid "Video output modules"
19520 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
19521
19522 #: modules/video_filter/clone.c:58
19523 msgid ""
19524 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19525 "separated list of modules."
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/video_filter/clone.c:64
19529 msgid "Clone video filter"
19530 msgstr "Filtr obrazu klonu"
19531
19532 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19533 msgid ""
19534 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19535 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19536 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19537 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Color threshold filter"
19543 msgstr "Filtr obrazu klonu"
19544
19545 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Saturaton threshold"
19548 msgstr "Nasycenie"
19549
19550 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Similarity threshold"
19553 msgstr "Nasycenie"
19554
19555 #: modules/video_filter/crop.c:68
19556 msgid "Crop geometry (pixels)"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/video_filter/crop.c:69
19560 msgid ""
19561 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19562 "<left offset> + <top offset>."
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/video_filter/crop.c:71
19566 msgid "Automatic cropping"
19567 msgstr "Automatyczne obcinanie"
19568
19569 #: modules/video_filter/crop.c:72
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19572 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
19573
19574 #: modules/video_filter/crop.c:75
19575 msgid "Ratio max (x 1000)"
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/video_filter/crop.c:76
19579 msgid ""
19580 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19581 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19582 "4/3."
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/video_filter/crop.c:78
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Manual ratio"
19588 msgstr "Nasycenie"
19589
19590 #: modules/video_filter/crop.c:79
19591 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/video_filter/crop.c:81
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Number of images for change"
19597 msgstr "Ilość kanałów"
19598
19599 #: modules/video_filter/crop.c:82
19600 msgid ""
19601 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19602 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19603 "trigger recrop."
19604 msgstr ""
19605
19606 #: modules/video_filter/crop.c:84
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Number of lines for change"
19609 msgstr "Ilość kanałów"
19610
19611 #: modules/video_filter/crop.c:85
19612 msgid ""
19613 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19614 "that ratio changed and trigger recrop."
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/video_filter/crop.c:87
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Number of non black pixels "
19620 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
19621
19622 #: modules/video_filter/crop.c:88
19623 msgid ""
19624 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/video_filter/crop.c:91
19628 msgid "Skip percentage (%)"
19629 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
19630
19631 #: modules/video_filter/crop.c:92
19632 msgid ""
19633 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19634 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/video_filter/crop.c:94
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Luminance threshold "
19640 msgstr "Nasycenie"
19641
19642 #: modules/video_filter/crop.c:95
19643 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/video_filter/crop.c:99
19647 msgid "Crop video filter"
19648 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19649
19650 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19651 msgid "Cropping failed"
19652 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
19653
19654 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19655 msgid "VLC could not open the video output module."
19656 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
19657
19658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19659 msgid "Deinterlace mode"
19660 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19661
19662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19665 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
19666
19667 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Streaming deinterlace mode"
19670 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
19671
19672 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19675 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19676
19677 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19678 msgid "Deinterlacing video filter"
19679 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
19680
19681 #: modules/video_filter/erase.c:49
19682 msgid "Image mask"
19683 msgstr "Maska obrazu"
19684
19685 #: modules/video_filter/erase.c:50
19686 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/video_filter/erase.c:53
19690 msgid "X coordinate of the mask."
19691 msgstr "koordynata X maski."
19692
19693 #: modules/video_filter/erase.c:55
19694 msgid "Y coordinate of the mask."
19695 msgstr "koordynata Y maski."
19696
19697 #: modules/video_filter/erase.c:60
19698 msgid "Erase video filter"
19699 msgstr "Usuń filtra obrazu"
19700
19701 #: modules/video_filter/erase.c:61
19702 msgid "Erase"
19703 msgstr "Usuń"
19704
19705 #: modules/video_filter/extract.c:56
19706 msgid "RGB component to extract"
19707 msgstr ""
19708
19709 #: modules/video_filter/extract.c:57
19710 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19711 msgstr ""
19712
19713 #: modules/video_filter/extract.c:67
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Extract RGB component video filter"
19716 msgstr "Usuń filtra obrazu"
19717
19718 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19719 #, fuzzy
19720 msgid "video-filter-event"
19721 msgstr "Filtr obrazu"
19722
19723 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
19724 msgid "Gaussian's std deviation"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19728 msgid ""
19729 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19730 "to 3*sigma away in any direction."
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Gaussian blur video filter"
19736 msgstr "Filtru ściany obrazu"
19737
19738 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
19739 msgid "Gaussian Blur"
19740 msgstr "Rozmycie Gaussa"
19741
19742 #: modules/video_filter/gradient.c:57
19743 msgid "Distort mode"
19744 msgstr "Tryb zniekształceń"
19745
19746 #: modules/video_filter/gradient.c:58
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19749 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
19750
19751 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19752 msgid "Gradient image type"
19753 msgstr ""
19754
19755 #: modules/video_filter/gradient.c:61
19756 msgid ""
19757 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19758 "keep colors."
19759 msgstr ""
19760
19761 #: modules/video_filter/gradient.c:64
19762 msgid "Apply cartoon effect"
19763 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
19764
19765 #: modules/video_filter/gradient.c:65
19766 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19767 msgstr ""
19768
19769 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19770 msgid "Edge"
19771 msgstr "Krawędź"
19772
19773 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Hough"
19776 msgstr "House"
19777
19778 #: modules/video_filter/gradient.c:74
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Gradient video filter"
19781 msgstr "Usuń filtra obrazu"
19782
19783 #: modules/video_filter/grain.c:47
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Grain video filter"
19786 msgstr "Usuń filtra obrazu"
19787
19788 #: modules/video_filter/grain.c:48
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Grain"
19791 msgstr "Niemiecki"
19792
19793 #: modules/video_filter/invert.c:45
19794 msgid "Invert video filter"
19795 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
19796
19797 #: modules/video_filter/invert.c:46
19798 msgid "Color inversion"
19799 msgstr "Inwersja koloru"
19800
19801 #: modules/video_filter/logo.c:66
19802 msgid "Logo filenames"
19803 msgstr "Nazwy pliku logo"
19804
19805 #: modules/video_filter/logo.c:67
19806 msgid ""
19807 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19808 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19809 "simply enter its filename."
19810 msgstr ""
19811
19812 #: modules/video_filter/logo.c:70
19813 msgid "Logo animation # of loops"
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/video_filter/logo.c:71
19817 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/video_filter/logo.c:73
19821 msgid "Logo individual image time in ms"
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/video_filter/logo.c:74
19825 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/video_filter/logo.c:77
19829 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19830 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
19831
19832 #: modules/video_filter/logo.c:80
19833 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19834 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
19835
19836 #: modules/video_filter/logo.c:82
19837 msgid "Transparency of the logo"
19838 msgstr "Przezroczystość loga"
19839
19840 #: modules/video_filter/logo.c:83
19841 msgid ""
19842 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19843 "opacity)."
19844 msgstr ""
19845
19846 #: modules/video_filter/logo.c:85
19847 msgid "Logo position"
19848 msgstr "Pozycja loga"
19849
19850 #: modules/video_filter/logo.c:87
19851 msgid ""
19852 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19853 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19854 msgstr ""
19855 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
19856 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
19857
19858 #: modules/video_filter/logo.c:99
19859 msgid "Logo video filter"
19860 msgstr "Filtr obrazu loga"
19861
19862 #: modules/video_filter/logo.c:101
19863 msgid "Logo overlay"
19864 msgstr "Nakładka loga"
19865
19866 #: modules/video_filter/logo.c:122
19867 msgid "Logo sub filter"
19868 msgstr "Pod filtr loga"
19869
19870 #: modules/video_filter/magnify.c:57
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19873 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19874
19875 #: modules/video_filter/marq.c:80
19876 msgid ""
19877 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19878 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19879 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19880 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19881 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19882 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19883 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19884 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19885 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19886 msgstr ""
19887
19888 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
19889 #, fuzzy
19890 msgid "X offset"
19891 msgstr "Pionowa"
19892
19893 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
19894 msgid "X offset, from the left screen edge."
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Y offset"
19900 msgstr "Pionowa"
19901
19902 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19903 msgid "Y offset, down from the top."
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/video_filter/marq.c:99
19907 msgid "Timeout"
19908 msgstr "Przekroczony czas"
19909
19910 #: modules/video_filter/marq.c:100
19911 msgid ""
19912 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19913 "(remains forever)."
19914 msgstr ""
19915
19916 #: modules/video_filter/marq.c:116
19917 msgid "Marquee position"
19918 msgstr "Pozycja Marquee"
19919
19920 #: modules/video_filter/marq.c:118
19921 #, fuzzy
19922 msgid ""
19923 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19925 "6 = top-right)."
19926 msgstr ""
19927 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
19928 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
19929 "prawa)."
19930
19931 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
19932 msgid "Misc"
19933 msgstr "Rożne"
19934
19935 #: modules/video_filter/marq.c:161
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Marquee display"
19938 msgstr "Marquee"
19939
19940 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
19941 msgid ""
19942 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19943 "opaque (default)."
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19949 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
19950
19951 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19954 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
19955
19956 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Top left corner X coordinate"
19959 msgstr "urządzenie VCD"
19960
19961 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
19962 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Top left corner Y coordinate"
19968 msgstr "urządzenie VCD"
19969
19970 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19971 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19972 msgstr ""
19973
19974 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
19975 msgid "Border width"
19976 msgstr "Szerokość ramki"
19977
19978 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
19979 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19980 msgstr ""
19981
19982 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19983 msgid "Border height"
19984 msgstr "Wysokość ramki"
19985
19986 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19987 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Mosaic alignment"
19993 msgstr "U_stawienia"
19994
19995 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
19996 #, fuzzy
19997 msgid ""
19998 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19999 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20000 "6 = top-right)."
20001 msgstr ""
20002 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20003 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20004 "prawa)."
20005
20006 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20007 msgid "Positioning method"
20008 msgstr "Metoda pozycjonowania"
20009
20010 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20011 msgid ""
20012 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20013 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20014 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20018 #: modules/video_filter/wall.c:55
20019 msgid "Number of rows"
20020 msgstr "Ilość rzędów"
20021
20022 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20023 msgid ""
20024 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20025 "to \"fixed\")."
