]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
3b709ba56f67f1e2d2d7defa01eb9f74f80ffb3e
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 21:23-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_common.h:889
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
27 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
28 "GNU;\n"
29 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
30 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "Geral"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interface"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Configurações gerais de interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principais"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Configurações para a interface principal"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de controle"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Configurações de atalhos"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Áudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Configurações de Áudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Configurações gerais de áudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:414
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtros"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizações de áudio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Módulos de saída"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Outros"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
136 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
143 msgid "Video"
144 msgstr "Vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Configurações de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
172 "\"imagens sobrepostas\"."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
184 "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulos de acesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
196 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
197 "configurações de cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtros de acesso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
210 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
211 "que saiba exatamente o que está fazendo."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Descombinadores"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Codecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Codecs de áudio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:124
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Outros codecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr ""
244 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Saída de fluxo"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
265 "salvar fluxos de entrada.\n"
266 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de  \"acesso à "
267 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo  (UDP, HTTP, "
268 "RTP/RTSP).\n"
269 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
270 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Combinadores"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
288 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
289 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
290 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:151
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Acesso à saída"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
304 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
305 "específico."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Empacotadores"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
319 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
320 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
321 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Fluxo Sout"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
334 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
335 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
338 #: modules/services_discovery/sap.c:323
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
348 "usando multicast UDP ou RTP."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:177
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
359 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Lista de reprodução"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
375 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
376 "de \"descoberta de serviço\")."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Descoberta de serviços"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
392 "automaticamente itens à lista de reprodução."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Avançado"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:194
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "Recursos de CPU"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411 "Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
412 "precisará destas opções."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Configurações avançadas"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Outras configurações avançadas"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
423 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
425 msgid "Network"
426 msgstr "Rede"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:210
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:212
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Configurações dos codificadores"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr ""
452 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:223
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
472 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:234
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Não há ajuda disponível"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:235
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
481
482 #: include/vlc_interface.h:136
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
491 "de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute  "
492 "\"vlc -I wx\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:29
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "&Abrir Arquivo..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Ab&rir..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Abrir &Pasta..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 #, fuzzy
512 msgid "Media &Information..."
513 msgstr "Informações da Mídia..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 #, fuzzy
517 msgid "&Codec Information..."
518 msgstr "Informações do Codec"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39
521 msgid "&Messages..."
522 msgstr "&Mensagens..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:40
525 #, fuzzy
526 msgid "&Extended Settings..."
527 msgstr "Configurações estendidas..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:41
530 #, fuzzy
531 msgid "Go to Specific &Time..."
532 msgstr "Ir a um ponto específico..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:42
535 #, fuzzy
536 msgid "&Bookmarks..."
537 msgstr "Favoritos..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:43
540 #, fuzzy
541 msgid "&VLM Configuration..."
542 msgstr "Configuração do VLM..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 #, fuzzy
546 msgid "&About..."
547 msgstr "Sobre..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
559 msgid "Play"
560 msgstr "Reproduzir"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 #, fuzzy
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Buscar informações"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Excluir"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Informações..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Ordenar"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 #, fuzzy
585 msgid "Add Node"
586 msgstr "Adiconar computador"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:54
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Fluxo..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:55
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Salvar..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:56
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Abrir &Pasta..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Repetir tudo"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:61
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "Repetir"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:62
609 msgid "No repeat"
610 msgstr "Sem repetição"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
614 msgid "Random"
615 msgstr "Aleatório"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 msgid "Random off"
619 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:70
630 msgid "Add file..."
631 msgstr "Adicionar arquivo..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:71
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Abrir (avançado)..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:72
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Adicionar pasta..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
642 #, fuzzy
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 #, fuzzy
648 msgid "&Load Playlist File..."
649 msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:77
652 msgid "Search"
653 msgstr "Pesquisar"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:78
656 #, fuzzy
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Pesquisar filtro"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:80
661 #, fuzzy
662 msgid "Additional &Sources"
663 msgstr "Fontes adicionais"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ""
670 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
671 "\" para vê-las."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
674 msgid "Image clone"
675 msgstr "Cópia de imagem"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:90
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Copiar imagem"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Ampliação"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
690 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
691 "ser ampliada."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
694 msgid "Waves"
695 msgstr "Ondas"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:97
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:99
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Negativo da imagem"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 msgid ""
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
717 msgstr ""
718 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
719 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:108
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
726 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
727 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:111
730 msgid ""
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "settings."
734 msgstr ""
735 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
736 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:115
739 msgid ""
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
757 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
758 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
759 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
760 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
761 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
762 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
763 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
764 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
765 "b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
769 "h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
770 "href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
771 "novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
773 "player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
774 "VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
775 "Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
776 "</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
777 "misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
779 "p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
780 "href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
781 "p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
783 "uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
784 "Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
785 "então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
786 "\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
787 "de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
788 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
789 "Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
790 "a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
791 "programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
792 "que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
793 "body></html>"
794
795 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
796 #: src/audio_output/filters.c:229
797 msgid "Audio filtering failed"
798 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
799
800 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
801 #: src/audio_output/filters.c:230
802 #, c-format
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
804 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
805
806 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
807 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
808 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
809 msgid "Disable"
810 msgstr "Desativar"
811
812 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
813 msgid "Spectrometer"
814 msgstr "Espectroscópio"
815
816 #: src/audio_output/input.c:98
817 msgid "Scope"
818 msgstr "Escopo"
819
820 #: src/audio_output/input.c:100
821 msgid "Spectrum"
822 msgstr "Espectro"
823
824 #: src/audio_output/input.c:102
825 msgid "Vu meter"
826 msgstr ""
827
828 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
830 msgid "Equalizer"
831 msgstr "Equalizador"
832
833 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "Filtros de áudio"
836
837 #: src/audio_output/input.c:181
838 msgid "Replay gain"
839 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
840
841 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
842 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "Canais de Áudio"
846
847 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
849 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
850 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
851 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
852 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
853 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
854 msgid "Stereo"
855 msgstr "Estéreo"
856
857 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
858 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
861 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
865 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
867 msgid "Left"
868 msgstr "Esquerda"
869
870 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
871 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
874 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
876 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
878 msgid "Right"
879 msgstr "Direita"
880
881 #: src/audio_output/output.c:135
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
884
885 #: src/audio_output/output.c:147
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Estéreo invertido"
888
889 #: src/config/file.c:584
890 msgid "key"
891 msgstr "chave"
892
893 #: src/config/file.c:593
894 msgid "boolean"
895 msgstr "booleano"
896
897 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
898 msgid "integer"
899 msgstr "inteiro"
900
901 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
902 msgid "float"
903 msgstr "float"
904
905 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
906 msgid "string"
907 msgstr "string"
908
909 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
910 #: src/playlist/loadsave.c:144
911 msgid "Media Library"
912 msgstr "Biblioteca de Mídia"
913
914 #: src/extras/getopt.c:633
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
917 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:658
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:663
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
932 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
937 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:743
940 #, c-format
941 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
942 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:746
945 #, c-format
946 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
947 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
950 #, c-format
951 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
952 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:823
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:841
960 #, c-format
961 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
963
964 #: src/input/control.c:323
965 #, c-format
966 msgid "Bookmark %i"
967 msgstr "Favorito %i"
968
969 #: src/input/decoder.c:111
970 msgid "No suitable decoder module"
971 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
972
973 #: src/input/decoder.c:112
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
977 "there is no way for you to fix this."
978 msgstr ""
979 "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
980 "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
981
982 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
984 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
985 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
986 #: modules/stream_out/es.c:387
987 msgid "Streaming / Transcoding failed"
988 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
989
990 #: src/input/decoder.c:168
991 msgid "VLC could not open the packetizer module."
992 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
993
994 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
995 msgid "VLC could not open the decoder module."
996 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
997
998 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
999 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1000 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
1001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1002 msgid "Track"
1003 msgstr "Trilha"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:672
1006 #, c-format
1007 msgid "%s [%s %d]"
1008 msgstr "%s [%s %d]"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1011 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1013 msgid "Program"
1014 msgstr "Programa"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1017 msgid "Closed captions 1"
1018 msgstr "Closed captions 1"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1021 msgid "Closed captions 2"
1022 msgstr "Closed captions 2"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1025 msgid "Closed captions 3"
1026 msgstr "Closed captions 3"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1029 msgid "Closed captions 4"
1030 msgstr "Closed captions 4"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1033 #, c-format
1034 msgid "Stream %d"
1035 msgstr "Fluxo %d"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1039 msgid "Codec"
1040 msgstr "Codec"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1046 msgid "Language"
1047 msgstr "Língua"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1051 msgid "Type"
1052 msgstr "Tipo"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1056 msgid "Channels"
1057 msgstr "Canais"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1060 msgid "Sample rate"
1061 msgstr "Taxa de amostragem"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2060
1064 #, c-format
1065 msgid "%u Hz"
1066 msgstr "%u Hz"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2066
1069 msgid "Bits per sample"
1070 msgstr "Bits por amostra"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1073 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1074 msgid "Bitrate"
1075 msgstr "Taxa de bits"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2072
1078 #, c-format
1079 msgid "%u kb/s"
1080 msgstr "%u kb/s"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2083
1083 msgid "Resolution"
1084 msgstr "Resolução"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2089
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Mostrar resolução"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Taxa de quadros"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2106
1095 msgid "Subtitle"
1096 msgstr "Legenda"
1097
1098 #: src/input/input.c:2211
1099 msgid "Your input can't be opened"
1100 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1101
1102 #: src/input/input.c:2212
1103 #, c-format
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 msgstr ""
1106 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1107 "maiores detalhes."
1108
1109 #: src/input/input.c:2310
1110 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1111 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1112
1113 #: src/input/input.c:2311
1114 #, c-format
1115 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1116 msgstr ""
1117 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1118 "maiores detalhes."
1119
1120 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1121 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1126 msgid "Title"
1127 msgstr "Título"
1128
1129 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1131 msgid "Artist"
1132 msgstr "Artista"
1133
1134 #: src/input/meta.c:54
1135 msgid "Genre"
1136 msgstr "Gênero"
1137
1138 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1139 msgid "Copyright"
1140 msgstr "Direito de Cópia"
1141
1142 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1143 msgid "Album"
1144 msgstr "Álbum"
1145
1146 #: src/input/meta.c:57
1147 msgid "Track number"
1148 msgstr "Número da trilha"
1149
1150 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1151 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1152 msgid "Description"
1153 msgstr "Descrição"
1154
1155 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1156 msgid "Rating"
1157 msgstr "Classificação"
1158
1159 #: src/input/meta.c:60
1160 msgid "Date"
1161 msgstr "Data"
1162
1163 #: src/input/meta.c:61
1164 msgid "Setting"
1165 msgstr "Configuração"
1166
1167 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1168 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1169 msgid "URL"
1170 msgstr "URL"
1171
1172 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1173 msgid "Now Playing"
1174 msgstr "Reproduzindo"
1175
1176 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1177 msgid "Publisher"
1178 msgstr "Produtor"
1179
1180 #: src/input/meta.c:66
1181 msgid "Encoded by"
1182 msgstr "Codificado por"
1183
1184 #: src/input/meta.c:67
1185 msgid "Artwork URL"
1186 msgstr "URL da imagem"
1187
1188 #: src/input/meta.c:68
1189 msgid "Track ID"
1190 msgstr "Identificador da Trilha"
1191
1192 #: src/input/var.c:149
1193 msgid "Bookmark"
1194 msgstr "Favoritos"
1195
1196 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1197 msgid "Programs"
1198 msgstr "Programas"
1199
1200 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1202 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1203 msgid "Chapter"
1204 msgstr "Capítulo"
1205
1206 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1207 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1208 msgid "Navigation"
1209 msgstr "Navegação"
1210
1211 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1213 msgid "Video Track"
1214 msgstr "Trilha de vídeo"
1215
1216 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1218 msgid "Audio Track"
1219 msgstr "Trilha de Áudio"
1220
1221 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1223 msgid "Subtitles Track"
1224 msgstr "Trilha de Legendas"
1225
1226 #: src/input/var.c:271
1227 msgid "Next title"
1228 msgstr "Próximo"
1229
1230 #: src/input/var.c:276
1231 msgid "Previous title"
1232 msgstr "Anterior"
1233
1234 #: src/input/var.c:299
1235 #, c-format
1236 msgid "Title %i"
1237 msgstr "Título %i"
1238
1239 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1240 #, c-format
1241 msgid "Chapter %i"
1242 msgstr "Capítulo %i"
1243
1244 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1246 msgid "Next chapter"
1247 msgstr "Próximo capítulo"
1248
1249 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1251 msgid "Previous chapter"
1252 msgstr "Capítulo anterior"
1253
1254 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1255 #, c-format
1256 msgid "Media: %s"
1257 msgstr "Mídia: %s"
1258
1259 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1260 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1269 msgid "Cancel"
1270 msgstr "Cancelar"
1271
1272 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1276 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1277 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1278 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1279 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1289 msgid "OK"
1290 msgstr "OK"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1293 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1294 msgid "Add Interface"
1295 msgstr "Adicionar Interface"
1296
1297 #: src/interface/interface.c:208
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Console"
1300 msgstr "Controle"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:211
1303 msgid "Telnet Interface"
1304 msgstr "Interface de telnet"
1305
1306 #: src/interface/interface.c:214
1307 msgid "Web Interface"
1308 msgstr "Interface Web"
1309
1310 #: src/interface/interface.c:217
1311 msgid "Debug logging"
1312 msgstr "Registro de depuração"
1313
1314 #: src/interface/interface.c:220
1315 msgid "Mouse Gestures"
1316 msgstr "Movimentos do mouse"
1317
1318 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1319 #: src/modules/cache.c:525
1320 msgid "C"
1321 msgstr "pt_BR"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1168
1324 msgid ""
1325 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1326 "interface."
1327 msgstr ""
1328 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1329 "interface."
1330
1331 #: src/libvlc.c:1313
1332 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/libvlc.c:1645
1336 msgid " (default enabled)"
1337 msgstr " (padrão ativado)"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1646
1340 msgid " (default disabled)"
1341 msgstr " (padrão desativado)"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1344 msgid "Note:"
1345 msgstr "Nota:"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1348 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1349 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1350
1351 #: src/libvlc.c:1913
1352 #, c-format
1353 msgid "VLC version %s\n"
1354 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1355
1356 #: src/libvlc.c:1914
1357 #, c-format
1358 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1359 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1360
1361 #: src/libvlc.c:1916
1362 #, c-format
1363 msgid "Compiler: %s\n"
1364 msgstr "Compilador: %s\n"
1365
1366 #: src/libvlc.c:1918
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1369 msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n"
1370
1371 #: src/libvlc.c:1954
1372 msgid ""
1373 "\n"
1374 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1375 msgstr ""
1376 "\n"
1377 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1378
1379 #: src/libvlc.c:1974
1380 msgid ""
1381 "\n"
1382 "Press the RETURN key to continue...\n"
1383 msgstr ""
1384 "\n"
1385 "Pressione Enter para continuar...\n"
1386
1387 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1388 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1389 msgid "Zoom"
1390 msgstr "Aproximação"
1391
1392 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1393 msgid "1:4 Quarter"
1394 msgstr "1:4 Um quarto"
1395
1396 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1397 msgid "1:2 Half"
1398 msgstr "1:2 Metade"
1399
1400 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1401 msgid "1:1 Original"
1402 msgstr "1:1 Original"
1403
1404 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1405 msgid "2:1 Double"
1406 msgstr "2:1 Dobro"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1409 msgid "Auto"
1410 msgstr "Automático"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:87
1413 msgid "American English"
1414 msgstr "Inglês Americano"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1417 msgid "Arabic"
1418 msgstr "Árabe"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:89
1421 msgid "Brazilian Portuguese"
1422 msgstr "Português Brasileiro"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:90
1425 msgid "British English"
1426 msgstr "Inglês Britânico"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1429 msgid "Catalan"
1430 msgstr "Catalão"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:92
1433 msgid "Chinese Traditional"
1434 msgstr "Chinês Tradicional"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1437 msgid "Czech"
1438 msgstr "Checo"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1441 msgid "Danish"
1442 msgstr "Dinamarquês"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1445 msgid "Dutch"
1446 msgstr "Holandês"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1449 msgid "Finnish"
1450 msgstr "Filandês"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1453 msgid "French"
1454 msgstr "Francês"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:98
1457 msgid "Galician"
1458 msgstr "Galego"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1461 msgid "Georgian"
1462 msgstr "Georgiano"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1465 msgid "German"
1466 msgstr "Alemão"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1469 msgid "Hebrew"
1470 msgstr "Hebraico"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1473 msgid "Hungarian"
1474 msgstr "Húngaro"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1477 msgid "Italian"
1478 msgstr "Italiano"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1481 msgid "Japanese"
1482 msgstr "Japonês"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1485 msgid "Korean"
1486 msgstr "Koreano"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1489 msgid "Malay"
1490 msgstr "Malaio"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:107
1493 msgid "Occitan"
1494 msgstr "Occitano"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1497 msgid "Persian"
1498 msgstr "Persa"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1501 msgid "Polish"
1502 msgstr "Polonês"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1505 msgid "Portuguese"
1506 msgstr "Português"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1509 msgid "Romanian"
1510 msgstr "Romeno"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1513 msgid "Russian"
1514 msgstr "Russo"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:113
1517 msgid "Simplified Chinese"
1518 msgstr "Chinês Simplificado"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1521 msgid "Serbian"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1525 msgid "Slovak"
1526 msgstr "Eslovaco"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1529 msgid "Slovenian"
1530 msgstr "Esloveno"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1533 msgid "Spanish"
1534 msgstr "Espanhol"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1537 msgid "Swedish"
1538 msgstr "Sueco"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1541 msgid "Turkish"
1542 msgstr "Turco"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:139
1545 msgid ""
1546 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1547 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1548 "related options."
1549 msgstr "Estas opções permitem"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:143
1552 msgid "Interface module"
1553 msgstr "Módulo de interface"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:145
1556 msgid ""
1557 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best module available."
1559 msgstr ""
1560 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1561 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1564 msgid "Extra interface modules"
1565 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:151
1568 msgid ""
1569 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1570 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1571 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1572 "\", \"gestures\" ...)"
1573 msgstr ""
1574 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1575 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1576 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1577 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:158
1580 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1581 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:160
1584 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1585 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:162
1588 msgid ""
1589 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1590 "1=warnings, 2=debug)."
1591 msgstr ""
1592 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1593 "1=avisos, 2=depuração)."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:165
1596 msgid "Be quiet"
1597 msgstr "Silencioso"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:167
1600 msgid "Turn off all warning and information messages."
1601 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:169
1604 msgid "Default stream"
1605 msgstr "Fluxo padrão"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:171
1608 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1609 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:174
1612 msgid ""
1613 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1614 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1615 msgstr ""
1616 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1617 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:178
1620 msgid "Color messages"
1621 msgstr "Mensagens coloridas"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:180
1624 msgid ""
1625 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1626 "needs Linux color support for this to work."
1627 msgstr ""
1628 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1629 "suporte às cores do Linux para esta função."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:183
1632 msgid "Show advanced options"
1633 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:185
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1638 "available options, including those that most users should never touch."
1639 msgstr ""
1640 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1641 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1642 "deviam tocar."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1645 msgid "Show interface with mouse"
1646 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:191
1649 msgid ""
1650 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1651 "edge of the screen in fullscreen mode."
1652 msgstr ""
1653 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1654 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:194
1657 msgid "Interface interaction"
1658 msgstr "Interação da interface"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:196
1661 msgid ""
1662 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1663 "user input is required."
1664 msgstr ""
1665 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1666 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:206
1669 msgid ""
1670 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1671 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1672 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1673 "the \"audio filters\" modules section."
1674 msgstr ""
1675 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1676 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1677 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1678 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:212
1681 msgid "Audio output module"
1682 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:214
1685 msgid ""
1686 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1688 msgstr ""
1689 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1690 "automaticamente o melhor método disponível."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1693 #: modules/stream_out/display.c:41
1694 msgid "Enable audio"
1695 msgstr "Habilitar áudio"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:220
1698 msgid ""
1699 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1700 "not take place, thus saving some processing power."
1701 msgstr ""
1702 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1703 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:224
1706 msgid "Force mono audio"
1707 msgstr "Forçar áudio monaural"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:225
1710 msgid "This will force a mono audio output."
1711 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:228
1714 msgid "Default audio volume"
1715 msgstr "Volume padrão do áudio"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:230
1718 msgid ""
1719 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1720 msgstr ""
1721 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1722 "0 a 1024."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:233
1725 msgid "Audio output saved volume"
1726 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:235
1729 msgid ""
1730 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1731 "should not change this option manually."
1732 msgstr ""
1733 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
1734 "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:238
1737 msgid "Audio output volume step"
1738 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:240
1741 msgid ""
1742 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1743 "0 to 1024."
1744 msgstr ""
1745 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1746 "a 1024."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:243
1749 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1750 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:245
1753 msgid ""
1754 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1755 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1756 msgstr ""
1757 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1758 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:249
1761 msgid "High quality audio resampling"
1762 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:251
1765 msgid ""
1766 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1767 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1768 "resampling algorithm will be used instead."
1769 msgstr ""
1770 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1771 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1772 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1773 "seguida."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:256
1776 msgid "Audio desynchronization compensation"
1777 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:258
1780 msgid ""
1781 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1782 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1783 msgstr ""
1784 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. "
1785 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:261
1788 msgid "Audio output channels mode"
1789 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:263
1792 msgid ""
1793 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1794 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1795 "played)."
1796 msgstr ""
1797 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1798 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
1799 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1803 msgid "Use S/PDIF when available"
1804 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:269
1807 msgid ""
1808 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1809 "audio stream being played."
1810 msgstr ""
1811 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1812 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1816 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1817 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:274
1820 msgid ""
1821 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1822 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1823 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1824 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1825 msgstr ""
1826 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1827 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1828 "funcionando corretamente.\n"
1829 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1830 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1831 "misturador de canais de fone de ouvido."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1834 msgid "On"
1835 msgstr "Ligado"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1838 msgid "Off"
1839 msgstr "Desligado"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:286
1842 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1843 msgstr ""
1844 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1845 "do som."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:289
1848 msgid "Audio visualizations "
1849 msgstr "Visualizações de áudio"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:291
1852 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1853 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:295
1856 msgid "Replay gain mode"
1857 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:297
1860 msgid "Select the replay gain mode"
1861 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:299
1864 msgid "Replay preamp"
1865 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:301
1868 msgid ""
1869 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1870 "replay gain information"
1871 msgstr ""
1872 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1873 "ganho de reprodução"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:304
1876 msgid "Default replay gain"
1877 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:306
1880 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1881 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:308
1884 msgid "Peak protection"
1885 msgstr "Proteção contra picos"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:310
1888 msgid "Protect against sound clipping"
1889 msgstr "Proteção contra corte do som"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1894 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Nenhum"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:323
1899 msgid ""
1900 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1901 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1902 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1903 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1904 "options."
1905 msgstr ""
1906 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1907 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1908 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1909 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1910 "vídeo."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:329
1913 msgid "Video output module"
1914 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:331
1917 msgid ""
1918 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1919 "automatically select the best method available."
1920 msgstr ""
1921 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1922 "automaticamente o melhor método disponível."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1925 #: modules/stream_out/display.c:43
1926 msgid "Enable video"
1927 msgstr "Habilitar vídeo"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:336
1930 msgid ""
1931 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1932 "not take place, thus saving some processing power."
1933 msgstr ""
1934 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1935 "não será realizada, economizando processamento."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1940 msgid "Video width"
1941 msgstr "Larguda do vídeo"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:341
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1946 "characteristics."
1947 msgstr ""
1948 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1949 "características do seu vídeo."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1954 msgid "Video height"
1955 msgstr "Altura do vídeo"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:346
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1960 "video characteristics."
1961 msgstr ""
1962 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1963 "características do seu vídeo."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:349
1966 msgid "Video X coordinate"
1967 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:351
1970 msgid ""
1971 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1972 "coordinate)."
1973 msgstr ""
1974 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1975 "(coordenada X)."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:354
1978 msgid "Video Y coordinate"
1979 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:356
1982 msgid ""
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1984 "coordinate)."
1985 msgstr ""
1986 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1987 "(coordenada Y)."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:359
1990 msgid "Video title"
1991 msgstr "Título do vídeo"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:361
1994 msgid ""
1995 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1996 "interface)."
1997 msgstr ""
1998 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
1999 "anexado à interface)."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:364
2002 msgid "Video alignment"
2003 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:366
2006 msgid ""
2007 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2008 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2009 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2010 msgstr ""
2011 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
2012 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
2013 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2018 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2019 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2021 msgid "Center"
2022 msgstr "Centro"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2025 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2029 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2031 msgid "Top"
2032 msgstr "Topo"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2035 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2037 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2039 msgid "Bottom"
2040 msgstr "Base"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2043 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2044 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2046 #: modules/video_filter/rss.c:172
2047 msgid "Top-Left"
2048 msgstr "Superior-Esquerdo"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2051 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2052 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2054 #: modules/video_filter/rss.c:172
2055 msgid "Top-Right"
2056 msgstr "Superior--Direito"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2059 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2060 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2061 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2062 #: modules/video_filter/rss.c:172
2063 msgid "Bottom-Left"
2064 msgstr "Base-Esquerdo"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2067 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2068 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2069 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2070 #: modules/video_filter/rss.c:172
2071 msgid "Bottom-Right"
2072 msgstr "Base-Direito"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:374
2075 msgid "Zoom video"
2076 msgstr "Aproximar vídeo"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:376
2079 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2080 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:378
2083 msgid "Grayscale video output"
2084 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:380
2087 msgid ""
2088 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2089 "save some processing power."
2090 msgstr ""
2091 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
2092 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:383
2095 msgid "Embedded video"
2096 msgstr "Vídeo anexado"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:385
2099 msgid "Embed the video output in the main interface."
2100 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:387
2103 msgid "Fullscreen video output"
2104 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:389
2107 msgid "Start video in fullscreen mode"
2108 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:391
2111 msgid "Overlay video output"
2112 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:393
2115 msgid ""
2116 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2117 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2118 msgstr ""
2119 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2120 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2121 "por padrão."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2125 msgid "Always on top"
2126 msgstr "Sempre por cima"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:398
2129 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2130 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:400
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Show media title on video"
2135 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:402
2138 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2139 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:404
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Show video title for x miliseconds"
2144 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:406
2147 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2148 msgstr ""
2149 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2150 "segundos)."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:408
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Position of video title"
2155 msgstr "Posição do título do vídeo."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:410
2158 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2159 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:412
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2164 msgstr ""
2165 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2166 "segundos)."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:415
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2172 "3000 ms (3 sec.)"
2173 msgstr ""
2174 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2175 "segundos)."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:423
2178 msgid "Disable screensaver"
2179 msgstr "Desativar proteção de tela"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:424
2182 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2183 msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:426
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2188 msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:427
2191 msgid ""
2192 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2193 "computer being suspended because of inactivity."
2194 msgstr ""
2195 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
2196 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2199 msgid "Window decorations"
2200 msgstr "Decorações da janela"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:432
2203 msgid ""
2204 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2205 "giving a \"minimal\" window."
2206 msgstr ""
2207 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2208 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:435
2211 msgid "Video output filter module"
2212 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:437
2215 msgid ""
2216 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2217 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2218 msgstr ""
2219 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
2220 "por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:441
2223 msgid "Video filter module"
2224 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:443
2227 msgid ""
2228 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2229 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2230 msgstr ""
2231 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2232 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:447
2235 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2236 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:449
2239 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2240 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2243 msgid "Video snapshot file prefix"
2244 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:455
2247 msgid "Video snapshot format"
2248 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:457
2251 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2252 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:459
2255 msgid "Display video snapshot preview"
2256 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:461
2259 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2260 msgstr ""
2261 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:463
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2265 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:465
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2269 msgstr ""
2270 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2271 "numeração das imagens capturadas"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:467
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "Altura da imagem capturada"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:469
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2281 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2282 msgstr "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão será de 320 pixels."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:473
2285 msgid "Video snapshot height"
2286 msgstr "Largura da imagem capturada"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:475
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2292 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2293 "ratio."
2294 msgstr ""
2295 "Você pode escolher a largura da captura de vídeo. Por padrão será 200 pixels."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:479
2298 msgid "Video cropping"
2299 msgstr "Aparar vídeo"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:481
2302 msgid ""
2303 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2304 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2305 msgstr ""
2306 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2307 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:485
2310 msgid "Source aspect ratio"
2311 msgstr "Proporção da fonte"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:487
2314 msgid ""
2315 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2320 msgstr ""
2321 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2322 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2323 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2324 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2325 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:494
2328 msgid "Custom crop ratios list"
2329 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:496
2332 msgid ""
2333 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2334 "crop ratios list."
2335 msgstr ""
2336 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2337 "lista de proporções de recorte da interface."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:499
2340 msgid "Custom aspect ratios list"
2341 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:501
2344 msgid ""
2345 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2346 "aspect ratio list."
2347 msgstr ""
2348 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2349 "proporções da interface."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:504
2352 msgid "Fix HDTV height"
2353 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:506
2356 msgid ""
2357 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2358 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2359 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2360 msgstr ""
2361 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2362 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2363 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2364 "linhas."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:511
2367 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2368 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:513
2371 msgid ""
2372 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2373 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2374 "order to keep proportions."
2375 msgstr ""
2376 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2377 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2378 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2382 msgid "Skip frames"
2383 msgstr "Pular quadros"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:519
2386 msgid ""
2387 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2388 "computer is not powerful enough"
2389 msgstr ""
2390 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2391 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:522
2394 msgid "Drop late frames"
2395 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:524
2398 msgid ""
2399 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2400 "intended display date)."
2401 msgstr ""
2402 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2403 "momento de serem exibidas)."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:527
2406 msgid "Quiet synchro"
2407 msgstr "Sincronização silenciosa"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:529
2410 msgid ""
2411 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2412 "synchronization mechanism."
2413 msgstr ""
2414 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2415 "sincronização de saída."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:538
2418 msgid ""
2419 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2420 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2421 "channel."
2422 msgstr ""
2423 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2424 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2425 "canal de legendas."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:542
2428 msgid "Clock reference average counter"
2429 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:544
2432 msgid ""
2433 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2434 "to 10000."
2435 msgstr ""
2436 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2437 "deve ajustar para 10000."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:547
2440 msgid "Clock synchronisation"
2441 msgstr "Sincronização por relógio"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:549
2444 msgid ""
2445 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2446 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2447 msgstr ""
2448 "É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
2449 "tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
2450 "fluxos em rede."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2453 msgid "Network synchronisation"
2454 msgstr "Sincronização de rede"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:554
2457 msgid ""
2458 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2459 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2460 msgstr ""
2461 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
2462 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2465 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2468 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2473 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2474 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2475 msgid "Default"
2476 msgstr "Padrão"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2479 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2480 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2481 msgid "Enable"
2482 msgstr "Ativar"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2485 msgid "UDP port"
2486 msgstr "Porta UDP"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:564
2489 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2490 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:566
2493 msgid "MTU of the network interface"
2494 msgstr "MTU da interface de rede"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:568
2497 msgid ""
2498 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2499 "over the network (in bytes)."
2500 msgstr ""
2501 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
2502 "transmitido pela rede (em bytes)."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2505 msgid "Hop limit (TTL)"
2506 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:575
2509 msgid ""
2510 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2511 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2512 "in default)."
2513 msgstr ""
2514 "Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
2515 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
2516 "sistema operacional)."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:579
2519 msgid "Multicast output interface"
2520 msgstr "Interface de saída multicast"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:581
2523 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2524 msgstr ""
2525 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:583
2528 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2529 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:585
2532 msgid ""
2533 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2534 "table."
2535 msgstr ""
2536 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2537 "roteamento."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:588
2540 msgid "DiffServ Code Point"
2541 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:589
2544 msgid ""
2545 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2546 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2547 msgstr ""
2548 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2549 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2550 "para qualidade de serviço em rede."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:595
2553 msgid ""
2554 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2555 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2556 msgstr ""
2557 "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
2558 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
2559 "por exemplo)."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:601
2562 msgid ""
2563 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2564 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2565 "(like DVB streams for example)."
2566 msgstr ""
2567 "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
2568 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
2569 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2572 msgid "Audio track"
2573 msgstr "Trilha de áudio"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:609
2576 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2577 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2580 msgid "Subtitles track"
2581 msgstr "Trilha de legendas"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:614
2584 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2585 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:617
2588 msgid "Audio language"
2589 msgstr "Língua do áudio"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:619
2592 msgid ""
2593 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2594 "letter country code)."
2595 msgstr ""
2596 "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2597 "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:622
2600 msgid "Subtitle language"
2601 msgstr "Língua da legenda"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:624
2604 msgid ""
2605 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2606 "letter country code)."
2607 msgstr ""
2608 "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2609 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:628
2612 msgid "Audio track ID"
2613 msgstr "Código da trilha de áudio"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:630
2616 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2617 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:632
2620 msgid "Subtitles track ID"
2621 msgstr "Código da trilha de legendas"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:634
2624 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2625 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:636
2628 msgid "Input repetitions"
2629 msgstr "Repetições de entrada"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:638
2632 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2633 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:640
2636 msgid "Start time"
2637 msgstr "Momento de início"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:642
2640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2641 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:644
2644 msgid "Stop time"
2645 msgstr "Momento de parada"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:646
2648 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2649 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:648
2652 msgid "Run time"
2653 msgstr "Momento de reprodução"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:650
2656 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2657 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:652
2660 msgid "Input list"
2661 msgstr "Lista de entrada"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:654
2664 msgid ""
2665 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2666 "together after the normal one."
2667 msgstr ""
2668 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
2669 "concatenadas em uma entrada normal."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:657
2672 msgid "Input slave (experimental)"
2673 msgstr "Entrada coordenada (experimetal)"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:659
2676 msgid ""
2677 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2678 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2679 "inputs."
2680 msgstr ""
2681 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2682 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2683 "entrada separada por '#'."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:663
2686 msgid "Bookmarks list for a stream"
2687 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:665
2690 msgid ""
2691 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2692 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2693 "{...}\""
2694 msgstr ""
2695 "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
2696 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
2697 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:671
2700 msgid ""
2701 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2702 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2703 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2704 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2705 msgstr ""
2706 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
2707 "exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
2708 "aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
2709 "pode configurar muitas outras opções de sub telas."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:677
2712 msgid "Force subtitle position"
2713 msgstr "Forçar posição da legenda"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:679
2716 msgid ""
2717 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2718 "over the movie. Try several positions."
2719 msgstr ""
2720 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2721 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:682
2724 msgid "Enable sub-pictures"
2725 msgstr "Ativar subtelas"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:684
2728 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2729 msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2734 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2735 msgid "On Screen Display"
2736 msgstr "Mostrador na Tela"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:688
2739 msgid ""
2740 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2741 "Display)."
2742 msgstr ""
2743 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2744 "Display)."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:691
2747 msgid "Text rendering module"
2748 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:693
2751 msgid ""
2752 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2753 "instance."
2754 msgstr ""
2755 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2756 "uso de svg, por exemplo."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:695
2759 msgid "Subpictures filter module"
2760 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:697
2763 msgid ""
2764 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2765 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2766 msgstr ""
2767 "Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem "
2768 "algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:700
2771 msgid "Autodetect subtitle files"
2772 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:702
2775 msgid ""
2776 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2777 "(based on the filename of the movie)."
2778 msgstr ""
2779 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
2780 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:705
2783 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2784 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:707
2787 msgid ""
2788 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2789 "Options are:\n"
2790 "0 = no subtitles autodetected\n"
2791 "1 = any subtitle file\n"
2792 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2793 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2794 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2795 msgstr ""
2796 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
2797 "do filme.As opções são:\n"
2798 "0 = Sem detecção automática de legenda\n"
2799 "1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
2800 "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
2801 "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
2802 "caracteres a mais\n"
2803 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:715
2806 msgid "Subtitle autodetection paths"
2807 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:717
2810 msgid ""
2811 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2812 "found in the current directory."
2813 msgstr ""
2814 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
2815 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:720
2818 msgid "Use subtitle file"
2819 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:722
2822 msgid ""
2823 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2824 "subtitle file."
2825 msgstr ""
2826 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
2827 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:725
2830 msgid "DVD device"
2831 msgstr "Leitor de DVD"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:728
2834 msgid ""
2835 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2836 "the drive letter (eg. D:)"
2837 msgstr ""
2838 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2839 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:732
2842 msgid "This is the default DVD device to use."
2843 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:735
2846 msgid "VCD device"
2847 msgstr "Leitor de VCD"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:738
2850 msgid ""
2851 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2852 "scan for a suitable CD-ROM device."
2853 msgstr ""
2854 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2855 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:742
2858 msgid "This is the default VCD device to use."
2859 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:745
2862 msgid "Audio CD device"
2863 msgstr "Leitor de CD de áudio"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:748
2866 msgid ""
2867 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2868 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2869 msgstr ""
2870 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2871 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:752
2874 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2875 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:755
2878 msgid "Force IPv6"
2879 msgstr "Forçar IPv6"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:757
2882 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:759
2886 msgid "Force IPv4"
2887 msgstr "Forçar IPv4"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:761
2890 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2891 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:763
2894 msgid "TCP connection timeout"
2895 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:765
2898 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2899 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:767
2902 msgid "SOCKS server"
2903 msgstr "Servidor de SOCKS"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:769
2906 msgid ""
2907 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2908 "used for all TCP connections"
2909 msgstr ""
2910 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2911 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:772
2914 msgid "SOCKS user name"
2915 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:774
2918 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2919 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:776
2922 msgid "SOCKS password"
2923 msgstr "Senha SOCKS"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:778
2926 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2927 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:780
2930 msgid "Title metadata"
2931 msgstr "Metadados do título"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:782
2934 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2935 msgstr ""
2936 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:784
2939 msgid "Author metadata"
2940 msgstr "Metadados do autor"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:786
2943 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2944 msgstr ""
2945 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:788
2948 msgid "Artist metadata"
2949 msgstr "Metadados do artista"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:790
2952 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2953 msgstr ""
2954 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:792
2957 msgid "Genre metadata"
2958 msgstr "Metadata do gênero"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:794
2961 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2962 msgstr ""
2963 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:796
2966 msgid "Copyright metadata"
2967 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:798
2970 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2971 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:800
2974 msgid "Description metadata"
2975 msgstr "Metadados da descrição"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:802
2978 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2979 msgstr ""
2980 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:804
2983 msgid "Date metadata"
2984 msgstr "Metadados da data"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:806
2987 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2988 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:808
2991 msgid "URL metadata"
2992 msgstr "Metadados da URL"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:810
2995 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2996 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:814
2999 msgid ""
3000 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3001 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3002 "can break playback of all your streams."