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20029 #: modules/video_filter/wall.c:51
20030 msgid "Number of columns"
20031 msgstr "Ilość kolumn"
20032
20033 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20034 msgid ""
20035 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20036 "set to \"fixed\"."
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20040 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20044 msgid "Keep original size"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20048 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20049 msgstr ""
20050
20051 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20052 msgid "Elements order"
20053 msgstr "Kolejność elementów"
20054
20055 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20056 msgid ""
20057 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20058 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20059 "bridge\" module."
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Offsets in order"
20065 msgstr "Kolejność elementów"
20066
20067 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20068 msgid ""
20069 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20070 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20071 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20075 msgid ""
20076 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20077 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20078 "input."
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20082 msgid "fixed"
20083 msgstr "stałe"
20084
20085 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20086 #, fuzzy
20087 msgid "offsets"
20088 msgstr "Efekty"
20089
20090 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Mosaic video sub filter"
20093 msgstr "moduł filtru obrazu"
20094
20095 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20096 msgid "Mosaic"
20097 msgstr "Mozaika"
20098
20099 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Blur factor (1-127)"
20102 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
20103
20104 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20105 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Motion blur filter"
20111 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20112
20113 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Motion detect video filter"
20116 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20117
20118 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Motion Detect"
20121 msgstr "Wykrywanie wniosku"
20122
20123 #: modules/video_filter/noise.c:47
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Noise video filter"
20126 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20127
20128 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20129 msgid "OpenCV face detection example filter"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20133 #, fuzzy
20134 msgid "OpenCV example"
20135 msgstr "Otwiera plik"
20136
20137 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20138 msgid "Haar cascade filename"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20142 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Use input chroma unaltered"
20148 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
20149
20150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20151 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20155 msgid "RGB32"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20159 msgid "Don't display any video"
20160 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
20161
20162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Display the input video"
20165 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
20166
20167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Display the processed video"
20170 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
20171
20172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20173 msgid "Show only errors"
20174 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
20175
20176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20177 msgid "Show errors and warnings"
20178 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
20179
20180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20181 msgid "Show everything including debug messages"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20185 #, fuzzy
20186 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20187 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
20188
20189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20190 msgid "OpenCV"
20191 msgstr "OpenCV"
20192
20193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20194 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20195 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
20196
20197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20198 msgid ""
20199 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20200 "OpenCV filter"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20204 #, fuzzy
20205 msgid "OpenCV filter chroma"
20206 msgstr "Otwórz plik"
20207
20208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20209 msgid ""
20210 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Wrapper filter output"
20216 msgstr "Użyj wyjścia float32"
20217
20218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20219 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20223 msgid "Wrapper filter verbosity"
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20227 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20231 msgid "OpenCV internal filter name"
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20235 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20236 msgstr ""
20237
20238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20239 msgid "Configuration file"
20240 msgstr "Plik konfiguracyjny"
20241
20242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20243 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20244 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
20245
20246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20247 msgid "Path to OSD menu images"
20248 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
20249
20250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20251 msgid ""
20252 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20253 "configuration file."
20254 msgstr ""
20255
20256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20257 #, fuzzy
20258 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20259 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
20260
20261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20262 msgid "Menu position"
20263 msgstr "Pozycja menu"
20264
20265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20266 #, fuzzy
20267 msgid ""
20268 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20269 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20270 "6 = top-right)."
20271 msgstr ""
20272 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20273 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20274 "prawa)."
20275
20276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Menu timeout"
20279 msgstr "Pozycja menu"
20280
20281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20282 msgid ""
20283 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20284 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20285 "visible."
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Menu update interval"
20291 msgstr "Kluczowy interwal"
20292
20293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20294 msgid ""
20295 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20296 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20297 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20298 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20302 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20306 msgid ""
20307 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20308 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20309 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20310 "is fully transparent (value 0)."
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20314 #, fuzzy
20315 msgid "On Screen Display menu"
20316 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
20317
20318 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20319 #, fuzzy
20320 msgid ""
20321 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20322 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20323
20324 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20327 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20328
20329 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20330 msgid "Active windows"
20331 msgstr "Aktywne okna"
20332
20333 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20334 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20335 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
20336
20337 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20338 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20339 msgstr ""
20340
20341 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Panoramix"
20344 msgstr "Program"
20345
20346 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20347 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20351 msgid ""
20352 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20353 "misalignment due to autoratio control)"
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20357 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20358 msgstr ""
20359
20360 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20361 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20365 #, fuzzy
20366 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20367 msgstr "Przełącz _Interfejs"
20368
20369 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20370 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20371 msgstr ""
20372
20373 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20374 msgid "Attenuation"
20375 msgstr "Rozcieńczenie"
20376
20377 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20378 msgid ""
20379 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20380 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20386 msgstr "Rozcieńczenie"
20387
20388 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20389 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20393 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20397 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Attenuation, end (in %)"
20403 msgstr "Rozcieńczenie"
20404
20405 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20406 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20410 #, fuzzy
20411 msgid "middle position (in %)"
20412 msgstr "Pozycja początkowa"
20413
20414 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20415 msgid ""
20416 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20417 "of blended zone"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20421 msgid "Gamma (Red) correction"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20425 msgid ""
20426 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20430 msgid "Gamma (Green) correction"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20434 msgid ""
20435 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20439 msgid "Gamma (Blue) correction"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20443 msgid ""
20444 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20448 msgid "Black Crush for Red"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20452 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20456 msgid "Black Crush for Green"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20460 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20464 msgid "Black Crush for Blue"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20468 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20472 msgid "White Crush for Red"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20476 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20480 msgid "White Crush for Green"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20484 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20488 msgid "White Crush for Blue"
20489 msgstr ""
20490
20491 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20492 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20496 msgid "Black Level for Red"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20500 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20501 msgstr ""
20502
20503 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20504 msgid "Black Level for Green"
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20508 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20512 msgid "Black Level for Blue"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20516 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20520 msgid "White Level for Red"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20524 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20528 msgid "White Level for Green"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20532 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20536 msgid "White Level for Blue"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20540 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Xinerama option"
20546 msgstr "Opcje wydajności"
20547
20548 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20549 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Psychedelic video filter"
20555 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20556
20557 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Number of puzzle rows"
20560 msgstr "Ilość rzędów"
20561
20562 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Number of puzzle columns"
20565 msgstr "Ilość kolumn"
20566
20567 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20568 msgid "Make one tile a black slot"
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20572 msgid ""
20573 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20579 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
20580
20581 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Ripple video filter"
20584 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20585
20586 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20587 msgid "Angle in degrees"
20588 msgstr ""
20589
20590 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20591 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Rotate video filter"
20597 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20598
20599 #: modules/video_filter/rss.c:120
20600 msgid "Feed URLs"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/video_filter/rss.c:121
20604 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/video_filter/rss.c:122
20608 msgid "Speed of feeds"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/video_filter/rss.c:123
20612 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/video_filter/rss.c:124
20616 msgid "Max length"
20617 msgstr "Maksymalna długość"
20618
20619 #: modules/video_filter/rss.c:125
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20622 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
20623
20624 #: modules/video_filter/rss.c:127
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Refresh time"
20627 msgstr "Odśwież listę"
20628
20629 #: modules/video_filter/rss.c:128
20630 msgid ""
20631 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20632 "feeds are never updated."
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/video_filter/rss.c:130
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Feed images"
20638 msgstr "Sklonuj obraz"
20639
20640 #: modules/video_filter/rss.c:131
20641 msgid "Display feed images if available."
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/video_filter/rss.c:138
20645 msgid ""
20646 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20647 "totally opaque."
20648 msgstr ""
20649
20650 #: modules/video_filter/rss.c:151
20651 msgid "Text position"
20652 msgstr "Pozycja tekstu"
20653
20654 #: modules/video_filter/rss.c:153
20655 #, fuzzy
20656 msgid ""
20657 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20658 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20659 "right)."
20660 msgstr ""
20661 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20662 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20663 "prawa)."
20664
20665 #: modules/video_filter/rss.c:157
20666 msgid "Title display mode"
20667 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
20668
20669 #: modules/video_filter/rss.c:158
20670 msgid ""
20671 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20672 "images are enabled, 1 otherwise."
20673 msgstr ""
20674
20675 #: modules/video_filter/rss.c:173
20676 msgid "Don't show"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/video_filter/rss.c:173
20680 msgid "Always visible"
20681 msgstr "Zawsze widoczny"
20682
20683 #: modules/video_filter/rss.c:173
20684 msgid "Scroll with feed"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/video_filter/rss.c:213
20688 msgid "RSS and Atom feed display"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20692 #, fuzzy
20693 msgid "RV32 conversion filter"
20694 msgstr "konwersje SSE2 z "
20695
20696 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Seam Carving video filter"
20699 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
20700
20701 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Seam Carvinf"
20704 msgstr "Zatrzymuje strumień"
20705
20706 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
20707 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20708 msgstr ""
20709
20710 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
20711 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20712 msgstr ""
20713
20714 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
20715 msgid "Augment contrast between contours."
20716 msgstr ""
20717
20718 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
20719 msgid "Sharpen video filter"
20720 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
20721
20722 #: modules/video_filter/transform.c:55
20723 msgid "Transform type"
20724 msgstr "Typ przekształcenia"
20725
20726 #: modules/video_filter/transform.c:56
20727 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20728 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
20729
20730 #: modules/video_filter/transform.c:59
20731 msgid "Rotate by 90 degrees"
20732 msgstr "Obróć o 90 stopni"
20733
20734 #: modules/video_filter/transform.c:60
20735 msgid "Rotate by 180 degrees"
20736 msgstr "Obróć o 180 stopni"
20737
20738 #: modules/video_filter/transform.c:60
20739 msgid "Rotate by 270 degrees"
20740 msgstr "Obróć o 270 stopni"
20741
20742 #: modules/video_filter/transform.c:61
20743 msgid "Flip horizontally"
20744 msgstr "Odbij poziomo"
20745
20746 #: modules/video_filter/transform.c:61
20747 msgid "Flip vertically"
20748 msgstr "Odbij pionowo"
20749
20750 #: modules/video_filter/transform.c:66
20751 msgid "Video transformation filter"
20752 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
20753
20754 #: modules/video_filter/wall.c:52
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20757 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20758
20759 #: modules/video_filter/wall.c:56
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20762 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20763
20764 #: modules/video_filter/wall.c:60
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20767 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
20768
20769 #: modules/video_filter/wall.c:63
20770 msgid "Element aspect ratio"
20771 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
20772
20773 #: modules/video_filter/wall.c:64
20774 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20775 msgstr ""
20776
20777 #: modules/video_filter/wall.c:70
20778 msgid "Wall video filter"
20779 msgstr "Filtru ściany obrazu"
20780
20781 #: modules/video_filter/wall.c:71
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Image wall"
20784 msgstr "Wielka hala"
20785
20786 #: modules/video_filter/wave.c:48
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Wave video filter"
20789 msgstr "Filtru ściany obrazu"
20790
20791 #: modules/video_output/aa.c:53
20792 msgid "ASCII Art"
20793 msgstr "Sztuka ASCII"
20794
20795 #: modules/video_output/aa.c:56
20796 msgid "ASCII-art video output"
20797 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
20798
20799 #: modules/video_output/caca.c:78
20800 msgid "Color ASCII art video output"
20801 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
20802
20803 #: modules/video_output/directfb.c:67
20804 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20805 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
20806
20807 #: modules/video_output/fb.c:70
20808 msgid "Run fb on current tty."
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/video_output/fb.c:72
20812 msgid ""
20813 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
20814 "handling with caution)"
20815 msgstr ""
20816
20817 #: modules/video_output/fb.c:83
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Framebuffer resolution to use."
20820 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
20821
20822 #: modules/video_output/fb.c:85
20823 msgid ""
20824 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
20825 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: modules/video_output/fb.c:101
20829 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20830 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
20831
20832 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
20833 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
20834 #, fuzzy
20835 msgid "X11 display"
20836 msgstr "nazwa ekranu X11"
20837
20838 #: modules/video_output/ggi.c:56
20839 #, fuzzy
20840 msgid ""
20841 "X11 hardware display to use.\n"
20842 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20843 msgstr ""
20844 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
20845 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20846
20847 #: modules/video_output/glide.c:62
20848 msgid "3dfx Glide video output"
20849 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
20850
20851 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
20852 msgid "HD1000 video output"
20853 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
20854
20855 #: modules/video_output/image.c:48
20856 msgid "Image format"
20857 msgstr "Format obrazu"
20858
20859 #: modules/video_output/image.c:49
20860 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20861 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
20862
20863 #: modules/video_output/image.c:51
20864 msgid "Image width"
20865 msgstr "Szerokość obrazu"
20866
20867 #: modules/video_output/image.c:52
20868 #, fuzzy
20869 msgid ""
20870 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20871 "characteristics."
20872 msgstr ""
20873 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
20874 "charakterystyki obrazu."
20875
20876 #: modules/video_output/image.c:56
20877 msgid "Image height"
20878 msgstr "Wysokość obrazu"
20879
20880 #: modules/video_output/image.c:57
20881 #, fuzzy
20882 msgid ""
20883 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20884 "video characteristics."
20885 msgstr ""
20886 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
20887 "charakterystyki obrazu."
20888
20889 #: modules/video_output/image.c:61
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Recording ratio"
20892 msgstr "Nagrywanie zakończone"
20893
20894 #: modules/video_output/image.c:62
20895 msgid ""
20896 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/video_output/image.c:65
20900 msgid "Filename prefix"
20901 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
20902
20903 #: modules/video_output/image.c:66
20904 msgid ""
20905 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20906 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/video_output/image.c:70
20910 msgid "Always write to the same file"
20911 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
20912
20913 #: modules/video_output/image.c:71
20914 msgid ""
20915 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20916 "this case, the number is not appended to the filename."
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/video_output/image.c:82
20920 msgid "Image video output"
20921 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
20922
20923 #: modules/video_output/mga.c:57
20924 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20925 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
20926
20927 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
20928 msgid "DirectX 3D video output"
20929 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
20930
20931 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
20932 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20933 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
20934
20935 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20936 msgid ""
20937 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20938 "doesn't have any effect when using overlays."
20939 msgstr ""
20940 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
20941 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
20942
20943 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
20944 msgid "Use video buffers in system memory"
20945 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
20946
20947 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20948 msgid ""
20949 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20950 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20951 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20952 "doesn't have any effect when using overlays."
20953 msgstr ""
20954 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
20955 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
20956 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
20957 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
20958
20959 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
20960 msgid "Use triple buffering for overlays"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20964 msgid ""
20965 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20966 "better video quality (no flickering)."
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
20970 msgid "Name of desired display device"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
20974 msgid ""
20975 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20976 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20977 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Enable wallpaper mode "
20983 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
20984
20985 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20986 msgid ""
20987 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20988 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20989 "desktop must not already have a wallpaper."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
20993 msgid "DirectX video output"
20994 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
20995
20996 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
20997 msgid "Wallpaper"
20998 msgstr "Tapeta"
20999
21000 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21001 msgid "OpenGL video output"
21002 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21003
21004 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21005 msgid "Windows GAPI video output"
21006 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
21007
21008 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21009 msgid "Windows GDI video output"
21010 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
21011
21012 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Cube"
21015 msgstr "Klubowy"
21016
21017 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Transparent Cube"
21020 msgstr "Przezroczystość"
21021
21022 #: modules/video_output/opengl.c:121
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Cylinder"
21025 msgstr "Dwuliniowy"
21026
21027 #: modules/video_output/opengl.c:121
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Torus"
21030 msgstr "Narzędzia"
21031
21032 #: modules/video_output/opengl.c:121
21033 msgid "Sphere"
21034 msgstr "Kula"
21035
21036 #: modules/video_output/opengl.c:121
21037 msgid "SQUAREXY"
21038 msgstr "SQUAREXY"
21039
21040 #: modules/video_output/opengl.c:121
21041 msgid "SQUARER"
21042 msgstr "SQUARER"
21043
21044 #: modules/video_output/opengl.c:121
21045 msgid "ASINXY"
21046 msgstr "ASINXY"
21047
21048 #: modules/video_output/opengl.c:121
21049 msgid "ASINR"
21050 msgstr "ASINR"
21051
21052 #: modules/video_output/opengl.c:121
21053 msgid "SINEXY"
21054 msgstr "SINEXY"
21055
21056 #: modules/video_output/opengl.c:121
21057 msgid "SINER"
21058 msgstr "SINER"
21059
21060 #: modules/video_output/opengl.c:149
21061 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/video_output/opengl.c:150
21065 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/video_output/opengl.c:151
21069 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/video_output/opengl.c:152
21073 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/video_output/opengl.c:153
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Point of view x-coordinate"
21079 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21080
21081 #: modules/video_output/opengl.c:154
21082 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_output/opengl.c:156
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Point of view y-coordinate"
21088 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21089
21090 #: modules/video_output/opengl.c:157
21091 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/video_output/opengl.c:159
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Point of view z-coordinate"
21097 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21098
21099 #: modules/video_output/opengl.c:160
21100 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/video_output/opengl.c:163
21104 #, fuzzy
21105 msgid "OpenGL Provider"
21106 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21107
21108 #: modules/video_output/opengl.c:164
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21111 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21112
21113 #: modules/video_output/opengl.c:165
21114 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21115 msgstr ""
21116
21117 #: modules/video_output/opengl.c:166
21118 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/video_output/opengl.c:170
21122 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21126 #, fuzzy
21127 msgid "QT Embedded display"
21128 msgstr "nazwa ekranu X11"
21129
21130 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21131 #, fuzzy
21132 msgid ""
21133 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21134 "the DISPLAY environment variable."
21135 msgstr ""
21136 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21137 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21138
21139 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21140 #, fuzzy
21141 msgid "QT Embedded video output"
21142 msgstr "moduł demux"
21143
21144 #: modules/video_output/sdl.c:99
21145 msgid "SDL chroma format"
21146 msgstr "Format chroma SDL"
21147
21148 #: modules/video_output/sdl.c:101
21149 msgid ""
21150 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21151 "improve performances by using the most efficient one."
21152 msgstr ""
21153 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
21154 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
21155
21156 #: modules/video_output/sdl.c:111
21157 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21158 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
21159
21160 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21161 msgid "Snapshot width"
21162 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
21163
21164 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21165 msgid "Width of the snapshot image."
21166 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
21167
21168 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21169 msgid "Snapshot height"
21170 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
21171
21172 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21173 msgid "Height of the snapshot image."
21174 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
21175
21176 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21177 msgid "Chroma"
21178 msgstr "Chroma"
21179
21180 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21181 msgid ""
21182 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21186 msgid "Cache size (number of images)"
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21190 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21194 #, fuzzy
21195 msgid "Snapshot module"
21196 msgstr "moduł dostępu"
21197
21198 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21199 msgid "SVGAlib video output"
21200 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
21201
21202 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21203 msgid "XVideo adaptor number"
21204 msgstr "Numer karty XVideo"
21205
21206 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21207 #, fuzzy
21208 msgid ""
21209 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21210 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21211 msgstr ""
21212 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21213 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21214
21215 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21216 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21217 msgid "Alternate fullscreen method"
21218 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
21219
21220 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21221 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21222 msgid ""
21223 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21224 "its drawbacks.\n"
21225 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21226 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21227 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21228 "show on top of the video."
21229 msgstr ""
21230 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
21231 "niesety ma swoje wady.\n"
21232 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
21233 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
21234 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
21235 "być wyświetlane na górze obrazu."
21236
21237 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21239 #, fuzzy
21240 msgid ""
21241 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21242 "DISPLAY environment variable."