3003 msgstr ""
3004 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
3005 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
3006 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:818
3009 msgid "Preferred decoders list"
3010 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:820
3013 msgid ""
3014 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3015 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3016 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3017 msgstr ""
3018 "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
3019 "a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
3020 "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
3021 "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:825
3024 msgid "Preferred encoders list"
3025 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:827
3028 msgid ""
3029 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3030 msgstr ""
3031 "Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
3032 "forma prioritária."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:830
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3037 msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:832
3040 msgid ""
3041 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3042 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3043 msgstr ""
3044 "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
3045 "vez de escolher os seus próprios complementos."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:841
3048 msgid ""
3049 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3050 "subsystem."
3051 msgstr ""
3052 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
3053 "de fluxo."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:844
3056 msgid "Default stream output chain"
3057 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:846
3060 msgid ""
3061 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3062 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3063 "all streams."
3064 msgstr ""
3065 "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
3066 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
3067 "agrupamento será ativado para todos os fluxos."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:850
3070 msgid "Enable streaming of all ES"
3071 msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:852
3074 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3075 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:854
3078 msgid "Display while streaming"
3079 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:856
3082 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3083 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:858
3086 msgid "Enable video stream output"
3087 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:860
3090 msgid ""
3091 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3093 msgstr ""
3094 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3095 "quando esta estiver ativada."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:863
3098 msgid "Enable audio stream output"
3099 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:865
3102 msgid ""
3103 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3105 msgstr ""
3106 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3107 "quando esta estiver ativada."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:868
3110 msgid "Enable SPU stream output"
3111 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:870
3114 msgid ""
3115 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3116 "facility when this last one is enabled."
3117 msgstr ""
3118 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3119 "quando esta estiver ativada."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:873
3122 msgid "Keep stream output open"
3123 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:875
3126 msgid ""
3127 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3128 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3129 "specified)"
3130 msgstr ""
3131 "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
3132 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
3133 "não for especificada uma). "
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:879
3136 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3137 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:881
3140 msgid ""
3141 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3142 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3143 msgstr ""
3144 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
3145 "de saída de fluxo. Este valor deve ser ajustado em milisegundos."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:884
3148 msgid "Preferred packetizer list"
3149 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:886
3152 msgid ""
3153 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3154 msgstr ""
3155 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:889
3158 msgid "Mux module"
3159 msgstr "Módulo combinador"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:891
3162 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3163 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:893
3166 msgid "Access output module"
3167 msgstr "Módulo de acesso à saída"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:895
3170 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3171 msgstr ""
3172 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:897
3175 msgid "Control SAP flow"
3176 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:899
3179 msgid ""
3180 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3181 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3182 msgstr ""
3183 "Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
3184 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:903
3187 msgid "SAP announcement interval"
3188 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:905
3191 msgid ""
3192 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3193 "between SAP announcements."
3194 msgstr ""
3195 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
3196 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:914
3199 msgid ""
3200 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3201 "always leave all these enabled."
3202 msgstr ""
3203 "Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
3204 "opções."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:917
3207 msgid "Enable FPU support"
3208 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:919
3211 msgid ""
3212 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3213 "advantage of it."
3214 msgstr ""
3215 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3216 "tirar proveito disso."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:922
3219 msgid "Enable CPU MMX support"
3220 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:924
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3225 "of them."
3226 msgstr ""
3227 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
3228 "tirar proveito disso."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:927
3231 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3232 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:929
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3237 "advantage of them."
3238 msgstr ""
3239 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
3240 "pode tirar proveito disso."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:932
3243 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3244 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:934
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3249 "advantage of them."
3250 msgstr ""
3251 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
3252 "pode tirar proveito disso."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:937
3255 msgid "Enable CPU SSE support"
3256 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:939
3259 msgid ""
3260 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3261 "of them."
3262 msgstr ""
3263 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
3264 "tirar proveito disso."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:942
3267 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3268 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:944
3271 msgid ""
3272 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3273 "of them."
3274 msgstr ""
3275 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
3276 "tirar vantagem disso."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:947
3279 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3280 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:949
3283 msgid ""
3284 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3285 "advantage of them."
3286 msgstr ""
3287 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
3288 "pode tirar vantagem disso."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:954
3291 msgid ""
3292 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3293 "you really know what you are doing."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:957
3297 msgid "Memory copy module"
3298 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:959
3301 msgid ""
3302 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3303 "select the fastest one supported by your hardware."
3304 msgstr ""
3305 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3306 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:962
3309 msgid "Access module"
3310 msgstr "Módulo de acesso"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:964
3313 msgid ""
3314 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3315 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3316 "option unless you really know what you are doing."
3317 msgstr ""
3318 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3319 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3320 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:968
3323 msgid "Access filter module"
3324 msgstr "Módulo de filtro de acesso"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:970
3327 msgid ""
3328 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3329 "used for instance for timeshifting."
3330 msgstr ""
3331 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3332 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:973
3335 msgid "Demux module"
3336 msgstr "Módulo descombinador"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:975
3339 msgid ""
3340 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3341 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3342 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3343 "you really know what you are doing."
3344 msgstr ""
3345 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3346 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3347 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3348 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:980
3351 msgid "Allow real-time priority"
3352 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:982
3355 msgid ""
3356 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3357 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3358 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3359 "only activate this if you know what you're doing."
3360 msgstr ""
3361 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3362 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3363 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3364 "Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:988
3367 msgid "Adjust VLC priority"
3368 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:990
3371 msgid ""
3372 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3373 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3374 "VLC instances."
3375 msgstr ""
3376 "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
3377 "Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
3378 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:994
3381 msgid "Minimize number of threads"
3382 msgstr "Minimizar o número de threads"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:996
3385 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3386 msgstr ""
3387 "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:998
3390 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3394 msgid ""
3395 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1003
3399 msgid ""
3400 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3401 "live stream."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1009
3405 msgid "Modules search path"
3406 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1011
3409 #, fuzzy
3410 msgid ""
3411 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3412 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3413 msgstr "Caminho adicional para o VLC procurar módulos."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1014
3416 msgid "VLM configuration file"
3417 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1016
3420 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3421 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1018
3424 msgid "Use a plugins cache"
3425 msgstr "Usar um cache de complementos"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1020
3428 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3429 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1022
3432 msgid "Collect statistics"
3433 msgstr "Coletar estatísticas"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1024
3436 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3437 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1026
3440 msgid "Run as daemon process"
3441 msgstr "Executar como um serviço"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1028
3444 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3445 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1030
3448 msgid "Write process id to file"
3449 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1032
3452 msgid "Writes process id into specified file."
3453 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1034
3456 msgid "Log to file"
3457 msgstr "Registrar em arquivo"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1036
3460 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3461 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1038
3464 msgid "Log to syslog"
3465 msgstr "Registrar no syslog"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1040
3468 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3469 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1042
3472 msgid "Allow only one running instance"
3473 msgstr "Permitir somente um único processo"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1044
3476 msgid ""
3477 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3478 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3479 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3480 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3481 "running instance or enqueue it."
3482 msgstr ""
3483 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3484 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3485 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3486 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3487 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1052
3490 msgid ""
3491 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3492 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3493 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3494 "This option will allow you to play the file with the already running "
3495 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3496 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3497 msgstr ""
3498 "Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por "
3499 "exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais "
3500 "uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1060
3503 msgid "VLC is started from file association"
3504 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1062
3507 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3508 msgstr ""
3509 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1065
3512 msgid "One instance when started from file"
3513 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1067
3516 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3517 msgstr ""
3518 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1069
3521 msgid "Increase the priority of the process"
3522 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1071
3525 msgid ""
3526 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3527 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3528 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3529 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3530 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3531 "machine."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1079
3535 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3536 msgstr ""
3537 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
3538 "instância única"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1081
3541 msgid ""
3542 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3543 "playing current item."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1090
3547 msgid ""
3548 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3549 "overridden in the playlist dialog box."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1093
3553 msgid "Automatically preparse files"
3554 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1095
3557 msgid ""
3558 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3559 "metadata)."
3560 msgstr ""
3561 "Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
3562 "reprodução (para obter alguns metadados)."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1098
3565 msgid "Album art policy"
3566 msgstr "Política de capa de álbum"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1100
3569 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3570 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1106
3573 msgid "Manual download only"
3574 msgstr "Somente download manual"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1107
3577 msgid "When track starts playing"
3578 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1108
3581 msgid "As soon as track is added"
3582 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1110
3585 msgid "Services discovery modules"
3586 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1112
3589 msgid ""
3590 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3591 "Typical values are sap, hal, ..."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1115
3595 msgid "Play files randomly forever"
3596 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1117
3599 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3600 msgstr ""
3601 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3602 "seja interrompido."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1121
3605 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3606 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1123
3609 msgid "Repeat current item"
3610 msgstr "Repetir o item atual"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1125
3613 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3614 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1127
3617 msgid "Play and stop"
3618 msgstr "Reproduzir e parar"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1129
3621 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3622 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1131
3625 msgid "Play and exit"
3626 msgstr "Tocar e sair"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1133
3629 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3630 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1135
3633 msgid "Use media library"
3634 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1137
3637 msgid ""
3638 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3639 "VLC."
3640 msgstr ""
3641 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3642 "o o VLC é iniciado."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1140
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Display playlist tree"
3647 msgstr "Usar árvore de lista de reprodução"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1142
3650 #, fuzzy
3651 msgid ""
3652 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3653 "directory."
3654 msgstr ""
3655 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar alguns itens "
3656 "como os conteúdos de uma pasta. \"Padrão\" significa que a árvore só será "
3657 "usada quando for realmente necessária."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1151
3660 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3661 msgstr ""
3662 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3665 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3666 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3667 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3671 msgid "Fullscreen"
3672 msgstr "Tela inteira"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1155
3675 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3676 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1156
3679 msgid "Leave fullscreen"
3680 msgstr "Desativar tela inteira"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1157
3683 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3684 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1158
3687 msgid "Play/Pause"
3688 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1159
3691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3692 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1160
3695 msgid "Pause only"
3696 msgstr "Somente pausar"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1161
3699 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3700 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1162
3703 msgid "Play only"
3704 msgstr "Somente reproduzir"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1163
3707 msgid "Select the hotkey to use to play."
3708 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3713 msgid "Faster"
3714 msgstr "Mais rápido"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1165
3717 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3718 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3721 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3723 msgid "Slower"
3724 msgstr "Mais devagar"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1167
3727 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3728 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3731 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3736 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3737 msgid "Next"
3738 msgstr "Próximo"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1169
3741 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3742 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3745 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3749 msgid "Previous"
3750 msgstr "Anterior"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1171
3753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3754 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3762 msgid "Stop"
3763 msgstr "Parar"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1173
3766 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3767 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3771 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3773 #: modules/video_filter/rss.c:197
3774 msgid "Position"
3775 msgstr "Posição"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1175
3778 msgid "Select the hotkey to display the position."
3779 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1177
3782 msgid "Very short backwards jump"
3783 msgstr "Retrocesso muito curto"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1179
3786 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3787 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1180
3790 msgid "Short backwards jump"
3791 msgstr "Retrocesso curto"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1182
3794 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3795 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1183
3798 msgid "Medium backwards jump"
3799 msgstr "Retrocesso mais curto"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1185
3802 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3803 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1186
3806 msgid "Long backwards jump"
3807 msgstr "Retrocesso longo"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1188
3810 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3811 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1190
3814 msgid "Very short forward jump"
3815 msgstr "Avanço muito curto"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1192
3818 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3819 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1193
3822 msgid "Short forward jump"
3823 msgstr "Avanço curto"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1195
3826 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3827 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1196
3830 msgid "Medium forward jump"
3831 msgstr "Avanço mais curto"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1198
3834 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3835 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1199
3838 msgid "Long forward jump"
3839 msgstr "Avanço longo"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1201
3842 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3843 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1203
3846 msgid "Very short jump length"
3847 msgstr "Salto muito curto"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1204
3850 msgid "Very short jump length, in seconds."
3851 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1205
3854 msgid "Short jump length"
3855 msgstr "Salto curto"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1206
3858 msgid "Short jump length, in seconds."
3859 msgstr "Salto curto, em segundos."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1207
3862 msgid "Medium jump length"
3863 msgstr "Salto médio"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1208
3866 msgid "Medium jump length, in seconds."
3867 msgstr "Salto médio, em segundos."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1209
3870 msgid "Long jump length"
3871 msgstr "Salto longo"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1210
3874 msgid "Long jump length, in seconds."
3875 msgstr "Salto longo, em segundos."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3880 msgid "Quit"
3881 msgstr "Fechar"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1213
3884 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3885 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1214
3888 msgid "Navigate up"
3889 msgstr "Acima"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1215
3892 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3893 msgstr ""
3894 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1216
3897 msgid "Navigate down"
3898 msgstr "Abaixo"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1217
3901 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3902 msgstr ""
3903 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1218
3906 msgid "Navigate left"
3907 msgstr "A esquerda"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1219
3910 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3911 msgstr ""
3912 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3913 "DVD."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1220
3916 msgid "Navigate right"
3917 msgstr "A direita"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1221
3920 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3921 msgstr ""
3922 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3923 "DVD."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1222
3926 msgid "Activate"
3927 msgstr "Ativar"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1223
3930 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3931 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1224
3934 msgid "Go to the DVD menu"
3935 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1225
3938 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3939 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1226
3942 msgid "Select previous DVD title"
3943 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1227
3946 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3947 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1228
3950 msgid "Select next DVD title"
3951 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1229
3954 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3955 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1230
3958 msgid "Select prev DVD chapter"
3959 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1231
3962 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3963 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1232
3966 msgid "Select next DVD chapter"
3967 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1233
3970 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3971 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1234
3974 msgid "Volume up"
3975 msgstr "Aumentar o volume"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1235
3978 msgid "Select the key to increase audio volume."
3979 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1236
3982 msgid "Volume down"
3983 msgstr "Diminuir o volume"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1237
3986 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3987 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3990 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3991 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3992 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3993 msgid "Mute"
3994 msgstr "Sem áudio"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1239
3997 msgid "Select the key to mute audio."
3998 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1240
4001 msgid "Subtitle delay up"
4002 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1241
4005 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4006 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1242
4009 msgid "Subtitle delay down"
4010 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1243
4013 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4014 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1244
4017 msgid "Audio delay up"
4018 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1245
4021 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4022 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1246
4025 msgid "Audio delay down"
4026 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1247
4029 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4030 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1254
4033 msgid "Play playlist bookmark 1"
4034 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1255
4037 msgid "Play playlist bookmark 2"
4038 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1256
4041 msgid "Play playlist bookmark 3"
4042 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1257
4045 msgid "Play playlist bookmark 4"
4046 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1258
4049 msgid "Play playlist bookmark 5"
4050 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1259
4053 msgid "Play playlist bookmark 6"
4054 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1260
4057 msgid "Play playlist bookmark 7"
4058 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1261
4061 msgid "Play playlist bookmark 8"
4062 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1262
4065 msgid "Play playlist bookmark 9"
4066 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1263
4069 msgid "Play playlist bookmark 10"
4070 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1264
4073 msgid "Select the key to play this bookmark."
4074 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1265
4077 msgid "Set playlist bookmark 1"
4078 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1266
4081 msgid "Set playlist bookmark 2"
4082 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1267
4085 msgid "Set playlist bookmark 3"
4086 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1268
4089 msgid "Set playlist bookmark 4"
4090 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1269
4093 msgid "Set playlist bookmark 5"
4094 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1270
4097 msgid "Set playlist bookmark 6"
4098 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1271
4101 msgid "Set playlist bookmark 7"
4102 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1272
4105 msgid "Set playlist bookmark 8"
4106 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1273
4109 msgid "Set playlist bookmark 9"
4110 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1274
4113 msgid "Set playlist bookmark 10"
4114 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1275
4117 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4118 msgstr ""
4119 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4122 msgid "Playlist bookmark 1"
4123 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4126 msgid "Playlist bookmark 2"
4127 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4130 msgid "Playlist bookmark 3"
4131 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4134 msgid "Playlist bookmark 4"
4135 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4138 msgid "Playlist bookmark 5"
4139 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4142 msgid "Playlist bookmark 6"
4143 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4146 msgid "Playlist bookmark 7"
4147 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4150 msgid "Playlist bookmark 8"
4151 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4154 msgid "Playlist bookmark 9"
4155 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4158 msgid "Playlist bookmark 10"
4159 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1288
4162 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4163 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1290
4166 msgid "Go back in browsing history"
4167 msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1291
4170 msgid ""
4171 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4172 "history."
4173 msgstr ""
4174 "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
4175 "pesquisa."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1292
4178 msgid "Go forward in browsing history"
4179 msgstr "Ir à frente no histórico"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1293
4182 msgid ""
4183 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4184 "history."
4185 msgstr ""
4186 "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
4187 "de pesquisa."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1295
4190 msgid "Cycle audio track"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1296
4194 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1297
4198 msgid "Cycle subtitle track"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1298
4202 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1299
4206 msgid "Cycle source aspect ratio"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1300
4210 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1301
4214 msgid "Cycle video crop"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1302
4218 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1303
4222 msgid "Cycle deinterlace modes"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1304
4226 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1305
4230 msgid "Show interface"
4231 msgstr "Mostrar interface"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1306
4234 msgid "Raise the interface above all other windows."
4235 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1307
4238 msgid "Hide interface"
4239 msgstr "Ocultar interface"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1308
4242 msgid "Lower the interface below all other windows."
4243 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1309
4246 msgid "Take video snapshot"
4247 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1310
4250 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4251 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4254 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4257 msgid "Record"
4258 msgstr "Gravar"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1313
4261 msgid "Record access filter start/stop."
4262 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4265 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4267 msgid "Dump"
4268 msgstr "Descarregar"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1315
4271 msgid "Media dump access filter trigger."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1317
4275 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4276 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1318
4279 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4280 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1321
4283 msgid "Toggle random playlist playback"
4284 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4287 msgid "Un-Zoom"
4288 msgstr "Afastamento"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4291 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4292 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4295 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4296 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4299 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4300 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4303 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4304 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4307 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4308 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4311 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4312 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4315 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4316 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4319 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4320 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1349
4323 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4324 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1351
4327 msgid ""
4328 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4329 "output for the time being."
4330 msgstr ""
4331 "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
4332 "saída de vídeo DirectX."
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4335 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4336 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1356
4339 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4340 msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1357
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4345 msgstr "Mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1358
4348 msgid "Highlight widget on the right"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1360
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1361
4356 msgid "Highlight widget on the left"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1363
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1364
4364 msgid "Highlight widget on top"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1366
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1367
4372 msgid "Highlight widget below"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1369
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1370
4380 msgid "Select current widget"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1372
4384 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1374
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Cycle through audio devices"
4390 msgstr "Dispositivo de Áudio"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1375
4393 msgid "Cycle through available audio devices"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1377
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4400 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4401 "in the playlist.\n"
4402 "The first item specified will be played first.\n"
4403 "\n"
4404 "Options-styles:\n"
4405 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4406 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4407 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4408 "            and that overrides previous settings.\n"
4409 "\n"
4410 "Stream MRL syntax:\n"
4411 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4412 "option=value ...]\n"
4413 "\n"
4414 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4415 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4416 "\n"
4417 "URL syntax:\n"
4418 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4419 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4420 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4421 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4422 "  screen://                      Screen capture\n"
4423 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4424 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4425 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4426 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4427 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4428 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4429 "certain time\n"
4430 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4434 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4435 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4436 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4437 msgid "Snapshot"
4438 msgstr "Capturar Imagem"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1537
4441 msgid "Window properties"
4442 msgstr "Propriedades da janela"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1586
4445 msgid "Subpictures"
4446 msgstr "Subtelas"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4449 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4450 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4451 msgid "Subtitles"
4452 msgstr "Legendas"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4455 msgid "Overlays"
4456 msgstr "Sobreposições"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1619
4459 msgid "Track settings"
4460 msgstr "Configurações da trilha"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1649
4463 msgid "Playback control"
4464 msgstr "Controle de reprodução"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1670
4467 msgid "Default devices"
4468 msgstr "Dispositivos padrão"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1679
4471 msgid "Network settings"
4472 msgstr "Configurações de rede"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1691
4475 msgid "Socks proxy"
4476 msgstr "Proxy Socks"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1700
4479 msgid "Metadata"
4480 msgstr "Metadados"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1730
4483 msgid "Decoders"
4484 msgstr "Decodificadores"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4489 msgid "Input"
4490 msgstr "Entrada"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1777
4493 msgid "VLM"
4494 msgstr "VLM"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1810
4497 msgid "CPU"
4498 msgstr "CPU"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1832
4501 msgid "Special modules"
4502 msgstr "Módulos especiais"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1838
4505 msgid "Plugins"
4506 msgstr "Complementos"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1847
4509 msgid "Performance options"
4510 msgstr "Opções de desempenho"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1997
4513 msgid "Hot keys"
4514 msgstr "Teclas-chave"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:2394
4517 msgid "Jump sizes"
4518 msgstr "Tamanho dos saltos"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:2471
4521 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4522 msgstr ""
4523 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:2474
4526 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:2476
4530 msgid ""
4531 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4532 "--help-verbose)"
4533 msgstr ""
4534 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4535 "advanced e --help-verbose)"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2479
4538 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4539 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2481
4542 msgid "print a list of available modules"
4543 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2483
4546 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4547 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2485
4550 msgid ""
4551 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4552 "verbose)"
4553 msgstr ""
4554 "Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
4555 "--help-verbose)"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2488
4558 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:2490
4562 msgid "save the current command line options in the config"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2492
4566 msgid "reset the current config to the default values"
4567 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2494
4570 msgid "use alternate config file"
4571 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2496
4574 msgid "resets the current plugins cache"
4575 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2498
4578 msgid "print version information"
4579 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2555
4582 msgid "main program"
4583 msgstr "programa principal"
4584
4585 #: src/misc/update.c:1582
4586 #, fuzzy
4587 msgid "File could not be verified"
4588 msgstr "Arquivo não pode ser verificado"
4589
4590 #: src/misc/update.c:1583
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid ""
4593 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4594 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4595 msgstr ""
4596 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4597 "o VLC o excluiu."
4598
4599 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4600 msgid "Invalid signature"
4601 msgstr "Assinatura inválida"
4602
4603 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4607 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/misc/update.c:1619
4611 msgid "File not verifiable"
4612 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4613
4614 #: src/misc/update.c:1620
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid ""
4617 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4618 "was VLC deleted."
4619 msgstr ""
4620 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4621 "o VLC o excluiu."
4622
4623 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4624 msgid "File corrupted"
4625 msgstr "Arquivo corrompido"
4626
4627 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4630 msgstr "Arquivo baixado \"%s\" está corrompido, por isso o VLC o excuiu."
4631
4632 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4633 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4634 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4635 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4636 #: modules/access/bda/bda.c:154
4637 msgid "Undefined"
4638 msgstr "Indefinido"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:38
4641 msgid "Afar"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:39
4645 msgid "Abkhazian"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:40
4649 msgid "Afrikaans"
4650 msgstr "Africâner"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:41
4653 msgid "Albanian"
4654 msgstr "Albanês"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:42
4657 msgid "Amharic"
4658 msgstr "Amárico"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:44
4661 msgid "Armenian"
4662 msgstr "Armênio"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:45
4665 msgid "Assamese"
4666 msgstr "Assamês"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:46
4669 msgid "Avestan"
4670 msgstr "Avéstico"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:47
4673 msgid "Aymara"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:48
4677 msgid "Azerbaijani"
4678 msgstr "Azerbaijano"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:49
4681 msgid "Bashkir"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:50
4685 msgid "Basque"
4686 msgstr "Basco"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:51
4689 msgid "Belarusian"
4690 msgstr "Bielo-Russo"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:52
4693 msgid "Bengali"
4694 msgstr "Bengali"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:53
4697 msgid "Bihari"
4698 msgstr "Bihari"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:54
4701 msgid "Bislama"
4702 msgstr "Bislamá"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:55
4705 msgid "Bosnian"
4706 msgstr "Bósnio"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:56
4709 msgid "Breton"
4710 msgstr "Bretão"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:57
4713 msgid "Bulgarian"
4714 msgstr "Búlgaro"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:58
4717 msgid "Burmese"
4718 msgstr "Birmanês"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:60
4721 msgid "Chamorro"
4722 msgstr "Chamorro"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:61
4725 msgid "Chechen"
4726 msgstr "Chechene"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:62
4729 msgid "Chinese"
4730 msgstr "Chinêss"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:63
4733 msgid "Church Slavic"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:64
4737 msgid "Chuvash"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:65
4741 msgid "Cornish"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:66
4745 msgid "Corsican"
4746 msgstr "Córsego"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:70
4749 msgid "Dzongkha"
4750 msgstr "Butanês"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:71
4753 msgid "English"
4754 msgstr "Inglês"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:72
4757 msgid "Esperanto"
4758 msgstr "Esperanto"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:73
4761 msgid "Estonian"
4762 msgstr "Estoniano"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:74
4765 msgid "Faroese"
4766 msgstr "Faroês"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:75
4769 msgid "Fijian"
4770 msgstr "Fijiano"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:78
4773 msgid "Frisian"
4774 msgstr "Frísio"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:81
4777 msgid "Gaelic (Scots)"
4778 msgstr "Galês (Escocês)"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:82
4781 msgid "Irish"
4782 msgstr "Irlandês"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:83
4785 msgid "Gallegan"
4786 msgstr "Galego"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:84
4789 msgid "Manx"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:85
4793 msgid "Greek, Modern ()"
4794 msgstr "Grego, Moderno ()"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:86
4797 msgid "Guarani"
4798 msgstr "Guarani"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:87
4801 msgid "Gujarati"
4802 msgstr "Gujaráti"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:89
4805 msgid "Herero"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:90
4809 msgid "Hindi"
4810 msgstr "Hindi"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:91
4813 msgid "Hiri Motu"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:93
4817 msgid "Icelandic"
4818 msgstr "Islandês"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:94
4821 msgid "Inuktitut"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:95
4825 msgid "Interlingue"
4826 msgstr "Interlíngüa"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:96
4829 msgid "Interlingua"
4830 msgstr "Interlíngüa"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:97
4833 msgid "Indonesian"
4834 msgstr "Indonésio"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:98
4837 msgid "Inupiaq"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:100
4841 msgid "Javanese"
4842 msgstr "Javanês"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:102
4845 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4846 msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:103
4849 msgid "Kannada"
4850 msgstr "Kannada"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:104
4853 msgid "Kashmiri"
4854 msgstr "Caxemira"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:105
4857 msgid "Kazakh"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:106
4861 msgid "Khmer"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:107
4865 msgid "Kikuyu"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:108
4869 msgid "Kinyarwanda"
4870 msgstr "Quiniaruanda"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:109
4873 msgid "Kirghiz"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:110
4877 msgid "Komi"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:112
4881 msgid "Kuanyama"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:113
4885 msgid "Kurdish"
4886 msgstr "Curdo"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:114
4889 msgid "Lao"
4890 msgstr "Laotiano"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:115
4893 msgid "Latin"
4894 msgstr "Latin"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:116
4897 msgid "Latvian"
4898 msgstr "Letão"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:117
4901 msgid "Lingala"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:118
4905 msgid "Lithuanian"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:119
4909 msgid "Letzeburgesch"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:120
4913 msgid "Macedonian"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:121
4917 msgid "Marshall"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:122
4921 msgid "Malayalam"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:123
4925 msgid "Maori"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:124
4929 msgid "Marathi"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:126
4933 msgid "Malagasy"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:127
4937 msgid "Maltese"
4938 msgstr "Maltês"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:128
4941 msgid "Moldavian"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:129
4945 msgid "Mongolian"
4946 msgstr "Mongol"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:130
4949 msgid "Nauru"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:131
4953 msgid "Navajo"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:132
4957 msgid "Ndebele, South"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:133
4961 msgid "Ndebele, North"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:134
4965 msgid "Ndonga"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:135
4969 msgid "Nepali"
4970 msgstr "Nepalês"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:136
4973 msgid "Norwegian"
4974 msgstr "Norueguês"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:137
4977 msgid "Norwegian Nynorsk"
4978 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:138
4981 msgid "Norwegian Bokmaal"
4982 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:139
4985 msgid "Chichewa; Nyanja"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:140
4989 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:141
4993 msgid "Oriya"
4994 msgstr "Oriya"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:142
4997 msgid "Oromo"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:144
5001 msgid "Ossetian; Ossetic"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:145
5005 msgid "Panjabi"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:147
5009 msgid "Pali"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:150
5013 msgid "Pushto"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:151
5017 msgid "Quechua"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:152
5021 msgid "Original audio"
5022 msgstr "Áudio original"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:153
5025 msgid "Raeto-Romance"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:155
5029 msgid "Rundi"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:157
5033 msgid "Sango"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:158
5037 msgid "Sanskrit"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:160
5041 msgid "Croatian"
5042 msgstr "Croata"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:161
5045 msgid "Sinhalese"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:164
5049 msgid "Northern Sami"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:165
5053 msgid "Samoan"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:166
5057 msgid "Shona"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:167
5061 msgid "Sindhi"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:168
5065 msgid "Somali"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:169
5069 msgid "Sotho, Southern"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:171
5073 msgid "Sardinian"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:172
5077 msgid "Swati"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:173
5081 msgid "Sundanese"
5082 msgstr "Sudanês"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:174
5085 msgid "Swahili"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:176
5089 msgid "Tahitian"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:177
5093 msgid "Tamil"
5094 msgstr "Tâmil"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:178
5097 msgid "Tatar"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:179
5101 msgid "Telugu"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:180
5105 msgid "Tajik"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:181
5109 msgid "Tagalog"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:182
5113 msgid "Thai"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:183
5117 msgid "Tibetan"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:184
5121 msgid "Tigrinya"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:185
5125 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:186
5129 msgid "Tswana"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:187
5133 msgid "Tsonga"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:189
5137 msgid "Turkmen"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:190
5141 msgid "Twi"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:191
5145 msgid "Uighur"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:192
5149 msgid "Ukrainian"
5150 msgstr "Ucraniano"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:193
5153 msgid "Urdu"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:194
5157 msgid "Uzbek"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:195
5161 msgid "Vietnamese"
5162 msgstr "Vietnamita"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:196
5165 msgid "Volapuk"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:197
5169 msgid "Welsh"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:198
5173 msgid "Wolof"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:199
5177 msgid "Xhosa"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:200
5181 msgid "Yiddish"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:201
5185 msgid "Yoruba"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:202
5189 msgid "Zhuang"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:203
5193 msgid "Zulu"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5197 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5198 msgid "Deinterlace"
5199 msgstr "Desentrelaçamento"
5200
5201 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5202 msgid "Discard"
5203 msgstr "Descartar"
5204
5205 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5206 msgid "Blend"
5207 msgstr "Mesclar"
5208
5209 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5210 msgid "Mean"
5211 msgstr "Média"
5212
5213 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5214 msgid "Bob"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5218 msgid "Linear"
5219 msgstr "Linear"
5220
5221 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5222 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5223 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5224 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5225 msgid "Crop"
5226 msgstr "Recortar"
5227
5228 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5229 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5230 msgid "Aspect-ratio"
5231 msgstr "Proporção"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5235 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5236 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5237 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5238 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5239 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5240 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5241 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5242 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5244 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5245 msgid "Caching value in ms"
5246 msgstr "Valor do cache em ms"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5249 msgid ""
5250 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5251 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5255 msgid "Adapter card to tune"
5256 msgstr "Placa a ser ajustada"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5259 msgid ""
5260 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5261 "n>=0."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5265 msgid "Device number to use on adapter"
5266 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5271 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5272 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5275 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5276 msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:56
5279 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5280 msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5283 msgid "Inversion mode"
5284 msgstr "Modo de inversão"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5287 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5288 msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5291 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5292 msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5295 msgid ""
5296 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5297 "disable this feature if you experience some trouble."
5298 msgstr ""
5299 "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
5300 "Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5303 msgid "Budget mode"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5307 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:76
5311 msgid "Network Identifier"
5312 msgstr "Identificador de Rede"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5315 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5316 msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5319 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5320 msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5323 msgid "LNB voltage"
5324 msgstr "Voltagem do LNB"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5327 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5328 msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5331 msgid "High LNB voltage"
5332 msgstr "Alta voltagem LNB"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5335 msgid ""
5336 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5337 "supported by all frontends."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5341 msgid "22 kHz tone"
5342 msgstr "Tom em 22 kHz"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5345 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5346 msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5349 msgid "Transponder FEC"
5350 msgstr "Transponder FEC"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5353 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5357 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5361 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5362 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:100
5365 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5366 msgstr ""
5367 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5370 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5371 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:103
5374 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5375 msgstr ""
5376 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5379 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5380 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:107
5383 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5384 msgstr ""
5385 "Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente "
5386 "11.7GHz"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5389 msgid "Modulation type"
5390 msgstr "Tipo de modulação"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:111
5393 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:115
5397 msgid "16"
5398 msgstr "16"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:115
5401 msgid "32"
5402 msgstr "32"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:115
5405 msgid "64"
5406 msgstr "64"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:115
5409 msgid "128"
5410 msgstr "128"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:115
5413 msgid "256"
5414 msgstr "256"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5417 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:119
5421 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5425 msgid "1/2"
5426 msgstr "1/2"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5429 msgid "2/3"
5430 msgstr "2/3"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5433 msgid "3/4"
5434 msgstr "3/4"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5437 msgid "5/6"
5438 msgstr "5/6"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5441 msgid "7/8"
5442 msgstr "7/8"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5445 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:126
5449 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5453 msgid "Terrestrial bandwidth"
5454 msgstr "Largura de banda terrestre"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5457 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:136
5461 msgid "6 MHz"
5462 msgstr "6 MHz"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:136
5465 msgid "7 MHz"
5466 msgstr "7 MHz"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:136
5469 msgid "8 MHz"
5470 msgstr "8 MHz"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5473 msgid "Terrestrial guard interval"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:139
5477 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:142
5481 msgid "1/4"
5482 msgstr "1/4"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:142
5485 msgid "1/8"
5486 msgstr "1/8"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:142
5489 msgid "1/16"
5490 msgstr "1/16"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:142
5493 msgid "1/32"
5494 msgstr "1/32"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5497 msgid "Terrestrial transmission mode"
5498 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:145
5501 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5502 msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:148
5505 msgid "2k"
5506 msgstr "2k"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:148
5509 msgid "8k"
5510 msgstr "8k"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5513 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:151
5517 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5518 msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:154
5521 msgid "1"
5522 msgstr "1"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:154
5525 msgid "2"
5526 msgstr "2"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:154
5529 msgid "4"
5530 msgstr "4"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:157
5533 msgid "Satellite Azimuth"
5534 msgstr "Azimute do Satélite"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:158
5537 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5538 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:159
5541 msgid "Satellite Elevation"
5542 msgstr "Elevação do Satélite"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:160
5545 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5546 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:161
5549 msgid "Satellite Longitude"
5550 msgstr "Longitude do Satélite"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:163
5553 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5554 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:164
5557 msgid "Satellite Polarisation"
5558 msgstr "Polarização do Satélite"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:165
5561 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5562 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:168
5565 msgid "Horizontal"
5566 msgstr "Horizontal"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:168
5569 msgid "Vertical"
5570 msgstr "Vertical"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:169
5573 msgid "Circular Left"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:169
5577 msgid "Circular Right"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5581 msgid "DVB"
5582 msgstr "DVB"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:173
5585 msgid "DirectShow DVB input"
5586 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5587
5588 #: modules/access/cdda/access.c:285
5589 msgid "CD reading failed"
5590 msgstr "Erro de leitura do CD"
5591
5592 #: modules/access/cdda/access.c:286
5593 #, c-format
5594 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5595 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5596
5597 #: modules/access/cdda.c:68
5598 msgid ""
5599 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5600 "milliseconds."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5604 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5605 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5606 msgid "Audio CD"
5607 msgstr "CD de Áudio"
5608
5609 #: modules/access/cdda.c:73
5610 msgid "Audio CD input"
5611 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5612
5613 #: modules/access/cdda.c:79
5614 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5615 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
5616
5617 #: modules/access/cdda.c:91
5618 msgid "CDDB Server"
5619 msgstr "Servidor CDDB"
5620
5621 #: modules/access/cdda.c:91
5622 msgid "Address of the CDDB server to use."
5623 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5624
5625 #: modules/access/cdda.c:94
5626 msgid "CDDB port"
5627 msgstr "Porta CDDB"
5628
5629 #: modules/access/cdda.c:94
5630 msgid "CDDB Server port to use."
5631 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5632
5633 #: modules/access/cdda.c:448
5634 msgid "Audio CD - Track "
5635 msgstr "CD de Áudio - Trilha "
5636
5637 #: modules/access/cdda.c:465
5638 #, c-format
5639 msgid "Audio CD - Track %i"
5640 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5641
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5643 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5644 msgid "none"
5645 msgstr "Nenhum"
5646
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5648 msgid "overlap"
5649 msgstr "Sobreposição"
5650
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5652 msgid "full"
5653 msgstr "Cheio"
5654
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5656 msgid ""
5657 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5658 "meta info          1\n"
5659 "events             2\n"
5660 "MRL                4\n"
5661 "external call      8\n"
5662 "all calls (0x10)  16\n"
5663 "LSN       (0x20)  32\n"
5664 "seek      (0x40)  64\n"
5665 "libcdio   (0x80) 128\n"
5666 "libcddb  (0x100) 256\n"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5670 msgid ""
5671 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5672 "units."