21243 msgstr ""
21244 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21245 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21246
21247 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21249 msgid "Screen for fullscreen mode."
21250 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
21251
21252 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21253 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21254 msgid ""
21255 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21256 "1 for the second."
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21260 #, fuzzy
21261 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21262 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21263
21264 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21265 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21266 msgid "Use shared memory"
21267 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
21268
21269 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21270 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21271 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21272 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
21273
21274 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21275 msgid "X11 video output"
21276 msgstr "Wyjście obrazu X11"
21277
21278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21279 #, fuzzy
21280 msgid ""
21281 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21282 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21283 msgstr ""
21284 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21285 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21286
21287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21288 msgid "XVimage chroma format"
21289 msgstr "format XVimage chroma"
21290
21291 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21292 msgid ""
21293 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21294 "to improve performances by using the most efficient one."
21295 msgstr ""
21296 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
21297 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
21298
21299 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21300 msgid "XVideo extension video output"
21301 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
21302
21303 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21304 #, fuzzy
21305 msgid "XVMC adaptor number"
21306 msgstr "Numer karty XVideo"
21307
21308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21309 msgid ""
21310 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21311 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21312 msgstr ""
21313 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21314 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21315
21316 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21317 msgid "X11 display name"
21318 msgstr "nazwa ekranu X11"
21319
21320 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21321 msgid ""
21322 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21323 "the value of the DISPLAY environment variable."
21324 msgstr ""
21325 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21326 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21327
21328 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21329 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21330 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
21331
21332 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21333 msgid ""
21334 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21335 "0 for first screen, 1 for the second."
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21339 #, fuzzy
21340 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21341 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
21342
21343 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21344 msgid "You can choose the crop style to apply."
21345 msgstr ""
21346
21347 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21348 #, fuzzy
21349 msgid "XVMC extension video output"
21350 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
21351
21352 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21353 #, fuzzy
21354 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21355 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
21356
21357 #: modules/visualization/goom.c:56
21358 msgid "Goom display width"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/visualization/goom.c:57
21362 msgid "Goom display height"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/visualization/goom.c:58
21366 msgid ""
21367 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21368 "will be prettier but more CPU intensive)."
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/visualization/goom.c:61
21372 msgid "Goom animation speed"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/visualization/goom.c:62
21376 msgid ""
21377 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/visualization/goom.c:68
21381 msgid "Goom"
21382 msgstr "Goom"
21383
21384 #: modules/visualization/goom.c:69
21385 msgid "Goom effect"
21386 msgstr "Efekt Goom"
21387
21388 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21389 msgid "Effects list"
21390 msgstr "Lista efektów"
21391
21392 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21393 msgid ""
21394 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21395 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21399 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21400 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21401
21402 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21403 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21404 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21405
21406 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21407 msgid "Number of bands"
21408 msgstr "Ilość obręczy"
21409
21410 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21411 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21412 msgstr ""
21413
21414 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21415 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21416 msgstr ""
21417
21418 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21419 msgid "Band separator"
21420 msgstr ""
21421
21422 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21423 msgid "Number of blank pixels between bands."
21424 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
21425
21426 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21427 msgid "Amplification"
21428 msgstr "Amplifikacja"
21429
21430 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21431 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21435 msgid "Enable peaks"
21436 msgstr "Włącz grzebienie fal"
21437
21438 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21439 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21443 msgid "Enable original graphic spectrum"
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21447 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Enable bands"
21453 msgstr "Włącz dźwięk"
21454
21455 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21456 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Enable base"
21462 msgstr "Włącz grzebienie fal"
21463
21464 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21465 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21469 msgid "Base pixel radius"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21473 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Spectral sections"
21479 msgstr "&Wybór"
21480
21481 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21482 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Peak height"
21488 msgstr "Wysokość obrazu"
21489
21490 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Total pixel height of the peak items."
21493 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
21494
21495 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21496 msgid "Peak extra width"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21500 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21504 #, fuzzy
21505 msgid "V-plane color"
21506 msgstr "Inwersja kolorów"
21507
21508 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21509 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21510 msgstr ""
21511
21512 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21513 msgid "Number of stars"
21514 msgstr "Ilość gwiazd"
21515
21516 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21517 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21521 msgid "Visualizer"
21522 msgstr "Wizualizer"
21523
21524 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21525 msgid "Visualizer filter"
21526 msgstr "Filtr wizualizacji"
21527
21528 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Spectrum analyser"
21531 msgstr "Wybierz plik"
21532
21533 #~ msgid "No random"
21534 #~ msgstr "Nie losowe"
21535
21536 #~ msgid "Normal rate"
21537 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
21538
21539 #~ msgid "Manage"
21540 #~ msgstr "&Zarządź"
21541
21542 #~ msgid "Ctrl+X"
21543 #~ msgstr "Ctrl+X"
21544
21545 #~ msgid "Dock playlist"
21546 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
21547
21548 #, fuzzy
21549 #~ msgid "VLM front-end"
21550 #~ msgstr "Lewy przedni"
21551
21552 #~ msgid "OSS Device"
21553 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
21554
21555 #~ msgid "DirectX Device"
21556 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
21557
21558 #~ msgid "Alsa Device"
21559 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
21560
21561 #~ msgid "Default Network caching in ms"
21562 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
21563
21564 #~ msgid "Report a Bug"
21565 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
21566
21567 #~ msgid "License"
21568 #~ msgstr "Licencja"
21569
21570 #~ msgid "Use DVD menus"
21571 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
21572
21573 #~ msgid "&Stats"
21574 #~ msgstr "&Statystyki"
21575
21576 #~ msgid "Interfaces"
21577 #~ msgstr "Interfejsy"
21578
21579 #~ msgid "Album/movie/show title"
21580 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
21581
21582 #~ msgid "Track number/position in set"
21583 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
21584
21585 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
21586 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
21587
21588 #~ msgid "Raw write"
21589 #~ msgstr "Surowy wpis"
21590
21591 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21592 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
21593
21594 #~ msgid "Track number/Position"
21595 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
21596
21597 #~ msgid "Hide Menus..."
21598 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
21599
21600 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
21601 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
21602
21603 #~ msgid "Transcoding"
21604 #~ msgstr "Transkodowanie"
21605
21606 #~ msgid "&View"
21607 #~ msgstr "&Widok"
21608
21609 #~ msgid "(no title)"
21610 #~ msgstr "(bez tytułu)"
21611
21612 #~ msgid "(no artist)"
21613 #~ msgstr "(bez artysty)"
21614
21615 #~ msgid "(no album)"
21616 #~ msgstr "(bez albumu)"
21617
21618 #~ msgid "no artist"
21619 #~ msgstr "bez artysty"
21620
21621 #~ msgid "no album"
21622 #~ msgstr "bez albumu"
21623
21624 #~ msgid "SAP sessions"
21625 #~ msgstr "Sesje SAP"
21626
21627 #~ msgid "Session description"
21628 #~ msgstr "Opis sesji"
21629
21630 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21631 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
21632
21633 #~ msgid ""
21634 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21635 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21636 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21637 #~ msgstr ""
21638 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
21639 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
21640 #~ "wówczas można napotkać problemy."
21641
21642 #~ msgid ""
21643 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21644 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21645 #~ msgstr ""
21646 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
21647 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
21648
21649 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21650 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21651
21652 #~ msgid "Video filters settings"
21653 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
21654
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid "CD-Text Message"
21657 #~ msgstr "Komunikaty"
21658
21659 #, fuzzy
21660 #~ msgid "CD-Text Title"
21661 #~ msgstr "Następny plik"
21662
21663 #, fuzzy
21664 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21665 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21666
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21669 #~ msgstr "Rozdział"
21670
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21673 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21674
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid "Corba control"
21677 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21678
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid "corba control module"
21681 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21682
21683 #, fuzzy
21684 #~ msgid "Playlist metademux"
21685 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21686
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "Segment filename"
21689 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21690
21691 #, fuzzy
21692 #~ msgid "Muxing application"
21693 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21694
21695 #, fuzzy
21696 #~ msgid "Writing application"
21697 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
21698
21699 #, fuzzy
21700 #~ msgid "Listeners"
21701 #~ msgstr "liczba całkowita"
21702
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid "Native playlist import"
21705 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21706
21707 #, fuzzy
21708 #~ msgid "Open Messages Window"
21709 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21710
21711 #, fuzzy
21712 #~ msgid "M3U file"
21713 #~ msgstr "Plik"
21714
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid "Playlist stress tests"
21717 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
21718
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid "DAAP access"
21721 #~ msgstr "Adres"
21722
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid "History parameter"
21725 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21726
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "Time overlay"
21729 #~ msgstr "Pionowa"
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "delay"
21733 #~ msgstr "Odtwórz"
21734
21735 #~ msgid "More info"
21736 #~ msgstr "Więcej informacji"
21737
21738 #, fuzzy
21739 #~ msgid "Control interface settings"
21740 #~ msgstr "U_stawienia"
21741
21742 #, fuzzy
21743 #~ msgid "Text rendering"
21744 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21745
21746 #, fuzzy
21747 #~ msgid "DTS"
21748 #~ msgstr "RPT"
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "Default to 4212"
21752 #~ msgstr "Usuń"
21753
21754 #, fuzzy
21755 #~ msgid "Fill fullscreen"
21756 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21757
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21760 #~ msgstr "Otwórz listę"
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "Font filename"
21764 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21768 #~ msgstr "Plik"
21769
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "raw DV demuxer"
21772 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21773
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "Enable CABAC"
21776 #~ msgstr "włączony obraz"
21777
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "Analyse mode"
21780 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
21781
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid "Properties"
21784 #~ msgstr "Wybiera program"
21785
21786 #~ msgid " "
21787 #~ msgstr " "
21788
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid "Channel mixer"
21791 #~ msgstr "Serwer kanałów"
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "Choose program (SID)"
21795 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "Choose programs"
21799 #~ msgstr "Wybiera program"
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid "Choose audio track"
21803 #~ msgstr "Dźwięk"
21804
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid "Choose subtitles track"
21807 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
21808
21809 #, fuzzy
21810 #~ msgid "Segment "
21811 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
21812
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid "Access modules settings"
21815 #~ msgstr "U_stawienia"
21816
21817 #, fuzzy
21818 #~ msgid "Audio output modules settings"
21819 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21820
21821 #, fuzzy
21822 #~ msgid "Decoder modules settings"
21823 #~ msgstr "U_stawienia"
21824
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "Demuxers settings"
21827 #~ msgstr "U_stawienia"
21828
21829 #, fuzzy
21830 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21831 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21832
21833 #, fuzzy
21834 #~ msgid "Text renderer settings"
21835 #~ msgstr "U_stawienia"
21836
21837 #, fuzzy
21838 #~ msgid ""
21839 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21840 #~ "\n"
21841 #~ msgstr ""
21842 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21843 #~ "\n"
21844
21845 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21846 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
21847
21848 #, fuzzy
21849 #~ msgid "Choose a stream output"
21850 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21851
21852 #, fuzzy
21853 #~ msgid "Loop playlist on end"
21854 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21855
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21858 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21859
21860 #, fuzzy
21861 #~ msgid "udp stream output"
21862 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21863
21864 #, fuzzy
21865 #~ msgid "Truncated stream"
21866 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21867
21868 #, fuzzy
21869 #~ msgid "Stream "
21870 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
21871
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "Codec name"
21874 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21875
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "Play List"
21878 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
21879
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "GNOME interface"
21882 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
21883
21884 #~ msgid "_Open File..."
21885 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21886
21887 #~ msgid "Open _Disc..."
21888 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21889
21890 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21891 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21892
21893 #~ msgid "_Network Stream..."
21894 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "Select a network stream"
21898 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21899
21900 #~ msgid "_Eject Disc"
21901 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21902
21903 #~ msgid "Eject disc"
21904 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
21905
21906 #~ msgid "_Title"
21907 #~ msgstr "_Tytuł"
21908
21909 #~ msgid "_Chapter"
21910 #~ msgstr "_Rozdział"
21911
21912 #~ msgid "_Subtitles"
21913 #~ msgstr "_Podtytuły"
21914
21915 #~ msgid "_Fullscreen"
21916 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21917
21918 #~ msgid "_Audio"
21919 #~ msgstr "_Dźwięk"
21920
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid "_Video"
21923 #~ msgstr "Obraz"
21924
21925 #~ msgid "Net"
21926 #~ msgstr "Sieć"
21927
21928 #~ msgid "Stop Stream"
21929 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21930
21931 #~ msgid "Pause Stream"
21932 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21933
21934 #~ msgid "Play Slower"
21935 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
21936
21937 #~ msgid "Fast"
21938 #~ msgstr "Przyspiesz"
21939
21940 #~ msgid "Play Faster"
21941 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
21942
21943 #~ msgid "Next File"
21944 #~ msgstr "Następny plik"
21945
21946 #~ msgid "Title:"
21947 #~ msgstr "Tytuł:"
21948
21949 #~ msgid "Chapter:"
21950 #~ msgstr "Rozdział:"
21951
21952 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21953 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21954
21955 #~ msgid "FEC"
21956 #~ msgstr "FEC"
21957
21958 #~ msgid "Url"
21959 #~ msgstr "Url"
21960
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "Path:"
21963 #~ msgstr "Port"
21964
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid "Gtk+ interface"
21967 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21968
21969 #~ msgid "_File"
21970 #~ msgstr "_Plik"
21971
21972 #, fuzzy
21973 #~ msgid "_Close"
21974 #~ msgstr "Nic"
21975
21976 #~ msgid "E_xit"
21977 #~ msgstr "W_yjdź"
21978
21979 #~ msgid "Exit the program"
21980 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21981
21982 #~ msgid "_View"
21983 #~ msgstr "_Widok"
21984
21985 #~ msgid "_Settings"
21986 #~ msgstr "U_stawienia"
21987
21988 #~ msgid "_Help"
21989 #~ msgstr "_Pomoc"
21990
21991 #~ msgid "_About..."
21992 #~ msgstr "_Informacje o..."
21993
21994 #~ msgid "About this application"
21995 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21996
21997 #~ msgid "_Play"
21998 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
21999
22000 #~ msgid "_Invert"
22001 #~ msgstr "_Odwróć"
22002
22003 #~ msgid "_Select"
22004 #~ msgstr "_Wybierz"
22005
22006 #~ msgid "Title %d (%d)"
22007 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
22008
22009 #~ msgid "Chapter %d"
22010 #~ msgstr "Rozdział %d"
22011
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid "Gtk2 interface"
22014 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22015
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid "_New"
22018 #~ msgstr "_Widok"
22019
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid "_Edit"
22022 #~ msgstr "W_yjdź"
22023
22024 #, fuzzy
22025 #~ msgid "_About"
22026 #~ msgstr "Informacje o..."
22027
22028 #, fuzzy
22029 #~ msgid "KDE interface"
22030 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
22031
22032 #, fuzzy
22033 #~ msgid "Repeat Playlist"
22034 #~ msgstr "Otwórz listę"
22035
22036 #, fuzzy
22037 #~ msgid "Quicktime"
22038 #~ msgstr "Informacje o..."
22039
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "Pause stream"
22042 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22043
22044 #, fuzzy
22045 #~ msgid "Play stream"
22046 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22047
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid "MRL :"
22050 #~ msgstr "URL"
22051
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "file://"
22054 #~ msgstr "Tytuł:"
22055
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "rtp6://"
22058 #~ msgstr "Tytuł:"
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "Stream:"
22062 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "Device :"
22066 #~ msgstr "urządzenie DVD"
22067
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "Codec :"
22070 #~ msgstr "Nic"
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22074 #~ msgstr ""
22075 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22076 #~ "http://www.videolan.org/"
22077
22078 #, fuzzy
22079 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22080 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
22081
22082 #, fuzzy
22083 #~ msgid "Open a network stream"
22084 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22085
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid "Exit this program"
22088 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "Show the program logs"
22092 #~ msgstr "Wybiera program"
22093
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid "About this program"
22096 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid "Simple &Open ..."
22100 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22101
22102 #, fuzzy
22103 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22104 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22105
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid "&Eject Disc"
22108 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
22109
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "E&xit"
22112 #~ msgstr "W_yjdź"
22113
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "&File info..."
22116 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22117
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "&About..."
22120 #~ msgstr "_Informacje o..."
22121
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid ""
22124 #~ " (wxWindows interface)\n"
22125 #~ "\n"
22126 #~ msgstr ""
22127 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
22128 #~ "\n"
22129
22130 #, fuzzy
22131 #~ msgid "Audio menu"
22132 #~ msgstr "U_stawienia"
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "&Disable"
22136 #~ msgstr "Plik"
22137
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "&Select All"
22140 #~ msgstr "Wybierz plik"
22141
22142 #~ msgid "log filename"
22143 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22144
22145 #, fuzzy
22146 #~ msgid "SAP interface"
22147 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22148
22149 #, fuzzy
22150 #~ msgid "XOSD module"
22151 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
22152
22153 #, fuzzy
22154 #~ msgid "xosd interface"
22155 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22156
22157 #, fuzzy
22158 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22159 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
22160
22161 #, fuzzy
22162 #~ msgid "osd text filter"
22163 #~ msgstr "Następny plik"
22164
22165 #~ msgid "&Title:"
22166 #~ msgstr "&Tytuł:"
22167
22168 #~ msgid "&Chapter:"
22169 #~ msgstr "&Rozdział:"
22170
22171 #~ msgid "Open &file..."
22172 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
22173
22174 #~ msgid "Open &disc..."
22175 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
22176
22177 #~ msgid "&Network stream..."
22178 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
22179
22180 #~ msgid "&Hide interface"
22181 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "Spawn a new interface"
22185 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22186
22187 #~ msgid "C&hannels"
22188 #~ msgstr "&Kanały"
22189
22190 #~ msgid "Sc&reen"
22191 #~ msgstr "&Ekran"
22192
22193 #~ msgid "&Title"
22194 #~ msgstr "&Tytuł"
22195
22196 #~ msgid "&Chapter"
22197 #~ msgstr "&Rozdział"
22198
22199 #~ msgid "New stream"
22200 #~ msgstr "Nowy strumień"
22201
22202 #~ msgid "Network Stream..."
22203 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
22204
22205 #~ msgid "Next file"
22206 #~ msgstr "Następny plik"
22207
22208 #~ msgid "&Add subtitles..."
22209 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
22210
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid "Exit"
22213 #~ msgstr "W_yjdź"
22214
22215 #~ msgid "&Fullscreen"
22216 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "Select next title"
22220 #~ msgstr "Wybierz plik"
22221
22222 #~ msgid "&Disc..."
22223 #~ msgstr "Pły&ta..."
22224
22225 #~ msgid "&Network..."
22226 #~ msgstr "&Sieć..."
22227
22228 #~ msgid "Delete &all"
22229 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "Play the selected stream"
22233 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "Native Windows interface"
22237 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
22238
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "All files"
22241 #~ msgstr "Plik"
22242
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid "Add file"
22245 #~ msgstr "_Podtytuły"
22246
22247 #~ msgid "A_udio"
22248 #~ msgstr "A_udio"
22249
22250 #~ msgid "Open disc..."
22251 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22255 #~ msgstr "Różne"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "Access filter modules"
22259 #~ msgstr "moduł dostępu"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22263 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "No help is available for these modules"
22267 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
22268
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "American"
22271 #~ msgstr "Pionowa"
22272
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "Pashto"
22275 #~ msgstr "Autorzy"
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid "Brazilian"
22279 #~ msgstr "napis"
22280
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid "Tetum"
22283 #~ msgstr "Nast"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid ""
22287 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22288 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22289 #~ "define various related options."