5673 msgstr ""
5674 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5675 "de milisegundos."
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5678 msgid ""
5679 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5680 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5681 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5682 "25 blocks per access."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5686 msgid ""
5687 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5688 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5689 "   %a : The artist (for the album)\n"
5690 "   %A : The album information\n"
5691 "   %C : Category\n"
5692 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5693 "   %I : CDDB disk ID\n"
5694 "   %G : Genre\n"
5695 "   %M : The current MRL\n"
5696 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5697 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5698 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5699 "   %T : The track number\n"
5700 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5701 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5702 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5703 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5704 "   %% : a % \n"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5708 msgid ""
5709 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5710 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5711 "   %M : The current MRL\n"
5712 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5713 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5714 "   %T : The track number\n"
5715 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5716 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5717 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5718 "   %% : a % \n"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5722 msgid "Enable CD paranoia?"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5726 msgid ""
5727 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5728 "none: no paranoia - fastest.\n"
5729 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5730 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5734 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5735 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5738 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5739 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5742 msgid "Audio Compact Disc"
5743 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5746 msgid "Additional debug"
5747 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5750 msgid "Caching value in microseconds"
5751 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5754 msgid "Number of blocks per CD read"
5755 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5758 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5762 msgid "Use CD audio controls and output?"
5763 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5766 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5767 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5770 msgid "Do CD-Text lookups?"
5771 msgstr "Procurar CD-Text?"
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5774 msgid "If set, get CD-Text information"
5775 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5778 msgid "Use Navigation-style playback?"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5782 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5786 msgid "CDDB"
5787 msgstr "CDDB"
5788
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5790 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5794 msgid "CDDB lookups"
5795 msgstr "Pesquisa CDDB"
5796
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5798 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5799 msgstr ""
5800 "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
5801 "o protocolo CDDB"
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5804 msgid "CDDB server"
5805 msgstr "Servidor CDDB"
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5808 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5809 msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5812 msgid "CDDB server port"
5813 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5816 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5817 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5820 msgid "email address reported to CDDB server"
5821 msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5824 msgid "Cache CDDB lookups?"
5825 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5828 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5829 msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5832 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5833 msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5836 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5840 msgid "CDDB server timeout"
5841 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5844 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5845 msgstr ""
5846 "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5849 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5850 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5853 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5857 msgid ""
5858 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5859 "are available"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5863 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5864 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5865 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5866 msgid "Disc"
5867 msgstr "Disco"
5868
5869 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5871 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5872 msgid "Duration"
5873 msgstr "Duração"
5874
5875 #: modules/access/cdda/info.c:336
5876 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5877 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5878
5879 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5880 msgid "Tracks"
5881 msgstr "Trilhas"
5882
5883 #: modules/access/cdda/info.c:399
5884 msgid "MRL"
5885 msgstr "MRL"
5886
5887 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5888 #, c-format
5889 msgid "Track %i"
5890 msgstr "Trilha %i"
5891
5892 #: modules/access/dc1394.c:67
5893 msgid "dc1394 input"
5894 msgstr "Entrada dc1394"
5895
5896 #: modules/access/directory.c:77
5897 msgid "Subdirectory behavior"
5898 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5899
5900 #: modules/access/directory.c:79
5901 msgid ""
5902 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5903 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5904 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5905 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/directory.c:86
5909 msgid "collapse"
5910 msgstr "reduzir"
5911
5912 #: modules/access/directory.c:86
5913 msgid "expand"
5914 msgstr "expandir"
5915
5916 #: modules/access/directory.c:88
5917 msgid "Ignored extensions"
5918 msgstr "Extensões ignoradas"
5919
5920 #: modules/access/directory.c:90
5921 msgid ""
5922 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5923 "directory.\n"
5924 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5925 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5929 msgid "Directory"
5930 msgstr "Pasta"
5931
5932 #: modules/access/directory.c:99
5933 msgid "Standard filesystem directory input"
5934 msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5937 msgid "Cable"
5938 msgstr "Cabo"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5941 msgid "Antenna"
5942 msgstr "Antena"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5945 msgid "TV"
5946 msgstr "TV"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5949 msgid "FM radio"
5950 msgstr "Rádio FM"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5953 msgid "AM radio"
5954 msgstr "Rádio AM"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5957 msgid "DSS"
5958 msgstr "DSS"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5961 msgid ""
5962 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5963 "millisecondss."
5964 msgstr ""
5965 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
5966 "milisegundos."
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5971 msgid "Video device name"
5972 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5975 msgid ""
5976 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5977 "don't specify anything, the default device will be used."
5978 msgstr ""
5979 "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5980 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5983 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5985 msgid "Audio device name"
5986 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5989 msgid ""
5990 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5991 "don't specify anything, the default device will be used. "
5992 msgstr ""
5993 "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5994 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5998 msgid "Video size"
5999 msgstr "Tamanho do vídeo"
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6002 msgid ""
6003 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6004 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6005 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6009 #: modules/access/v4l.c:89
6010 msgid "Video input chroma format"
6011 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6014 msgid ""
6015 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6016 "(default), RV24, etc.)"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6020 msgid "Video input frame rate"
6021 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6024 msgid ""
6025 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6026 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6030 msgid "Device properties"
6031 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6034 msgid ""
6035 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6039 msgid "Tuner properties"
6040 msgstr "Propriedades do sintonizador"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6043 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6044 msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6047 msgid "Tuner TV Channel"
6048 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6051 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6052 msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6055 msgid "Tuner country code"
6056 msgstr "Código do país do sintonizador"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6059 msgid ""
6060 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6061 "mapping (0 means default)."
6062 msgstr ""
6063 "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
6064 "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6067 msgid "Tuner input type"
6068 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6071 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6072 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6075 msgid "Video input pin"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6079 msgid ""
6080 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6081 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6082 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6083 "will not be changed."
6084 msgstr ""
6085 "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
6086 "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
6087 "você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
6088 "dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
6089 "não serão modificadas."
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6092 msgid "Audio input pin"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6096 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6097 msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6100 msgid "Video output pin"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6104 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6105 msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6108 msgid "Audio output pin"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6112 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6113 msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6116 msgid "AM Tuner mode"
6117 msgstr "Modo de sintonização AM"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6120 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6121 msgstr ""
6122 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
6123 "DSS."
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Number of audio channels"
6128 msgstr "Número de canais"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6131 msgid ""
6132 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6136 msgid "Audio sample rate"
6137 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6140 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Audio bits per sample"
6146 msgstr "Bits por amostra"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6149 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6153 msgid "DirectShow"
6154 msgstr "DirectShow"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6157 msgid "DirectShow input"
6158 msgstr "Entrada DirectShow"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6161 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6162 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6163 msgid "Refresh list"
6164 msgstr "Atualizar lista"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6167 msgid "Configure"
6168 msgstr "Configurar"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6171 msgid "Capturing failed"
6172 msgstr "Falha na captura"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6175 #, c-format
6176 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6177 msgstr ""
6178 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
6179 "tipo."
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6182 #, c-format
6183 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6184 msgstr ""
6185 "O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
6186
6187 #: modules/access/dvb/access.c:132
6188 msgid "Modulation type for front-end device."
6189 msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
6190
6191 #: modules/access/dvb/access.c:153
6192 msgid "HTTP Host address"
6193 msgstr "Endereço do Host HTTP"
6194
6195 #: modules/access/dvb/access.c:155
6196 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6197 msgstr ""
6198 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
6199
6200 #: modules/access/dvb/access.c:157
6201 msgid "HTTP user name"
6202 msgstr "Usuário HTTP"
6203
6204 #: modules/access/dvb/access.c:159
6205 msgid ""
6206 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/dvb/access.c:162
6210 msgid "HTTP password"
6211 msgstr "Senha HTTP"
6212
6213 #: modules/access/dvb/access.c:164
6214 msgid ""
6215 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/dvb/access.c:167
6219 msgid "HTTP ACL"
6220 msgstr "ACL HTTP"
6221
6222 #: modules/access/dvb/access.c:169
6223 msgid ""
6224 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6225 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6229 #: modules/control/http/http.c:55
6230 msgid "Certificate file"
6231 msgstr "Arquivo de certificado"
6232
6233 #: modules/access/dvb/access.c:174
6234 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6235 msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
6236
6237 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6238 #: modules/control/http/http.c:58
6239 msgid "Private key file"
6240 msgstr "Arquivo de chave privada"
6241
6242 #: modules/access/dvb/access.c:178
6243 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6244 msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
6245
6246 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6247 #: modules/control/http/http.c:60
6248 msgid "Root CA file"
6249 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6250
6251 #: modules/access/dvb/access.c:181
6252 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6253 msgstr ""
6254 "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
6255
6256 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6257 #: modules/control/http/http.c:63
6258 msgid "CRL file"
6259 msgstr "Arquivo CRL"
6260
6261 #: modules/access/dvb/access.c:185
6262 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6263 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
6264
6265 #: modules/access/dvb/access.c:189
6266 msgid "DVB input with v4l2 support"
6267 msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
6268
6269 #: modules/access/dvb/access.c:241
6270 msgid "HTTP server"
6271 msgstr "Servidor HTTP"
6272
6273 #: modules/access/dvb/access.c:732
6274 msgid "Input syntax is deprecated"
6275 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
6276
6277 #: modules/access/dvb/access.c:733
6278 msgid ""
6279 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6280 "the new syntax."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dvb/access.c:779
6284 msgid "Illegal Polarization"
6285 msgstr "Polarização não permitida"
6286
6287 #: modules/access/dvb/access.c:780
6288 #, c-format
6289 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6290 msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
6291
6292 #: modules/access/dv.c:73
6293 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6294 msgstr ""
6295 "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
6296 "milisegundos."
6297
6298 #: modules/access/dv.c:77
6299 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6300 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6301
6302 #: modules/access/dv.c:78
6303 msgid "dv"
6304 msgstr "dv"
6305
6306 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6307 msgid "DVD angle"
6308 msgstr "Ângulo do DVD"
6309
6310 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6311 msgid "Default DVD angle."
6312 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6313
6314 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6315 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6316 msgstr ""
6317 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6318
6319 #: modules/access/dvdnav.c:76
6320 msgid "Start directly in menu"
6321 msgstr "Iniciar no menu"
6322
6323 #: modules/access/dvdnav.c:78
6324 msgid ""
6325 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6326 "useless warning introductions."
6327 msgstr ""
6328 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6329 "mensagens informativas."
6330
6331 #: modules/access/dvdnav.c:87
6332 msgid "DVD with menus"
6333 msgstr "DVD com menus"
6334
6335 #: modules/access/dvdnav.c:88
6336 msgid "DVDnav Input"
6337 msgstr "Entrada DVDnav"
6338
6339 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6340 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6341 msgid "Playback failure"
6342 msgstr "Falha na reprodução"
6343
6344 #: modules/access/dvdnav.c:305
6345 msgid ""
6346 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6347 msgstr ""
6348 "O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
6349 "descriptografar o disco inteiro."
6350
6351 #: modules/access/dvdread.c:81
6352 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6353 msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
6354
6355 #: modules/access/dvdread.c:83
6356 msgid ""
6357 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6358 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6359 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6360 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6361 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6362 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6363 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6364 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6365 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6366 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6367 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6368 "The default method is: key."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/dvdread.c:99
6372 msgid "title"
6373 msgstr "título"
6374
6375 #: modules/access/dvdread.c:99
6376 msgid "Key"
6377 msgstr "Chave"
6378
6379 #: modules/access/dvdread.c:105
6380 msgid "DVD without menus"
6381 msgstr "DVD sem menus"
6382
6383 #: modules/access/dvdread.c:106
6384 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6385 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
6386
6387 #: modules/access/dvdread.c:251
6388 #, c-format
6389 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/dvdread.c:511
6393 #, c-format
6394 msgid "DVDRead could not read block %d."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/dvdread.c:573
6398 #, c-format
6399 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/eyetv.m:54
6403 msgid "Channel number"
6404 msgstr "Número do canal"
6405
6406 #: modules/access/eyetv.m:56
6407 msgid ""
6408 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6409 "for Composite input"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/eyetv.m:60
6413 msgid "EyeTV access module"
6414 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6415
6416 #: modules/access/fake.c:45
6417 msgid ""
6418 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6419 msgstr ""
6420 "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
6421 "milisegundos."
6422
6423 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6425 msgid "Framerate"
6426 msgstr "Taxa de quadros"
6427
6428 #: modules/access/fake.c:49
6429 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6430 msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
6431
6432 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6433 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6434 msgid "ID"
6435 msgstr "ID"
6436
6437 #: modules/access/fake.c:52
6438 msgid ""
6439 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6440 "(default 0)."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/fake.c:54
6444 msgid "Duration in ms"
6445 msgstr "Duração em ms"
6446
6447 #: modules/access/fake.c:56
6448 msgid ""
6449 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6450 "meaning that the stream is unlimited)."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6454 msgid "Fake"
6455 msgstr "Fictício"
6456
6457 #: modules/access/fake.c:61
6458 msgid "Fake input"
6459 msgstr "Entrada fictícia"
6460
6461 #: modules/access/file.c:86
6462 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/file.c:90
6466 msgid "File input"
6467 msgstr "Arquivo de entrada"
6468
6469 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6470 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6471 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6473 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6474 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6477 msgid "File"
6478 msgstr "Arquivo"
6479
6480 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6481 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6482 msgid "File reading failed"
6483 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6484
6485 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6486 msgid "VLC could not read the file."
6487 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6488
6489 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6490 #, c-format
6491 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6492 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6493
6494 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6495 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6496 msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
6497
6498 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6499 msgid ""
6500 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6501 "seconds."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6506 msgid "Bandwidth"
6507 msgstr "Largura de banda"
6508
6509 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6511 msgid "Bandwidth limiter"
6512 msgstr "Limitador de largura de banda"
6513
6514 #: modules/access_filter/dump.c:42
6515 msgid "Force use of dump module"
6516 msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
6517
6518 #: modules/access_filter/dump.c:43
6519 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access_filter/dump.c:46
6523 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6524 msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
6525
6526 #: modules/access_filter/dump.c:47
6527 msgid ""
6528 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6529 "megabyte were performed."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access_filter/record.c:48
6533 msgid "Record directory"
6534 msgstr "Pasta dos registros"
6535
6536 #: modules/access_filter/record.c:50
6537 msgid "Directory where the record will be stored."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access_filter/record.c:303
6541 msgid "Recording"
6542 msgstr "Gravando"
6543
6544 #: modules/access_filter/record.c:305
6545 msgid "Recording done"
6546 msgstr "Gravação concluída"
6547
6548 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6549 msgid "Timeshift granularity"
6550 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
6551
6552 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6553 msgid ""
6554 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6555 "timeshifted streams."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6559 msgid "Timeshift directory"
6560 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
6561
6562 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6563 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6564 msgstr ""
6565 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
6566
6567 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6568 msgid "Force use of the timeshift module"
6569 msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
6570
6571 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6572 msgid ""
6573 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6574 "control pace or pause."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6580 msgid "Timeshift"
6581 msgstr "Deslocamento de Tempo"
6582
6583 #: modules/access/ftp.c:59
6584 msgid ""
6585 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6586 msgstr ""
6587 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
6588 "milisegundos."
6589
6590 #: modules/access/ftp.c:61
6591 msgid "FTP user name"
6592 msgstr "Usuário do FTP"
6593
6594 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6595 msgid "User name that will be used for the connection."
6596 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
6597
6598 #: modules/access/ftp.c:64
6599 msgid "FTP password"
6600 msgstr "Senha do FTP"
6601
6602 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6603 msgid "Password that will be used for the connection."
6604 msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
6605
6606 #: modules/access/ftp.c:67
6607 msgid "FTP account"
6608 msgstr "Conta do FTP"
6609
6610 #: modules/access/ftp.c:68
6611 msgid "Account that will be used for the connection."
6612 msgstr "Conta que será usada na conexão."
6613
6614 #: modules/access/ftp.c:73
6615 msgid "FTP input"
6616 msgstr "Entrada de FTP"
6617
6618 #: modules/access/ftp.c:90
6619 msgid "FTP upload output"
6620 msgstr "Saída de envio do FTP"
6621
6622 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6623 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6624 msgid "Network interaction failed"
6625 msgstr "Falha na interação de rede"
6626
6627 #: modules/access/ftp.c:136
6628 msgid "VLC could not connect with the given server."
6629 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6630
6631 #: modules/access/ftp.c:146
6632 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6633 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6634
6635 #: modules/access/ftp.c:207
6636 msgid "Your account was rejected."
6637 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6638
6639 #: modules/access/ftp.c:217
6640 msgid "Your password was rejected."
6641 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6642
6643 #: modules/access/ftp.c:225
6644 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6645 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6646
6647 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6648 msgid ""
6649 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6653 msgid "GnomeVFS input"
6654 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6655
6656 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6658 msgid "HTTP proxy"
6659 msgstr "Proxy HTTP"
6660
6661 #: modules/access/http.c:66
6662 msgid ""
6663 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6664 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/http.c:70
6668 #, fuzzy
6669 msgid "HTTP proxy password"
6670 msgstr "Senha HTTP"
6671
6672 #: modules/access/http.c:72
6673 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access/http.c:76
6677 msgid ""
6678 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access/http.c:79
6682 msgid "HTTP user agent"
6683 msgstr "User agent do HTTP"
6684
6685 #: modules/access/http.c:80
6686 msgid "User agent that will be used for the connection."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access/http.c:83
6690 msgid "Auto re-connect"
6691 msgstr "Reconectar automaticamente"
6692
6693 #: modules/access/http.c:85
6694 msgid ""
6695 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/access/http.c:88
6699 msgid "Continuous stream"
6700 msgstr "Fluxo contínuo"
6701
6702 #: modules/access/http.c:89
6703 msgid ""
6704 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6705 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6706 "other types of HTTP streams."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access/http.c:94
6710 msgid "Forward Cookies"
6711 msgstr "Retransmitir Cookies"
6712
6713 #: modules/access/http.c:95
6714 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access/http.c:98
6718 msgid "HTTP input"
6719 msgstr "Entrada HTTP"
6720
6721 #: modules/access/http.c:100
6722 msgid "HTTP(S)"
6723 msgstr "HTTP(S)"
6724
6725 #: modules/access/http.c:445
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6728 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
6729
6730 #: modules/access/http.c:449
6731 msgid "HTTP authentication"
6732 msgstr "Autenticação HTTP"
6733
6734 #: modules/access/jack.c:64
6735 msgid ""
6736 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6737 "milliseconds."
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/access/jack.c:66
6741 msgid "Pace"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access/jack.c:68
6745 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access/jack.c:69
6749 msgid "Auto Connection"
6750 msgstr "Conexão automática"
6751
6752 #: modules/access/jack.c:71
6753 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/access/jack.c:74
6757 msgid "JACK audio input"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/jack.c:76
6761 msgid "JACK Input"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/access/mmap.c:42
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Use file memory mapping"
6767 msgstr "Usar memória compartilhada"
6768
6769 #: modules/access/mmap.c:44
6770 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/mmap.c:54
6774 msgid "MMap"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/mmap.c:55
6778 msgid "Memory-mapped file input"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/mms/mms.c:51
6782 msgid ""
6783 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/access/mms/mms.c:54
6787 msgid "Force selection of all streams"
6788 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6789
6790 #: modules/access/mms/mms.c:56
6791 msgid ""
6792 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6793 "You can choose to select all of them."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/mms/mms.c:59
6797 msgid "Maximum bitrate"
6798 msgstr "Taxa de bits máxima"
6799
6800 #: modules/access/mms/mms.c:61
6801 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/mms/mms.c:65
6805 msgid ""
6806 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6807 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6808 "tried."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/mms/mms.c:69
6812 #, fuzzy
6813 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6814 msgstr "Tempo Limite (ms)"
6815
6816 #: modules/access/mms/mms.c:70
6817 msgid ""
6818 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6819 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/mms/mms.c:74
6823 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6824 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6825
6826 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6827 msgid "Dummy stream output"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6831 msgid "Dummy"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access_output/file.c:64
6835 msgid "Append to file"
6836 msgstr "Anexar ao arquivo"
6837
6838 #: modules/access_output/file.c:65
6839 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6840 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
6841
6842 #: modules/access_output/file.c:69
6843 msgid "File stream output"
6844 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
6845
6846 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6848 msgid "Username"
6849 msgstr "Usuário"
6850
6851 #: modules/access_output/http.c:66
6852 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6857 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6859 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6860 msgid "Password"
6861 msgstr "Senha"
6862
6863 #: modules/access_output/http.c:69
6864 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access_output/http.c:71
6868 msgid "Mime"
6869 msgstr "Mime"
6870
6871 #: modules/access_output/http.c:72
6872 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access_output/http.c:75
6876 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access_output/http.c:78
6880 msgid ""
6881 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6882 "empty if you don't have one."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access_output/http.c:82
6886 msgid ""
6887 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6888 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access_output/http.c:87
6892 msgid ""
6893 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6894 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access_output/http.c:90
6898 msgid "Advertise with Bonjour"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access_output/http.c:91
6902 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access_output/http.c:95
6906 msgid "HTTP stream output"
6907 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
6908
6909 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Active TCP connection"
6912 msgstr "Conexão automática"
6913
6914 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6915 msgid ""
6916 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6917 "an incoming connection."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6921 #, fuzzy
6922 msgid "RTMP stream output"
6923 msgstr "Saída do fluxo RTP"
6924
6925 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6926 #, fuzzy
6927 msgid "RTMP"
6928 msgstr "RTP"
6929
6930 #: modules/access_output/shout.c:63
6931 msgid "Stream name"
6932 msgstr "Nome do fluxo"
6933
6934 #: modules/access_output/shout.c:64
6935 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access_output/shout.c:67
6939 msgid "Stream description"
6940 msgstr "Descrição do fluxo"
6941
6942 #: modules/access_output/shout.c:68
6943 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/access_output/shout.c:71
6947 msgid "Stream MP3"
6948 msgstr "Fluxo MP3"
6949
6950 #: modules/access_output/shout.c:72
6951 msgid ""
6952 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6953 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6954 "shoutcast/icecast server."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/access_output/shout.c:81
6958 msgid "Genre description"
6959 msgstr "Descrição do gênero"
6960
6961 #: modules/access_output/shout.c:82
6962 msgid "Genre of the content. "
6963 msgstr "Gênero do conteúdo."
6964
6965 #: modules/access_output/shout.c:84
6966 msgid "URL description"
6967 msgstr "Descrição da URL"
6968
6969 #: modules/access_output/shout.c:85
6970 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/access_output/shout.c:92
6974 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6978 #: modules/access/v4l.c:126
6979 msgid "Samplerate"
6980 msgstr "Amostra"
6981
6982 #: modules/access_output/shout.c:95
6983 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6984 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
6985
6986 #: modules/access_output/shout.c:97
6987 msgid "Number of channels"
6988 msgstr "Número de canais"
6989
6990 #: modules/access_output/shout.c:98
6991 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/access_output/shout.c:100
6995 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/access_output/shout.c:101
6999 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/access_output/shout.c:103
7003 msgid "Stream public"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access_output/shout.c:104
7007 msgid ""
7008 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7009 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7010 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access_output/shout.c:110
7014 msgid "IceCAST output"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7018 #: modules/demux/live555.cpp:74
7019 msgid "Caching value (ms)"
7020 msgstr "Valor do cache (ms)"
7021
7022 #: modules/access_output/udp.c:69
7023 msgid ""
7024 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7025 "milliseconds."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access_output/udp.c:72
7029 msgid "Group packets"
7030 msgstr "Pacotes agrupados"
7031
7032 #: modules/access_output/udp.c:73
7033 msgid ""
7034 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7035 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7036 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access_output/udp.c:80
7040 msgid "UDP stream output"
7041 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:62
7044 msgid ""
7045 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7046 "milliseconds."
7047 msgstr ""
7048 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
7049
7050 #: modules/access/pvr.c:65
7051 msgid "Device"
7052 msgstr "Dispositivo"
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:66
7055 msgid "PVR video device"
7056 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:68
7059 msgid "Radio device"
7060 msgstr "Dispositivo de rádio"
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:69
7063 msgid "PVR radio device"
7064 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7065
7066 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7069 msgid "Norm"
7070 msgstr "Norma"
7071
7072 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7073 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7074 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7075
7076 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7077 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7078 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7079 msgid "Width"
7080 msgstr "Largura"
7081
7082 #: modules/access/pvr.c:76
7083 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7084 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
7085
7086 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7087 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7088 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7089 msgid "Height"
7090 msgstr "Altura"
7091
7092 #: modules/access/pvr.c:80
7093 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7094 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
7095
7096 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7097 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7099 msgid "Frequency"
7100 msgstr "Freqüência"
7101
7102 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7103 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7104 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
7105
7106 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7107 #: modules/access/v4l.c:141
7108 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/access/pvr.c:90
7112 msgid "Key interval"
7113 msgstr "Intervalo-chave"
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:91
7116 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:93
7120 msgid "B Frames"
7121 msgstr "Quadros B"
7122
7123 #: modules/access/pvr.c:94
7124 msgid ""
7125 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7126 "number of B-Frames."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access/pvr.c:98
7130 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7131 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
7132
7133 #: modules/access/pvr.c:100
7134 msgid "Bitrate peak"
7135 msgstr "Pico de taxa de bits"
7136
7137 #: modules/access/pvr.c:101
7138 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/pvr.c:103
7142 msgid "Bitrate mode"
7143 msgstr "Modo da taxa de bits"
7144
7145 #: modules/access/pvr.c:104
7146 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7147 msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
7148
7149 #: modules/access/pvr.c:106
7150 msgid "Audio bitmask"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/access/pvr.c:107
7154 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7159 msgid "Volume"
7160 msgstr "Volume"
7161
7162 #: modules/access/pvr.c:111
7163 msgid "Audio volume (0-65535)."
7164 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7167 msgid "Channel"
7168 msgstr "Canal"
7169
7170 #: modules/access/pvr.c:114
7171 msgid ""
7172 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7176 msgid "Automatic"
7177 msgstr "Automático"
7178
7179 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7180 #: modules/access/v4l.c:147
7181 msgid "SECAM"
7182 msgstr "SECAM"
7183
7184 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7185 #: modules/access/v4l.c:147
7186 msgid "PAL"
7187 msgstr "PAL"
7188
7189 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7190 #: modules/access/v4l.c:147
7191 msgid "NTSC"
7192 msgstr "NTSC"
7193
7194 #: modules/access/pvr.c:123
7195 msgid "vbr"
7196 msgstr "vbr"
7197
7198 #: modules/access/pvr.c:123
7199 msgid "cbr"
7200 msgstr "cbr"
7201
7202 #: modules/access/pvr.c:128
7203 msgid "PVR"
7204 msgstr "PVR"
7205
7206 #: modules/access/pvr.c:129
7207 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Quicktime Capture"
7213 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
7214
7215 #: modules/access/qtcapture.m:226
7216 #, fuzzy
7217 msgid "No Input device found"
7218 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7219
7220 #: modules/access/qtcapture.m:227
7221 msgid ""
7222 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7223 "check your connectors and drivers."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7227 #, fuzzy
7228 msgid ""
7229 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7230 msgstr ""
7231 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
7232 "milisegundos."
7233
7234 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7235 #, fuzzy
7236 msgid "RTMP input"
7237 msgstr "Entrada de FTP"
7238
7239 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7240 msgid ""
7241 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7245 msgid "Real RTSP"
7246 msgstr "RTSP Real"
7247
7248 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7249 msgid "Connection failed"
7250 msgstr "Falha na conexão"
7251
7252 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7253 #, c-format
7254 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7258 msgid "Session failed"
7259 msgstr "Falha na sessão"
7260
7261 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7262 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/screen/screen.c:41
7266 msgid ""
7267 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/access/screen/screen.c:45
7271 msgid "Desired frame rate for the capture."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access/screen/screen.c:48
7275 msgid "Capture fragment size"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access/screen/screen.c:50
7279 msgid ""
7280 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7281 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7285 msgid "Subscreen top left corner"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/access/screen/screen.c:57
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7291 msgstr "coordenada x do logo"
7292
7293 #: modules/access/screen/screen.c:61
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7296 msgstr "coordenada x do logo"
7297
7298 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Subscreen width"
7301 msgstr "Caminho do Screenshot"
7302
7303 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Subscreen height"
7306 msgstr "Altura da borda"
7307
7308 #: modules/access/screen/screen.c:71
7309 msgid "Follow the mouse"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/access/screen/screen.c:73
7313 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access/screen/screen.c:86
7317 msgid "Screen Input"
7318 msgstr "Entrada de tela"
7319
7320 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7321 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7322 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7323 msgid "Screen"
7324 msgstr "Tela"
7325
7326 #: modules/access/smb.c:66
7327 msgid ""
7328 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/access/smb.c:68
7332 msgid "SMB user name"
7333 msgstr "Usuário SMB"
7334
7335 #: modules/access/smb.c:71
7336 msgid "SMB password"
7337 msgstr "Senha SMB"
7338
7339 #: modules/access/smb.c:74
7340 msgid "SMB domain"
7341 msgstr "Domínio SMB"
7342
7343 #: modules/access/smb.c:75
7344 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/access/smb.c:80
7348 msgid "SMB input"
7349 msgstr "Entrada SMB"
7350
7351 #: modules/access/tcp.c:43
7352 msgid ""
7353 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/tcp.c:50
7357 msgid "TCP"
7358 msgstr "TCP"
7359
7360 #: modules/access/tcp.c:51
7361 msgid "TCP input"
7362 msgstr "Entrada TCP"
7363
7364 #: modules/access/udp.c:51
7365 msgid ""
7366 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access/udp.c:58
7370 msgid "UDP"
7371 msgstr "UDP"
7372
7373 #: modules/access/udp.c:59
7374 #, fuzzy
7375 msgid "UDP input"
7376 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7377
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7380 msgid "Device name"
7381 msgstr "Nome do dispositivo"
7382
7383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7384 msgid ""
7385 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7386 "be used."
7387 msgstr ""
7388 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7389 "video0."
7390
7391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7393 #: modules/stream_out/standard.c:100
7394 msgid "Standard"
7395 msgstr "Padrão"
7396
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7398 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7402 msgid ""
7403 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7404 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7405 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7406 "I420, I411, I410, MJPG)"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7410 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7414 msgid "Audio input"
7415 msgstr "Entrada de áudio"
7416
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7418 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7422 msgid "IO Method"
7423 msgstr "Método de E/S"
7424
7425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7426 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7427 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7428
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7430 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7434 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7438 msgid "Reset v4l2 controls"
7439 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7440
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7442 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7446 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7448 msgid "Brightness"
7449 msgstr "Brilho"
7450
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7452 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7456 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7457 msgid "Contrast"
7458 msgstr "Contraste"
7459
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7461 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7467 msgid "Saturation"
7468 msgstr "Saturação"
7469
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7471 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7475 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7476 msgid "Hue"
7477 msgstr "Tonalidade"
7478
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7480 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7484 msgid "Black level"
7485 msgstr "Nível de preto"
7486
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7488 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7492 msgid "Auto white balance"
7493 msgstr "Balanço do branco automático"
7494
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7496 msgid ""
7497 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7498 "v4l2 driver)."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7502 msgid "Do white balance"
7503 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7504
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7506 msgid ""
7507 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7508 "(if supported by the v4l2 driver)."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7512 msgid "Red balance"
7513 msgstr "Balanço do vermelho"
7514
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7516 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7520 msgid "Blue balance"
7521 msgstr "Balanço do azul"
7522
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7524 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7529 msgid "Gamma"
7530 msgstr "Gamma"
7531
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7533 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7537 msgid "Exposure"
7538 msgstr "Exposição"
7539
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7541 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7545 msgid "Auto gain"
7546 msgstr "Ganho automático"
7547
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7549 msgid ""
7550 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7554 msgid "Gain"
7555 msgstr "Ganho"
7556
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7558 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7562 msgid "Horizontal flip"
7563 msgstr "Rotação horizontal"
7564
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7566 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7570 msgid "Vertical flip"
7571 msgstr "Rotação vertical"
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7574 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7578 msgid "Horizontal centering"
7579 msgstr "Centralização horizontal"
7580
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7582 msgid ""
7583 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7587 msgid "Vertical centering"
7588 msgstr "Centralização vertical"
7589
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7591 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7595 msgid ""
7596 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7597 "will be used for OSS."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7601 msgid ""
7602 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7603 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7607 msgid "Audio method"
7608 msgstr "Método do áudio"
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7611 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7612 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7613
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7615 #, fuzzy
7616 msgid ""
7617 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7618 "or OSS (ALSA is preferred)."
7619 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7620
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7622 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7626 msgid "Balance"
7627 msgstr "Balanço"
7628
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7630 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7634 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7638 msgid "Bass"
7639 msgstr "Bass"
7640
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7642 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7646 msgid "Treble"
7647 msgstr "Agudos"
7648
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7650 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7654 msgid "Loudness"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7658 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7662 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7663 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7666 msgid ""
7667 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7668 "48000)"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7672 msgid ""
7673 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7677 msgid "v4l2 driver controls"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7681 msgid ""
7682 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7683 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7684 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7685 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7689 msgid "Tuner id"
7690 msgstr "Identificador do sintonizador"
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7693 msgid "Tuner id (see debug output)."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7697 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7701 msgid "Audio mode"
7702 msgstr "Modo de áudio"
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7705 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7709 msgid "READ"
7710 msgstr "READ"
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7713 msgid "MMAP"
7714 msgstr "MMAP"
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7717 msgid "USERPTR"
7718 msgstr "USERPTR"
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7721 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7722 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7723 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7724 msgid "Mono"
7725 msgstr "Monaural"
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7728 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7732 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7736 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7740 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7744 msgid "Video4Linux2"
7745 msgstr "Video4Linux2"
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7748 msgid "Video4Linux2 input"
7749 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7752 msgid "Video input"
7753 msgstr "Entrada de vídeo"
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7756 msgid "Tuner"
7757 msgstr "Sintonizador"
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7760 msgid "Controls"
7761 msgstr "Controles"
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7764 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7768 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7769 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7772 msgid "Reset controls to default"
7773 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7774
7775 #: modules/access/v4l.c:79
7776 msgid ""
7777 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/access/v4l.c:83
7781 msgid ""
7782 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7783 "device will be used."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/v4l.c:87
7787 msgid ""
7788 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7789 "device will be used."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/access/v4l.c:91
7793 msgid ""
7794 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7795 "(default), RV24, etc.)"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/access/v4l.c:98
7799 msgid ""
7800 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/access/v4l.c:103
7804 msgid "Audio Channel"
7805 msgstr "Canal de Áudio"
7806
7807 #: modules/access/v4l.c:105
7808 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/access/v4l.c:107
7812 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/access/v4l.c:110
7816 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/access/v4l.c:114
7820 msgid "Brightness of the video input."
7821 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7822
7823 #: modules/access/v4l.c:117
7824 msgid "Hue of the video input."
7825 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7826
7827 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7831 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7832 #: modules/video_filter/rss.c:154
7833 msgid "Color"
7834 msgstr "Cor"
7835
7836 #: modules/access/v4l.c:120
7837 msgid "Color of the video input."
7838 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7839
7840 #: modules/access/v4l.c:123
7841 msgid "Contrast of the video input."
7842 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7843
7844 #: modules/access/v4l.c:125
7845 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7846 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7847
7848 #: modules/access/v4l.c:128
7849 msgid ""
7850 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/access/v4l.c:132
7854 msgid "MJPEG"
7855 msgstr "MJPEG"
7856
7857 #: modules/access/v4l.c:134
7858 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7859 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7860
7861 #: modules/access/v4l.c:135
7862 msgid "Decimation"
7863 msgstr "Dizimação"
7864
7865 #: modules/access/v4l.c:137
7866 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/access/v4l.c:138
7870 msgid "Quality"
7871 msgstr "Qualidade"
7872
7873 #: modules/access/v4l.c:139
7874 msgid "Quality of the stream."
7875 msgstr "Qualidade do fluxo."
7876
7877 #: modules/access/v4l.c:150
7878 msgid "Video4Linux"
7879 msgstr "Video4Linux"
7880
7881 #: modules/access/v4l.c:151
7882 msgid "Video4Linux input"
7883 msgstr "Entrada Video4Linux"
7884
7885 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7886 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7887 msgstr ""
7888 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7889
7890 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7891 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7892 msgid "VCD"
7893 msgstr "VCD"
7894
7895 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7896 msgid "VCD input"
7897 msgstr "Entrada VCD"
7898
7899 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7900 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7904 msgid "The above message had unknown log level"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7908 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7912 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7913 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7915 msgid "Entry"
7916 msgstr "Entrada"
7917
7918 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7919 msgid "Segments"
7920 msgstr "Segmentos"
7921
7922 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7923 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7924 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
7925 msgid "Segment"
7926 msgstr "Segmento"
7927
7928 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7929 msgid "LID"
7930 msgstr "LID"
7931
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7933 msgid "VCD Format"
7934 msgstr "Formato VCD"
7935
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7937 msgid "Application"
7938 msgstr "Aplicativo"
7939
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7941 msgid "Preparer"
7942 msgstr "Preparador"
7943
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7945 msgid "Vol #"
7946 msgstr "Volume #"
7947
7948 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7949 msgid "Vol max #"
7950 msgstr "Volume máx #"
7951
7952 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7953 msgid "Volume Set"
7954 msgstr "Configuração do Volume"
7955
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7957 msgid "System Id"
7958 msgstr "Identificador do Sistema"
7959
7960 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7961 msgid "Entries"
7962 msgstr "Entradas"
7963
7964 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7965 msgid "First Entry Point"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7969 msgid "Last Entry Point"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7973 msgid "Track size (in sectors)"
7974 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7975
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7977 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7978 msgid "type"
7979 msgstr "tipo"
7980
7981 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7982 msgid "end"
7983 msgstr "final"
7984
7985 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7986 msgid "play list"
7987 msgstr "Reproduzir lista"
7988
7989 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7990 msgid "extended selection list"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7994 msgid "selection list"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7998 msgid "unknown type"
7999 msgstr "tipo desconhecido"
8000
8001 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8002 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8003 msgid "List ID"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8007 msgid "(Super) Video CD"
8008 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8009
8010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8011 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8015 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8019 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8023 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8027 msgid "Use playback control?"