22290 #~ msgstr ""
22291 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22292 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22293
22294 #, fuzzy
22295 #~ msgid ""
22296 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22297 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22298 #~ msgstr ""
22299 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22300 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22301
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid ""
22304 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22305 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22306 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22307 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22308 #~ msgstr ""
22309 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22310 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22311
22312 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
22313 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
22314
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid ""
22317 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22318 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22319 #~ msgstr ""
22320 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22321 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22322
22323 #~ msgid ""
22324 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22325 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22326 #~ msgstr ""
22327 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
22328 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
22329
22330 #~ msgid ""
22331 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22332 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22333 #~ msgstr ""
22334 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22335 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22336 #~ "metody."
22337
22338 #, fuzzy
22339 #~ msgid ""
22340 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22341 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22342 #~ msgstr ""
22343 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
22344 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
22345 #~ "procesora."
22346
22347 #, fuzzy
22348 #~ msgid "Audio output volume"
22349 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
22350
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid ""
22353 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22354 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22355 #~ "and the audio."
22356 #~ msgstr ""
22357 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22358 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22359
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid ""
22362 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22363 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22364 #~ "as the audio stream being played)."
22365 #~ msgstr ""
22366 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22367 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22368 #~ "metody."
22369
22370 #, fuzzy
22371 #~ msgid ""
22372 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22373 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22374 #~ msgstr ""
22375 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22376 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22377 #~ "metody."
22378
22379 #~ msgid ""
22380 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22381 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22382 #~ msgstr ""
22383 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
22384 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
22385
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid ""
22388 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22389 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22390 #~ msgstr ""
22391 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
22392 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
22393 #~ "trochę mocy procesora."
22394
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Video x coordinate"
22397 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22398
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Video y coordinate"
22401 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22402
22403 #~ msgid ""
22404 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22405 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22406 #~ msgstr ""
22407 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
22408 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
22409
22410 #~ msgid ""
22411 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22412 #~ "mode."
22413 #~ msgstr ""
22414 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
22415 #~ "pełnoekranowym."
22416
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid ""
22419 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22420 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22421 #~ msgstr ""
22422 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
22423 #~ "graficznej."
22424
22425 #~ msgid ""
22426 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22427 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22428 #~ "video window."
22429 #~ msgstr ""
22430 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
22431 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid ""
22435 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22436 #~ "stored."
22437 #~ msgstr ""
22438 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22439 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22440
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid ""
22443 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22444 #~ "be stored."
22445 #~ msgstr ""
22446 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22447 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22448
22449 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22450 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
22451
22452 #, fuzzy
22453 #~ msgid ""
22454 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22455 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22456 #~ "multicasting interface here."
22457 #~ msgstr ""
22458 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
22459 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "Time To Live"
22463 #~ msgstr "Pionowa"
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid ""
22467 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22468 #~ msgstr ""
22469 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22470 #~ "(od 1 do n)."
22471
22472 #, fuzzy
22473 #~ msgid ""
22474 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22475 #~ "n)."
22476 #~ msgstr ""
22477 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22478 #~ "(od 1 do n)."
22479
22480 #, fuzzy
22481 #~ msgid "Choose audio language"
22482 #~ msgstr "wybierz kanał"
22483
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid ""
22486 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22487 #~ "or tree letter country code)."
22488 #~ msgstr ""
22489 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22490 #~ "(od 1 do n)."
22491
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid "Choose subtitle language"
22494 #~ msgstr "wybierz kanał"
22495
22496 #, fuzzy
22497 #~ msgid ""
22498 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22499 #~ "two or tree letter country code)."
22500 #~ msgstr ""
22501 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22502 #~ "(od 1 do n)."
22503
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid ""
22506 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22507 #~ "concatenated."
22508 #~ msgstr ""
22509 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22510 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22511
22512 #~ msgid ""
22513 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22514 #~ "connections."
22515 #~ msgstr ""
22516 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
22517 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22518
22519 #~ msgid ""
22520 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22521 #~ "connections."
22522 #~ msgstr ""
22523 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
22524 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22525
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid ""
22528 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22529 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22530 #~ msgstr ""
22531 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22532 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22533
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid ""
22536 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22537 #~ "to the SOCKS server."
22538 #~ msgstr ""
22539 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22540 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22541
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid ""
22544 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22545 #~ "the SOCKS server."
22546 #~ msgstr ""
22547 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22548 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22549
22550 #, fuzzy
22551 #~ msgid "Preferred codecs list"
22552 #~ msgstr "_Preferencje..."
22553
22554 #~ msgid ""
22555 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22556 #~ "this option."
22557 #~ msgstr ""
22558 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
22559 #~ "zaznaczyć tą opcję."
22560
22561 #, fuzzy
22562 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22563 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
22564
22565 #, fuzzy
22566 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22567 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
22568
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22571 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
22572
22573 #, fuzzy
22574 #~ msgid ""
22575 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22576 #~ "its modules."
22577 #~ msgstr ""
22578 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22579 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
22580
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid ""
22583 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22584 #~ "read when VLM is launched."
22585 #~ msgstr ""
22586 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22587 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
22588
22589 #, fuzzy
22590 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
22591 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
22592
22593 #, fuzzy
22594 #~ msgid ""
22595 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
22596 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
22597 #~ "enqueued in the playlist.\n"
22598 #~ "The first item specified will be played first.\n"
22599 #~ "\n"
22600 #~ "Options-styles:\n"
22601 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
22602 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
22603 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
22604 #~ "before it\n"
22605 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
22606 #~ "\n"
22607 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
22608 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
22609 #~ "\n"
22610 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
22611 #~ "options.\n"
22612 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
22613 #~ "\n"
22614 #~ "URL syntax:\n"
22615 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
22616 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
22617 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
22618 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
22619 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
22620 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
22621 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
22622 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
22623 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
22624 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
22625 #~ "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
22626 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
22627 #~ msgstr ""
22628 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
22629 #~ "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
22630 #~ "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
22631 #~ "                                 urzadzenie DVD\n"
22632 #~ "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
22633 #~ "                                 urządzenie VCD\n"
22634 #~ "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
22635 #~ "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
22636 #~ "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
22637 #~ "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
22638
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22641 #~ msgstr ""
22642 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22643 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22644
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22647 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
22648
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid ""
22651 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
22652 #~ msgstr ""
22653 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22654 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22655
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid ""
22658 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22659 #~ msgstr ""
22660 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22661 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22662
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22665 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22666
22667 #, fuzzy
22668 #~ msgid "Demux number"
22669 #~ msgstr "moduł demux"
22670
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "Tuner number"
22673 #~ msgstr "moduł demux"
22674
22675 #, fuzzy
22676 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22677 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
22678
22679 #, fuzzy
22680 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22681 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
22682
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22685 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
22686
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22689 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
22690
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22693 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
22694
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "SLP scopes list"
22697 #~ msgstr "_Preferencje..."
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22701 #~ msgstr "Wybierz plik"
22702
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "SLP input"
22705 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22706
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid ""
22709 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22710 #~ "connection."
22711 #~ msgstr ""
22712 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22713 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22714
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
22717 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22718
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22721 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22722
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22725 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22726
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22729 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22730
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Entry "
22733 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
22734
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22737 #~ msgstr ""
22738 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22739 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22740
22741 #, fuzzy
22742 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22743 #~ msgstr ""
22744 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22745 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22746
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22749 #~ msgstr ""
22750 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22751 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22752
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "Late delay (ms)"
22755 #~ msgstr "Wybierz plik"
22756
22757 #, fuzzy
22758 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22759 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22760
22761 #, fuzzy
22762 #~ msgid "CoreAudio output"
22763 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
22764
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid "Output channels number"
22767 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22768
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid ""
22771 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22772 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22773
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22776 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22777
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22780 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22781
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22784 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22785
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22788 #~ msgstr ""
22789 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22790 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22791
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22794 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22795
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22798 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22799
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22802 #~ msgstr "Dźwięk"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22806 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22807
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22810 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22811
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "Scene-cut detection."
22814 #~ msgstr "Wybór"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22818 #~ msgstr "Wybierz plik"
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "Wait time (ms)"
22822 #~ msgstr "Wybierz plik"
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22826 #~ msgstr ""
22827 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22828 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22829
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "Interface showing control interface"
22832 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "Telnet Interface port"
22836 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22837
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "Telnet Interface password"
22840 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22841
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22844 #~ msgstr "Wybierz plik"
22845
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22848 #~ msgstr ""
22849 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22850 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22851
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22854 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22855
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22858 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22859
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "Old playlist open"
22862 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
22863
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "Text subtitles demux"
22866 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22867
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "Show tooltips"
22870 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
22871
22872 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22873 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
22874
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
22877 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
22878
22879 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
22880 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22884 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
22885
22886 #~ msgid ""
22887 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22888 #~ "preferences menu will occupy."
22889 #~ msgstr ""
22890 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
22891 #~ "w menu preferencji."
22892
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid "Interface default search path"
22895 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
22896
22897 #~ msgid ""
22898 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22899 #~ "open when looking for a file."
22900 #~ msgstr ""
22901 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22902 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22903
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "_Network stream..."
22906 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22907
22908 #~ msgid "_Hide interface"
22909 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
22910
22911 #~ msgid "Progr_am"
22912 #~ msgstr "Progr_am"
22913
22914 #~ msgid "Choose the program"
22915 #~ msgstr "Wybiera program"
22916
22917 #~ msgid "Choose title"
22918 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
22919
22920 #~ msgid "Choose chapter"
22921 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
22922
22923 #~ msgid "_Playlist..."
22924 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
22925
22926 #~ msgid "_Modules..."
22927 #~ msgstr "_Moduły..."
22928
22929 #~ msgid "Open the module manager"
22930 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
22931
22932 #~ msgid "Open the messages window"
22933 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22934
22935 #~ msgid "Select audio channel"
22936 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
22937
22938 #~ msgid "Select subtitles channel"
22939 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22940
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid "Open disc"
22943 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22944
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "Open a satellite card"
22947 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22948
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "Go backward"
22951 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22952
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "Stop stream"
22955 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22956
22957 #~ msgid "Eject"
22958 #~ msgstr "Wysuń"
22959
22960 #~ msgid "Slow"
22961 #~ msgstr "Zwolnij"
22962
22963 #~ msgid "Select previous title"
22964 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
22965
22966 #~ msgid "Select previous chapter"
22967 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22968
22969 #~ msgid "No server"
22970 #~ msgstr "Brak serwera"
22971
22972 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22973 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22974
22975 #~ msgid "_Jump..."
22976 #~ msgstr "_Skocz..."
22977
22978 #~ msgid "Got directly so specified point"
22979 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
22980
22981 #~ msgid "Switch program"
22982 #~ msgstr "Przełącz program"
22983
22984 #~ msgid "_Navigation"
22985 #~ msgstr "_Nawigacja"
22986
22987 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22988 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
22989
22990 #~ msgid "Toggle _Interface"
22991 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22992
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22995 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid ""
22999 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23000 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23001 #~ msgstr ""
23002 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23003 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23004
23005 #~ msgid "Open Stream"
23006 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23007
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Open Target:"
23010 #~ msgstr "Otwiera plik"
23011
23012 #~ msgid "Symbol Rate"
23013 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Satellite"
23017 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
23018
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "stream output"
23021 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23022
23023 #~ msgid "Modules"
23024 #~ msgstr "Moduły"
23025
23026 #~ msgid ""
23027 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23028 #~ "version."
23029 #~ msgstr ""
23030 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
23031 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
23032
23033 #~ msgid "Item"
23034 #~ msgstr "Obiekt"
23035
23036 #~ msgid "Invert"
23037 #~ msgstr "Odwróć"
23038
23039 #~ msgid "Jump to: "
23040 #~ msgstr "Skocz do: "
23041
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "stream output (MRL)"
23044 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23045
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "Destination Target: "
23048 #~ msgstr "Otwiera plik "
23049
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "Close the window"
23052 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23053
23054 #~ msgid "Hide the main interface window"
23055 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
23056
23057 #~ msgid "Navigate through the stream"
23058 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23059
23060 #~ msgid "_Preferences..."
23061 #~ msgstr "_Preferencje..."
23062
23063 #~ msgid "Configure the application"
23064 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
23065
23066 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23067 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23068
23069 #~ msgid "Go Backward"
23070 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23071
23072 #~ msgid "Open Playlist"
23073 #~ msgstr "Otwórz listę"
23074
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "Previous File"
23077 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23078
23079 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23080 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23081
23082 #, fuzzy
23083 #~ msgid "Open Target"
23084 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23085
23086 #, fuzzy
23087 #~ msgid "Use stream output"
23088 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23089
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "Stream output configuration "
23092 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
23093
23094 #~ msgid "Jump"
23095 #~ msgstr "Skocz"
23096
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid "Go To:"
23099 #~ msgstr "Przejdź do:"
23100
23101 #~ msgid "s."
23102 #~ msgstr "s."
23103
23104 #~ msgid "m:"
23105 #~ msgstr "m:"
23106
23107 #~ msgid "h:"
23108 #~ msgstr "h:"
23109
23110 #~ msgid "Selected"
23111 #~ msgstr "Zaznaczone"
23112
23113 #~ msgid "_Crop"
23114 #~ msgstr "_Usuń"
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23118 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23119
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Disk type"
23122 #~ msgstr "Typ płyty"
23123
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "Title "
23126 #~ msgstr "Tytuł "
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "Chapter "
23130 #~ msgstr "Rozdział "
23131
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "Device name "
23134 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
23135
23136 #, fuzzy
23137 #~ msgid "Open &Disk"
23138 #~ msgstr "Otwóz płytę"
23139
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Open &Stream"
23142 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23143
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid "&Backward"
23146 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23147
23148 #, fuzzy
23149 #~ msgid "&Stop"
23150 #~ msgstr "Zatrzymaj"
23151
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "P&ause"
23154 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23155
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid "&Slow"
23158 #~ msgstr "Zwolnij"
23159
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid "Fas&t"
23162 #~ msgstr "Przyspiesz"
23163
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid "Opens an existing document"
23166 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23167
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Opens a recently used file"
23170 #~ msgstr "Otwiera plik"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Quits the application"
23174 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23178 #~ msgstr "Plik"
23179
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "Opens a disk"
23182 #~ msgstr "Otwiera plik"
23183
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Opens a network stream"
23186 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23187
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Backward"
23190 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23191
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Stops playback"
23194 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23195
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Starts playback"
23198 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23199
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "Pauses playback"
23202 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23203
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Ready."
23206 #~ msgstr "Komunikaty..."
23207
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "Opening file..."
23210 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23211
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "Exiting..."
23214 #~ msgstr "U_stawienia"
23215
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "Messages:"
23218 #~ msgstr "Komunikaty"
23219
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Address "
23222 #~ msgstr "Adres "
23223
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Port "
23226 #~ msgstr "Port "
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "Volume: %d"
23230 #~ msgstr "Pionowa"
23231
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23234 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
23235
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "Advanced output:"
23238 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
23239
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "Output Options"
23242 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "Transcode options"
23246 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "1 item in playlist"
23250 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23254 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid ""
23258 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23259 #~ "\n"
23260 #~ msgstr ""
23261 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
23262 #~ "\n"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "Time offset"
23266 #~ msgstr "Pionowa"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "Video Filters"
23270 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23271
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "Show/Hide interface"
23274 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "Item Info"
23278 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "Sort by &title"
23282 #~ msgstr "_Podtytuły"
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23286 #~ msgstr "port serwera"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Sorted by artist"
23290 #~ msgstr "port serwera"
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23294 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23298 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23302 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "DivX second version"
23306 #~ msgstr "konwersje MMX z"
23307
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "H264 is a new video codec"
23310 #~ msgstr "Otwiera plik"
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23314 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "DVD audio format"
23318 #~ msgstr "format dziennika"
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "Destination Target:"
23322 #~ msgstr "Otwiera plik"
23323
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "Miscellaneous options"
23326 #~ msgstr "Różne"
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "Subtitles options"
23330 #~ msgstr "_Podtytuły"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "Choose here your input stream"
23334 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "You need to enter an address"
23338 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23339
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "wxWindows interface module"
23342 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23343
23344 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
23345 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
23346
23347 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
23348 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
23349
23350 #, fuzzy
23351 #~ msgid ""
23352 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23353 #~ "output."
23354 #~ msgstr ""
23355 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23356 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23357
23358 #, fuzzy
23359 #~ msgid ""
23360 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23361 #~ "streaming output."
23362 #~ msgstr ""
23363 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23364 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23368 #~ msgstr ""
23369 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23370 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23371
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23374 #~ msgstr ""
23375 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23376 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23377
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid ""
23380 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23381 #~ msgstr ""
23382 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23383 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23384
23385 #, fuzzy
23386 #~ msgid ""
23387 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23388 #~ msgstr ""
23389 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23390 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid ""
23394 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23395 #~ msgstr ""
23396 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23397 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23398
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
23401 #~ msgstr ""
23402 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23403 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23404
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid ""
23407 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23408 #~ msgstr ""
23409 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23410 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23411
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
23414 #~ msgstr ""
23415 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23416 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid ""
23420 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23421 #~ "output."
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23424 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23425
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid ""
23428 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23429 #~ "output."
23430 #~ msgstr ""
23431 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23432 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid ""
23436 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23437 #~ msgstr ""
23438 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23439 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23440
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23443 #~ msgstr ""
23444 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23445 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23446
23447 #, fuzzy
23448 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23449 #~ msgstr ""
23450 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23451 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23452
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "Video crop top"
23455 #~ msgstr "U_stawienia"
23456
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23459 #~ msgstr ""
23460 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23461 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23462
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid "Video crop left"
23465 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23466
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23469 #~ msgstr ""
23470 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23471 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23472
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Video crop bottom"
23475 #~ msgstr "U_stawienia"
23476
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23479 #~ msgstr ""
23480 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23481 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23482
23483 #, fuzzy
23484 #~ msgid "Video crop right"
23485 #~ msgstr "wysokość obrazu"
23486
23487 #, fuzzy
23488 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23489 #~ msgstr ""
23490 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23491 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23492
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid ""
23495 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23496 #~ "output."
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23499 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid ""
23503 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23504 #~ msgstr ""
23505 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23506 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23507
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid ""
23510 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23511 #~ msgstr ""
23512 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23513 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid ""
23517 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23518 #~ "output."
23519 #~ msgstr ""
23520 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23521 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23522
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid ""
23525 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23526 #~ "streaming output."
23527 #~ msgstr ""
23528 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23529 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23530
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "List of video output modules"
23533 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
23534
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid "Logo filename"
23537 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23538
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23541 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23542
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23545 #~ msgstr ""
23546 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23547 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "Set the format of the output image."
23551 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23555 #~ msgstr ""
23556 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23557 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Random effect"
23561 #~ msgstr "Wybierz plik"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "OpenGL"
23565 #~ msgstr "Otwórz plik"
23566
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "XVideo"
23569 #~ msgstr "Obraz"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "bad entry number"
23573 #~ msgstr "moduł demux"
23574
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Vorbis"
23577 #~ msgstr "Usuń"
23578
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Showintf"
23581 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23582
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "Telnet"
23585 #~ msgstr "Wybierz"
23586
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "Option/Alt"
23589 #~ msgstr "U_stawienia"
23590
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "PLS file"
23593 #~ msgstr "Wybierz plik"
23594
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "wxWindows"
23597 #~ msgstr "Aktywne okna"
23598
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "Picture"
23601 #~ msgstr "_Podtytuły"
23602
23603 #, fuzzy
23604 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23605 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
23606
23607 #, fuzzy
23608 #~ msgid "AAC demuxer"
23609 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23610
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23613 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
23614
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "Choose audio channel"
23617 #~ msgstr "wybierz kanał"
23618
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Choose subtitle track"
23621 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
23622
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Vol %d%%"
23625 #~ msgstr "Pionowa"
23626
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "List additional commands."