8028 msgstr "Usar controle de reprodução?"
8029
8030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8031 msgid ""
8032 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8033 "tracks."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8037 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8041 msgid ""
8042 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8043 "entry."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8047 msgid "Show extended VCD info?"
8048 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
8049
8050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8051 msgid ""
8052 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8053 "for example playback control navigation."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8057 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8061 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8065 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8069 msgid "Dolby Surround decoder"
8070 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8071
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8073 msgid ""
8074 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8075 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8076 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8077 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8078 "It works with any source format from mono to 7.1."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8082 msgid "Characteristic dimension"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8086 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8090 msgid "Compensate delay"
8091 msgstr "Compensar atraso"
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8094 msgid ""
8095 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8096 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8097 "case, turn this on to compensate."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8101 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8102 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
8103
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8105 msgid ""
8106 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8107 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8112 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8116 msgid "Headphone effect"
8117 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
8118
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8120 msgid "Use downmix algorithm"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8124 msgid ""
8125 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8126 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8127 "speakers."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8131 msgid "Select channel to keep"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8135 msgid ""
8136 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8137 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8141 msgid "Left rear"
8142 msgstr "Esquerda atrás"
8143
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8145 msgid "Right rear"
8146 msgstr "Direita atrás"
8147
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8149 msgid "Left front"
8150 msgstr "Esquerda dianteiro"
8151
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8153 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8157 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8161 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8162 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
8163
8164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8165 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8169 msgid "A/52 dynamic range compression"
8170 msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
8171
8172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8174 msgid ""
8175 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8176 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8177 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8178 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8182 msgid "Enable internal upmixing"
8183 msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
8184
8185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8186 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8187 msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
8188
8189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8191 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8195 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8199 msgid "DTS dynamic range compression"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8203 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8204 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8208 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8212 msgid "Fixed point audio format conversions"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8216 msgid "Floating-point audio format conversions"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8220 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8221 msgid "MPEG audio decoder"
8222 msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
8223
8224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8225 msgid "Equalizer preset"
8226 msgstr "Ajustes do esqualizador"
8227
8228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8229 msgid "Preset to use for the equalizer."
8230 msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
8231
8232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8233 msgid "Bands gain"
8234 msgstr "Ganho de bandas"
8235
8236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8237 msgid ""
8238 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8239 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8240 "2 0\"."
8241 msgstr ""
8242 "Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
8243 "precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
8244 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8245
8246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8247 msgid "Two pass"
8248 msgstr "Duas passagens"
8249
8250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8251 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8252 msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8255 msgid "Global gain"
8256 msgstr "Ganho global"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8259 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8260 msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8263 msgid "Equalizer with 10 bands"
8264 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8267 msgid "Flat"
8268 msgstr "Padrão"
8269
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8272 msgid "Classical"
8273 msgstr "Clássico"
8274
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8276 msgid "Club"
8277 msgstr "Club"
8278
8279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8281 msgid "Dance"
8282 msgstr "Dance"
8283
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8285 msgid "Full bass"
8286 msgstr "Graves reforçados"
8287
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8289 msgid "Full bass and treble"
8290 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8293 msgid "Full treble"
8294 msgstr "Agudos reforçados"
8295
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8297 msgid "Headphones"
8298 msgstr "Fones de ouvido"
8299
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8301 msgid "Large Hall"
8302 msgstr "Salão Amplo"
8303
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8305 msgid "Live"
8306 msgstr "Ao vivo"
8307
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8309 msgid "Party"
8310 msgstr "Festa"
8311
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8314 msgid "Pop"
8315 msgstr "Pop"
8316
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8319 msgid "Reggae"
8320 msgstr "Reggae"
8321
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8324 msgid "Rock"
8325 msgstr "Rock"
8326
8327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8329 msgid "Ska"
8330 msgstr "Ska"
8331
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8333 msgid "Soft"
8334 msgstr "Suave"
8335
8336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8337 msgid "Soft rock"
8338 msgstr "Rock suave"
8339
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8342 msgid "Techno"
8343 msgstr "Techno"
8344
8345 #: modules/audio_filter/format.c:205
8346 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8350 msgid "Number of audio buffers"
8351 msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
8352
8353 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8354 msgid ""
8355 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8356 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8357 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8361 msgid "Max level"
8362 msgstr "Nível máximo"
8363
8364 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8365 msgid ""
8366 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8367 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8368 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8374 msgid "Volume normalizer"
8375 msgstr "Nivelador de volume"
8376
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8378 msgid "Parametric Equalizer"
8379 msgstr "Equalizador Paramétrico"
8380
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8382 msgid "Low freq (Hz)"
8383 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8384
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8386 msgid "Low freq gain (dB)"
8387 msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
8388
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8390 msgid "High freq (Hz)"
8391 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8392
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8394 msgid "High freq gain (dB)"
8395 msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
8396
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8398 msgid "Freq 1 (Hz)"
8399 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8400
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8402 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8403 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8404
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8406 msgid "Freq 1 Q"
8407 msgstr "Freqüência 1 Q"
8408
8409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8410 msgid "Freq 2 (Hz)"
8411 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8412
8413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8414 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8415 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8416
8417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8418 msgid "Freq 2 Q"
8419 msgstr "Freqüência 2 Q"
8420
8421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8422 msgid "Freq 3 (Hz)"
8423 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8424
8425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8426 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8427 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8428
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8430 msgid "Freq 3 Q"
8431 msgstr "Freqüência 3 Q"
8432
8433 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8434 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8438 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8439 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8443 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8447 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8451 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Scaletempo"
8457 msgstr "Redimensionar"
8458
8459 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8460 msgid "Stride Length"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8464 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8468 msgid "Overlap Length"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8472 msgid "Percentage of stride to overlap"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Search Length"
8478 msgstr "Pesquisar"
8479
8480 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8481 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8485 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8486 msgid "spatializer"
8487 msgstr "Espacial"
8488
8489 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8490 msgid "Float32 audio mixer"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8494 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8498 msgid "Trivial audio mixer"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8502 msgid "default"
8503 msgstr "Padrão"
8504
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8506 msgid "ALSA audio output"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8510 msgid "ALSA Device Name"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8514 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8515 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8516 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8517 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8518 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8519 msgid "Audio Device"
8520 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8521
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8523 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8524 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8525 msgid "2 Front 2 Rear"
8526 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8527
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8529 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8530 msgid "A/52 over S/PDIF"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8534 msgid "No Audio Device"
8535 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8536
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8538 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8543 msgid "Audio output failed"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8547 #, c-format
8548 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8552 #, c-format
8553 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8557 msgid "Unknown soundcard"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/audio_output/arts.c:66
8561 msgid "aRts audio output"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8565 msgid ""
8566 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8567 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8568 "playback."
8569 msgstr ""
8570 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8571 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8572 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8573
8574 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8575 msgid "HAL AudioUnit output"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8579 msgid ""
8580 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8584 msgid "Audio device is not configured"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8588 msgid ""
8589 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8590 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8594 #, c-format
8595 msgid "%s (Encoded Output)"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8599 msgid "Output device"
8600 msgstr "Dispositivo de saída"
8601
8602 #: modules/audio_output/directx.c:221
8603 msgid ""
8604 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8605 "default device appears as 0 AND another number)."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8609 msgid "Use float32 output"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8613 msgid ""
8614 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8615 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/audio_output/directx.c:229
8619 msgid "DirectX audio output"
8620 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8621
8622 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8623 msgid "3 Front 2 Rear"
8624 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8625
8626 #: modules/audio_output/esd.c:70
8627 msgid "EsounD audio output"
8628 msgstr "Saída de áudio do EsounD"
8629
8630 #: modules/audio_output/esd.c:73
8631 msgid "Esound server"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/audio_output/file.c:83
8635 msgid "Output format"
8636 msgstr "Formato de saída"
8637
8638 #: modules/audio_output/file.c:84
8639 msgid ""
8640 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8641 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8642 msgstr ""
8643 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8644 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8645
8646 #: modules/audio_output/file.c:87
8647 msgid "Number of output channels"
8648 msgstr "Número de canais de saída"
8649
8650 #: modules/audio_output/file.c:88
8651 msgid ""
8652 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8653 "restrict the number of channels here."
8654 msgstr ""
8655 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8656 "número de canais aqui."
8657
8658 #: modules/audio_output/file.c:91
8659 msgid "Add WAVE header"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/audio_output/file.c:92
8663 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/audio_output/file.c:109
8667 msgid "Output file"
8668 msgstr "Arquivo de saída"
8669
8670 #: modules/audio_output/file.c:110
8671 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/audio_output/file.c:113
8675 msgid "File audio output"
8676 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8677
8678 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8679 msgid "Roku HD1000 audio output"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/audio_output/jack.c:68
8683 msgid "Automatically connect to writable clients"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/audio_output/jack.c:70
8687 msgid ""
8688 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8689 "writable JACK clients found."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/audio_output/jack.c:74
8693 msgid "Connect to clients matching"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/audio_output/jack.c:76
8697 msgid ""
8698 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8699 "regular expression will be considered for connection."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/audio_output/jack.c:84
8703 msgid "JACK audio output"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/audio_output/oss.c:103
8707 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8708 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8709
8710 #: modules/audio_output/oss.c:105
8711 msgid ""
8712 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8713 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8714 "drivers, then you need to enable this option."
8715 msgstr ""
8716 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8717 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8718 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8719 "opção."
8720
8721 #: modules/audio_output/oss.c:111
8722 msgid "UNIX OSS audio output"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/audio_output/oss.c:116
8726 msgid "OSS DSP device"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8730 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8734 msgid "PORTAUDIO audio output"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
8745 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
8746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
8747 msgid "VLC media player"
8748 msgstr "VLC media player"
8749
8750 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Pulseaudio audio output"
8753 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8754
8755 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8756 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8757 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8758
8759 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8760 msgid "Microsoft Soundmapper"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Select Audio Device"
8766 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8767
8768 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8769 msgid ""
8770 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8771 "VLC restart to apply."
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Default Audio Device"
8777 msgstr "Dispositivos padrão"
8778
8779 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8780 msgid "Win32 waveOut extension output"
8781 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8782
8783 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8784 msgid "5.1"
8785 msgstr "5.1"
8786
8787 #: modules/codec/a52.c:98
8788 msgid "A/52 parser"
8789 msgstr "Leitor A/52"
8790
8791 #: modules/codec/a52.c:105
8792 msgid "A/52 audio packetizer"
8793 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8794
8795 #: modules/codec/adpcm.c:48
8796 msgid "ADPCM audio decoder"
8797 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8798
8799 #: modules/codec/araw.c:49
8800 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8801 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8802
8803 #: modules/codec/araw.c:58
8804 msgid "Raw audio encoder"
8805 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8806
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8808 msgid "Non-ref"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8812 msgid "Bidir"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8816 msgid "Non-key"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8822 msgid "All"
8823 msgstr "Completo"
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8826 msgid "rd"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8830 msgid "bits"
8831 msgstr "bits"
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8834 msgid "simple"
8835 msgstr "amostra"
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8838 msgid ""
8839 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8840 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8841 "MJPEG and other codecs"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8845 #, fuzzy
8846 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8847 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8850 #, fuzzy
8851 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8852 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
8853
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8855 msgid "Decoding"
8856 msgstr "Decidificando"
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8859 msgid "Encoding"
8860 msgstr "Codificando"
8861
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8863 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8867 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8871 msgid "Direct rendering"
8872 msgstr "Renderização direta"
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8875 msgid "Error resilience"
8876 msgstr "Tolerância a erros"
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8879 msgid ""
8880 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8881 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8882 "can produce a lot of errors.\n"
8883 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8884 msgstr ""
8885 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
8886 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
8887 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
8888 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
8889
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8891 msgid "Workaround bugs"
8892 msgstr "Ignorar defeitos"
8893
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8895 msgid ""
8896 "Try to fix some bugs:\n"
8897 "1  autodetect\n"
8898 "2  old msmpeg4\n"
8899 "4  xvid interlaced\n"
8900 "8  ump4 \n"
8901 "16 no padding\n"
8902 "32 ac vlc\n"
8903 "64 Qpel chroma.\n"
8904 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8905 "\", enter 40."
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8909 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8910 msgid "Hurry up"
8911 msgstr "Acelerar"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8914 msgid ""
8915 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8916 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8920 msgid "Skip frame (default=0)"
8921 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8924 msgid ""
8925 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8926 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8930 msgid "Skip idct (default=0)"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8934 msgid ""
8935 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8936 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8940 msgid "Debug mask"
8941 msgstr "Máscara de depuração"
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8944 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8945 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8948 msgid "Visualize motion vectors"
8949 msgstr "Visualizar vetores de ação"
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8952 msgid ""
8953 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8954 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8955 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8956 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8957 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8958 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8962 msgid "Low resolution decoding"
8963 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8966 msgid ""
8967 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8968 "processing power"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8972 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8973 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8976 msgid ""
8977 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8978 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8982 msgid "Ratio of key frames"
8983 msgstr "Razão dos quadros-chave"
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8986 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8987 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8990 msgid "Ratio of B frames"
8991 msgstr "Razão dos quadros B"
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8994 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8995 msgstr ""
8996 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8999 msgid "Video bitrate tolerance"
9000 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9003 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9004 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9007 msgid "Interlaced encoding"
9008 msgstr "Codificação entrelaçada"
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9011 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9012 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9015 msgid "Interlaced motion estimation"
9016 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9019 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9020 msgstr ""
9021 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
9022 "CPU."
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9025 msgid "Pre-motion estimation"
9026 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9029 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9030 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9033 msgid "Rate control buffer size"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9037 msgid ""
9038 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9039 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9043 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9047 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9051 msgid "I quantization factor"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9055 msgid ""
9056 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9057 "same qscale for I and P frames)."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9061 #: modules/demux/mod.c:75
9062 msgid "Noise reduction"
9063 msgstr "Redução de ruído"
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9066 msgid ""
9067 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9068 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9072 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9076 msgid ""
9077 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9078 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9079 "standard MPEG2 decoders."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9083 msgid "Quality level"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9087 msgid ""
9088 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9089 "encoding very much)."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9093 msgid ""
9094 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9095 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9096 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9097 "to ease the encoder's task."
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9101 msgid "Minimum video quantizer scale"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9105 msgid "Minimum video quantizer scale."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9109 msgid "Maximum video quantizer scale"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9113 msgid "Maximum video quantizer scale."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9117 msgid "Trellis quantization"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9121 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9125 msgid "Fixed quantizer scale"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9129 msgid ""
9130 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9131 "255.0)."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9135 msgid "Strict standard compliance"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9139 msgid ""
9140 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9144 msgid "Luminance masking"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9148 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9152 msgid "Darkness masking"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9156 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9160 msgid "Motion masking"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9164 msgid ""
9165 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9166 "(default: 0.0)."
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9170 msgid "Border masking"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9174 msgid ""
9175 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9176 "0.0)."
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9180 msgid "Luminance elimination"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9184 msgid ""
9185 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9186 "The H264 specification recommends -4."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9190 msgid "Chrominance elimination"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9194 msgid ""
9195 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9196 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9200 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9204 msgid ""
9205 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9206 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9207 "(default: main)"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9211 #, c-format
9212 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9213 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9216 #, c-format
9217 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9218 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9221 #, c-format
9222 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9223 msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9226 msgid "VLC could not open the encoder."
9227 msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
9228
9229 #: modules/codec/cc.c:64
9230 msgid "CC 608/708"
9231 msgstr "CC 608/708"
9232
9233 #: modules/codec/cc.c:65
9234 msgid "Closed Captions decoder"
9235 msgstr "Decodificador de closed captiions"
9236
9237 #: modules/codec/cdg.c:86
9238 msgid "CDG video decoder"
9239 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
9240
9241 #: modules/codec/cinepak.c:43
9242 msgid "Cinepak video decoder"
9243 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9244
9245 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9246 msgid "CMML annotations decoder"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/csri.c:52
9250 msgid "Subtitles (advanced)"
9251 msgstr "Legendas (avançado)"
9252
9253 #: modules/codec/csri.c:53
9254 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9258 msgid "CVD subtitle decoder"
9259 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
9260
9261 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9262 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9263 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
9264
9265 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9266 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9267 msgid "Encoding quality"
9268 msgstr "Qualidade da codificação"
9269
9270 #: modules/codec/dirac.c:74
9271 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/dirac.c:79
9275 msgid "Dirac video decoder"
9276 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:85
9279 msgid "Dirac video encoder"
9280 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9281
9282 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9283 msgid "DirectMedia Object decoder"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9287 msgid "DirectMedia Object encoder"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/dts.c:100
9291 msgid "DTS parser"
9292 msgstr "Leitor DTS"
9293
9294 #: modules/codec/dts.c:105
9295 msgid "DTS audio packetizer"
9296 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
9297
9298 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9299 msgid "Decoding X coordinate"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9303 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9307 msgid "Decoding Y coordinate"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9311 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9315 msgid "Subpicture position"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9319 msgid ""
9320 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9321 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9322 "g. 6=top-right)."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9326 msgid "Encoding X coordinate"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9330 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9334 msgid "Encoding Y coordinate"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9338 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9342 msgid "DVB subtitles decoder"
9343 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
9344
9345 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9346 msgid "DVB subtitles encoder"
9347 msgstr "Codificador de legendas DVB"
9348
9349 #: modules/codec/faad.c:44
9350 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9351 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
9352
9353 #: modules/codec/faad.c:389
9354 msgid "AAC extension"
9355 msgstr "Extensão AAC"
9356
9357 #: modules/codec/faad.c:393
9358 #, c-format
9359 msgid "%d Hz"
9360 msgstr "%d Hz"
9361
9362 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9363 #: modules/video_output/image.c:86
9364 msgid "Image file"
9365 msgstr "Arquivo de imagem"
9366
9367 #: modules/codec/fake.c:55
9368 msgid "Path of the image file for fake input."
9369 msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
9370
9371 #: modules/codec/fake.c:56
9372 msgid "Reload image file"
9373 msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
9374
9375 #: modules/codec/fake.c:58
9376 msgid "Reload image file every n seconds."
9377 msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
9378
9379 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9380 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9381 msgid "Output video width."
9382 msgstr "Largura da saída de vídeo."
9383
9384 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9385 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9386 msgid "Output video height."
9387 msgstr "Altura da saída de vídeo."
9388
9389 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9390 msgid "Keep aspect ratio"
9391 msgstr "Manter proporção"
9392
9393 #: modules/codec/fake.c:67
9394 msgid "Consider width and height as maximum values."
9395 msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
9396
9397 #: modules/codec/fake.c:68
9398 msgid "Background aspect ratio"
9399 msgstr "Proporção do fundo"
9400
9401 #: modules/codec/fake.c:70
9402 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9403 msgstr ""
9404 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
9405 "retangulares."
9406
9407 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9408 msgid "Deinterlace video"
9409 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
9410
9411 #: modules/codec/fake.c:73
9412 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9413 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
9414
9415 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9416 msgid "Deinterlace module"
9417 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
9418
9419 #: modules/codec/fake.c:76
9420 msgid "Deinterlace module to use."
9421 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
9422
9423 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9424 msgid "Chroma used."
9425 msgstr "Formato cromático usado"
9426
9427 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9428 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9429 msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
9430
9431 #: modules/codec/fake.c:90
9432 msgid "Fake video decoder"
9433 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
9434
9435 #: modules/codec/flac.c:184
9436 msgid "Flac audio decoder"
9437 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9438
9439 #: modules/codec/flac.c:189
9440 msgid "Flac audio encoder"
9441 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9442
9443 #: modules/codec/flac.c:195
9444 msgid "Flac audio packetizer"
9445 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9446
9447 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9448 msgid "Sound fonts (required)"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9452 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9456 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9460 msgid "Formatted Subtitles"
9461 msgstr "Legendas Formatadas"
9462
9463 #: modules/codec/kate.c:107
9464 #, fuzzy
9465 msgid ""
9466 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9467 "can choose to disable all formatting."
9468 msgstr ""
9469 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9470 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9471
9472 #: modules/codec/kate.c:113
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Kate"
9475 msgstr "Data"
9476
9477 #: modules/codec/kate.c:114
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Kate text subtitles decoder"
9480 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
9481
9482 #: modules/codec/kate.c:123
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9485 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9486
9487 #: modules/codec/kate.c:634
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Kate comment"
9490 msgstr "Comentário Speex"
9491
9492 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9493 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9494 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9495
9496 #: modules/codec/lpcm.c:88
9497 msgid "Linear PCM audio decoder"
9498 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9499
9500 #: modules/codec/lpcm.c:93
9501 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9502 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9503
9504 #: modules/codec/mash.cpp:71
9505 msgid "Video decoder using openmash"
9506 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9507
9508 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9509 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9510 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9511
9512 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9513 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9514 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9515
9516 #: modules/codec/png.c:59
9517 msgid "PNG video decoder"
9518 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9519
9520 #: modules/codec/quicktime.c:68
9521 msgid "QuickTime library decoder"
9522 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9523
9524 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9525 msgid "Pseudo raw video decoder"
9526 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9527
9528 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9529 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9530 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9531
9532 #: modules/codec/realaudio.c:65
9533 msgid "RealAudio library decoder"
9534 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9535
9536 #: modules/codec/realvideo.c:132
9537 #, fuzzy
9538 msgid "RealVideo library decoder"
9539 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9540
9541 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Schroedinger video decoder"
9544 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
9545
9546 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9547 msgid "SDL Image decoder"
9548 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9549
9550 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9551 msgid "SDL_image video decoder"
9552 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9553
9554 #: modules/codec/speex.c:115
9555 msgid "Speex audio decoder"
9556 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9557
9558 #: modules/codec/speex.c:120
9559 msgid "Speex audio packetizer"
9560 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9561
9562 #: modules/codec/speex.c:125
9563 msgid "Speex audio encoder"
9564 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9565
9566 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9567 msgid "Speex comment"
9568 msgstr "Comentário Speex"
9569
9570 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9571 msgid "Mode"
9572 msgstr "Modo"
9573
9574 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9575 msgid "DVD subtitles decoder"
9576 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9577
9578 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9579 msgid "DVD subtitles packetizer"
9580 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9581
9582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9583 msgid "Subtitles text encoding"
9584 msgstr "Codificação das legendas"
9585
9586 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9587 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9588 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
9589
9590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9591 msgid "Subtitles justification"
9592 msgstr "Alinhamento de legendas"
9593
9594 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9595 msgid "Set the justification of subtitles"
9596 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
9597
9598 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9599 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9600 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
9601
9602 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9603 msgid ""
9604 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9605 msgstr ""
9606 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
9607
9608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9609 msgid ""
9610 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9611 "but you can choose to disable all formatting."
9612 msgstr ""
9613 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9614 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9615
9616 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9617 msgid "Text subtitles decoder"
9618 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9619
9620 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9621 msgid ""
9622 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9623 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9624 msgstr ""
9625 "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
9626 "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
9627 "arquivo."
9628
9629 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9630 msgid "USFSubs"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9634 #, fuzzy
9635 msgid "USF subtitles decoder"
9636 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
9637
9638 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9639 msgid ""
9640 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9641 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9645 msgid "T.140 text encoder"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9649 msgid "Enable debug"
9650 msgstr "Ativar depuração"
9651
9652 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9653 msgid ""
9654 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9655 "calls                 1\n"
9656 "packet assembly info  2\n"
9657 msgstr ""
9658 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
9659 "chamadas                 1\n"
9660 "informação de montagem de pacotes  2\n"
9661
9662 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9663 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9664 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9665
9666 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9667 msgid "SVCD subtitles"
9668 msgstr "Legenda SVCD"
9669
9670 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9671 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9672 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9673
9674 #: modules/codec/tarkin.c:80
9675 msgid "Tarkin decoder module"
9676 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9677
9678 #: modules/codec/telx.c:56
9679 msgid "Override page"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/telx.c:57
9683 msgid ""
9684 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9685 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9686 "usually 888 or 889)."
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/codec/telx.c:62
9690 msgid "Ignore subtitle flag"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/codec/telx.c:63
9694 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/codec/telx.c:66
9698 msgid "Workaround for France"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/codec/telx.c:67
9702 msgid ""
9703 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9704 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9705 "your subtitles don't appear."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/telx.c:73
9709 msgid "Teletext subtitles decoder"
9710 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
9711
9712 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9713 msgid ""
9714 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9715 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9716 msgstr ""
9717 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
9718 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
9719
9720 #: modules/codec/theora.c:104
9721 msgid "Theora video decoder"
9722 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
9723
9724 #: modules/codec/theora.c:110
9725 msgid "Theora video packetizer"
9726 msgstr "empacotador de vídeo theora"
9727
9728 #: modules/codec/theora.c:115
9729 msgid "Theora video encoder"
9730 msgstr "Codificador de vídeo theora"
9731
9732 #: modules/codec/theora.c:533
9733 msgid "Theora comment"
9734 msgstr "Comentário theora"
9735
9736 #: modules/codec/twolame.c:57
9737 msgid ""
9738 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9739 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/twolame.c:60
9743 msgid "Stereo mode"
9744 msgstr "Modo estéreo"
9745
9746 #: modules/codec/twolame.c:61
9747 msgid "Handling mode for stereo streams"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/twolame.c:62
9751 msgid "VBR mode"
9752 msgstr "Modo VBR"
9753
9754 #: modules/codec/twolame.c:64
9755 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9756 msgstr ""
9757 "Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
9758
9759 #: modules/codec/twolame.c:65
9760 msgid "Psycho-acoustic model"
9761 msgstr "Modelo psico-acústico"
9762
9763 #: modules/codec/twolame.c:67
9764 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/twolame.c:71
9768 msgid "Dual mono"
9769 msgstr "Monoaural duplo"
9770
9771 #: modules/codec/twolame.c:71
9772 msgid "Joint stereo"
9773 msgstr "Estéreo em junção"
9774
9775 #: modules/codec/twolame.c:76
9776 msgid "Libtwolame audio encoder"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/vorbis.c:177
9780 msgid "Maximum encoding bitrate"
9781 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
9782
9783 #: modules/codec/vorbis.c:179
9784 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/vorbis.c:180
9788 msgid "Minimum encoding bitrate"
9789 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
9790
9791 #: modules/codec/vorbis.c:182
9792 msgid ""
9793 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9794 "channel."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/vorbis.c:183
9798 msgid "CBR encoding"
9799 msgstr "Codificação CBR"
9800
9801 #: modules/codec/vorbis.c:185
9802 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/vorbis.c:189
9806 msgid "Vorbis audio decoder"
9807 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
9808
9809 #: modules/codec/vorbis.c:200
9810 msgid "Vorbis audio packetizer"
9811 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
9812
9813 #: modules/codec/vorbis.c:207
9814 msgid "Vorbis audio encoder"
9815 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
9816
9817 #: modules/codec/vorbis.c:646
9818 msgid "Vorbis comment"
9819 msgstr "Comentário Vorbis"
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:52
9822 msgid "Maximum GOP size"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:53
9826 msgid ""
9827 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9828 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:57
9832 msgid "Minimum GOP size"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:58
9836 msgid ""
9837 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9838 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9839 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9840 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9841 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9842 "the IDR-frame. \n"
9843 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9844 "frames, but do not start a new GOP."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:67
9848 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:68
9852 msgid ""
9853 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9854 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9855 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9856 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9857 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9858 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9859 "1 to 100."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:79
9863 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:80
9867 msgid ""
9868 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9869 "threading."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:84
9873 msgid "B-frames between I and P"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:85
9877 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:88
9881 msgid "Adaptive B-frame decision"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:89
9885 msgid ""
9886 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9887 "possibly before an I-frame."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:92
9891 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:93
9895 msgid ""
9896 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9897 "negative values cause less B-frames."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:96
9901 msgid "Keep some B-frames as references"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:97
9905 msgid ""
9906 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9907 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9908 "appropriately."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:101
9912 msgid "CABAC"
9913 msgstr "CABAC"
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:102
9916 msgid ""
9917 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9918 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9919 msgstr ""
9920 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
9921 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
9922 "de bits."
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:106
9925 msgid "Number of reference frames"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:107
9929 msgid ""
9930 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9931 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9932 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:112
9936 msgid "Skip loop filter"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:113
9940 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:115
9944 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:116
9948 msgid ""
9949 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9950 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:120
9954 msgid "H.264 level"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:121
9958 msgid ""
9959 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9960 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9961 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:130
9965 msgid "Interlaced mode"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:131
9969 msgid "Pure-interlaced mode."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:136
9973 msgid "Set QP"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:137
9977 msgid ""
9978 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9979 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:141
9983 msgid "Quality-based VBR"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:142
9987 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:144
9991 msgid "Min QP"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:145
9995 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:148
9999 msgid "Max QP"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:149
10003 msgid "Maximum quantizer parameter."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:151
10007 msgid "Max QP step"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:152
10011 msgid "Max QP step between frames."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:154
10015 msgid "Average bitrate tolerance"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:155
10019 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:158
10023 msgid "Max local bitrate"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:159
10027 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:161
10031 msgid "VBV buffer"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:162
10035 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:165
10039 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:166
10043 msgid ""
10044 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10045 "0.0 to 1.0."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:170
10049 msgid "How AQ distributes bits"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:171
10053 msgid ""
10054 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10055 " - 0: Disabled\n"
10056 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10057 " - 2: Move bits between frames"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:176
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Strength of AQ"
10063 msgstr "Método de fluxo"
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:177
10066 msgid ""
10067 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10068 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10069 " - 0.5: weak AQ\n"
10070 " - 1.5: strong AQ"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:184
10074 msgid "QP factor between I and P"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:185
10078 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:188
10082 msgid "QP factor between P and B"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:189
10086 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:191
10090 msgid "QP difference between chroma and luma"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:192
10094 msgid "QP difference between chroma and luma."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:194
10098 msgid "Multipass ratecontrol"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/codec/x264.c:195
10102 msgid ""
10103 "Multipass ratecontrol:\n"
10104 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10105 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10106 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:200
10110 msgid "QP curve compression"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:201
10114 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10118 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:204
10122 msgid ""
10123 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10124 "blurs complexity."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:208
10128 msgid ""
10129 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10130 "quants."
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:213
10134 msgid "Partitions to consider"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:214
10138 msgid ""
10139 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10140 " - none  : \n"
10141 " - fast  : i4x4\n"
10142 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10143 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10144 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10145 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/codec/x264.c:222
10149 msgid "Direct MV prediction mode"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:223
10153 msgid "Direct MV prediction mode."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:226
10157 msgid "Direct prediction size"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:227
10161 msgid ""
10162 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10163 " -  1: 8x8\n"
10164 " - -1: smallest possible according to level\n"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:233
10168 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:234
10172 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:236
10176 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:238
10180 msgid ""
10181 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10182 "(fast)\n"
10183 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10184 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10185 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10186 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:245
10190 msgid ""
10191 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10192 "(fast)\n"
10193 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10194 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10195 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:253
10199 msgid "Maximum motion vector search range"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:254
10203 msgid ""
10204 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10205 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10206 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/x264.c:259
10210 msgid "Maximum motion vector length"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:260
10214 msgid ""
10215 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:265
10219 msgid "Minimum buffer space between threads"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:266
10223 msgid ""
10224 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10225 "threads."
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:270
10229 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:274
10233 msgid ""
10234 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10235 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10236 "quality). Range 1 to 7."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:279
10240 msgid ""
10241 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10242 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10243 "quality). Range 1 to 6."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:284
10247 msgid ""
10248 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10249 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10250 "quality). Range 1 to 5."
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:289
10254 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:290
10258 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:293
10262 msgid "Decide references on a per partition basis"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:294
10266 msgid ""
10267 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10268 "as opposed to only one ref per macroblock."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:298
10272 msgid "Chroma in motion estimation"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:299
10276 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:302
10280 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:303
10284 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:305
10288 msgid "Adaptive spatial transform size"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:307
10292 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:309
10296 msgid "Trellis RD quantization"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:310
10300 msgid ""
10301 "Trellis RD quantization: \n"
10302 " - 0: disabled\n"
10303 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10304 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10305 "This requires CABAC."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:316
10309 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:317
10313 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:319
10317 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:320
10321 msgid ""
10322 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10323 "small single coefficient."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:325
10327 msgid ""
10328 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10329 "a useful range."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:329
10333 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:330
10337 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:333
10341 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:334
10345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:341
10349 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10350 msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:342
10353 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:346
10357 msgid "CPU optimizations"
10358 msgstr "Otimizações de CPU"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:347
10361 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10362 msgstr "Usa otimizações de CPU."
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:349
10365 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:350
10369 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:352
10373 msgid "PSNR computation"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:353
10377 msgid ""
10378 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10379 "quality."
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:356
10383 msgid "SSIM computation"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:357
10387 msgid ""
10388 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10389 "quality."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:360
10393 msgid "Quiet mode"
10394 msgstr "Modo silencioso"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:361
10397 msgid "Quiet mode."
10398 msgstr "Modo silencioso."
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10401 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10402 msgid "Statistics"
10403 msgstr "Estatísticas"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:364
10406 msgid "Print stats for each frame."
10407 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:367
10410 msgid "SPS and PPS id numbers"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:368
10414 msgid ""
10415 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10416 "settings."
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:372
10420 msgid "Access unit delimiters"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:373
10424 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10428 msgid "dia"
10429 msgstr "dia"
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10432 msgid "hex"
10433 msgstr "hex"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10436 msgid "umh"
10437 msgstr "umh"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10440 msgid "esa"
10441 msgstr "esa"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:386
10444 #, fuzzy
10445 msgid "tesa"
10446 msgstr "esa"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:392
10449 msgid "fast"
10450 msgstr "rápido"
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:392
10453 msgid "normal"
10454 msgstr "normal"
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:392
10457 msgid "slow"
10458 msgstr "devagar"
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:392
10461 msgid "all"
10462 msgstr "Todos"
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10465 msgid "spatial"
10466 msgstr "espacial"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10469 msgid "temporal"
10470 msgstr "temporal"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10473 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10474 msgid "auto"
10475 msgstr "automático"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:407
10478 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10482 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/zvbi.c:58
10486 msgid "Teletext page"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/zvbi.c:59
10490 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/zvbi.c:62
10494 msgid "Text is always opaque"
10495 msgstr "Texto sempre opaco"
10496
10497 #: modules/codec/zvbi.c:63
10498 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/codec/zvbi.c:66
10502 msgid "Teletext alignment"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/zvbi.c:68
10506 msgid ""
10507 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10508 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10509 "6 = top-right)."
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/zvbi.c:72
10513 msgid "Teletext text subtitles"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/zvbi.c:73
10517 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/zvbi.c:82
10521 msgid "VBI and Teletext decoder"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/codec/zvbi.c:83
10525 msgid "VBI & Teletext"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/control/dbus.c:111
10529 msgid "dbus"
10530 msgstr "dbus"
10531
10532 #: modules/control/dbus.c:114
10533 msgid "D-Bus control interface"
10534 msgstr "Interface de controle D-Bus"
10535
10536 #: modules/control/gestures.c:82
10537 msgid "Motion threshold (10-100)"
10538 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10539
10540 #: modules/control/gestures.c:84
10541 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10542 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10543
10544 #: modules/control/gestures.c:86
10545 msgid "Trigger button"
10546 msgstr "Botão disparador"
10547
10548 #: modules/control/gestures.c:88
10549 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/control/gestures.c:92
10553 msgid "Middle"
10554 msgstr "Meio"
10555
10556 #: modules/control/gestures.c:95
10557 msgid "Gestures"
10558 msgstr "Movimentos"
10559
10560 #: modules/control/gestures.c:103
10561 msgid "Mouse gestures control interface"
10562 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10563
10564 #: modules/control/hotkeys.c:94
10565 msgid "Define playlist bookmarks."
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10570 msgid "Hotkeys"
10571 msgstr "Teclas de atalho"
10572
10573 #: modules/control/hotkeys.c:98
10574 msgid "Hotkeys management interface"
10575 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
10576
10577 #: modules/control/hotkeys.c:393
10578 #, fuzzy, c-format
10579 msgid "Audio Device: %s"
10580 msgstr "Dispositivo de Áudio"
10581
10582 #: modules/control/hotkeys.c:501
10583 #, c-format
10584 msgid "Audio track: %s"
10585 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10586
10587 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10588 #, c-format
10589 msgid "Subtitle track: %s"
10590 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
10591
10592 #: modules/control/hotkeys.c:516
10593 msgid "N/A"
10594 msgstr "N/A"
10595
10596 #: modules/control/hotkeys.c:569
10597 #, c-format
10598 msgid "Aspect ratio: %s"
10599 msgstr "Proporção: %s"
10600
10601 #: modules/control/hotkeys.c:597
10602 #, c-format
10603 msgid "Crop: %s"
10604 msgstr "Recortar: %s"
10605
10606 #: modules/control/hotkeys.c:625
10607 #, c-format
10608 msgid "Deinterlace mode: %s"
10609 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
10610
10611 #: modules/control/hotkeys.c:657
10612 #, c-format
10613 msgid "Zoom mode: %s"
10614 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
10615
10616 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10617 #, c-format
10618 msgid "Subtitle delay %i ms"
10619 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
10620
10621 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10622 #, c-format
10623 msgid "Audio delay %i ms"
10624 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
10625
10626 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10627 #, c-format
10628 msgid "Volume %d%%"
10629 msgstr "Volume %d%%"
10630
10631 #: modules/control/http/http.c:39
10632 msgid "Host address"
10633 msgstr "Endereço do host"
10634
10635 #: modules/control/http/http.c:41
10636 msgid ""
10637 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10638 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10639 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10643 msgid "Source directory"
10644 msgstr "Pasta fonte"
10645
10646 #: modules/control/http/http.c:47
10647 msgid "Handlers"
10648 msgstr "Controladores"
10649
10650 #: modules/control/http/http.c:49
10651 msgid ""
10652 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10653 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/control/http/http.c:51
10657 msgid "Export album art as /art."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/control/http/http.c:53
10661 msgid ""
10662 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10663 "id=<id> URLs."
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/control/http/http.c:56
10667 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/control/http/http.c:59
10671 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/control/http/http.c:61
10675 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/control/http/http.c:64
10679 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/control/http/http.c:67
10683 msgid "HTTP"
10684 msgstr "HTTP"
10685
10686 #: modules/control/http/http.c:68
10687 msgid "HTTP remote control interface"
10688 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10689
10690 #: modules/control/http/http.c:78
10691 msgid "HTTP SSL"
10692 msgstr "HTTP SSL"
10693
10694 #: modules/control/lirc.c:41
10695 msgid "Change the lirc configuration file."
10696 msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
10697
10698 #: modules/control/lirc.c:43
10699 msgid ""
10700 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10701 "users home directory."
10702 msgstr ""
10703 "Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
10704 "na pasta padrão do usuário."
10705
10706 #: modules/control/lirc.c:66
10707 msgid "Infrared"
10708 msgstr "Infravermelho"
10709
10710 #: modules/control/lirc.c:69
10711 msgid "Infrared remote control interface"
10712 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
10713
10714 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10715 #: modules/control/rc.c:1954
10716 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10717 msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
10718
10719 #: modules/control/motion.c:72
10720 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10721 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
10722
10723 #: modules/control/motion.c:78
10724 msgid "motion"
10725 msgstr "movimento"
10726
10727 #: modules/control/motion.c:80
10728 msgid "motion control interface"
10729 msgstr "interface de controle por movimento"
10730
10731 #: modules/control/motion.c:81
10732 msgid ""
10733 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/control/netsync.c:71
10737 msgid "Act as master"
10738 msgstr "Atuar como mestre"
10739
10740 #: modules/control/netsync.c:72
10741 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10742 msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
10743
10744 #: modules/control/netsync.c:76
10745 msgid "Master client ip address"
10746 msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
10747
10748 #: modules/control/netsync.c:77
10749 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10750 msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
10751
10752 #: modules/control/netsync.c:81
10753 msgid "Network Sync"
10754 msgstr "Sincronização de rede"
10755
10756 #: modules/control/ntservice.c:43
10757 msgid "Install Windows Service"
10758 msgstr "Instalar como serviço do Windows"
10759
10760 #: modules/control/ntservice.c:45
10761 msgid "Install the Service and exit."
10762 msgstr "Instala o serviço e encerra."
10763
10764 #: modules/control/ntservice.c:46
10765 msgid "Uninstall Windows Service"
10766 msgstr "Desinstalar serviço Windows"
10767
10768 #: modules/control/ntservice.c:48
10769 msgid "Uninstall the Service and exit."
10770 msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
10771
10772 #: modules/control/ntservice.c:49
10773 msgid "Display name of the Service"
10774 msgstr "Exibir o nome do serviço"
10775
10776 #: modules/control/ntservice.c:51
10777 msgid "Change the display name of the Service."
10778 msgstr "Alterar o nome do serviço."
10779
10780 #: modules/control/ntservice.c:52
10781 msgid "Configuration options"
10782 msgstr "Opções de configuração"
10783
10784 #: modules/control/ntservice.c:54
10785 msgid ""
10786 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10787 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10788 "configured."
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/control/ntservice.c:59
10792 msgid ""
10793 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10794 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10795 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/control/ntservice.c:65
10799 msgid "NT Service"
10800 msgstr "Serviço NT"
10801
10802 #: modules/control/ntservice.c:66
10803 msgid "Windows Service interface"
10804 msgstr "Interface de serviço Windows"
10805
10806 #: modules/control/rc.c:72
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Initializing"
10809 msgstr "Italiano"
10810
10811 #: modules/control/rc.c:73
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Opening"
10814 msgstr "Abrir"
10815
10816 #: modules/control/rc.c:74
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Buffer"
10819 msgstr "Aleatório"
10820
10821 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10822 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
10826 msgid "Pause"
10827 msgstr "Pausar"
10828
10829 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10831 msgid "Forward"
10832 msgstr "Avançar"
10833
10834 #: modules/control/rc.c:79
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Backward"
10837 msgstr "Ir para &trás"
10838
10839 #: modules/control/rc.c:80
10840 #, fuzzy
10841 msgid "End"
10842 msgstr "final"
10843
10844 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10845 msgid "Error"
10846 msgstr "Erro"
10847
10848 #: modules/control/rc.c:170
10849 msgid "Show stream position"
10850 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
10851
10852 #: modules/control/rc.c:171
10853 msgid ""
10854 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10855 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
10856
10857 #: modules/control/rc.c:174
10858 msgid "Fake TTY"
10859 msgstr "TTY fictício"
10860
10861 #: modules/control/rc.c:175
10862 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10863 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
10864
10865 #: modules/control/rc.c:177
10866 msgid "UNIX socket command input"
10867 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
10868
10869 #: modules/control/rc.c:178
10870 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/control/rc.c:181
10874 msgid "TCP command input"
10875 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
10876
10877 #: modules/control/rc.c:182
10878 msgid ""
10879 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10880 "port the interface will bind to."
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10884 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10885 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
10886
10887 #: modules/control/rc.c:188
10888 msgid ""
10889 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10890 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10891 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/control/rc.c:195
10895 msgid "RC"
10896 msgstr "RC"
10897
10898 #: modules/control/rc.c:198
10899 msgid "Remote control interface"
10900 msgstr "Interface de controle remoto"
10901
10902 #: modules/control/rc.c:350
10903 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10904 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
10905
10906 #: modules/control/rc.c:823
10907 #, c-format
10908 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10909 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
10910
10911 #: modules/control/rc.c:856
10912 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10913 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
10914
10915 #: modules/control/rc.c:858
10916 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10917 msgstr ""
10918 "| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
10919
10920 #: modules/control/rc.c:859
10921 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10922 msgstr ""
10923 "| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
10924
10925 #: modules/control/rc.c:860
10926 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10927 msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
10928
10929 #: modules/control/rc.c:861
10930 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10931 msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
10932
10933 #: modules/control/rc.c:862
10934 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10935 msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
10936
10937 #: modules/control/rc.c:863
10938 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10939 msgstr ""
10940 "| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
10941
10942 #: modules/control/rc.c:864
10943 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10944 msgstr ""
10945 "| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
10946
10947 #: modules/control/rc.c:865
10948 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10949 msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
10950
10951 #: modules/control/rc.c:866
10952 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10953 msgstr ""
10954 "| repetir [ativar|desativar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
10955 "lista de reprodução"
10956
10957 #: modules/control/rc.c:867
10958 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10959 msgstr ""
10960 "| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
10961 "lista de reprodução"
10962
10963 #: modules/control/rc.c:868
10964 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/control/rc.c:869
10968 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/control/rc.c:870
10972 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/control/rc.c:871
10976 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/control/rc.c:872
10980 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/control/rc.c:873
10984 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/control/rc.c:874
10988 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/control/rc.c:875
10992 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/control/rc.c:876
10996 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/control/rc.c:878
11000 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/rc.c:879
11004 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/control/rc.c:880
11008 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/control/rc.c:881
11012 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/control/rc.c:882
11016 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/control/rc.c:883
11020 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/control/rc.c:884
11024 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/control/rc.c:885
11028 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/control/rc.c:886
11032 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/control/rc.c:887
11036 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/rc.c:888
11040 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/rc.c:889
11044 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/rc.c:890
11048 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/rc.c:891
11052 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/control/rc.c:893
11056 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/control/rc.c:894
11060 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/control/rc.c:895
11064 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/control/rc.c:896
11068 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/control/rc.c:897
11072 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/control/rc.c:898
11076 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/control/rc.c:899
11080 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/control/rc.c:900
11084 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/control/rc.c:901
11088 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/control/rc.c:902
11092 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/control/rc.c:903
11096 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/control/rc.c:904
11100 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/rc.c:905
11104 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/rc.c:906
11108 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/control/rc.c:911
11112 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/control/rc.c:912
11116 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/control/rc.c:913
11120 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/control/rc.c:914
11124 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/control/rc.c:915
11128 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/control/rc.c:916
11132 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/control/rc.c:917
11136 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/control/rc.c:918
11140 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/control/rc.c:920
11144 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/control/rc.c:921
11148 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/control/rc.c:922
11152 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/control/rc.c:923
11156 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/control/rc.c:924
11160 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/control/rc.c:926
11164 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/control/rc.c:927
11168 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/control/rc.c:928
11172 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/control/rc.c:929
11176 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/control/rc.c:930
11180 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/control/rc.c:931
11184 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/control/rc.c:932
11188 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/control/rc.c:933
11192 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/control/rc.c:934
11196 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/control/rc.c:935
11200 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/control/rc.c:936
11204 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/control/rc.c:937
11208 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/control/rc.c:938
11212 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/control/rc.c:939
11216 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/control/rc.c:942
11220 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/control/rc.c:943
11224 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/control/rc.c:944
11228 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/control/rc.c:945
11232 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11233 msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
11234
11235 #: modules/control/rc.c:947
11236 msgid "+----[ end of help ]"
11237 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11238
11239 #: modules/control/rc.c:1062
11240 msgid "Press menu select or pause to continue."
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11244 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11245 #: modules/control/rc.c:1927
11246 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/control/rc.c:1413
11250 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/control/rc.c:1424
11254 #, c-format
11255 msgid "Playlist has only %d elements"
11256 msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
11257
11258 #: modules/control/rc.c:1986
11259 msgid "Unknown command!"
11260 msgstr "Comando desconhecido!"
11261
11262 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11263 msgid "+-[Incoming]"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11267 #, c-format
11268 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11269 msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
11270
11271 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11272 #, c-format
11273 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11274 msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
11275
11276 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11277 #, c-format
11278 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11279 msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
11280
11281 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11282 #, c-format
11283 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11284 msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
11285
11286 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11287 msgid "+-[Video Decoding]"
11288 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
11289
11290 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11291 #, c-format
11292 msgid "| video decoded    :    %5i"
11293 msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
11294
11295 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11296 #, c-format
11297 msgid "| frames displayed :    %5i"
11298 msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
11299
11300 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11301 #, c-format
11302 msgid "| frames lost      :    %5i"
11303 msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
11304
11305 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11306 msgid "+-[Audio Decoding]"
11307 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11310 #, c-format
11311 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11312 msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
11313
11314 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11315 #, c-format
11316 msgid "| buffers played   :    %5i"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11320 #, c-format
11321 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11325 msgid "+-[Streaming]"
11326 msgstr "+-[Fluxo]"
11327
11328 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11329 #, c-format
11330 msgid "| packets sent     :    %5i"
11331 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11334 #, c-format
11335 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11336 msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:2035
11339 #, c-format
11340 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11341 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
11342
11343 #: modules/control/showintf.c:66
11344 msgid "Threshold"
11345 msgstr "Limiar"
11346
11347 #: modules/control/showintf.c:67
11348 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/control/signals.c:39
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Signals"
11354 msgstr "Capas"
11355
11356 #: modules/control/signals.c:42
11357 #, fuzzy
11358 msgid "POSIX signals handling interface"
11359 msgstr "Configurações para a interface principal"
11360
11361 #: modules/control/telnet.c:78
11362 msgid "Host"
11363 msgstr "Computador"
11364
11365 #: modules/control/telnet.c:79
11366 msgid ""
11367 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11368 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11369 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11373 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11374 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11375 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11376 msgid "Port"
11377 msgstr "Porta"
11378
11379 #: modules/control/telnet.c:84
11380 msgid ""
11381 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11382 "4212."
11383 msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
11384
11385 #: modules/control/telnet.c:88
11386 msgid ""
11387 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11388 "default value is \"admin\"."
11389 msgstr ""
11390 "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
11391 "\"admin\"."
11392
11393 #: modules/control/telnet.c:102
11394 msgid "VLM remote control interface"
11395 msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
11396
11397 #: modules/demux/a52.c:49
11398 msgid "Raw A/52 demuxer"
11399 msgstr "Descombinador A/52 bruto"
11400
11401 #: modules/demux/aiff.c:49
11402 msgid "AIFF demuxer"
11403 msgstr "Descombinador AIFF"
11404
11405 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11406 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11407 msgstr "Descombinador ASF v1.0"
11408
11409 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11410 msgid "Could not demux ASF stream"
11411 msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
11412
11413 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11414 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11415 msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
11416
11417 #: modules/demux/au.c:50
11418 msgid "AU demuxer"
11419 msgstr "Descombinador AU"
11420
11421 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11422 msgid "FFmpeg demuxer"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11426 msgid "FFmpeg muxer"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11430 msgid "Ffmpeg mux"
11431 msgstr "Combinador ffmpeg"
11432
11433 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11434 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11435 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
11436
11437 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11438 msgid "Force interleaved method"
11439 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11440
11441 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11442 msgid "Force interleaved method."
11443 msgstr "Força o método de intervalos."
11444
11445 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11446 msgid "Force index creation"
11447 msgstr "Forçar criação de índice"
11448
11449 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11450 msgid ""
11451 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11452 "incomplete (not seekable)."
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11456 msgid "Ask"
11457 msgstr "Perguntar"
11458
11459 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11460 msgid "Always fix"
11461 msgstr "Sempre corrigir"
11462
11463 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11464 msgid "Never fix"
11465 msgstr "Nunca corrigir"
11466
11467 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11468 msgid "AVI demuxer"
11469 msgstr "Descombinador AVI"
11470
11471 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11472 msgid "AVI Index"
11473 msgstr "Índice AVI"
11474
11475 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11476 msgid ""
11477 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11478 "Do you want to try to repair it?\n"
11479 "\n"
11480 "This might take a long time."
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11484 msgid "Repair"
11485 msgstr "Corrigir"
11486
11487 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11488 msgid "Don't repair"
11489 msgstr "Não corrigir"
11490
11491 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11492 msgid "Fixing AVI Index..."
11493 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11494
11495 #: modules/demux/cdg.c:45
11496 msgid "CDG demuxer"
11497 msgstr "Descombinador CDG"
11498
11499 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11500 msgid "Dump filename"
11501 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11502
11503 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11504 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11505 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11506
11507 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11508 msgid "Append to existing file"
11509 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11510
11511 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11512 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11513 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11514
11515 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11516 msgid "File dumper"
11517 msgstr "Descarregador de arquivo"
11518
11519 #: modules/demux/dts.c:45
11520 msgid "Raw DTS demuxer"
11521 msgstr "Descombinador DTS bruto"
11522
11523 #: modules/demux/flac.c:48
11524 msgid "FLAC demuxer"
11525 msgstr "Descombinador FLAC"
11526
11527 #: modules/demux/gme.cpp:55
11528 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11529 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11530
11531 #: modules/demux/live555.cpp:76
11532 msgid ""
11533 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11534 "should be set in millisecond units."
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/demux/live555.cpp:79
11538 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/demux/live555.cpp:80
11542 msgid ""
11543 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11544 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11545 "cannot connect to normal RTSP servers."
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/demux/live555.cpp:84
11549 msgid "RTSP user name"
11550 msgstr "Usuário RTSP"
11551
11552 #: modules/demux/live555.cpp:85
11553 msgid ""
11554 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11555 "connection."
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/demux/live555.cpp:87
11559 msgid "RTSP password"
11560 msgstr "Senha RTSP"
11561
11562 #: modules/demux/live555.cpp:88
11563 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11564 msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
11565
11566 #: modules/demux/live555.cpp:92
11567 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/demux/live555.cpp:102
11571 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11577 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11578 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
11579
11580 #: modules/demux/live555.cpp:111
11581 msgid "Client port"
11582 msgstr "Porta do cliente"
11583
11584 #: modules/demux/live555.cpp:112
11585 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11589 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11593 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/demux/live555.cpp:120
11597 msgid "HTTP tunnel port"
11598 msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
11599
11600 #: modules/demux/live555.cpp:121
11601 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/demux/live555.cpp:591
11605 msgid "RTSP authentication"
11606 msgstr "Autenticação RTSP"
11607
11608 #: modules/demux/live555.cpp:592
11609 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11610 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
11611
11612 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11613 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11614 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11615 msgid "Frames per Second"
11616 msgstr "Quadros por Segundo"
11617
11618 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11619 msgid ""
11620 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11621 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11625 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11629 msgid "Matroska stream demuxer"
11630 msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
11631
11632 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11633 msgid "Ordered chapters"
11634 msgstr "Capítulos ordenados"
11635
11636 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11637 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11641 msgid "Chapter codecs"
11642 msgstr "Codecs de capítulos"
11643
11644 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11645 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11649 msgid "Preload Directory"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11653 msgid ""
11654 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11655 "for broken files)."
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11659 msgid "Seek based on percent not time"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11663 msgid "Seek based on percent not time."
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11667 msgid "Dummy Elements"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11671 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
11675 msgid "---  DVD Menu"
11676 msgstr "---  Menu DVD"
11677
11678 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
11679 msgid "First Played"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
11683 msgid "Video Manager"
11684 msgstr "Gerenciador de Vídeo"
11685
11686 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
11687 msgid "----- Title"
11688 msgstr "----- Título"
11689
11690 #: modules/demux/mod.c:51
11691 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11692 msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
11693
11694 #: modules/demux/mod.c:52
11695 msgid "Enable reverberation"
11696 msgstr "Ativar reverberação"
11697
11698 #: modules/demux/mod.c:53
11699 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/demux/mod.c:55
11703 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/demux/mod.c:57
11707 msgid "Enable megabass mode"
11708 msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
11709
11710 #: modules/demux/mod.c:58
11711 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11712 msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
11713
11714 #: modules/demux/mod.c:60
11715 msgid ""
11716 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11717 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11718 msgstr ""
11719 "Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
11720 "máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
11721 "100Hz."
11722
11723 #: modules/demux/mod.c:63
11724 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/demux/mod.c:65
11728 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11729 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
11730
11731 #: modules/demux/mod.c:70
11732 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11733 msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
11734
11735 #: modules/demux/mod.c:78
11736 msgid "Reverb"
11737 msgstr "Reverberação"
11738
11739 #: modules/demux/mod.c:81
11740 msgid "Reverberation level"
11741 msgstr "Nível de reverberação"
11742
11743 #: modules/demux/mod.c:83
11744 msgid "Reverberation delay"
11745 msgstr "Atraso da reverberação"
11746
11747 #: modules/demux/mod.c:85
11748 msgid "Mega bass"
11749 msgstr "Graves reforçados"
11750
11751 #: modules/demux/mod.c:88
11752 msgid "Mega bass level"
11753 msgstr "Nível de reforço dos graves"
11754
11755 #: modules/demux/mod.c:90
11756 msgid "Mega bass cutoff"
11757 msgstr "Corte dos graves reforçados"
11758
11759 #: modules/demux/mod.c:92
11760 msgid "Surround"
11761 msgstr "Efeito Som Ambiente"
11762
11763 #: modules/demux/mod.c:95
11764 msgid "Surround level"
11765 msgstr "Nível do efeito espacial"
11766
11767 #: modules/demux/mod.c:97
11768 msgid "Surround delay (ms)"
11769 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
11770
11771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11772 msgid "MP4 stream demuxer"
11773 msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
11774
11775 #: modules/demux/mpc.c:58
11776 msgid "MusePack demuxer"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11780 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11784 msgid "H264 video demuxer"
11785 msgstr "Descombinador de vídeo H264"
11786
11787 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11788 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11789 msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
11790
11791 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11792 msgid ""
11793 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11797 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11798 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
11799
11800 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11801 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11802 msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
11803
11804 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11805 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11806 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
11807
11808 #: modules/demux/nsc.c:46
11809 msgid "Windows Media NSC metademux"
11810 msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
11811
11812 #: modules/demux/nsv.c:49
11813 msgid "NullSoft demuxer"
11814 msgstr "Descombinador NullSoft"
11815
11816 #: modules/demux/nuv.c:51
11817 msgid "Nuv demuxer"
11818 msgstr "Descombinador Nuv"
11819
11820 #: modules/demux/ogg.c:51
11821 msgid "OGG demuxer"
11822 msgstr "Descombinador OGG"
11823
11824 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11825 msgid "Google Video"
11826 msgstr "Google Vídeo"
11827
11828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11829 msgid "Auto start"
11830 msgstr "Início automático"
11831
11832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11833 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11834 msgstr ""
11835 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
11836
11837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11838 msgid "Show shoutcast adult content"
11839 msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
11840
11841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11842 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11843 msgstr ""
11844 "Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
11845 "shoutcast."
11846
11847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11848 msgid "Skip ads"
11849 msgstr "Ignorar "
11850
11851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11852 msgid ""
11853 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11854 "prevent adding them to the playlist."
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11858 msgid "M3U playlist import"
11859 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
11860
11861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11862 msgid "PLS playlist import"
11863 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
11864
11865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11866 msgid "B4S playlist import"
11867 msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
11868
11869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11870 msgid "DVB playlist import"
11871 msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
11872
11873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11874 msgid "Podcast parser"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11878 msgid "XSPF playlist import"
11879 msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
11880
11881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11882 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11883 msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
11884
11885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11886 msgid "ASX playlist import"
11887 msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
11888
11889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11890 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11894 msgid "QuickTime Media Link importer"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11898 msgid "Google Video Playlist importer"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11902 msgid "Dummy ifo demux"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11906 msgid "iTunes Music Library importer"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11911 msgid "Podcast Info"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11915 msgid "Podcast Summary"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11919 msgid "Podcast Size"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11923 msgid "Shoutcast"
11924 msgstr "Shoutcast"
11925
11926 #: modules/demux/ps.c:43
11927 msgid "Trust MPEG timestamps"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/demux/ps.c:44
11931 msgid ""
11932 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11933 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11934 "calculate from the bitrate instead."
11935 msgstr ""
11936 "Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
11937 "posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
11938 "esta opção para calcular pela taxa de bits."
11939
11940 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11941 msgid "MPEG-PS demuxer"
11942 msgstr "Descombinador MPEG-PS"
11943
11944 #: modules/demux/pva.c:43
11945 msgid "PVA demuxer"
11946 msgstr "Descombinador PVA"
11947
11948 #: modules/demux/rawdv.c:41
11949 msgid ""
11950 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11951 msgstr ""
11952 "O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
11953 "taxa."
11954
11955 #: modules/demux/rawdv.c:49
11956 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11957 msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
11958
11959 #: modules/demux/rawvid.c:45
11960 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/demux/rawvid.c:49
11964 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/demux/rawvid.c:53
11968 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/demux/rawvid.c:56
11972 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/demux/rawvid.c:57
11976 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11980 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11981 msgid "Aspect ratio"
11982 msgstr "Proporção"
11983
11984 #: modules/demux/rawvid.c:61
11985 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11986 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
11987
11988 #: modules/demux/rawvid.c:65
11989 msgid "Raw video demuxer"
11990 msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
11991
11992 #: modules/demux/real.c:68
11993 msgid "Real demuxer"
11994 msgstr "Descombinador Real"
11995
11996 #: modules/demux/rtp.c:44
11997 #, fuzzy
11998 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11999 msgstr "Filtros"
12000
12001 #: modules/demux/rtp.c:46
12002 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12006 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/demux/rtp.c:50
12010 msgid ""
12011 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12012 "shared secret key."
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12016 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12020 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/demux/rtp.c:57
12024 msgid "Maximum RTP sources"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/demux/rtp.c:59
12028 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/demux/rtp.c:61
12032 #, fuzzy
12033 msgid "RTP source timeout (sec)"
12034 msgstr "Tempo Limite (ms)"
12035
12036 #: modules/demux/rtp.c:63
12037 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/demux/rtp.c:65
12041 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/demux/rtp.c:67
12045 msgid ""
12046 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12047 "future) by this many packets from the last received packet."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/demux/rtp.c:70
12051 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/demux/rtp.c:72
12055 msgid ""
12056 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12057 "by this many packets from the last received packet."
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12061 msgid "RTP"
12062 msgstr "RTP"
12063
12064 #: modules/demux/rtp.c:83
12065 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/demux/smf.c:43
12069 msgid "SMF demuxer"
12070 msgstr "Descombinador SMF"
12071
12072 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12073 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12077 msgid ""
12078 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12079 "based subtitle formats without a fixed value."
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12083 msgid ""
12084 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12090 msgstr "Legendas (avançado)"
12091
12092 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12093 msgid "Text subtitles parser"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12097 msgid "Frames per second"
12098 msgstr "Quadros por segundo"
12099
12100 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12101 msgid "Subtitles delay"
12102 msgstr "Atraso da legenda"
12103
12104 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12105 msgid "Subtitles format"
12106 msgstr "Formato da legenda"
12107
12108 #: modules/demux/subtitle.c:56
12109 msgid ""
12110 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12111 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/demux/subtitle.c:59
12115 msgid ""
12116 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12117 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12118 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12119 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12120 "autodetection, this should always work)."
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/demux/ts.c:110
12124 msgid "Extra PMT"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/demux/ts.c:112
12128 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/demux/ts.c:114
12132 msgid "Set id of ES to PID"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/demux/ts.c:115
12136 msgid ""
12137 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12138 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12139 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/demux/ts.c:120
12143 msgid "Fast udp streaming"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/demux/ts.c:122
12147 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/demux/ts.c:124
12151 msgid "MTU for out mode"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/demux/ts.c:125
12155 msgid "MTU for out mode."
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/demux/ts.c:127
12159 msgid "CSA ck"
12160 msgstr "CSA ck"
12161
12162 #: modules/demux/ts.c:128
12163 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12167 msgid "Second CSA Key"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12171 msgid ""
12172 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12173 "bytes)."
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/demux/ts.c:134
12177 msgid "Silent mode"
12178 msgstr "Modo silencioso"
12179
12180 #: modules/demux/ts.c:135
12181 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/demux/ts.c:137
12185 msgid "CAPMT System ID"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/demux/ts.c:138
12189 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/demux/ts.c:140
12193 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/demux/ts.c:141
12197 msgid ""
12198 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12199 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/demux/ts.c:145
12203 msgid "Filename of dump"
12204 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
12205
12206 #: modules/demux/ts.c:146
12207 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/demux/ts.c:148
12211 msgid "Append"
12212 msgstr "Adicionar"
12213
12214 #: modules/demux/ts.c:150
12215 msgid ""
12216 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12217 "be overwritten."
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/demux/ts.c:153
12221 msgid "Dump buffer size"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/demux/ts.c:155
12225 msgid ""
12226 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12227 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/demux/ts.c:159
12231 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12232 msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
12233
12234 #: modules/demux/ts.c:3418
12235 msgid "Teletext subtitles"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/demux/ts.c:3428
12239 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/demux/ts.c:3523
12243 msgid "subtitles"
12244 msgstr "legenda"
12245
12246 #: modules/demux/ts.c:3527
12247 msgid "4:3 subtitles"
12248 msgstr "legenda 4:3"
12249
12250 #: modules/demux/ts.c:3531
12251 msgid "16:9 subtitles"
12252 msgstr "legenda 16:9"
12253
12254 #: modules/demux/ts.c:3535
12255 msgid "2.21:1 subtitles"
12256 msgstr "legenda 2.21:1"
12257
12258 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12259 msgid "hearing impaired"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/demux/ts.c:3543
12263 msgid "4:3 hearing impaired"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/demux/ts.c:3547
12267 msgid "16:9 hearing impaired"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/demux/ts.c:3551
12271 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12275 msgid "clean effects"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12279 msgid "visual impaired commentary"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/demux/tta.c:45
12283 msgid "TTA demuxer"
12284 msgstr "Descombinador TTA"
12285
12286 #: modules/demux/ty.c:59
12287 msgid "TY"
12288 msgstr "TY"
12289
12290 #: modules/demux/ty.c:60
12291 msgid "TY Stream audio/video demux"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/demux/vc1.c:44
12295 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/demux/vc1.c:50
12299 msgid "VC1 video demuxer"
12300 msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
12301
12302 #: modules/demux/vobsub.c:52
12303 msgid "Vobsub subtitles parser"
12304 msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
12305
12306 #: modules/demux/voc.c:46
12307 msgid "VOC demuxer"
12308 msgstr "Descombinador VOC"
12309
12310 #: modules/demux/wav.c:45
12311 msgid "WAV demuxer"
12312 msgstr "Descombinador WAV"
12313
12314 #: modules/demux/xa.c:45
12315 msgid "XA demuxer"
12316 msgstr "Descombinador XA"
12317
12318 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12319 msgid "Use DVD Menus"
12320 msgstr "Usar menus de DVD"
12321
12322 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12323 msgid "BeOS standard API interface"
12324 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
12325
12326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12327 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12328 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
12329
12330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12331 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12332 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12334 msgid "Open"
12335 msgstr "Abrir"
12336
12337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12340 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12341 msgid "Preferences"
12342 msgstr "Preferências"
12343
12344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12346 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12347 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12348 msgid "Messages"
12349 msgstr "Mensagens"
12350
12351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12353 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12354 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12355 msgid "Open File"
12356 msgstr "Abrir Arquivo"
12357
12358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12360 msgid "Open Disc"
12361 msgstr "Abrir Disco"
12362
12363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12364 msgid "Open Subtitles"
12365 msgstr "Abrir Legenda"
12366
12367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12371 msgid "About"
12372 msgstr "Sobre"
12373
12374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12375 msgid "Prev Title"
12376 msgstr "Título Anterior"
12377
12378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12379 msgid "Next Title"
12380 msgstr "Próximo Título"
12381
12382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12383 msgid "Go to Title"
12384 msgstr "Ir ao Título"
12385
12386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12387 msgid "Go to Chapter"
12388 msgstr "Ir ao Capítulo"
12389
12390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12391 msgid "Speed"
12392 msgstr "Velocidade"
12393
12394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12395 msgid "Window"
12396 msgstr "Janela"
12397
12398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12399 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12400 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
12401
12402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12403 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12404 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
12405
12406 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12407 msgid "Drop files to play"
12408 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12409
12410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12411 msgid "playlist"
12412 msgstr "lista de reprodução"
12413
12414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12415 msgid "Close"
12416 msgstr "Fechar"
12417
12418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12419 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12420 msgid "Edit"
12421 msgstr "Editar"
12422
12423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12425 msgid "Select All"
12426 msgstr "Selecionar Todos"
12427
12428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12429 msgid "Select None"
12430 msgstr "Selecionar Todos"
12431
12432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12433 msgid "Sort Reverse"
12434 msgstr "Inverter Ordenação"
12435
12436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12437 msgid "Sort by Name"
12438 msgstr "Ordenar por Nome"
12439
12440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12441 msgid "Sort by Path"
12442 msgstr "Ordenar por Caminho"
12443
12444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12445 msgid "Randomize"
12446 msgstr "Modo Aleatório"
12447
12448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12449 msgid "Remove"
12450 msgstr "Remover"
12451
12452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12453 msgid "Remove All"
12454 msgstr "Remover Todos"
12455
12456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12457 msgid "View"
12458 msgstr "Exibir"
12459
12460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12461 msgid "Path"
12462 msgstr "Caminho"
12463
12464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12466 msgid "Name"
12467 msgstr "Nome"
12468
12469 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12470 msgid "Apply"
12471 msgstr "Aplicar"
12472
12473 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12476 msgid "Save"
12477 msgstr "Salvar"
12478
12479 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12480 msgid "Defaults"
12481 msgstr "Padrões"
12482
12483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12484 msgid "Show Interface"
12485 msgstr "Mostrar Interface"
12486
12487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12488 msgid "50%"
12489 msgstr "50%"
12490
12491 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12492 msgid "100%"
12493 msgstr "100%"
12494
12495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12496 msgid "200%"
12497 msgstr "200%"
12498
12499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12500 msgid "Vertical Sync"
12501 msgstr "Sincronismo Vertical"
12502
12503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12504 msgid "Correct Aspect Ratio"
12505 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12506
12507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12508 msgid "Stay On Top"
12509 msgstr "Sempre no Topo"
12510
12511 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12512 msgid "Take Screen Shot"
12513 msgstr "Capturar a Tela"
12514
12515 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12516 msgid "Framebuffer device"
12517 msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
12518
12519 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12520 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12521 msgstr ""
12522 "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
12523
12524 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12525 msgid "Video aspect ratio"
12526 msgstr "Proporção do vídeo"
12527
12528 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12529 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/fbosd.c:113
12533 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/gui/fbosd.c:115
12537 msgid "Transparency of the image"
12538 msgstr "Transparência da imagem"
12539
12540 #: modules/gui/fbosd.c:116
12541 msgid ""
12542 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12543 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12544 msgstr ""
12545 "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
12546 "opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
12547
12548 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12549 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12550 msgid "Text"
12551 msgstr "Texto"
12552
12553 #: modules/gui/fbosd.c:121
12554 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12558 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12559 msgid "X coordinate"
12560 msgstr "Coordenada X"
12561
12562 #: modules/gui/fbosd.c:124
12563 msgid "X coordinate of the rendered image"
12564 msgstr "Coordenada X da imagem"
12565
12566 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12567 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12568 msgid "Y coordinate"
12569 msgstr "Coordenada Y"
12570
12571 #: modules/gui/fbosd.c:127
12572 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12573 msgstr "Coordenada Y da imagem"
12574
12575 #: modules/gui/fbosd.c:131
12576 msgid ""
12577 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12578 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12579 "g. 6=top-right)."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12583 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12584 #: modules/video_filter/rss.c:146
12585 msgid "Opacity"
12586 msgstr "Opacidade"
12587
12588 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12589 msgid ""
12590 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12591 "totally opaque. "
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12595 #: modules/video_filter/rss.c:150
12596 msgid "Font size, pixels"
12597 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
12598
12599 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12600 #: modules/video_filter/rss.c:151
12601 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12602 msgstr ""
12603 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
12604
12605 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12606 #: modules/video_filter/rss.c:155
12607 msgid ""
12608 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12609 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12610 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12611 "(red + green), #FFFFFF = white"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/fbosd.c:149
12615 msgid "Clear overlay framebuffer"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/fbosd.c:150
12619 msgid ""
12620 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12621 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12622 "the cache."
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/gui/fbosd.c:154
12626 msgid "Render text or image"
12627 msgstr "Exibir texto ou imagem"
12628
12629 #: modules/gui/fbosd.c:155
12630 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12631 msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
12632
12633 #: modules/gui/fbosd.c:158
12634 msgid "Display on overlay framebuffer"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/fbosd.c:159
12638 msgid ""
12639 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12640 msgstr ""
12641 "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
12642 "sobreposição."
12643
12644 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12645 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12646 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12647 msgid "Black"
12648 msgstr "Preto"
12649
12650 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12651 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12652 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12653 msgid "Gray"
12654 msgstr "Cinza"
12655
12656 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12657 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12658 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12659 msgid "Silver"
12660 msgstr "Prata"
12661
12662 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12663 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12664 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12665 msgid "White"
12666 msgstr "Branco"
12667
12668 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12669 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12670 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12671 msgid "Maroon"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12675 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12676 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12677 #: modules/video_filter/rss.c:71
12678 msgid "Red"
12679 msgstr "Vermelho"
12680
12681 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12682 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12683 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12684 #: modules/video_filter/rss.c:72
12685 msgid "Fuchsia"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12689 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12690 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12691 #: modules/video_filter/rss.c:72
12692 msgid "Yellow"
12693 msgstr "Amarelo"
12694
12695 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12696 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12697 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12698 msgid "Olive"
12699 msgstr "Verde-oliva"
12700
12701 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12702 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12703 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12704 msgid "Green"
12705 msgstr "Verde"
12706
12707 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12708 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12709 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12710 msgid "Teal"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12714 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12715 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12716 #: modules/video_filter/rss.c:73
12717 msgid "Lime"
12718 msgstr "Limão"
12719
12720 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12721 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12722 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12723 msgid "Purple"
12724 msgstr "Roxo"
12725
12726 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12727 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12728 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12729 msgid "Navy"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12733 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12734 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12735 #: modules/video_filter/rss.c:73
12736 msgid "Blue"
12737 msgstr "Azul"
12738
12739 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12740 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12741 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12742 #: modules/video_filter/rss.c:74
12743 msgid "Aqua"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12748 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12749 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12750 #: modules/video_filter/rss.c:203
12751 msgid "Font"
12752 msgstr "Fonte"
12753
12754 #: modules/gui/fbosd.c:214
12755 msgid "Commands"
12756 msgstr "Comandos"
12757
12758 #: modules/gui/fbosd.c:219
12759 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12760 msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12763 msgid "About VLC media player"
12764 msgstr "Sobre o VLC media player"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12767 #, fuzzy, c-format
12768 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12769 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do SVN"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12772 #, c-format
12773 msgid "Compiled by %s"
12774 msgstr "Compilado por %s"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12777 msgid "VLC was brought to you by:"
12778 msgstr "O VLC foi feito para você por:"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12781 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12782 msgid "License"
12783 msgstr "Licença"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12786 msgid "VLC media player Help"
12787 msgstr "Ajuda do VLC media player"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12790 msgid "Index"
12791 msgstr "Índice"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12794 msgid "Bookmarks"
12795 msgstr "Favoritos"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12798 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12799 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12800 msgid "Add"
12801 msgstr "Adicionar"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
12804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
12805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12807 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12808 msgid "Clear"
12809 msgstr "Limpar"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12812 #: modules/video_filter/extract.c:76
12813 msgid "Extract"
12814 msgstr "Extração"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12817 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12818 msgid "Time"
12819 msgstr "Hora"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
12822 msgid "Untitled"
12823 msgstr "Sem Título"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12826 msgid "No input"
12827 msgstr "Nenhuma entrada"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12830 msgid ""
12831 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12832 msgstr ""
12833 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
12834 "pausado para que os favoritos funcionem."
12835
12836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12837 msgid "Input has changed"
12838 msgstr "A entrada mudou"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12841 msgid ""
12842 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12843 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12844 msgstr ""
12845 "A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
12846 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
12847 "a mesma."