23629 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Real time control interface"
23633 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23634
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23637 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23641 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23645 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "vlc preferences"
23649 #~ msgstr "_Preferencje..."
23650
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "Select file or directory"
23653 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
23654
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid ""
23657 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
23658 #~ "\n"
23659 #~ msgstr ""
23660 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
23661 #~ "\n"
23662
23663 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
23664 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
23665
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid ""
23668 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
23669 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "IDR frames"
23673 #~ msgstr "Przyspiesz"
23674
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "VLC modules preferences"
23677 #~ msgstr "_Preferencje..."
23678
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23681 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Video output modules settings"
23685 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Choose audio"
23689 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
23690
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid ""
23693 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23694 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "DVDRead Input"
23698 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23702 #~ msgstr "_Podtytuły"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23706 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23707
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23710 #~ msgstr "_Podtytuły"
23711
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Error: %s\n"
23714 #~ msgstr "port serwera\n"
23715
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Xvid video decoder"
23718 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Item Enabled"
23722 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
23723
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Delete Group"
23726 #~ msgstr "Usuń"
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Add Group"
23730 #~ msgstr "Usuń"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "Sort by &author"
23734 #~ msgstr "port serwera"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Reverse sort by author"
23738 #~ msgstr "port serwera"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "&Enable"
23742 #~ msgstr "włączony obraz"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Enable/Disable"
23746 #~ msgstr "Plik"
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "New Group"
23750 #~ msgstr "Usuń"
23751
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Sort by &group"
23754 #~ msgstr "port serwera"
23755
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Reverse sort by group"
23758 #~ msgstr "port serwera"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "&Groups"
23762 #~ msgstr "Usuń"
23763
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "no input\n"
23766 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
23767
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "Year"
23770 #~ msgstr "liczba całkowita"
23771
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "Track Artist"
23774 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23775
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "Track Title"
23778 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23779
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Program to decode"
23782 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23783
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "C post processing"
23786 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23787
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "MMX post processing"
23790 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23791
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23794 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23798 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23799
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23802 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23806 #~ msgstr "U_stawienia"
23807
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Input menu"
23810 #~ msgstr "Wejście"
23811
23812 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23813 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
23814
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23817 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23821 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23825 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23829 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Output MRL"
23833 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23834
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23837 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23841 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23845 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23849 #~ msgstr "_Podtytuły"
23850
23851 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23852 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23853
23854 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23855 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "OpenGL effect"
23859 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
23860
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Item info"
23863 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23867 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23868
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23871 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23872
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23875 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23876
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Start!"
23879 #~ msgstr "Satelita"
23880
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid ""
23883 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23884 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23885
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "slowest"
23888 #~ msgstr "Zwolnij"
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "fastest"
23892 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23893
23894 #~ msgid ""
23895 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23896 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23897 #~ msgstr ""
23898 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23899 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23903 #~ msgstr ""
23904 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23905 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Toggle enabled"
23909 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
23910
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23913 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23914
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Codec info"
23917 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Codec download"
23921 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Open a skin file."
23925 #~ msgstr "Otwiera plik"
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Open a satellite stream"
23929 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23930
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Open other types of inputs"
23933 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Open the playlist"
23937 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Video for Linux"
23941 #~ msgstr "U_stawienia"
23942
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Video device type"
23945 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Video device MRL"
23949 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23950
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Common options"
23953 #~ msgstr "Czas trwania"
23954
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23957 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23958
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Audio device"
23961 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23962
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23965 #~ msgstr "_Preferencje..."
23966
23967 #, fuzzy
23968 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
23969 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
23970
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "Audio CD demux"
23973 #~ msgstr "U_stawienia"
23974
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "CDX"
23977 #~ msgstr "VCD"
23978
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23981 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
23982
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23985 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
23986
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23989 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23993 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23997 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23998
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
24001 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "dvd"
24005 #~ msgstr "Dodaj"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "VCDX"
24009 #~ msgstr "VCD"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "HTTP remote control"
24013 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
24017 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Repeat Item"
24021 #~ msgstr "Wybierz plik"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Quick &Open ..."
24025 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Stop current playlist item"
24029 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Quick"
24033 #~ msgstr "Informacje o..."
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
24037 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "ES stream"
24041 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Gather stream"
24045 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "discard"
24049 #~ msgstr "Dysk"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "video deinterlacing filter"
24053 #~ msgstr "moduł przeplotu"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
24057 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
24061 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "CD Audio device"
24065 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Sample Rate"
24069 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
24070
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Logo File"
24073 #~ msgstr "Plik"
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "CD-ROM device name"
24077 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24078
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "VCD device name"
24081 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24082
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
24085 #~ msgstr ""
24086 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
24090 #~ msgstr "UDP Multicast"
24091
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
24094 #~ msgstr ""
24095 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24096 #~ "http://www.videolan.org/"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "&Miscellaneous"
24100 #~ msgstr "Różne"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
24104 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Input Type"
24108 #~ msgstr "Wejście"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
24112 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Speex"
24116 #~ msgstr "Zaznaczone"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "tarkin"
24120 #~ msgstr "napis"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
24124 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
24128 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
24132 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
24136 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
24140 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
24141
24142 #~ msgid "print help"
24143 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
24144
24145 #~ msgid "print detailed help"
24146 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
24147
24148 #~ msgid "print help on module"
24149 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "A52 downmix module"
24153 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "A52 IMDCT module"
24157 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "software A52 decoder"
24161 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
24165 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
24169 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
24173 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
24177 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
24181 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "AltiVec IDCT"
24185 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "classic IDCT"
24189 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "MMX IDCT"
24193 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
24197 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
24201 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "MMX motion compensation"
24205 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
24209 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
24210
24211 #~ msgid "IDCT module"
24212 #~ msgstr "moduł IDCT"
24213
24214 #~ msgid ""
24215 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
24216 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
24217 #~ "available."
24218 #~ msgstr ""
24219 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
24220 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
24221 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Motion compensation module"
24225 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
24226
24227 #~ msgid ""
24228 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
24229 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
24230 #~ "best module available."
24231 #~ msgstr ""
24232 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
24233 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
24234 #~ "dostępnego modułu."
24235
24236 #~ msgid ""
24237 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
24238 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
24239 #~ msgstr ""
24240 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
24241 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
24245 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
24246
24247 #~ msgid ""
24248 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
24249 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
24250 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
24251 #~ "get anything."
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
24254 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
24255 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
24256 #~ "niczego."
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
24260 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24261
24262 #~ msgid ""
24263 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
24264 #~ "enable this option."
24265 #~ msgstr ""
24266 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
24267 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Audio encoding codec"
24271 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
24275 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid ""
24279 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
24280 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24281 #~ msgstr ""
24282 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
24283 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Encoder wrapper"
24287 #~ msgstr "Dekodery"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "X11 MGA video output"
24291 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
24295 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
24299 #~ msgstr "UDP Multicast"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "HTTP interface bind address"
24303 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "dummy functions"
24307 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "&Logs..."
24311 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24312
24313 #~ msgid ""
24314 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
24315 #~ "instance :0.1."
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Launch playlist on startup"
24321 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
24322
24323 #~ msgid ""
24324 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
24327 #~ "tą opcję."
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Device &name:"
24331 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
24332
24333 #~ msgid "Go!"
24334 #~ msgstr "Naprzód!"
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "&Program"
24338 #~ msgstr "Program"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "&Jump..."
24342 #~ msgstr "_Skocz..."
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Toggle mute"
24346 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Set the window on top"
24350 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24351
24352 #~ msgid "Channel server"
24353 #~ msgstr "Serwer kanałów"
24354
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "&Add"
24357 #~ msgstr "Dodaj"
24358
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "&Url"
24361 #~ msgstr "Url"
24362
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "&Invert selection"
24365 #~ msgstr "Wybór"
24366
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "&Crop selection"
24369 #~ msgstr "Wybór"
24370
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
24374 #~ msgstr ""
24375 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
24376 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid ""
24380 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
24381 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "audio device"
24385 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "font"
24389 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
24390
24391 #~ msgid "enable network channel mode"
24392 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
24393
24394 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
24395 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
24396
24397 #~ msgid "channel server address"
24398 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
24399
24400 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
24401 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
24402
24403 #~ msgid "channel server port"
24404 #~ msgstr "port serwera kanałów"
24405
24406 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
24407 #~ msgstr ""
24408 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
24409 #~ "VideoLAN."
24410
24411 #~ msgid ""
24412 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
24413 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
24414 #~ msgstr ""
24415 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
24416 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
24417
24418 #~ msgid "Network Channel:"
24419 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Device Name"
24423 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "raw UDP access module"
24427 #~ msgstr "moduł dostępu"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "By default samples.raw"
24431 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
24432
24433 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
24434 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "flac decoder module"
24438 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24442 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24443
24444 #~ msgid "QNX RTOS module"
24445 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "image crop video module"
24449 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
24453 #~ msgstr ""
24454 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
24455
24456 #~ msgid "image wall video module"
24457 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
24458
24459 #~ msgid "3dfx Glide module"
24460 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
24461
24462 #~ msgid "X11 MGA module"
24463 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "SVGAlib module"
24467 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
24468
24469 #~ msgid "X11 module"
24470 #~ msgstr "moduł X11"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid ""
24474 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
24475 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
24476 #~ msgstr ""
24477 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24478 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
24482 #~ msgstr ""
24483 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24484 #~ "http://www.videolan.org/"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid ""
24488 #~ "VideoLAN Client\n"
24489 #~ " for familiar Linux"
24490 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
24495 #~ "DANGEROUS, use with care."
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24498 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24499
24500 #~ msgid "X11 drawable"
24501 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
24502
24503 #~ msgid ""
24504 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
24505 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24508 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
24512 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid ""
24516 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24517 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
24518 #~ msgstr ""
24519 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
24520 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "No server!"
24524 #~ msgstr "Brak serwera"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Select program"
24528 #~ msgstr "Przełącz program"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Jump to previous chapter"
24532 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Jump to next chapter"
24536 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"