12848
12849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12850 msgid "Invalid selection"
12851 msgstr "Seleção inválida"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12854 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12855 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
12856
12857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12858 msgid "No input found"
12859 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12862 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12863 msgstr ""
12864 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
12865 "funcionem."
12866
12867 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12868 msgid "Jump To Time"
12869 msgstr "Saltar para o momento"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12872 msgid "sec."
12873 msgstr "seg."
12874
12875 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12876 msgid "Jump to time"
12877 msgstr "Saltar para o momento"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
12880 msgid "Random On"
12881 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
12884 msgid "Random Off"
12885 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
12888 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
12889 msgid "Repeat One"
12890 msgstr "Repertir Um"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
12893 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
12894 msgid "Repeat All"
12895 msgstr "Repetir Todas"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
12898 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
12899 msgid "Repeat Off"
12900 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
12903 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12904 msgid "Half Size"
12905 msgstr "Metade do Tamanho"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
12908 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12909 msgid "Normal Size"
12910 msgstr "Tamanho Normal"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
12913 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12914 msgid "Double Size"
12915 msgstr "Dobrar Tamanho"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
12918 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
12919 msgid "Float on Top"
12920 msgstr "Destacar"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
12923 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12924 msgid "Fit to Screen"
12925 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
12928 msgid "Step Forward"
12929 msgstr "Avançar um Passo"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
12932 msgid "Step Backward"
12933 msgstr "Retroceder um Passo"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12937 msgid "Rewind"
12938 msgstr "Retroceder"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
12941 msgid "Fast Forward"
12942 msgstr "Avançar Rápido"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12945 msgid "2 Pass"
12946 msgstr "2ª Passagem"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12949 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12950 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
12951
12952 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12953 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12954 msgstr ""
12955 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
12956 "uma configuração pronta."
12957
12958 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12959 msgid "Preamp"
12960 msgstr "Pré amplificador"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12963 msgid "Extended controls"
12964 msgstr "Controles estendidos"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12967 msgid "Shows more information about the available video filters."
12968 msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
12969
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12971 msgid "Wave"
12972 msgstr "Onda"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12975 msgid "Ripple"
12976 msgstr "Oscilação"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12980 msgid "Psychedelic"
12981 msgstr "Psicodélico"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12984 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12985 msgid "Gradient"
12986 msgstr "Gradiente"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12989 msgid "General editing filters"
12990 msgstr "Filtros de edição"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12993 msgid "Distortion filters"
12994 msgstr "Filtros de distorção"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12997 msgid "Blur"
12998 msgstr "Borrão de movimento"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13001 msgid "Adds motion blurring to the image"
13002 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13005 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13006 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13009 msgid "Image cropping"
13010 msgstr "Recorte de imagem"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13013 msgid "Crops a defined part of the image"
13014 msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13017 msgid "Invert colors"
13018 msgstr "Negativo"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13021 msgid "Inverts the colors of the image"
13022 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13025 msgid "Transformation"
13026 msgstr "Transformação"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13029 msgid "Rotates or flips the image"
13030 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13033 msgid "Interactive Zoom"
13034 msgstr "Aproximação interativa"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13037 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13038 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13041 msgid "Volume normalization"
13042 msgstr "Nivelamento de volume"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13045 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13046 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
13047
13048 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13049 msgid "Headphone virtualization"
13050 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13053 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13054 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
13055
13056 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13057 msgid "Maximum level"
13058 msgstr "Nível máximo"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13061 msgid "Restore Defaults"
13062 msgstr "Restabelecer padrões"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13065 msgid "Opaqueness"
13066 msgstr "Opacidade"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13069 msgid "Adjust Image"
13070 msgstr "Ajustar Imagem"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Video Filter"
13075 msgstr "Filtros de vídeo"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Audio Filter"
13080 msgstr "Filtro de áudio"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13083 msgid "About the video filters"
13084 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13087 msgid ""
13088 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13089 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13090 "subsections of Video/Filters.\n"
13091 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13092 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13096 msgid "(no item is being played)"
13097 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13100 msgid "Login:"
13101 msgstr "Usuário:"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13104 msgid "Password:"
13105 msgstr "Senha:"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13108 #, c-format
13109 msgid "Remaining time: %i seconds"
13110 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13113 msgid "Errors and Warnings"
13114 msgstr "Erros e Avisos"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13117 msgid "Clean up"
13118 msgstr "Limpar"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13121 msgid "Show Details"
13122 msgstr "Mostrar Detalhes"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13125 msgid "VLC - Controller"
13126 msgstr "VLC - Controlador"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13129 msgid "Open CrashLog..."
13130 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13133 msgid "Check for Update..."
13134 msgstr "Procurar Atualizações..."
13135
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13137 msgid "Preferences..."
13138 msgstr "Preferências..."
13139
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13141 msgid "Services"
13142 msgstr "Serviços"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13145 msgid "Hide VLC"
13146 msgstr "Ocultar o VLC"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13149 msgid "Hide Others"
13150 msgstr "Ocultar Outros"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13153 msgid "Show All"
13154 msgstr "Mostrar Todos"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13157 msgid "Quit VLC"
13158 msgstr "Fechar o VLC"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13161 msgid "1:File"
13162 msgstr "1:Arquivo"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13165 msgid "Open File..."
13166 msgstr "Abrir Arquivo..."
13167
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13169 msgid "Quick Open File..."
13170 msgstr "Abrir Arquivo..."
13171
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13173 msgid "Open Disc..."
13174 msgstr "Abrir Disco..."
13175
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13177 msgid "Open Network..."
13178 msgstr "Abrir na Rede..."
13179
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Open Capture Device..."
13183 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13184
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13186 msgid "Open Recent"
13187 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13190 msgid "Clear Menu"
13191 msgstr "Limpar Menu"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13194 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13195 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13198 msgid "Cut"
13199 msgstr "Recortar"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13202 msgid "Copy"
13203 msgstr "Copiar"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13206 msgid "Paste"
13207 msgstr "Colar"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13210 msgid "Playback"
13211 msgstr "Reproduzir"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13214 msgid "Volume Up"
13215 msgstr "Aumentar Volume"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13218 msgid "Volume Down"
13219 msgstr "Diminuir Volume"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Fullscreen Video Device"
13225 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13228 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13229 msgid "Post processing"
13230 msgstr "Pós-processamento"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13233 msgid "Minimize Window"
13234 msgstr "Minimizar Janela"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13237 msgid "Close Window"
13238 msgstr "Fechar Janela"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13241 msgid "Controller..."
13242 msgstr "Controlador..."
13243
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13245 msgid "Equalizer..."
13246 msgstr "Equalizador..."
13247
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13249 msgid "Extended Controls..."
13250 msgstr "Controles Avançados..."
13251
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13253 msgid "Bookmarks..."
13254 msgstr "Favoritos..."
13255
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13257 msgid "Playlist..."
13258 msgstr "Lista de reprodução"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13261 msgid "Media Information..."
13262 msgstr "Informações da Mídia..."
13263
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13265 msgid "Messages..."
13266 msgstr "Mensagens..."
13267
13268 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13269 msgid "Errors and Warnings..."
13270 msgstr "Erros e Avisos..."
13271
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13273 msgid "Bring All to Front"
13274 msgstr "Trazer para a frente"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13278 msgid "Help"
13279 msgstr "Ajuda"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13282 msgid "VLC media player Help..."
13283 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13284
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13286 msgid "ReadMe / FAQ..."
13287 msgstr "Leia Me / FAQ..."
13288
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13290 msgid "Online Documentation..."
13291 msgstr "Documentação On-line..."
13292
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13294 msgid "VideoLAN Website..."
13295 msgstr "Sítio Web do Videolan"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13298 msgid "Make a donation..."
13299 msgstr "Faça uma doação..."
13300
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13302 msgid "Online Forum..."
13303 msgstr "Fórum On-line..."
13304
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13306 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13307 msgstr "Não há suporte para sua versão de Mac OS X"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13310 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13311 msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
13312
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13314 #, c-format
13315 msgid "Volume: %d%%"
13316 msgstr "Volume: %d%%"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13319 msgid "Update check failed"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13323 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13327 msgid "No CrashLog found"
13328 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13332 msgid "Continue"
13333 msgstr "Continuar"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13336 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13337 msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
13338
13339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13340 msgid "Video device"
13341 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13344 msgid ""
13345 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13346 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13347 "menu."
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13351 msgid ""
13352 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13353 "is fully transparent."
13354 msgstr ""
13355 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
13356 "transparente."
13357
13358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13359 msgid "Stretch video to fill window"
13360 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13363 msgid ""
13364 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13365 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13366 msgstr ""
13367 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
13368 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
13369
13370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13371 msgid "Black screens in fullscreen"
13372 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13375 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13376 msgstr ""
13377 "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
13378 "vídeo"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13381 msgid "Use as Desktop Background"
13382 msgstr "Usar como papel de parede"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13385 msgid ""
13386 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13387 "with in this mode."
13388 msgstr ""
13389 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
13390 "interagir neste modo."
13391
13392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13393 msgid "Show Fullscreen controller"
13394 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13397 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13401 msgid "Auto-playback of new items"
13402 msgstr "Reproduzir novos itens"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13405 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13406 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13409 msgid "Keep Recent Items"
13410 msgstr "Manter os Últimos Itens"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13413 msgid ""
13414 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13415 "disabled here."
13416 msgstr ""
13417 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
13418 "ser desativado aqui."
13419
13420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13421 msgid "Keep current Equalizer settings"
13422 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13425 msgid ""
13426 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13427 "feature can be disabled here."
13428 msgstr ""
13429 "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
13430 "encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
13431
13432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13433 msgid "Mac OS X interface"
13434 msgstr "Interface Mac OS X"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13437 msgid "Quartz video"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13441 #, fuzzy
13442 msgid "No device connected"
13443 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13446 msgid ""
13447 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13448 "\n"
13449 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13450 "installed and try again."
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13454 msgid "Open Source"
13455 msgstr "Abrir Fonte"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13458 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13459 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Capture"
13464 msgstr "Modo de captura"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13472 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13473 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13479 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13480 msgid "Browse..."
13481 msgstr "Procurar..."
13482
13483 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13484 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13485 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13488 msgid "No DVD menus"
13489 msgstr "Não usar menus de DVD"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13492 msgid "VIDEO_TS directory"
13493 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13496 msgid "DVD"
13497 msgstr "DVD"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13500 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13501 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13503 msgid "Address"
13504 msgstr "Endereço"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13507 msgid "UDP/RTP"
13508 msgstr "UDP/RTP"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13511 msgid "UDP/RTP Multicast"
13512 msgstr "Multicast de UDP/RTP"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13515 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13516 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13519 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13520 msgid "Allow timeshifting"
13521 msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Screen Capture Input"
13526 msgstr "Entrada de tela"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13529 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Frames per Second:"
13535 msgstr "Quadros por Segundo"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Current channel:"
13540 msgstr "Canal:"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Previous Channel"
13545 msgstr "Capítulo anterior"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Next Channel"
13550 msgstr "Canal"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13553 msgid "Retrieving Channel Info..."
13554 msgstr "Obtendo informações do canal..."
13555
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13557 msgid "EyeTV is not launched"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13561 msgid ""
13562 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13563 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13567 msgid "Launch EyeTV now"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13571 msgid "Load subtitles file:"
13572 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13575 msgid "Settings..."
13576 msgstr "Configurações..."
13577
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13579 msgid "Override parametters"
13580 msgstr "Sobrepor parâmetros"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13583 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13584 msgid "Delay"
13585 msgstr "Atraso"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13589 msgid "FPS"
13590 msgstr "FPS"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13593 msgid "Subtitles encoding"
13594 msgstr "Codificação de legendas"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13597 msgid "Font size"
13598 msgstr "Tamanho da fonte"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13601 msgid "Subtitles alignment"
13602 msgstr "Alinhamento da legenda"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13605 msgid "Font Properties"
13606 msgstr "Propriedades da fonte"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13609 msgid "Subtitle File"
13610 msgstr "Arquivo de legenda"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13613 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13614 msgid "No %@s found"
13615 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13618 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13619 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13622 msgid "iSight Capture Input"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13626 msgid ""
13627 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13628 "\n"
13629 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13630 "640px*480px raw video stream.\n"
13631 "\n"
13632 "Live Audio input is not supported."
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13636 msgid "Composite input"
13637 msgstr "Entrada componente"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13640 msgid "S-Video input"
13641 msgstr "Entrada S-Vídeo"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13644 msgid "Streaming/Saving:"
13645 msgstr "Fluxo/Salvar:"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13648 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13649 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13652 msgid "Display the stream locally"
13653 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13656 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13657 msgid "Stream"
13658 msgstr "Fluxo"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13661 msgid "Dump raw input"
13662 msgstr "Descarregar entrada bruta"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13665 msgid "Encapsulation Method"
13666 msgstr "Método de Encapsulamento"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13669 msgid "Transcoding options"
13670 msgstr "Opções de transcodificação"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13674 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13675 msgid "Bitrate (kb/s)"
13676 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13679 msgid "Scale"
13680 msgstr "Redimensionar"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13683 msgid "Stream Announcing"
13684 msgstr "Anúncio de Fluxo"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13687 msgid "SAP announce"
13688 msgstr "Anúncio SAP"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13691 msgid "RTSP announce"
13692 msgstr "Anúncio RTSP"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13695 msgid "HTTP announce"
13696 msgstr "Anúncio HTTP"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13699 msgid "Export SDP as file"
13700 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13703 msgid "Channel Name"
13704 msgstr "Nome do Canal"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13707 msgid "SDP URL"
13708 msgstr " URL SDP"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13711 msgid "Save File"
13712 msgstr "Salvar Arquivo"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13715 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13716 msgid "Media Information"
13717 msgstr "Informações da mídia"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Location"
13722 msgstr "Local :"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Save Metadata"
13727 msgstr "&Salvar Metadados"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Codec Details"
13732 msgstr "Detalhes do &Codec"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13736 msgid "Read at media"
13737 msgstr "Ler na mídia"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13741 msgid "Input bitrate"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13746 msgid "Demuxed"
13747 msgstr "Separado"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13751 msgid "Stream bitrate"
13752 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13757 msgid "Decoded blocks"
13758 msgstr "Blocos decodificados"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13762 msgid "Displayed frames"
13763 msgstr "Quadros exibidos"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13767 msgid "Lost frames"
13768 msgstr "Quadros perdidos"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13772 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13773 msgid "Streaming"
13774 msgstr "Fluxo"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13778 msgid "Sent packets"
13779 msgstr "Pacotes enviados"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13783 msgid "Sent bytes"
13784 msgstr "Bytes enviados"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13787 msgid "Send rate"
13788 msgstr "Taxa de envio"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13792 msgid "Played buffers"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13797 msgid "Lost buffers"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13801 msgid "Error while saving meta"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13805 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13809 msgid "Information"
13810 msgstr "Informações"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13813 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13814 msgid "Author"
13815 msgstr "Autor"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
13818 msgid "Save Playlist..."
13819 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13820
13821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13822 msgid "Expand Node"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Fetch Meta Data"
13828 msgstr "&Salvar Metadados"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13831 msgid "Sort Node by Name"
13832 msgstr "Ordenar por Nome"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13835 msgid "Sort Node by Author"
13836 msgstr "Ordenar por Autor"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
13839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
13840 msgid "No items in the playlist"
13841 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13844 msgid "Search in Playlist"
13845 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13848 msgid "Add Folder to Playlist"
13849 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13852 msgid "File Format:"
13853 msgstr "Formato do Arquivo:"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13856 msgid "Extended M3U"
13857 msgstr "M3U estendido"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13860 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
13865 #, c-format
13866 msgid "%i items"
13867 msgstr "%i itens"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
13870 #, fuzzy
13871 msgid "1 item"
13872 msgstr "%i itens"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
13875 msgid "Save Playlist"
13876 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
13879 msgid "Meta-information"
13880 msgstr "Meta-informação"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
13883 msgid "New Node"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
13887 msgid "Please enter a name for the new node."
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
13891 msgid "Empty Folder"
13892 msgstr "Pasta Vazia"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
13895 msgid "Reset All"
13896 msgstr "Restaurar Padrão"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13900 msgid "Basic"
13901 msgstr "Básico"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13904 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
13905 msgid "Reset Preferences"
13906 msgstr "Restaurar Preferências"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13909 msgid ""
13910 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13911 "Are you sure you want to continue?"
13912 msgstr ""
13913 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
13914 "Deseja continuar?"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13917 msgid "Select a directory"
13918 msgstr "Selecione uma pasta"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13921 msgid "Select a file"
13922 msgstr "Selecionar um arquivo"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
13925 msgid "Select"
13926 msgstr "Selecionar"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
13929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Interface Settings"
13932 msgstr "Configurações da interface"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
13935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
13936 #, fuzzy
13937 msgid "General Audio Settings"
13938 msgstr "Configurações gerais de áudio"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
13941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
13942 #, fuzzy
13943 msgid "General Video Settings"
13944 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Subtitles & OSD"
13949 msgstr "Legendas/OSD"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13955 msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Input & Codecs"
13960 msgstr "Entrada / Codecs"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Input & Codec settings"
13965 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13969 msgid "Effects"
13970 msgstr "Efeitos"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Enable Audio"
13975 msgstr "Habilitar áudio"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13978 msgid "General Audio"
13979 msgstr "Áudio"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
13982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13983 msgid "Headphone surround effect"
13984 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Preferred Audio language"
13989 msgstr "Língua de áudio preferida"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
13992 msgid "Enable Last.fm submissions"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
13996 #, fuzzy
13997 msgid "User name"
13998 msgstr "Usuário"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Visualization"
14004 msgstr "Visualizações"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Default Volume"
14009 msgstr "Volume padrão"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Change"
14014 msgstr "Canal"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Change Hotkey"
14019 msgstr "Configurar teclas de atalho"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14022 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14027 msgid "Action"
14028 msgstr "Ação"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14032 msgid "Shortcut"
14033 msgstr "Atalho"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14037 msgid "Access Filter"
14038 msgstr "Filtro de Acesso"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Repair AVI Files"
14043 msgstr "Reparar arquivos AVI"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Default Caching Level"
14048 msgstr "Nível padrão de cache"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14052 msgid "Caching"
14053 msgstr "Cache"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14056 #, fuzzy
14057 msgid ""
14058 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14059 "access module."
14060 msgstr ""
14061 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
14062 "stream de saída."
14063
14064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14065 msgid "HTTP Proxy"
14066 msgstr "Proxy HTTP"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Password for HTTP Proxy"
14071 msgstr "Proxy HTTP"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14075 msgid "Codecs / Muxers"
14076 msgstr "Codecs / Misturadores"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14079 msgid "Post-Processing Quality"
14080 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Default Server Port"
14085 msgstr "Dispositivos padrão"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14089 msgid "Album art download policy"
14090 msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Add controls to the video window"
14095 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14096
14097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Show Fullscreen Controller"
14100 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14104 msgid "Privacy / Network Interaction"
14105 msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14108 msgid "Default Encoding"
14109 msgstr "Codificação padrão"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14113 msgid "Display Settings"
14114 msgstr "Configurações da Tela"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Font Color"
14119 msgstr "Cor da Fonte"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14123 #: modules/video_output/opengl.c:174
14124 msgid "Effect"
14125 msgstr "Efeito"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Font Size"
14130 msgstr "Tamanho da fonte"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Subtitle Languages"
14135 msgstr "Línguas de legendas"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Preferred Subtitle Language"
14140 msgstr "Língua de áudio preferida"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14144 msgid "Enable OSD"
14145 msgstr "Ativar OSD"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14150 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14153 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14154 msgid "Display"
14155 msgstr "Mostrar"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Enable Video"
14160 msgstr "Habilitar vídeo"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Output module"
14165 msgstr "Módulos de saída"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14169 msgid "Video snapshots"
14170 msgstr "Capturas de vídeo"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14173 msgid "Folder"
14174 msgstr "Pasta"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14178 msgid "Format"
14179 msgstr "Formato"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14183 msgid "Prefix"
14184 msgstr "Prefixo"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14188 msgid "Sequential numbering"
14189 msgstr "Numeração seqüencial"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Custom"
14195 msgstr "Personalizar"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14198 msgid "Lowest latency"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14202 msgid "Low latency"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14206 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14207 msgid "Normal"
14208 msgstr "Normal"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14211 msgid "High latency"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14215 msgid "Higher latency"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Interface Settings not saved"
14221 msgstr "Configurações da interface"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14226 #, fuzzy, c-format
14227 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14228 msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Audio Settings not saved"
14233 msgstr "Configurações de Áudio"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Video Settings not saved"
14238 msgstr "Configurações de vídeo"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14241 msgid "Input Settings not saved"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14245 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Hotkeys not saved"
14251 msgstr "Tecla de atalho para "
14252
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14256 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
14257
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14260 msgid "Choose"
14261 msgstr "Escolher"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14264 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14268 #, fuzzy
14269 msgid ""
14270 "Press new keys for\n"
14271 "\"%@\""
14272 msgstr "Pressione as novas teclas para "
14273
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Invalid combination"
14277 msgstr "Seleção inválida"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14280 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14284 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14288 msgid "Check for Updates"
14289 msgstr "Procurar Atualizações"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14292 msgid "Download now"
14293 msgstr "Baixar agora"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14296 msgid "Automatically check for updates"
14297 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14300 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14301 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14304 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14305 msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
14306
14307 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14308 msgid "Yes"
14309 msgstr "Sim"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14312 msgid "No"
14313 msgstr "Não"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14316 msgid "This version of VLC is the latest available."
14317 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
14318
14319 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14320 msgid "This version of VLC is outdated."
14321 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
14322
14323 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14324 #, c-format
14325 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14329 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14330 msgstr ""
14331 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14334 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14335 msgstr ""
14336 "Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14339 msgid ""
14340 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14341 "RAW)"
14342 msgstr ""
14343 "Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14344 "OGG e RAW)"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14347 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14348 msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14351 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14352 msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14355 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14356 msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14359 msgid ""
14360 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14361 "MPEG TS)"
14362 msgstr ""
14363 "H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
14364 "usado com MPEG TS)"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14367 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14368 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14371 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14372 msgstr ""
14373 "WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14376 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14377 msgstr ""
14378 "WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14381 msgid ""
14382 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14383 "ASF and OGG)"
14384 msgstr ""
14385 "MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14386 "OGG)"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14389 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14390 msgstr ""
14391 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14394 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14395 msgstr ""
14396 "Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
14397 "de encapsulamento)"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14400 msgid ""
14401 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14402 "ASF, OGG and RAW)"
14403 msgstr ""
14404 "O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
14405 "MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14408 msgid ""
14409 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14410 msgstr ""
14411 "Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
14412 "Bruto)"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14415 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14416 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14419 msgid ""
14420 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14421 msgstr ""
14422 "Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14423 "OGG e Bruto)"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14426 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14427 msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14430 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14431 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14434 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14435 msgstr ""
14436 "Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14439 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14440 msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14443 msgid "MPEG Program Stream"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14447 msgid "MPEG Transport Stream"
14448 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14451 msgid "MPEG 1 Format"
14452 msgstr "Formato MPEG 1"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14455 msgid ""
14456 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14457 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14458 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14459 "at http://yourip:8080 by default."
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14463 msgid ""
14464 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14465 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14466 "generally the most compatible"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14470 msgid ""
14471 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14472 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14473 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14474 "at mms://yourip:8080 by default."
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14478 msgid ""
14479 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14480 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14481 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14482 "encapsulated in HTTP)."
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14486 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14487 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
14488
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14490 msgid "Use this to stream to a single computer."
14491 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
14492
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14494 msgid ""
14495 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14496 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14497 "address beginning with 239.255."
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14501 msgid ""
14502 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14503 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14504 "but it won't work over the Internet."
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14508 msgid ""
14509 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14510 "stream"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14514 msgid ""
14515 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14516 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14517 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14521 msgid "Back"
14522 msgstr "Voltar"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14526 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14527 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14530 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14536 msgid "More Info"
14537 msgstr "Mais Informações"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14540 msgid ""
14541 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14542 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14543 "access to more features."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14548 msgid "Stream to network"
14549 msgstr "Fluxo para rede"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14552 msgid "Transcode/Save to file"
14553 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14556 msgid "Choose input"
14557 msgstr "Procurar entrada"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14560 msgid "Choose here your input stream."
14561 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
14562
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14565 msgid "Select a stream"
14566 msgstr "Selecione um fluxo"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14569 msgid "Existing playlist item"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14573 msgid "Choose..."
14574 msgstr "Procurar..."
14575
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14577 msgid "Partial Extract"
14578 msgstr "Extração parcial"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14581 msgid ""
14582 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14583 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14584 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14588 msgid "From"
14589 msgstr "De"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14592 msgid "To"
14593 msgstr "Para"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14596 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14600 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14601 msgid "Destination"
14602 msgstr "Destino"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14605 msgid "Streaming method"
14606 msgstr "Método de fluxo"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14609 msgid "Address of the computer to stream to."
14610 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
14611
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14613 msgid "UDP Unicast"
14614 msgstr "Unicast UDP"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14617 msgid "UDP Multicast"
14618 msgstr "Multicast UDP"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14621 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14622 msgid "Transcode"
14623 msgstr "Transcodificar"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14626 msgid ""
14627 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14628 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14632 msgid "Transcode audio"
14633 msgstr "Transcodificar áudio"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14636 msgid "Transcode video"
14637 msgstr "Transcodificar vídeo"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14640 msgid ""
14641 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14642 "stream."
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14646 msgid ""
14647 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14648 "stream."
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14652 msgid "Encapsulation format"
14653 msgstr "Formato de encapsulamento"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14656 msgid ""
14657 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14658 "previously chosen settings all formats won't be available."
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14662 msgid "Additional streaming options"
14663 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14666 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14671 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14672 msgstr "Tempo limite (TTL)"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14676 msgid "SAP Announce"
14677 msgstr "Anúncio SAP"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14681 msgid "Local playback"
14682 msgstr "Reprodução contínua"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14685 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14686 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14689 msgid "Additional transcode options"
14690 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14693 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14697 msgid "Select the file to save to"
14698 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14701 msgid ""
14702 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14703 "the receiving user as they become part of the image."
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14707 msgid ""
14708 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14709 "transcoding."
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14713 msgid "Summary"
14714 msgstr "Sumário"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14717 msgid "Encap. format"
14718 msgstr "Formato de encapsulamento"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14721 msgid "Input stream"
14722 msgstr "Fluxo de entrada"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14725 msgid "Save file to"
14726 msgstr "Salvar arquivo em"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14729 msgid "Include subtitles"
14730 msgstr "Incluir legendas"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14733 msgid "No input selected"
14734 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14737 msgid ""
14738 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14739 "\n"
14740 "Choose one before going to the next page."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14744 msgid "No valid destination"
14745 msgstr "Não há um destino válido"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14748 msgid ""
14749 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14750 "Multicast-IP.\n"
14751 "\n"
14752 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14753 "and the help texts in this window."
14754 msgstr ""
14755 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
14756 "endereço Multicast IP. \n"
14757 "\n"
14758 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
14759 "VLC e na ajuda desta janela."
14760
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14762 msgid ""
14763 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14764 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14765 "\n"
14766 "Correct your selection and try again."
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14770 msgid "Select the directory to save to"
14771 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14774 msgid "No folder selected"
14775 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14778 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14782 msgid ""
14783 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14784 "location."
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14788 msgid "No file selected"
14789 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14792 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14796 msgid ""
14797 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14801 msgid "Finish"
14802 msgstr "Concluir"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14806 msgid "yes"
14807 msgstr "Sim"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14812 msgid "no"
14813 msgstr "Não"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14816 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14817 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14820 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14821 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14824 msgid "This allows to stream on a network."
14825 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14828 msgid ""
14829 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14830 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14831 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14832 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14836 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14840 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14844 msgid ""
14845 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14846 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14847 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14848 "leave this setting to 1."
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14852 msgid ""
14853 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14854 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14855 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14856 "extra interface.\n"
14857 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14858 "name will be used."
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14862 msgid ""
14863 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14864 "streamed.\n"
14865 "\n"
14866 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14867 "streaming."
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14871 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14872 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
14873
14874 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14875 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/ncurses.c:119
14879 msgid "Filebrowser starting point"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/ncurses.c:121
14883 msgid ""
14884 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14885 "show you initially."
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/gui/ncurses.c:126
14889 msgid "Ncurses interface"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14893 msgid "[Repeat] "
14894 msgstr "[Repetir] "
14895
14896 #: modules/gui/ncurses.c:1543
14897 msgid "[Random] "
14898 msgstr "[Aleatório] "
14899
14900 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14901 msgid "[Loop]"
14902 msgstr "[Contínuo]"
14903
14904 #: modules/gui/ncurses.c:1556
14905 #, c-format
14906 msgid " Source   : %s"
14907 msgstr "Fonte   : %s"
14908
14909 #: modules/gui/ncurses.c:1563
14910 #, c-format
14911 msgid " State    : Playing %s"
14912 msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
14913
14914 #: modules/gui/ncurses.c:1567
14915 #, fuzzy, c-format
14916 msgid " State    : Stopped %s"
14917 msgstr "Estado    : %s Pausado"
14918
14919 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14920 #, c-format
14921 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14922 msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
14923
14924 #: modules/gui/ncurses.c:1575
14925 #, c-format
14926 msgid " State    : Buffering %s"
14927 msgstr " Estado    : Armazenando %s"
14928
14929 #: modules/gui/ncurses.c:1579
14930 #, c-format
14931 msgid " State    : Paused %s"
14932 msgstr "Estado    : %s Pausado"
14933
14934 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14935 #, c-format
14936 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14937 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14938
14939 #: modules/gui/ncurses.c:1597
14940 #, c-format
14941 msgid " Volume   : %i%%"
14942 msgstr " Volume   : %i%%"
14943
14944 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14945 #, c-format
14946 msgid " Title    : %d/%d"
14947 msgstr "Título    : %d/%d"
14948
14949 #: modules/gui/ncurses.c:1616
14950 #, c-format
14951 msgid " Chapter  : %d/%d"
14952 msgstr "Capítulo  : %d/%d"
14953
14954 #: modules/gui/ncurses.c:1628
14955 #, c-format
14956 msgid " Source: <no current item> %s"
14957 msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
14958
14959 #: modules/gui/ncurses.c:1630
14960 msgid " [ h for help ]"
14961 msgstr " [ h para ajuda ]"
14962
14963 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14964 msgid " Help "
14965 msgstr "Ajuda"
14966
14967 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14968 msgid "[Display]"
14969 msgstr "[Exibir]"
14970
14971 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14972 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14976 msgid "     i           Show/Hide info box"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14980 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14984 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/gui/ncurses.c:1663
14988 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14992 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14996 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15000 #, fuzzy
15001 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15002 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
15003
15004 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15005 msgid "     c           Switch color on/off"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15009 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15013 msgid "[Global]"
15014 msgstr "[Global]"
15015
15016 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15017 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15018 msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
15019
15020 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15021 msgid "     s           Stop"
15022 msgstr "     s           Parar"
15023
15024 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15025 msgid "     <space>     Pause/Play"
15026 msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
15027
15028 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15029 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15033 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15037 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15041 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15045 #, c-format
15046 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15050 #, c-format
15051 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15055 msgid "     a           Volume Up"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15059 msgid "     z           Volume Down"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15063 msgid "[Playlist]"
15064 msgstr "[Lista de reprodução]"
15065
15066 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15067 msgid "     r           Toggle Random playing"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15071 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15075 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15079 msgid "     o           Order Playlist by title"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15083 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15087 msgid "     g           Go to the current playing item"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15091 msgid "     /           Look for an item"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15095 msgid "     A           Add an entry"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15099 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15103 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15107 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15111 msgid "[Filebrowser]"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15115 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15119 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15123 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15124 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
15125
15126 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15127 msgid "[Boxes]"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15131 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15135 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15139 msgid "[Player]"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15143 #, c-format
15144 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15148 msgid "[Miscellaneous]"
15149 msgstr "[Outros]"
15150
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15152 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15153 msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
15154
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15156 msgid " Information "
15157 msgstr "Informações"
15158
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15160 #, c-format
15161 msgid "  [%s]"
15162 msgstr "  [%s]"
15163
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15165 #, c-format
15166 msgid "      %s: %s"
15167 msgstr "      %s: %s"
15168
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15170 msgid "No item currently playing"
15171 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
15172
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15174 msgid " Logs "
15175 msgstr "Registros"
15176
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15178 msgid " Browse "
15179 msgstr "Procurar"
15180
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15182 msgid " Objects "
15183 msgstr " Objetos"
15184
15185 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15186 #, fuzzy
15187 msgid " Stats "
15188 msgstr "Status"
15189
15190 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15191 #, fuzzy, c-format
15192 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15193 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
15194
15195 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15196 msgid " Playlist (All, one level) "
15197 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
15198
15199 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15200 msgid " Playlist (By category) "
15201 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
15202
15203 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15204 msgid " Playlist (Manually added) "
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15208 #, c-format
15209 msgid "Find: %s"
15210 msgstr "Encontrar: %s"
15211
15212 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15213 #, c-format
15214 msgid "Open: %s"
15215 msgstr "Abrir: %s"
15216
15217 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15218 msgid "Autoplay selected file"
15219 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
15220
15221 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15222 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15223 msgstr ""
15224 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
15225 "de aquivos"
15226
15227 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15228 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15229 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
15230
15231 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15232 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15233 msgid "Filename"
15234 msgstr "Nome do Arquivo"
15235
15236 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15237 msgid "Permissions"
15238 msgstr "Permissões"
15239
15240 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15241 msgid "Size"
15242 msgstr "Tamanho"
15243
15244 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15245 msgid "Owner"
15246 msgstr "Dono"
15247
15248 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15249 msgid "Group"
15250 msgstr "Grupo"
15251
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15253 msgid "00:00:00"
15254 msgstr "00:00:00"
15255
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15258 msgid "Add to Playlist"
15259 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
15260
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15262 msgid "MRL:"
15263 msgstr "MRL:"
15264
15265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15268 msgid "Port:"
15269 msgstr "Porta:"
15270
15271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15272 msgid "Address:"
15273 msgstr "Endereço:"
15274
15275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15276 msgid "unicast"
15277 msgstr "unicast"
15278
15279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15280 msgid "multicast"
15281 msgstr "multicast"
15282
15283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15284 msgid "Network: "
15285 msgstr "Rede:"
15286
15287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15288 msgid "udp"
15289 msgstr "udp"
15290
15291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15292 msgid "udp6"
15293 msgstr "udp6"
15294
15295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15296 msgid "rtp"
15297 msgstr "rtp"
15298
15299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15300 msgid "rtp4"
15301 msgstr "rtp4"
15302
15303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15304 msgid "ftp"
15305 msgstr "ftp"
15306
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15308 msgid "http"
15309 msgstr "http"
15310
15311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15312 msgid "sout"
15313 msgstr "sout"
15314
15315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15316 msgid "mms"
15317 msgstr "mms"
15318
15319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15320 msgid "Protocol:"
15321 msgstr "Protocolo:"
15322
15323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15324 msgid "Transcode:"
15325 msgstr "Transcodificar:"
15326
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15330 msgid "enable"
15331 msgstr "habilitar"
15332
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15334 msgid "Video:"
15335 msgstr "Vídeo:"
15336
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15338 msgid "Audio:"
15339 msgstr "Áudio:"
15340
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15342 msgid "Channel:"
15343 msgstr "Canal:"
15344
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15346 msgid "Norm:"
15347 msgstr "Normal:"
15348
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15350 msgid "Size:"
15351 msgstr "Tamanho:"
15352
15353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15354 msgid "Frequency:"
15355 msgstr "Freqüência:"
15356
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15358 msgid "Samplerate:"
15359 msgstr "Taxa de Amostragem:"
15360
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15362 msgid "Quality:"
15363 msgstr "Qualidade:"
15364
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15366 msgid "Tuner:"
15367 msgstr "Sintonizador:"
15368
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15370 msgid "Sound:"
15371 msgstr "Som:"
15372
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15374 msgid "MJPEG:"
15375 msgstr "MJPEG:"
15376
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15378 msgid "Decimation:"
15379 msgstr "Dizimação:"
15380
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15382 msgid "pal"
15383 msgstr "pal"
15384
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15386 msgid "ntsc"
15387 msgstr "ntsc"
15388
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15390 msgid "secam"
15391 msgstr "secam"
15392
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15394 msgid "240x192"
15395 msgstr "240x192"
15396
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15398 msgid "320x240"
15399 msgstr "320x240"
15400
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15402 msgid "qsif"
15403 msgstr "qsif"
15404
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15406 msgid "qcif"
15407 msgstr "qcif"
15408
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15410 msgid "sif"
15411 msgstr "sif"
15412
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15414 msgid "cif"
15415 msgstr "cif"
15416
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15418 msgid "vga"
15419 msgstr "vga"
15420
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15422 msgid "kHz"
15423 msgstr "KHz"
15424
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15426 msgid "Hz/s"
15427 msgstr "Hz/s"
15428
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15430 msgid "mono"
15431 msgstr "monaural"
15432
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15434 msgid "stereo"
15435 msgstr "estéreo"
15436
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15438 msgid "Camera"
15439 msgstr "Câmera"
15440
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15442 msgid "Video Codec:"
15443 msgstr "Codec de vídeo:"
15444
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15446 msgid "huffyuv"
15447 msgstr "huffyuv"
15448
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15450 msgid "mp1v"
15451 msgstr "mp1v"
15452
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15454 msgid "mp2v"
15455 msgstr "mp2v"
15456
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15458 msgid "mp4v"
15459 msgstr "mp4v"
15460
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15462 msgid "H263"
15463 msgstr "H263"
15464
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15466 msgid "WMV1"
15467 msgstr "WMV1"
15468
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15470 msgid "WMV2"
15471 msgstr "WMV2"
15472
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15474 msgid "Video Bitrate:"
15475 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
15476
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15478 msgid "Bitrate Tolerance:"
15479 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15480
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15482 msgid "Keyframe Interval:"
15483 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
15484
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15486 msgid "Audio Codec:"
15487 msgstr "Codec de Áudio:"
15488
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15490 msgid "Deinterlace:"
15491 msgstr "Desentrelaçar:"
15492
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15494 msgid "Access:"
15495 msgstr "Acesso:"
15496
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15498 msgid "Muxer:"
15499 msgstr "Misturador:"
15500
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15502 msgid "URL:"
15503 msgstr "URL:"
15504
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15506 msgid "Time To Live (TTL):"
15507 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
15508
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15510 msgid "127.0.0.1"
15511 msgstr "127.0.0.1"
15512
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15514 msgid "localhost"
15515 msgstr "localhost"
15516
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15518 msgid "localhost.localdomain"
15519 msgstr "localhost.localdomain"
15520
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15522 msgid "239.0.0.42"
15523 msgstr "239.0.0.42"
15524
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15526 msgid "PS"
15527 msgstr "PS"
15528
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15530 msgid "TS"
15531 msgstr "TS"
15532
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15534 msgid "MPEG1"
15535 msgstr "MPEG1"
15536
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15538 msgid "AVI"
15539 msgstr "AVI"
15540
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15542 msgid "OGG"
15543 msgstr "OGG"
15544
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15546 msgid "MP4"
15547 msgstr "MP4"
15548
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15550 msgid "MOV"
15551 msgstr "MOV"
15552
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15554 msgid "ASF"
15555 msgstr "ASF"
15556
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15558 msgid "kbits/s"
15559 msgstr "Kbits/s"
15560
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15562 msgid "alaw"
15563 msgstr "alaw"
15564
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15566 msgid "ulaw"
15567 msgstr "ulaw"
15568
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15570 msgid "mpga"
15571 msgstr "mpga"
15572
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15574 msgid "mp3"
15575 msgstr "mp3"
15576
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15578 msgid "a52"
15579 msgstr "a52"
15580
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15582 msgid "vorb"
15583 msgstr "vorb"
15584
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15586 msgid "bits/s"
15587 msgstr "bits/s"
15588
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15590 msgid "Audio Bitrate :"
15591 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
15592
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15594 msgid "SAP Announce:"
15595 msgstr "Anúncio SAP:"
15596
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15598 msgid "SLP Announce:"
15599 msgstr "Anúncio SLP:"
15600
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15602 msgid "Announce Channel:"
15603 msgstr "Canal de Anúncio: "
15604
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15607 msgid "Update"
15608 msgstr "Atualizar"
15609
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15611 msgid " Clear "
15612 msgstr " Limpar "
15613
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15615 msgid " Save "
15616 msgstr " Salvar "
15617
15618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15619 msgid " Apply "
15620 msgstr " Aplicar "
15621
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15623 msgid " Cancel "
15624 msgstr " Cancelar "
15625
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15627 msgid "Preference"
15628 msgstr " Preferência"
15629
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15631 msgid ""
15632 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15633 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15634 "org/copyleft/gpl.html)."
15635 msgstr ""
15636 "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
15637 "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
15638 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15639
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15641 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15642 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15643
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15645 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15646 msgstr "(c) 1996-2004 Grupo Grupo VideoLAN"
15647
15648 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15649 #, c-format
15650 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15651 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
15652
15653 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15654 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15655 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
15656
15657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
15658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
15659 msgid "Preamp\n"
15660 msgstr "Pré amplificador\n"
15661
15662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
15664 msgid "dB"
15665 msgstr "dB"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Audio/Video"
15670 msgstr "Modo de áudio"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
15673 msgid "Advance of audio over video:"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
15677 msgid ""
15678 "A positive value means that\n"
15679 "the audio is ahead of the video"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Subtitles/Video"
15685 msgstr "Arquivo de legendas"
15686
15687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Advance of subtitles over video:"
15690 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
15691
15692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
15693 msgid ""
15694 "A positive value means that\n"
15695 "the subtitles are ahead of the video"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Speed of the subtitles:"
15701 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
15702
15703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Force update of this dialog's values"
15706 msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
15707
15708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15709 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15713 #, fuzzy
15714 msgid ""
15715 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15716 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15717 msgstr ""
15718 "Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
15719 " São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
15720
15721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15724 msgstr ""
15725 "Várias estatísticas sobre a mídia ou fluxo atual.\n"
15726 "São mostradas informações sobre o que já foi reproduzido ou transmitido."
15727
15728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Sent bitrate"
15731 msgstr "Taxa de bits do envio"
15732
15733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Current visualization"
15736 msgstr "Visualização atual:"
15737
15738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15739 msgid ""
15740 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15741 "Click to set point A"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Frame by frame"
15747 msgstr "Quadro a Quadro"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
15750 msgid "Take a snapshot"
15751 msgstr "Capturar uma imagem"
15752
15753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
15754 msgid ""
15755 "Loop from point A to point B continuously\n"
15756 "Click to set point A"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
15760 msgid "Menu"
15761 msgstr "Menu"
15762
15763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Teletext on"
15766 msgstr "Selecionar Todos"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
15769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Teletext"
15772 msgstr "Excluir"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Previous media in the playlist"
15777 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Next media in the playlist"
15782 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Stop playback"
15787 msgstr "Inicia a tocagem"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15792 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
15793
15794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
15795 msgid "Show playlist"
15796 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15797
15798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Show extended settings"
15801 msgstr "Mostrar opções estendidas"
15802
15803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
15804 msgid "Transparent"
15805 msgstr "Transparente"
15806
15807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Unmute"
15810 msgstr "Sem áudio"
15811
15812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Pause the playback"
15815 msgstr "Inicia a tocagem"
15816
15817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
15818 msgid "Revert to normal play speed"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Select one or multiple files"
15824 msgstr "Selecione um arquivo, vários arquivos ou uma pasta"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15827 msgid "File names:"
15828 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
15831 msgid "Filter:"
15832 msgstr "Filtro:"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
15836 msgid "Open subtitles file"
15837 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
15838
15839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Eject the disc"
15842 msgstr "Ejeta o disco"
15843
15844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
15845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
15846 msgid "DVB Type:"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
15850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
15851 msgid "Transponder symbol rate"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Channels:"
15857 msgstr "Canais :"
15858
15859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Selected ports:"
15862 msgstr "Portas selecionadas :"
15863
15864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
15865 msgid ".*"
15866 msgstr ".*"
15867
15868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Input caching:"
15871 msgstr "Cache de entrada :"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
15874 msgid "Use VLC pace"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
15878 msgid "Auto connnection"
15879 msgstr "Conexão automática"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
15882 msgid "Radio device name"
15883 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Advanced Options"
15888 msgstr "Opções avançadas"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Double click to get media information"
15893 msgstr "Clique duas vezes para obter informações da mídia"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15896 msgid "Show the current item"
15897 msgstr "Mostrar o item atual"
15898
15899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15900 msgid "Select File"
15901 msgstr "Selecione arquivo"
15902
15903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15904 msgid "Select Directory"
15905 msgstr "Selecionar Pasta"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15908 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15912 msgid "Set"
15913 msgstr "Configurar"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
15916 msgid "Unset"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
15920 msgid "Hotkey for "
15921 msgstr "Tecla de atalho para "
15922
15923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
15924 msgid "Press the new keys for "
15925 msgstr "Pressione as novas teclas para "
15926
15927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
15928 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15929 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
15930
15931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
15932 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
15933 msgid "Key: "
15934 msgstr "Chave: "
15935
15936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Subtitles && OSD"
15939 msgstr "Legendas/OSD"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Input && Codecs"
15944 msgstr "Entrada / Codecs"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Device:"
15949 msgstr "Dispositivo"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Input & Codecs Settings"
15954 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
15957 msgid ""
15958 "If this property is blank, different values\n"
15959 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15960 "You can define a unique one or configure them \n"
15961 "individually in the advanced preferences."
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
15965 msgid "Configure Hotkeys"
15966 msgstr "Configurar teclas de atalho"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15970 msgid "Audio Files"
15971 msgstr "Arquivos de Áudio"
15972
15973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15975 msgid "Video Files"
15976 msgstr "Arquivos de Vídeo"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15980 msgid "Playlist Files"
15981 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
15982
15983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
15984 msgid "&Apply"
15985 msgstr "&Aplicar"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
15993 msgid "&Cancel"
15994 msgstr "&Cancelar"
15995
15996 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Edit Bookmarks"
15999 msgstr "Editar favoritos"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16002 msgid "Create"
16003 msgstr "Criar"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16006 msgid "Create a new bookmark"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16010 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Delete the selected item"
16013 msgstr "Remove os favoritos selecionados"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Delete all the bookmarks"
16018 msgstr "Remove os favoritos selecionados"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16021 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16024 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16026 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16029 msgid "&Close"
16030 msgstr "Fe&char"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16033 msgid "Bytes"
16034 msgstr "Bytes"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16037 msgid "Errors"
16038 msgstr "Erros"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16041 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16043 msgid "&Clear"
16044 msgstr "&Limpar"
16045
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16047 msgid "Hide future errors"
16048 msgstr "Ocultar os próximos erros"
16049
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16051 msgid "Adjustments and Effects"
16052 msgstr "Ajustes e Efeitos"
16053
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16055 msgid "Graphic Equalizer"
16056 msgstr "Equalizador gráfico"
16057
16058 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16059 msgid "Spatializer"
16060 msgstr "Espacial"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Audio Effects"
16065 msgstr "Efeitos de áudio"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16068 msgid "Video Effects"
16069 msgstr "Efeitos de vídeo"
16070
16071 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Synchronization"
16074 msgstr "Sincronização por relógio"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16077 msgid "v4l2 controls"
16078 msgstr "Controles do v4l2"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Go to Time"
16083 msgstr "Ir ao momento"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16086 msgid "&Go"
16087 msgstr "&Ir"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16090 msgid "Go to time"
16091 msgstr "Ir ao momento"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16094 msgid "VLC media player "
16095 msgstr "VLC media player"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16098 #, fuzzy
16099 msgid ""
16100 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16101 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16102 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16103 "platform.\n"
16104 "\n"
16105 msgstr ""
16106 "O VLC media player é um reprodutor livre que faz codificação, cria fluxos de "
16107 "transmissão e que pode ler de arquivos, CD, DVD, outros fluxos de rede, "
16108 "placas de captura e muito mais!\n"
16109 "O VLC funciona nas plataformas mais populares.\n"
16110 "\n"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16113 msgid ""
16114 "This version of VLC was compiled by:\n"
16115 " "
16116 msgstr ""
16117 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16118 " "
16119
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16121 msgid "Based on Git commit: "
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16125 msgid ""
16126 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16127 "\n"
16128 msgstr ""
16129 "Você está usando a interface Qt4.\n"
16130 "\n"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Copyright (C) "
16135 msgstr "Direito de Cópia (c)"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16138 #, fuzzy
16139 msgid ""
16140 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16141 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16142 "create the best free software."
16143 msgstr ""
16144 "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade, aos que testam, aos usuários "
16145 "e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua colaboração "
16146 "ao fazer o melhor software possível."
16147
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16149 msgid "Authors"
16150 msgstr "Autores"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16153 msgid "Thanks"
16154 msgstr "Obrigado"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16157 #, fuzzy
16158 msgid "VLC media player updates"
16159 msgstr "VLC media player"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16162 msgid "&Recheck version"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Checking for an update..."
16168 msgstr "Procurando Atualizações..."
16169
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16171 msgid ""
16172 "\n"
16173 "Do you want to download it?\n"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Launching an update request..."
16179 msgstr "Procurando Atualizações..."
16180
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Select a directory..."
16184 msgstr "Selecione uma pasta..."
16185
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16187 msgid "&Yes"
16188 msgstr "&Sim"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16191 #, fuzzy
16192 msgid "A new version of VLC("
16193 msgstr "Esta é uma nova versão do VLC :\n"
16194
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16196 #, fuzzy
16197 msgid ") is available."
16198 msgstr "Não há ajuda disponível"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16201 #, fuzzy
16202 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16203 msgstr ""
16204 "\n"
16205 "Você já tem a última versão do VLC\n"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16208 #, fuzzy
16209 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16210 msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16213 msgid "Login"
16214 msgstr "Usuário"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16217 msgid "&General"
16218 msgstr "&Geral"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16221 msgid "&Extra Metadata"
16222 msgstr "&Outros Metadados"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16225 msgid "&Codec Details"
16226 msgstr "Detalhes do &Codec"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16229 msgid "&Statistics"
16230 msgstr "E&statísticas"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16233 msgid "&Save Metadata"
16234 msgstr "&Salvar Metadados"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Location:"
16239 msgstr "Local :"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Modules tree"
16244 msgstr "Módulos"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16247 msgid "&Save as..."
16248 msgstr "&Salvar como..."
16249
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16251 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16255 msgid "Verbosity Level"
16256 msgstr "Nível Detalhado"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16259 #, fuzzy
16260 msgid "&Update"
16261 msgstr "Atualizar"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Select a name for the logs file"
16266 msgstr "Selecione um arquivo, vários arquivos ou uma pasta"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16269 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16270 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16271
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16273 msgid ""
16274 "Cannot write file %1:\n"
16275 "%2."
16276 msgstr ""
16277 "Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
16278 "%2."
16279
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16281 msgid "&File"
16282 msgstr "&Arquivo"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16285 msgid "&Disc"
16286 msgstr "&Disco"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16289 msgid "&Network"
16290 msgstr "&Rede"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16293 msgid "Capture &Device"
16294 msgstr "Capturar &Dispositivo"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16297 #, fuzzy
16298 msgid "&Select"
16299 msgstr "Selecionar"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16302 msgid "&Enqueue"
16303 msgstr "&Enfileirar"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16306 msgid "&Play"
16307 msgstr "&Reproduzir"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16311 msgid "&Stream"
16312 msgstr "&Fluxo"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16315 msgid "&Convert"
16316 msgstr "&Converter"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16319 msgid "&Convert / Save"
16320 msgstr "&Converter / Salvar"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Simple"
16325 msgstr "amostra"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Switch to simple preferences"
16330 msgstr "Alternar para capas"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Switch to complete preferences"
16335 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16338 msgid "&Save"
16339 msgstr "&Salvar"
16340
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16342 msgid "&Reset Preferences"
16343 msgstr "&Refazer Preferências"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16346 msgid ""
16347 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16348 "Are you sure you want to continue?"
16349 msgstr ""
16350 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
16351 "Deseja continuar?"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Open Directory"
16356 msgstr "Abrir pasta"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16359 msgid "Open playlist file"
16360 msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16363 msgid "Choose a filename to save playlist"
16364 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16367 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16368 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16369
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16371 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16372 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Todos (*.*) "
16373
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16375 msgid "Media Files"
16376 msgstr "Arquivos de mídia"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16379 msgid "Subtitles Files"
16380 msgstr "Arquivos de legenda"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16383 msgid "All Files"
16384 msgstr "Todos os arquivos"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16387 msgid "Stream Output"
16388 msgstr "Saída de Fluxo"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16391 msgid ""
16392 "Stream output string.\n"
16393 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16394 " but you can update it manually."
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16398 msgid "Save file"
16399 msgstr "Salvar arquivo"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16402 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16408 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Day / Month / Year:"
16413 msgstr "Dia Mês Ano:"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16416 msgid "Repeat:"
16417 msgstr "Repetir:"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16420 msgid "Repeat delay:"
16421 msgstr "Atrazo de repetição:"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16424 msgid " days"
16425 msgstr "dias"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Import"
16430 msgstr "Exportar"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16433 msgid "Export"
16434 msgstr "Exportar"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16437 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16438 msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
16439
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16441 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16442 msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Open a VLM Configuration File"
16447 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16450 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16454 msgid ""
16455 "Current playback speed.\n"
16456 "Right click to adjust"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Privacy and Network Policies"
16462 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16465 msgid "Privacy and Network Warning"
16466 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16469 #, fuzzy
16470 msgid ""
16471 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16472 "without authorization.</p>\n"
16473 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16474 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16475 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16476 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16477 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16478 "access on the web.</p>\n"
16479 msgstr ""
16480 "<p>O <i>Grupo VideoLAN</i> não gosta quando um programa transmite "
16481 "informações on-line sem autorização.</p>\n"
16482 " <p><i>O VLC media player</i> pode pegar algumas poucas informações na "
16483 "Internet, especialmente capas de CD e dados de músicas ou para saber se há "
16484 "atualizações disponíveis.</p>\n"
16485 "<p><i>O VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>NENHUMA</b> "
16486 "informação, mesmo de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
16487 "<p>Por favor, verifique as opções abaixo, cujo padrão quase não acessa a Web."
16488 "</p>\n"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16491 msgid "Control menu for the player"
16492 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
16495 msgid "Paused"
16496 msgstr "Pausado"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16499 msgid "&Media"
16500 msgstr "&Mídia"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16503 msgid "&Playlist"
16504 msgstr "Lista de re&produção"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16507 msgid "&Tools"
16508 msgstr "Ferramen&tas"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16511 msgid "&Audio"
16512 msgstr "Áu&dio"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16515 msgid "&Video"
16516 msgstr "&Vídeo"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16519 #, fuzzy
16520 msgid "P&layback"
16521 msgstr "Reproduzir"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16524 msgid "&Help"
16525 msgstr "Aj&uda"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16528 msgid "&Open File..."
16529 msgstr "A&brir..."
16530
16531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16532 msgid "Open &Disc..."
16533 msgstr "Abrir &Disco..."
16534
16535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16536 msgid "Open &Network..."
16537 msgstr "Abrir &Rede..."
16538
16539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16540 msgid "Open &Capture Device..."
16541 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16542
16543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16544 msgid "&Streaming..."
16545 msgstr "&Fluxo..."
16546
16547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16548 msgid "Conve&rt / Save..."
16549 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
16550
16551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16552 msgid "&Quit"
16553 msgstr "&Fechar"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Show P&laylist"
16558 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Play&list..."
16563 msgstr "Lista de reprodução"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16566 msgid "Ctrl+L"
16567 msgstr "Ctrl+L"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Mi&nimal View..."
16572 msgstr "Modo Reduzido..."
16573
16574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16575 msgid "Ctrl+H"
16576 msgstr "Ctrl+H"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16579 #, fuzzy
16580 msgid "&Fullscreen Interface"
16581 msgstr "Alternar modo tela inteira"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16584 #, fuzzy
16585 msgid "&Advanced Controls"
16586 msgstr "Controles avançados"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16589 msgid "Visualizations selector"
16590 msgstr "Seletor de visualizações"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16593 msgid "&Preferences..."
16594 msgstr "&Preferências..."
16595
16596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Audio &Track"
16599 msgstr "Trilha de Áudio"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Audio &Device"
16604 msgstr "Dispositivo de Áudio"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Audio &Channels"
16609 msgstr "Canais de Áudio"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16612 #, fuzzy
16613 msgid "&Visualizations"
16614 msgstr "Visualizações"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Video &Track"
16619 msgstr "Trilha de vídeo"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16622 #, fuzzy
16623 msgid "&Subtitles Track"
16624 msgstr "Trilha de Legendas"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Load File..."
16629 msgstr "Adicionar arquivo..."
16630
16631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16632 #, fuzzy
16633 msgid "&Fullscreen"
16634 msgstr "Tela inteira"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16637 #, fuzzy
16638 msgid "&Zoom"
16639 msgstr "Aproximação"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16642 #, fuzzy
16643 msgid "&Deinterlace"
16644 msgstr "Desentrelaçamento"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16647 #, fuzzy
16648 msgid "&Aspect Ratio"
16649 msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16652 #, fuzzy
16653 msgid "&Crop"
16654 msgstr "Recortar"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Always &On Top"
16659 msgstr "Sempre por cima"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Sna&pshot"
16664 msgstr "Capturar Imagem"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16667 #, fuzzy
16668 msgid "&Bookmarks"
16669 msgstr "Favoritos"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16672 #, fuzzy
16673 msgid "T&itle"
16674 msgstr "Título"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16677 #, fuzzy
16678 msgid "&Chapter"
16679 msgstr "Capítulo"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16682 #, fuzzy
16683 msgid "&Program"
16684 msgstr "Programa"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16687 msgid "&Navigation"
16688 msgstr "&Navegação"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Configure podcasts..."
16693 msgstr "Configurar teclas de atalho"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16696 #, fuzzy
16697 msgid "&Help..."
16698 msgstr "Ajuda..."
16699
16700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Check for &Updates..."
16703 msgstr "Procurar Atualizações..."
16704
16705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16706 msgid "Tools"
16707 msgstr "Ferramentas"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Leave Fullscreen"
16712 msgstr "Desativar tela inteira"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16715 msgid "&Playback"
16716 msgstr "&Reproduzir"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16719 msgid "Show Playlist"
16720 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16723 msgid "Minimal View..."
16724 msgstr "Modo Reduzido..."
16725
16726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16727 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16728 msgstr "Alternar modo tela inteira"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16731 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16732 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16735 msgid "Show VLC media player"
16736 msgstr "Mostrar o VLC media player"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16739 msgid "&Open Media"
16740 msgstr "Abrir &Mídia"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Open &Folder..."
16745 msgstr "Abrir &Pasta..."
16746
16747 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16748 msgid "Open D&irectory..."
16749 msgstr "Abrir &Pasta..."
16750
16751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16754 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16757 msgid ""
16758 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16759 "preferences dialog."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16763 msgid "Systray icon"
16764 msgstr "Ícone de bandeja"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16767 #, fuzzy
16768 msgid ""
16769 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16770 "basic actions."
16771 msgstr ""
16772 "Mostrar um ícone na bandeja, permitindo o controle do VLC com ações básicas"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16775 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16776 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16779 #, fuzzy
16780 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16781 msgstr ""
16782 "Quando você marcar esta opção, o VLC iniciará como um ícone em sua barra de "
16783 "tarefas"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16786 msgid "Show playing item name in window title"
16787 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16790 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16794 msgid "Path to use in openfile dialog"
16795 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16798 msgid "Show notification popup on track change"
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16802 msgid ""
16803 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16804 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16808 msgid "Advanced options"
16809 msgstr "Opções avançadas"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16814 msgstr "Mostrar opções avançadas nos diálogos"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16817 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16818 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
16819
16820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16821 msgid ""
16822 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16823 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16824 "extensions."
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16828 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16832 msgid "Activate the updates availability notification"
16833 msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16836 msgid ""
16837 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16838 "once every two weeks."
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Number of days between two update checks"
16844 msgstr "Número de dias entre duas verificações"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16847 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16848 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16851 msgid ""
16852 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16853 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16857 msgid "Automatically save the volume on exit"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16861 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16865 msgid "Ask for network policy at start"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Define the colors of the volume slider "
16871 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16874 msgid ""
16875 "Define the colors of the volume slider\n"
16876 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16877 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16878 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16882 msgid "Selection of the starting mode and look "
16883 msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16886 msgid ""
16887 "Start VLC with:\n"
16888 " - normal mode\n"
16889 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16890 " - minimal mode with limited controls"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16894 msgid "Classic look"
16895 msgstr "Estilo clássico"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16898 msgid "Complete look with information area"
16899 msgstr "Interface completa com área de informação"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16902 msgid "Minimal look with no menus"
16903 msgstr "Aparência mínima, sem menus"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16908 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16911 msgid "Qt interface"
16912 msgstr "Interface Qt"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16915 msgid "Preset"
16916 msgstr "Ajuste predefinido"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Capture mode"
16921 msgstr "Modo de captura"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16924 msgid "Select the capture device type"
16925 msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16928 msgid "Card Selection"
16929 msgstr "Seleção do Dispositivo"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16932 msgid "Options"
16933 msgstr "Opções"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16936 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16937 msgstr "Acessar opções avançadas para ajustar o dispositivo"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16940 msgid "Advanced options..."
16941 msgstr "Opções avançadas..."
16942
16943 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Disc Selection"
16946 msgstr "Seleção de disco"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
16949 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16950 msgstr "Desativa o menu do DVD (para compatibilidade)"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Disc device"
16955 msgstr "Dispositivo de disco"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Starting Position"
16960 msgstr "Posição de início"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
16963 msgid "Audio and Subtitles"
16964 msgstr "Áudio e Legendas"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16967 msgid "Choose one or more media file to open"
16968 msgstr "Escolha um ou mais arquivos de mídia para abrir"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Add a subtitles file"
16973 msgstr "Adiciona um arquivo de legenda"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Use a sub&titles file"
16978 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16981 msgid "Alignment:"
16982 msgstr "Alinhamento:"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Select the subtitles file"
16987 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16990 msgid "Network Protocol"
16991 msgstr "Protocolo de Rede"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Select the protocol for the URL."
16996 msgstr "Informe o protocolo para a URL"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16999 msgid "Protocol"
17000 msgstr "Protocolo"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Select the port used"
17005 msgstr "Informe a porta a ser usada"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17008 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17012 msgid "Show extended options"
17013 msgstr "Mostrar opções estendidas"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Show &more options"
17018 msgstr "Mostrar mais opções"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17021 msgid "Change the caching for the media"
17022 msgstr "Modificar o cache para a mídia"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17025 msgid "Start Time"
17026 msgstr "Início"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17029 msgid "Change the start time for the media"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17033 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17034 msgstr "Reproduzir outra mídia ao mesmo tempo (mais um arquivo de áudio, etc.)"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17037 msgid "Extra media"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17041 msgid "Select the file"
17042 msgstr "Selecionar o arquivo"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17045 msgid "Customize"
17046 msgstr "Personalizar"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17049 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Select play mode"
17055 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17058 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17059 msgid "Podcast URLs list"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17063 msgid "Outputs"
17064 msgstr "Saídas"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17067 msgid "Play locally"
17068 msgstr "Reproduzir localmente"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17071 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17075 msgid "Prefer UDP over RTP"
17076 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17079 msgid "Mount Point"
17080 msgstr "Ponto de montagem"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17083 msgid "Login:pass:"
17084 msgstr "Usuário:senha:"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17087 msgid "Profile"
17088 msgstr "Perfil"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17091 msgid "Encapsulation"
17092 msgstr "Encapsulamento"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17095 msgid "Video codec"
17096 msgstr "Codec de vídeo"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17099 msgid "Audio codec"
17100 msgstr "Codec de áudio"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17103 msgid "Overlay subtitles on the video"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17107 msgid "Group name"
17108 msgstr "Nome do grupo"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17111 msgid "Stream all elementary streams"
17112 msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17115 msgid "Generated stream output string"
17116 msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17119 msgid "Default volume"
17120 msgstr "Volume padrão"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17123 #, fuzzy
17124 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17125 msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%)</string>"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17128 msgid "Save volume on exit"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17132 msgid "Preferred audio language"
17133 msgstr "Língua de áudio preferida"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17136 msgid "last.fm"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17140 msgid "Enable last.fm submission"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Disc Devices"
17146 msgstr "Dispositivos de Disco"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Default disc device"
17151 msgstr "Dispositivos padrão"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Server default port"
17156 msgstr "Porta Pdrão do Servidor"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17159 msgid "Default caching level"
17160 msgstr "Nível padrão de cache"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Post-Processing quality"
17165 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17168 msgid "Repair AVI files"
17169 msgstr "Reparar arquivos AVI"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17172 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17173 msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Interface Type"
17178 msgstr "Menu de interface"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17181 msgid "Native"
17182 msgstr "Nativo"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17185 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17186 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
17187
17188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Display mode"
17191 msgstr "Mostrar"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17194 msgid "Integrate video in interface"
17195 msgstr "Integrar vídeo à interface"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17199 msgid "Skins"
17200 msgstr "Capas"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Skin file"
17205 msgstr "Arquivo de Capa"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Show a controller in fullscreen"
17210 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17213 msgid "Instances"
17214 msgstr "Instâncias"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17217 msgid "Allow only one instance"
17218 msgstr "Permitir somente uma instância"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17221 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17222 msgstr ""
17223 "Enfileirar arquivos na lista de reprodução quando estiver em modo de "
17224 "instância única"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17227 msgid "File associations:"
17228 msgstr "Associação de arquivos:"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17231 msgid "Association Setup"
17232 msgstr "Configuração de Associação"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17235 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17236 msgstr "Obter metadados da Internet"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17239 msgid "Activate update notifier"
17240 msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17243 msgid ""
17244 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17245 msgstr ""
17246 "Esta é a inteface de capa do VLC. Você pode baixar capas em &lt;a href="
17247
17248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Subtitles Language"
17251 msgstr "Línguas de legendas"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Preferred subtitles language"
17256 msgstr "Língua de áudio preferida"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Default encoding"
17261 msgstr "Codificação padrão"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Font color"
17266 msgstr "Cor da Fonte"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17269 msgid "Output"
17270 msgstr "Saída"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17273 msgid "Accelerated video output"
17274 msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17277 msgid "DirectX"
17278 msgstr "DirectX"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Display device"
17283 msgstr "Dispositivos de Tela"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Enable wallpaper mode"
17288 msgstr "Ativar modo papel de parede"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17291 msgid "Edit settings"
17292 msgstr "Editar configurações"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17295 msgid "Control"
17296 msgstr "Controle"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17299 msgid "Run manually"
17300 msgstr "Executar manualmente"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17303 msgid "Setup schedule"
17304 msgstr "Configurar a programação"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17307 msgid "Run on schedule"
17308 msgstr "Execução agendada"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17311 msgid "Status"
17312 msgstr "Status"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17315 msgid "P/P"
17316 msgstr "P/P"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17319 msgid "Prev"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Add Input"
17325 msgstr "Adicionar entrada"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Edit Input"
17330 msgstr "Editar entrada"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Clear List"
17335 msgstr "Limpar lista"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17338 msgid "Transform"
17339 msgstr "Transformar"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17342 msgid "Sharpen"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17346 msgid "Sigma"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17350 msgid "Image adjust"
17351 msgstr "Ajuste de imagem"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17354 msgid "Brightness threshold"
17355 msgstr "Limiar de brilho"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17358 msgid "Color fun"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17362 msgid "Color extraction"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17366 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17367 msgid "Color threshold"
17368 msgstr "Limiar de cor"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17371 msgid "Similarity"
17372 msgstr "Similaridade"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Synchronize top and bottom"
17377 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Synchronize left and right"
17382 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Geometry"
17387 msgstr "Espectro"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17390 msgid "Puzzle game"
17391 msgstr "Quebra-cabeças"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17394 msgid "Black slot"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17400 msgid "Columns"
17401 msgstr "Colunas"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17406 msgid "Rows"
17407 msgstr "Linhas"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17410 msgid "Rotate"
17411 msgstr "Rotacionar"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17414 msgid "Angle"
17415 msgstr "Ângulo"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17418 msgid "Image modification"
17419 msgstr "Modificação de imagem"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17422 msgid "Water effect"
17423 msgstr "Efeito de água"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17426 #: modules/video_filter/noise.c:54
17427 msgid "Noise"
17428 msgstr "Ruído"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17431 msgid "Motion detect"
17432 msgstr "Detecção de movimento"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17435 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17436 msgid "Motion blur"
17437 msgstr "borrão de movimento"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17440 msgid "Factor"
17441 msgstr "Fator"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17444 msgid "Cartoon"
17445 msgstr "Desenho"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Vout/Overlay"
17450 msgstr "Sobreposições"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17453 msgid "Wall"
17454 msgstr "Parede"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17457 msgid "Add text"
17458 msgstr "Adicionar texto"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17461 msgid "Panoramix"
17462 msgstr "Panoramix"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17465 msgid "Clone"
17466 msgstr "Cópia"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17469 msgid "Number of clones"
17470 msgstr "Número de clones"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17474 msgid "Logo"
17475 msgstr "Logotipo"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17478 msgid "Add logo"
17479 msgstr "Adicionar logotipo"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17483 msgid "Transparency"
17484 msgstr "Transparência"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17487 msgid "Logo erase"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17491 msgid "Mask"
17492 msgstr "Máscara"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17495 msgid "Advanced video filter controls"
17496 msgstr "Controles de filtro de vídeo avançados"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17499 msgid "Subpicture filters"
17500 msgstr "Filtros de subtela"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17503 msgid "Video filters"
17504 msgstr "Filtros de vídeo"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17507 msgid "Vout filters"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17511 msgid "Reset"
17512 msgstr "Reestabelecer"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17515 msgid "VLM configurator"
17516 msgstr "Configurador do VLM"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17519 msgid "Media Manager Edition"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17523 msgid "Name:"
17524 msgstr "Nome:"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17527 msgid "Input:"
17528 msgstr "Entrada:"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17531 msgid "Select Input"
17532 msgstr "Selecionar Entrada"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17535 msgid "Output:"
17536 msgstr "Saída:"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17539 msgid "Select Output"
17540 msgstr "Selecionar Saída"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17543 msgid "Time Control"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17547 msgid "Mux Control"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17551 msgid "Loop"
17552 msgstr "Contínuo"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17555 msgid "Media Manager List"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17559 msgid "Open a skin file"
17560 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
17561
17562 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17563 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17564 msgstr ""
17565 "Arquivos de capas (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Arquivos de Capas (*.xml)|*.xml"
17566
17567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17568 msgid "Open playlist"
17569 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17570
17571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17572 msgid ""
17573 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17574 "xspf"
17575 msgstr ""
17576 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17577 "Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17578
17579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17580 msgid "Save playlist"
17581 msgstr "Salvar lista de reprodução"
17582
17583 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17584 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17585 msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17586
17587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17588 msgid "Skin to use"
17589 msgstr "Capa a ser usada"
17590
17591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17592 msgid "Path to the skin to use."
17593 msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
17594
17595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17596 msgid "Config of last used skin"
17597 msgstr "Configuração da última personalização usada"
17598
17599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17600 msgid ""
17601 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17602 "automatically, do not touch it."
17603 msgstr ""
17604 "Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
17605 "automaticamente. Não toque aqui."
17606
17607 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17608 msgid "Show a systray icon for VLC"
17609 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
17610
17611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17613 msgid "Show VLC on the taskbar"
17614 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17615
17616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17617 msgid "Enable transparency effects"
17618 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
17619
17620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17621 msgid ""
17622 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17623 "when moving windows does not behave correctly."
17624 msgstr ""
17625 "Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
17626 "especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
17627
17628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17630 msgid "Use a skinned playlist"
17631 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
17632
17633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17634 msgid "Skinnable Interface"
17635 msgstr "Interface Personalizável"
17636
17637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17638 msgid "Skins loader demux"
17639 msgstr "Descombinador de carga de capas"
17640
17641 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17642 msgid "Select skin"
17643 msgstr "Selecionar capa"
17644
17645 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17646 msgid "Open skin..."
17647 msgstr "Abrir capa..."
17648
17649 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17650 msgid ""
17651 "\n"
17652 "(WinCE interface)\n"
17653 "\n"
17654 msgstr ""
17655 "\n"
17656 "(Interface WinCE)\n"
17657 "\n"
17658
17659 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17660 msgid ""
17661 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17662 "\n"
17663 msgstr ""
17664 "(c) 1996-2006 - Grupo VideoLAN\n"
17665 "\n"
17666
17667 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17668 msgid "Compiled by "
17669 msgstr "Compilado por "
17670
17671 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17672 msgid "Compiler: "
17673 msgstr "Compilador: "
17674
17675 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17676 msgid ""
17677 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17678 "http://www.videolan.org/"
17679 msgstr ""
17680 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17681 "http://www.videolan.org/"
17682
17683 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17684 msgid "Open:"
17685 msgstr "Abrir:"
17686
17687 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17688 msgid ""
17689 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17690 "targets:"
17691 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
17692
17693 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17694 msgid "Choose directory"
17695 msgstr "Escolha uma pasta"
17696
17697 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17698 msgid "Choose file"
17699 msgstr "Escolha um arquivo"
17700
17701 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17702 msgid "Embed video in interface"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17706 msgid ""
17707 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17708 "window."
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17712 msgid "WinCE interface module"
17713 msgstr "Módulo de interface do WinCE"
17714
17715 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17716 msgid "WinCE dialogs provider"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17720 msgid "Folder meta data"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17724 msgid "Blues"
17725 msgstr "Blues"
17726
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17728 msgid "Classic rock"
17729 msgstr "Rock clássico"
17730
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17732 msgid "Country"
17733 msgstr "Country"
17734
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17736 msgid "Disco"
17737 msgstr "Disco"
17738
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17740 msgid "Funk"
17741 msgstr "Funk"
17742
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17744 msgid "Grunge"
17745 msgstr "Grunge"
17746
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17748 msgid "Hip-Hop"
17749 msgstr "Hip-Hop"
17750
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17752 msgid "Jazz"
17753 msgstr "Jazz"
17754
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17756 msgid "Metal"
17757 msgstr "Metal"
17758
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17760 msgid "New Age"
17761 msgstr "New Age"
17762
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17764 msgid "Oldies"
17765 msgstr "Antigas"
17766
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17768 msgid "Other"
17769 msgstr "Outra"
17770
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17772 msgid "R&B"
17773 msgstr "R&B"
17774
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17776 msgid "Rap"
17777 msgstr "Rap"
17778
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17780 msgid "Industrial"
17781 msgstr "Industrial"
17782
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17784 msgid "Alternative"
17785 msgstr "Alternativo"
17786
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17788 msgid "Death metal"
17789 msgstr "Death metal"
17790
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17792 msgid "Pranks"
17793 msgstr "Pranks"
17794
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17796 msgid "Soundtrack"
17797 msgstr "Trilha sonora"
17798
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17800 msgid "Euro-Techno"
17801 msgstr "Euro-Tecno"
17802
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17804 msgid "Ambient"
17805 msgstr "Ambiente"
17806
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17808 msgid "Trip-Hop"
17809 msgstr "Trip-Hop"
17810
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17812 msgid "Vocal"
17813 msgstr "Voz"
17814
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17816 msgid "Jazz+Funk"
17817 msgstr "Jazz+Funk"
17818
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17820 msgid "Fusion"
17821 msgstr "Fusion"
17822
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17824 msgid "Trance"
17825 msgstr "Trance"
17826
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17828 msgid "Instrumental"
17829 msgstr "Instrumental"
17830
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17832 msgid "Acid"
17833 msgstr "Acid"
17834
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17836 msgid "House"
17837 msgstr "House"
17838
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17840 msgid "Game"
17841 msgstr "Jogo"
17842
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17844 msgid "Sound clip"
17845 msgstr "Clipe de som"
17846
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17848 msgid "Gospel"
17849 msgstr "Gospel"
17850
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17852 msgid "Alternative rock"
17853 msgstr "Rock alternativo"
17854
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17856 msgid "Soul"
17857 msgstr "Soul"
17858
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17860 msgid "Punk"
17861 msgstr "Punk"
17862
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17864 msgid "Space"
17865 msgstr "Space"
17866
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17868 msgid "Meditative"
17869 msgstr "Meditação"
17870
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17872 msgid "Instrumental pop"
17873 msgstr "Pop instrumental"
17874
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17876 msgid "Instrumental rock"
17877 msgstr "Rock instrumental"
17878
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17880 msgid "Ethnic"
17881 msgstr "Étnica"
17882
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17884 msgid "Gothic"
17885 msgstr "Gótica"
17886
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17888 msgid "Darkwave"
17889 msgstr "Darkwave"
17890
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17892 msgid "Techno-Industrial"
17893 msgstr "Tecno-Industrial"
17894
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17896 msgid "Electronic"
17897 msgstr "Eletrônica"
17898
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17900 msgid "Pop-Folk"
17901 msgstr "Pop-Folk"
17902
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17904 msgid "Eurodance"
17905 msgstr "Eurodance"
17906
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17908 msgid "Dream"
17909 msgstr "Dream"
17910
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17912 msgid "Southern rock"
17913 msgstr "Rock sulista"
17914
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17916 msgid "Comedy"
17917 msgstr "Comédia"
17918
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17920 msgid "Cult"
17921 msgstr "Cult"
17922
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17924 msgid "Gangsta"
17925 msgstr "Gangsta"
17926
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17928 msgid "Top 40"
17929 msgstr "Top 40"
17930
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17932 msgid "Christian rap"
17933 msgstr "Rap cristão"
17934
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17936 msgid "Pop/funk"
17937 msgstr "Pop/funk"
17938
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17940 msgid "Jungle"
17941 msgstr "Jungle"
17942
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17944 msgid "Native American"
17945 msgstr "Native American"
17946
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17948 msgid "Cabaret"
17949 msgstr "Cabaret"
17950
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17952 msgid "New wave"
17953 msgstr "New wave"
17954
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17956 msgid "Rave"
17957 msgstr "Rave"
17958
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17960 msgid "Showtunes"
17961 msgstr "Showtunes"
17962
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17964 msgid "Trailer"
17965 msgstr "Trailer"
17966
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17968 msgid "Lo-Fi"
17969 msgstr "Lo-Fi"
17970
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17972 msgid "Tribal"
17973 msgstr "Tribal"
17974
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17976 msgid "Acid punk"
17977 msgstr "Acid punk"
17978
17979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17980 msgid "Acid jazz"
17981 msgstr "Acid jazz"
17982
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17984 msgid "Polka"
17985 msgstr "Polca"
17986
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17988 msgid "Retro"
17989 msgstr "Retrô"
17990
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17992 msgid "Musical"
17993 msgstr "Musical"
17994
17995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17996 msgid "Rock & roll"
17997 msgstr "Rock & roll"
17998
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18000 msgid "Hard rock"
18001 msgstr "Hard rock"
18002
18003 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18004 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18008 msgid "MusicBrainz"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18012 msgid "MusicBrainz meta data"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18016 msgid "The username of your last.fm account"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18020 msgid "The password of your last.fm account"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18024 msgid "Audioscrobbler"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18028 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18032 msgid "Last.fm username not set"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18036 msgid ""
18037 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18038 "VLC.\n"
18039 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18043 msgid "last.fm: Authentication failed"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18047 msgid ""
18048 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18049 "relaunch VLC."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18053 msgid "Dummy image chroma format"
18054 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
18055
18056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18057 msgid ""
18058 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18059 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18060 msgstr ""
18061 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
18062 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
18063 "formato mais eficiente."
18064
18065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18066 msgid "Save raw codec data"
18067 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
18068
18069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18070 msgid ""
18071 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18072 "main options."
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18076 msgid ""
18077 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18078 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18079 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18080 msgstr ""
18081 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
18082 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
18083 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
18084
18085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18086 msgid "Dummy interface function"
18087 msgstr "Função simplificada de interface"
18088
18089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18090 msgid "Dummy Interface"
18091 msgstr "Interface Simplificada"
18092
18093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18094 msgid "Dummy access function"
18095 msgstr "Função simplificada de acesso"
18096
18097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18098 msgid "Dummy demux function"
18099 msgstr "Função simplificada de demux"
18100
18101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18102 msgid "Dummy decoder"
18103 msgstr "Decodificador simplificado"
18104
18105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18106 msgid "Dummy decoder function"
18107 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18108
18109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18110 msgid "Dummy encoder function"
18111 msgstr "Função simplificada de codificador"
18112
18113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18114 msgid "Dummy audio output function"
18115 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
18116
18117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18118 msgid "Dummy video output function"
18119 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18120
18121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18122 msgid "Dummy Video output"
18123 msgstr "Saída de vídeo simplificada"
18124
18125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18126 msgid "Dummy font renderer function"
18127 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
18128
18129 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18130 msgid "Filename for the font you want to use"
18131 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
18132
18133 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18134 msgid "Font size in pixels"
18135 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18136
18137 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18138 msgid ""
18139 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18140 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18141 "font size."
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18145 msgid ""
18146 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18147 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18151 #: modules/misc/win32text.c:68
18152 msgid "Text default color"
18153 msgstr "Cor padrão do texto"
18154
18155 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18156 #: modules/misc/win32text.c:69
18157 msgid ""
18158 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18159 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18160 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18161 "(red + green), #FFFFFF = white"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18165 #: modules/misc/win32text.c:73
18166 msgid "Relative font size"
18167 msgstr "Fonte de tamanho relativo"
18168
18169 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18170 #: modules/misc/win32text.c:74
18171 msgid ""
18172 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18173 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18177 #: modules/misc/win32text.c:80
18178 msgid "Smaller"
18179 msgstr "Menor"
18180
18181 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18182 #: modules/misc/win32text.c:80
18183 msgid "Small"
18184 msgstr "Pequeno"
18185
18186 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18187 #: modules/misc/win32text.c:80
18188 msgid "Large"
18189 msgstr "Grande"
18190
18191 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18192 #: modules/misc/win32text.c:80
18193 msgid "Larger"
18194 msgstr "Maior"
18195
18196 #: modules/misc/freetype.c:108
18197 msgid "Use YUVP renderer"
18198 msgstr "Usar exibição YUVP"
18199
18200 #: modules/misc/freetype.c:109
18201 msgid ""
18202 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18203 "you want to encode into DVB subtitles"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/misc/freetype.c:111
18207 msgid "Font Effect"
18208 msgstr "Efeito de Fonte"
18209
18210 #: modules/misc/freetype.c:112
18211 msgid ""
18212 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18213 "readability."
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/misc/freetype.c:121
18217 msgid "Background"
18218 msgstr "Segundo Plano"
18219
18220 #: modules/misc/freetype.c:121
18221 msgid "Outline"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/misc/freetype.c:121
18225 msgid "Fat Outline"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18229 msgid "Text renderer"
18230 msgstr "Gerador de textos"
18231
18232 #: modules/misc/freetype.c:134
18233 msgid "Freetype2 font renderer"
18234 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
18235
18236 #: modules/misc/gnutls.c:78
18237 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/misc/gnutls.c:80
18241 msgid ""
18242 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18243 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/misc/gnutls.c:83
18247 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/misc/gnutls.c:85
18251 msgid ""
18252 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/misc/gnutls.c:90
18256 msgid "GnuTLS transport layer security"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/misc/gnutls.c:100
18260 msgid "GnuTLS server"
18261 msgstr "Servidor GnuTLS"
18262
18263 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18264 msgid "Gtk+ GUI helper"
18265 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
18266
18267 #: modules/misc/inhibit.c:66
18268 msgid "Power Management Inhibitor"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/misc/logger.c:125
18272 msgid "Log format"
18273 msgstr "Formato do registro"
18274
18275 #: modules/misc/logger.c:127
18276 msgid ""
18277 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18278 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/misc/logger.c:131
18282 msgid ""
18283 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18284 "\"."
18285 msgstr ""
18286 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
18287 "\" (padrão) e \"html\"."
18288
18289 #: modules/misc/logger.c:136
18290 msgid "Logging"
18291 msgstr "Registro"
18292
18293 #: modules/misc/logger.c:137
18294 msgid "File logging"
18295 msgstr "Registro em arquivo"
18296
18297 #: modules/misc/logger.c:143
18298 msgid "Log filename"
18299 msgstr "Arquivo de registro"
18300
18301 #: modules/misc/logger.c:143
18302 msgid "Specify the log filename."
18303 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
18304
18305 #: modules/misc/logger.c:149
18306 msgid "RRD output file"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/misc/logger.c:150
18310 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18314 msgid "Lua interface"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18318 msgid "Lua interface module to load"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Lua interface configuration"
18324 msgstr "Função simplificada de interface"
18325
18326 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18327 msgid ""
18328 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18329 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18333 msgid "Lua Art"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18337 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18341 msgid "Lua Playlist"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18345 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18349 msgid "Lua Interface Module"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18353 msgid "AltiVec memcpy"
18354 msgstr "Copmem AltiVec"
18355
18356 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18357 msgid "libc memcpy"
18358 msgstr "Copmem libc"
18359
18360 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18361 msgid "3D Now! memcpy"
18362 msgstr "Copmem 3D Now!"
18363
18364 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18365 msgid "MMX memcpy"
18366 msgstr "Copmem MMX"
18367
18368 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18369 msgid "MMX EXT memcpy"
18370 msgstr "Copmem MMX EXT"
18371
18372 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18373 msgid "Growl Notification Plugin"
18374 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
18375
18376 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Now playing"
18379 msgstr "Reproduzindo"
18380
18381 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18382 msgid "Server"
18383 msgstr "Servidor"
18384
18385 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18386 msgid ""
18387 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18388 "notifications are sent locally."
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18392 msgid "Growl password on the Growl server."
18393 msgstr "Senha no servidor Growl."
18394
18395 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18396 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18397 msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
18398
18399 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18402 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
18403
18404 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18405 msgid "Title format string"
18406 msgstr "Linha de formato do título"
18407
18408 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18409 msgid ""
18410 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18411 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18412 msgstr ""
18413 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
18414 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
18415
18416 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18417 msgid "MSN Now-Playing"
18418 msgstr "Reproduzindo no MSN"
18419
18420 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18421 msgid "Timeout (ms)"
18422 msgstr "Tempo Limite (ms)"
18423
18424 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18425 msgid "How long the notification will be displayed "
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18429 msgid "Notify"
18430 msgstr "Notificar"
18431
18432 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18433 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18437 msgid ""
18438 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18439 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18440 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18441 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18442 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18443 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18444 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18448 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18452 msgid "Flip vertical position"
18453 msgstr "Girar posição vertical"
18454
18455 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18456 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18460 msgid "Vertical offset"
18461 msgstr "Compensação de vertical"
18462
18463 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18464 msgid ""
18465 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18466 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18470 msgid "Shadow offset"
18471 msgstr "Compensação de sombra"
18472
18473 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18474 msgid ""
18475 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18479 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18483 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18487 msgid "XOSD interface"
18488 msgstr "Interface XOSD"
18489
18490 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18491 msgid "OSD configuration importer"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18495 msgid "XML OSD configuration importer"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18499 msgid "M3U playlist exporter"
18500 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
18501
18502 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18503 msgid "Old playlist exporter"
18504 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
18505
18506 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18507 msgid "XSPF playlist export"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18511 msgid "HAL devices detection"
18512 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18513
18514 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18515 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18516 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
18517
18518 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18519 msgid ""
18520 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18521 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18522 msgstr ""
18523 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
18524 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18525
18526 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18527 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18528 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
18529
18530 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18531 msgid "video"
18532 msgstr "vídeo"
18533
18534 #: modules/misc/quartztext.c:85
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Name for the font you want to use"
18537 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
18538
18539 #: modules/misc/quartztext.c:111
18540 msgid "Mac Text renderer"
18541 msgstr "Gerador de textos para Mac"
18542
18543 #: modules/misc/quartztext.c:112
18544 msgid "Quartz font renderer"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/misc/rtsp.c:62
18548 msgid "RTSP host address"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/misc/rtsp.c:64
18552 msgid ""
18553 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18554 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18555 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18556 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/misc/rtsp.c:69
18560 msgid "Maximum number of connections"
18561 msgstr "Número máximo de conexões"
18562
18563 #: modules/misc/rtsp.c:70
18564 msgid ""
18565 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18566 "0 means no limit."
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/misc/rtsp.c:73
18570 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/misc/rtsp.c:75
18574 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/misc/rtsp.c:77
18578 msgid ""
18579 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18580 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18581 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18582 "The default is 5."
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/misc/rtsp.c:83
18586 msgid "RTSP VoD"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/misc/rtsp.c:84
18590 msgid "RTSP VoD server"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/misc/screensaver.c:88
18594 msgid "X Screensaver disabler"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Stats"
18600 msgstr "Status"
18601
18602 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Stats encoder function"
18605 msgstr "Função simplificada de codificador"
18606
18607 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Stats decoder"
18610 msgstr "Codificador de legendas"
18611
18612 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Stats decoder function"
18615 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18616
18617 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Stats demux"
18620 msgstr "Status"
18621
18622 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Stats demux function"
18625 msgstr "Função simplificada de demux"
18626
18627 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Stats video output"
18630 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
18631
18632 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Stats video output function"
18635 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18636
18637 #: modules/misc/svg.c:70
18638 msgid "SVG template file"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/misc/svg.c:71
18642 msgid ""
18643 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18647 msgid "C module that does nothing"
18648 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18649
18650 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18651 msgid "Miscellaneous stress tests"
18652 msgstr "Testes variados de estresse"
18653
18654 #: modules/misc/win32text.c:93
18655 msgid "Win32 font renderer"
18656 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
18657
18658 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18659 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18660 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
18661
18662 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18663 msgid "Simple XML Parser"
18664 msgstr "Interpretador simples de XML"
18665
18666 #: modules/mux/asf.c:53
18667 msgid "Title to put in ASF comments."
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/mux/asf.c:55
18671 msgid "Author to put in ASF comments."
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/mux/asf.c:57
18675 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/mux/asf.c:58
18679 msgid "Comment"
18680 msgstr "Comentário"
18681
18682 #: modules/mux/asf.c:59
18683 msgid "Comment to put in ASF comments."
18684 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
18685
18686 #: modules/mux/asf.c:61
18687 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/mux/asf.c:62
18691 msgid "Packet Size"
18692 msgstr "Tamanho do Pacote"
18693
18694 #: modules/mux/asf.c:63
18695 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/mux/asf.c:64
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Bitrate override"
18701 msgstr "Modo da taxa de bits"
18702
18703 #: modules/mux/asf.c:65
18704 msgid ""
18705 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18706 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18707 "in bytes"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/mux/asf.c:69
18711 msgid "ASF muxer"
18712 msgstr "Misturador ASF"
18713
18714 #: modules/mux/asf.c:557
18715 msgid "Unknown Video"
18716 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18717
18718 #: modules/mux/avi.c:47
18719 msgid "AVI muxer"
18720 msgstr "Misturador AVI"
18721
18722 #: modules/mux/dummy.c:45
18723 msgid "Dummy/Raw muxer"
18724 msgstr "Misturador Simples/Plano"
18725
18726 #: modules/mux/mp4.c:48
18727 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/mux/mp4.c:50
18731 msgid ""
18732 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18733 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18734 "downloading."
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/mux/mp4.c:60
18738 msgid "MP4/MOV muxer"
18739 msgstr "Misturador MP4/MOV"
18740
18741 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18742 msgid "DTS delay (ms)"
18743 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
18744
18745 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18746 msgid ""
18747 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18748 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18749 "inside the client decoder."
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18753 msgid "PES maximum size"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18757 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18761 msgid "PS muxer"
18762 msgstr "Misturador PS"
18763
18764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18765 msgid "Video PID"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18769 msgid ""
18770 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18771 "the video."
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18775 msgid "Audio PID"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18779 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18783 msgid "SPU PID"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18787 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18791 msgid "PMT PID"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18795 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18799 msgid "TS ID"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18803 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18807 msgid "NET ID"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18811 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18815 msgid "PMT Program numbers"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18819 msgid ""
18820 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18821 "to be enabled."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18825 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18829 msgid ""
18830 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18831 "be enabled."
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18835 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18839 msgid ""
18840 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18841 "be enabled."
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18845 msgid "Set PID to ID of ES"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18849 msgid ""
18850 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18851 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18855 msgid "Data alignment"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18859 msgid ""
18860 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18861 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18865 msgid "Shaping delay (ms)"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18869 msgid ""
18870 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18871 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18872 "especially for reference frames."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18876 msgid "Use keyframes"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18880 msgid ""
18881 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18882 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18883 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18884 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18885 "the biggest frames in the stream."
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18889 msgid "PCR delay (ms)"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18893 msgid ""
18894 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18895 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18899 msgid "Minimum B (deprecated)"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18903 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18907 msgid "Maximum B (deprecated)"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18911 msgid ""
18912 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18913 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18914 "inside the client decoder."
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18918 msgid "Crypt audio"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18922 msgid "Crypt audio using CSA"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18926 msgid "Crypt video"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18930 msgid "Crypt video using CSA"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18934 msgid "CSA Key"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18938 msgid ""
18939 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18943 msgid "CSA Key in use"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18947 msgid ""
18948 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18949 "second/2 one."
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18953 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18954 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
18955
18956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18957 msgid ""
18958 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18959 "header from the value before encrypting."
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18963 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18964 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
18965
18966 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18967 msgid "Multipart JPEG muxer"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/mux/ogg.c:52
18971 msgid "Ogg/OGM muxer"
18972 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
18973
18974 #: modules/mux/wav.c:46
18975 msgid "WAV muxer"
18976 msgstr "Misturador de WAV"
18977
18978 #: modules/packetizer/copy.c:47
18979 msgid "Copy packetizer"
18980 msgstr "Empacotador de cópia"
18981
18982 #: modules/packetizer/h264.c:53
18983 msgid "H.264 video packetizer"
18984 msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
18985
18986 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18987 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18988 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
18989
18990 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18991 msgid "MPEG4 video packetizer"
18992 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
18993
18994 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18995 msgid "Sync on Intra Frame"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18999 msgid ""
19000 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19001 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19005 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19006 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
19007
19008 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19009 msgid "VC-1 packetizer"
19010 msgstr "Empacotador VC-1"
19011
19012 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19013 msgid "Bonjour services"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19017 msgid "Bonjour"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19021 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19022 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19023 msgid "Devices"
19024 msgstr "Dispositivos"
19025
19026 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19027 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19031 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19032 msgid "Podcasts"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19036 msgid "SAP multicast address"
19037 msgstr "Endereço multicast do SAP"
19038
19039 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19040 msgid ""
19041 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19042 "However, you can specify a specific address."
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19046 msgid "IPv4 SAP"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19050 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19054 msgid "IPv6 SAP"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19058 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19062 msgid "IPv6 SAP scope"
19063 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
19064
19065 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19066 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19070 msgid "SAP timeout (seconds)"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19074 msgid ""
19075 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19079 msgid "Try to parse the announce"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19083 msgid ""
19084 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19085 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19089 msgid "SAP Strict mode"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19093 msgid ""
19094 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19095 "announcements."
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19099 msgid "Use SAP cache"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19103 msgid ""
19104 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19105 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19109 msgid ""
19110 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19111 "announcements."
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19115 msgid "SAP Announcements"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19119 msgid "SDP Descriptions parser"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19123 msgid "Session"
19124 msgstr "Sessão"
19125
19126 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19127 msgid "Tool"
19128 msgstr "Ferramenta"
19129
19130 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19131 msgid "User"
19132 msgstr "Usuário"
19133
19134 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19135 msgid "Les Guignols"
19136 msgstr "Les Guignols"
19137
19138 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19139 msgid "Canal +"
19140 msgstr "Canal +"
19141
19142 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19143 msgid "Shoutcast Radio"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19147 msgid "Shoutcast TV"
19148 msgstr "Shoutcast TV"
19149
19150 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19151 msgid "Freebox TV"
19152 msgstr "Freebox TV"
19153
19154 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19155 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19156 msgid "French TV"
19157 msgstr "TV Francesa"
19158
19159 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19160 msgid "Shoutcast radio listings"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19164 msgid "Shoutcast TV listings"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19168 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19172 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19176 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19180 msgid "Autodel"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19184 msgid "Automatically add/delete input streams"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19188 msgid ""
19189 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19190 "this stream later."
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19194 msgid ""
19195 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19196 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19197 "need to raise caching values."
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19201 msgid "ID Offset"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19205 msgid ""
19206 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19207 "IDs bridge_in will register."
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19211 msgid "Bridge"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19215 msgid "Bridge stream output"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19219 msgid "Bridge out"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19223 msgid "Bridge in"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/stream_out/description.c:54
19227 msgid "Description stream output"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/stream_out/display.c:42
19231 msgid "Enable/disable audio rendering."
19232 msgstr ""
19233
19234 #: modules/stream_out/display.c:44
19235 msgid "Enable/disable video rendering."
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/stream_out/display.c:46
19239 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/stream_out/display.c:55
19243 msgid "Display stream output"
19244 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
19245
19246 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19247 msgid "Duplicate stream output"
19248 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
19249
19250 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19251 msgid "Output access method"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/stream_out/es.c:43
19255 msgid "This is the default output access method that will be used."
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/stream_out/es.c:45
19259 msgid "Audio output access method"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/stream_out/es.c:47
19263 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/stream_out/es.c:48
19267 msgid "Video output access method"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/stream_out/es.c:50
19271 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19275 msgid "Output muxer"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/stream_out/es.c:54
19279 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/stream_out/es.c:55
19283 msgid "Audio output muxer"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/stream_out/es.c:57
19287 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/stream_out/es.c:58
19291 msgid "Video output muxer"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/stream_out/es.c:60
19295 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/stream_out/es.c:62
19299 msgid "Output URL"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/stream_out/es.c:64
19303 msgid "This is the default output URI."
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/stream_out/es.c:65
19307 msgid "Audio output URL"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/stream_out/es.c:67
19311 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/stream_out/es.c:68
19315 msgid "Video output URL"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/stream_out/es.c:70
19319 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/stream_out/es.c:79
19323 msgid "Elementary stream output"
19324 msgstr "Saída primária de fluxo"
19325
19326 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19327 #, c-format
19328 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/stream_out/gather.c:44
19332 msgid "Gathering stream output"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19336 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19340 msgid "Sample aspect ratio"
19341 msgstr "Proporção da amostra"
19342
19343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19344 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19348 msgid "Video filter"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19352 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19356 msgid "Image chroma"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19360 msgid ""
19361 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19362 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19368 msgstr "Transparência da imagem"
19369
19370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19371 #: modules/video_filter/rss.c:142
19372 msgid "X offset"
19373 msgstr "Deslocamento no eixo X"
19374
19375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19376 #, fuzzy
19377 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19378 msgstr "Coordenada X da imagem"
19379
19380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19381 #: modules/video_filter/rss.c:144
19382 msgid "Y offset"
19383 msgstr "Deslocamento no eixo Y"
19384
19385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19388 msgstr "Coordenada Y da imagem"
19389
19390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19391 msgid "Mosaic bridge"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19395 msgid "Mosaic bridge stream output"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19399 msgid "This is the output URL that will be used."
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19403 msgid "SDP"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19407 msgid ""
19408 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19409 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19410 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19411 "SDP to be announced via SAP."
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19415 msgid "SAP announcing"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19419 msgid "Announce this session with SAP."
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19423 msgid "Muxer"
19424 msgstr "Misturador"
19425
19426 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19427 msgid ""
19428 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19429 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19433 msgid "Session name"
19434 msgstr "Nome da sessão"
19435
19436 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19437 msgid ""
19438 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19439 "Descriptor)."
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19443 msgid "Session description"
19444 msgstr "Descrição da sessão"
19445
19446 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19447 msgid ""
19448 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19449 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19450 msgstr ""
19451
19452 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19453 msgid "Session URL"
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19457 msgid ""
19458 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19459 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19460 "(Session Descriptor)."
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19464 msgid "Session email"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19468 msgid ""
19469 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19470 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19474 msgid "Session phone number"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19478 msgid ""
19479 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19480 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19484 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19488 msgid "Audio port"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19492 msgid ""
19493 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19497 msgid "Video port"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19501 msgid ""
19502 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19503 msgstr ""
19504
19505 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19506 msgid ""
19507 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19508 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19509 "in default)."
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19513 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19517 msgid ""
19518 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19519 "packets."
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19523 msgid "Transport protocol"
19524 msgstr ""
19525
19526 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19527 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19528 msgstr ""
19529
19530 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19531 msgid ""
19532 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19533 "master shared secret key."
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19537 msgid "MP4A LATM"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19541 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19542 msgstr ""
19543
19544 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19545 msgid "RTP stream output"
19546 msgstr "Saída do fluxo RTP"
19547
19548 #: modules/stream_out/standard.c:47
19549 msgid "Output method to use for the stream."
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/stream_out/standard.c:50
19553 msgid "Muxer to use for the stream."
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/stream_out/standard.c:51
19557 msgid "Output destination"
19558 msgstr ""
19559
19560 #: modules/stream_out/standard.c:53
19561 msgid ""
19562 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/stream_out/standard.c:54
19566 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/stream_out/standard.c:56
19570 msgid ""
19571 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19572 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/stream_out/standard.c:58
19576 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/stream_out/standard.c:60
19580 msgid ""
19581 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19582 "overrides this"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/stream_out/standard.c:67
19586 msgid "Session groupname"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/stream_out/standard.c:69
19590 msgid ""
19591 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19592 "if you choose to use SAP."
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/stream_out/standard.c:101
19596 msgid "Standard stream output"
19597 msgstr "Saída padrão do fluxo"
19598
19599 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19600 msgid "Files"
19601 msgstr "Arquivos"
19602
19603 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19604 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19608 msgid "Sizes"
19609 msgstr "Tamanhos"
19610
19611 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19612 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19616 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19620 msgid "Command UDP port"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19624 msgid "UDP port to listen to for commands."
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19628 msgid "Command"
19629 msgstr "Comando"
19630
19631 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19632 msgid "Initial command to execute."
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19636 msgid "GOP size"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19640 msgid "Number of P frames between two I frames."
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19644 msgid "Quantizer scale"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19648 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19652 msgid "Mute audio"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19656 msgid "Mute audio when command is not 0."
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19660 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19664 msgid "Video encoder"
19665 msgstr "Codificador de vídeo"
19666
19667 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19668 msgid ""
19669 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19670 "options)."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19674 msgid "Destination video codec"
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19678 msgid "This is the video codec that will be used."
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19682 msgid "Video bitrate"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19686 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19690 msgid "Video scaling"
19691 msgstr ""
19692
19693 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19694 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19698 msgid "Video frame-rate"
19699 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
19700
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19702 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19706 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19707 msgstr ""
19708
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19710 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19711 msgstr ""
19712
19713 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19714 msgid "Maximum video width"
19715 msgstr "Largura máxima do vídeo"
19716
19717 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19718 msgid "Maximum output video width."
19719 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19720
19721 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19722 msgid "Maximum video height"
19723 msgstr "Altura máxima do vídeo"
19724
19725 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19726 msgid "Maximum output video height."
19727 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19728
19729 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19730 msgid ""
19731 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19732 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19736 msgid "Audio encoder"
19737 msgstr "Codificador de áudio"
19738
19739 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19740 msgid ""
19741 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19742 "options)."
19743 msgstr ""
19744
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19746 msgid "Destination audio codec"
19747 msgstr ""
19748
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19750 msgid "This is the audio codec that will be used."
19751 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
19752
19753 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19754 msgid "Audio bitrate"
19755 msgstr "Taxa de bits de áudio"
19756
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19758 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19759 msgstr ""
19760
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19762 msgid ""
19763 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19767 msgid "Audio channels"
19768 msgstr "Canais de áudio"
19769
19770 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19771 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19772 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
19773
19774 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19775 msgid "Audio filter"
19776 msgstr "Filtro de áudio"
19777
19778 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19779 msgid ""
19780 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19781 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19785 msgid "Subtitles encoder"
19786 msgstr "Codificador de legendas"
19787
19788 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19789 msgid ""
19790 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19791 "options)."
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19795 msgid "Destination subtitles codec"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19799 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19800 msgstr ""
19801
19802 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19803 msgid ""
19804 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19805 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19806 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19807 "of subpicture modules"
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19811 msgid "OSD menu"
19812 msgstr "Menu OSD"
19813
19814 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19815 msgid ""
19816 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19820 msgid "Number of threads"
19821 msgstr "Número de threads"
19822
19823 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19824 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19825 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
19826
19827 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19828 msgid "High priority"
19829 msgstr "Alta prioridade"
19830
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19832 msgid ""
19833 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19834 msgstr ""
19835
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19837 msgid "Synchronise on audio track"
19838 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
19839
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19841 msgid ""
19842 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19843 "on the audio track."
19844 msgstr ""
19845
19846 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19847 msgid ""
19848 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19849 "rate."
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19853 msgid "Transcode stream output"
19854 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
19855
19856 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19857 msgid "Overlays/Subtitles"
19858 msgstr "Sobreposições/Legendas"
19859
19860 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19861 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19865 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19866 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19867 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19868 msgid "Conversions from "
19869 msgstr "Conversões de "
19870
19871 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19872 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19873 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
19874
19875 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19876 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19877 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
19878
19879 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19880 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19881 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19882
19883 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19884 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19885 msgid "MMX conversions from "
19886 msgstr "Conversões MMX de "
19887
19888 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19889 msgid "SSE2 conversions from "
19890 msgstr "Conversões SSE2 de "
19891
19892 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19893 msgid "AltiVec conversions from "
19894 msgstr "Conversões AltiVec de "
19895
19896 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19897 msgid ""
19898 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19899 "threshold value will be the brighness defined below."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19903 msgid "Image contrast (0-2)"
19904 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19905
19906 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19907 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19908 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
19909
19910 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19911 msgid "Image hue (0-360)"
19912 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
19913
19914 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19915 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19916 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
19917
19918 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19919 msgid "Image saturation (0-3)"
19920 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19921
19922 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19923 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19924 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
19925
19926 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19927 msgid "Image brightness (0-2)"
19928 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19929
19930 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19931 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19932 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
19933
19934 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19935 msgid "Image gamma (0-10)"
19936 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
19937
19938 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19939 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19940 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
19941
19942 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19943 msgid "Image properties filter"
19944 msgstr "Propriedades da imagem"
19945
19946 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19947 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19951 msgid "Transparency mask"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19955 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19959 msgid "Alpha mask video filter"
19960 msgstr ""
19961
19962 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19963 msgid "Alpha mask"
19964 msgstr ""
19965
19966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19967 msgid ""
19968 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19969 "your computer.\n"
19970 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19971 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19972 "\n"
19973 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19974 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19975 "\n"
19976 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19977 "where to get the required parts.\n"
19978 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19979 "in live action."
19980 msgstr ""
19981
19982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Save Debug Frames"
19985 msgstr "Quadro a Quadro"
19986
19987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19988 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19989 msgstr ""
19990
19991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19992 msgid "Debug Frame Folder"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19996 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Extracted Image Width"
20002 msgstr "Largura da imagem"
20003
20004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20005 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Extracted Image Height"
20011 msgstr "Altura da imagem"
20012
20013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20014 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Color when paused"
20020 msgstr "Limiar de cor"
20021
20022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20023 msgid ""
20024 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20025 "another beer?)"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Pause-Red"
20031 msgstr "Pausado"
20032
20033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Red component of the pause color"
20036 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
20037
20038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Pause-Green"
20041 msgstr "Verde"
20042
20043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20044 msgid "Green component of the pause color"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Pause-Blue"
20050 msgstr "Pausar"
20051
20052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20053 msgid "Blue component of the pause color"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20057 msgid "Pause-Fadesteps"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20061 msgid ""
20062 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20066 #, fuzzy
20067 msgid "End-Red"
20068 msgstr "Vermelho"
20069
20070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20071 msgid "Red component of the shutdown color"
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20075 #, fuzzy
20076 msgid "End-Green"
20077 msgstr "Verde"
20078
20079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20080 msgid "Green component of the shutdown color"
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20084 #, fuzzy
20085 msgid "End-Blue"
20086 msgstr "Azul"
20087
20088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20089 msgid "Blue component of the shutdown color"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20093 msgid "End-Fadesteps"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20097 msgid ""
20098 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20099 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20100 msgstr ""
20101
20102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20103 msgid "Use Software White adjust"
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20107 msgid ""
20108 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20112 #, fuzzy
20113 msgid "White Red"
20114 msgstr "Branco"
20115
20116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20117 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20121 #, fuzzy
20122 msgid "White Green"
20123 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
20124
20125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20126 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20130 #, fuzzy
20131 msgid "White Blue"
20132 msgstr "Branco"
20133
20134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20135 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20139 msgid "Serial Port/Device"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20143 msgid ""
20144 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20145 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20149 msgid "Edge Weightning"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20153 msgid ""
20154 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20155 "the frame."
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20159 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20163 msgid "Darkness Limit"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20167 msgid ""
20168 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20169 "than one for letterboxed videos."
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20173 msgid "Hue windowing"
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Used for statistics."
20180 msgstr "Coletar estatísticas"
20181
20182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20183 msgid "Sat windowing"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Filter length (ms)"
20189 msgstr "Filtros"
20190
20191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20192 msgid ""
20193 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20194 msgstr ""
20195
20196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Filter threshold"
20199 msgstr "Limiar de cor"
20200
20201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20202 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20208 msgstr "Posição média (em %)"
20209
20210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20211 msgid "Filter Smoothness"
20212 msgstr ""
20213
20214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Filter mode"
20217 msgstr "Filtros"
20218
20219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20220 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20224 #, fuzzy
20225 msgid "No Filtering"
20226 msgstr "Tamanho do vídeo"
20227
20228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Combined"
20231 msgstr "Comédia"
20232
20233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Percent"
20236 msgstr "Ajuste predefinido"
20237
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Frame delay"
20241 msgstr "Taxa de quadros"
20242
20243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20244 msgid ""
20245 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20246 "20ms should do the trick."
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Channel summary"
20252 msgstr "Número do canal"
20253
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Channel left"
20257 msgstr "Nome do Canal"
20258
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Channel right"
20262 msgstr "Canal"
20263
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Channel top"
20267 msgstr "Canal"
20268
20269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Channel bottom"
20272 msgstr "Nome do Canal"
20273
20274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20275 msgid ""
20276 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20280 #, fuzzy
20281 msgid "disabled"
20282 msgstr "Desativar"
20283
20284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20285 #, fuzzy
20286 msgid "summary"
20287 msgstr "Sumário"
20288
20289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20290 #, fuzzy
20291 msgid "left"
20292 msgstr "Esquerda"
20293
20294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20295 #, fuzzy
20296 msgid "right"
20297 msgstr "Direita"
20298
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20300 #, fuzzy
20301 msgid "top"
20302 msgstr "Parar"
20303
20304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20305 #, fuzzy
20306 msgid "bottom"
20307 msgstr "Base"
20308
20309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Summary gradient"
20312 msgstr "Gradiente"
20313
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Left gradient"
20317 msgstr "Gradiente"
20318
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Right gradient"
20322 msgstr "Gradiente"
20323
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Top gradient"
20327 msgstr "Gradiente"
20328
20329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Bottom gradient"
20332 msgstr "Gradiente"
20333
20334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20335 msgid ""
20336 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20342 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
20343
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20345 msgid ""
20346 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20347 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20351 msgid "Use built-in AtmoLight"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20355 msgid ""
20356 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20357 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20358 msgstr ""
20359
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20361 msgid "AtmoLight Filter"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20365 msgid "AtmoLight"
20366 msgstr ""
20367
20368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20369 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20370 msgstr ""
20371
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20373 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20377 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20378 msgstr ""
20379
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20381 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20382 msgstr ""
20383
20384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20387 msgstr "Configurações para a interface principal"
20388
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20390 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20394 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20398 msgid "Change gradients"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Number of time to blend"
20404 msgstr "Número de faixas"
20405
20406 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20407 #, fuzzy
20408 msgid "The number of time the blend will be performed"
20409 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
20410
20411 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Alpha of the blended image"
20414 msgstr "Coordenada X da imagem"
20415
20416 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20417 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20421 msgid "Image to be blended onto"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20425 #, fuzzy
20426 msgid "The image which will be used to blend onto"
20427 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
20428
20429 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Chroma for the base image"
20432 msgstr "Largura da imagem capturada."
20433
20434 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20435 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20439 msgid "Image which will be blended."
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20443 msgid "The image blended onto the base image"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Chroma for the blend image"
20449 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
20450
20451 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20452 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20456 msgid "Blending benchmark filter"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20460 msgid "blendbench"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20464 msgid "Benchmarking"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20468 msgid "Base image"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Blend image"
20474 msgstr "Mesclar"
20475
20476 #: modules/video_filter/blend.c:100
20477 msgid "Video pictures blending"
20478 msgstr ""
20479
20480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20481 msgid ""
20482 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20483 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20484 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20485 "default)."
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20489 msgid "Bluescreen U value"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20493 msgid ""
20494 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20495 "Defaults to 120 for blue."
20496 msgstr ""
20497
20498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20499 msgid "Bluescreen V value"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20503 msgid ""
20504 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20505 "Defaults to 90 for blue."
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20509 msgid "Bluescreen U tolerance"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20513 msgid ""
20514 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20515 "value between 10 and 20 seems sensible."
20516 msgstr ""
20517
20518 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20519 msgid "Bluescreen V tolerance"
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20523 msgid ""
20524 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20525 "value between 10 and 20 seems sensible."
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20529 msgid "Bluescreen video filter"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20533 msgid "Bluescreen"
20534 msgstr "Tela azul"
20535
20536 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20537 #: modules/video_output/image.c:56
20538 msgid "Image width"
20539 msgstr "Largura da imagem"
20540
20541 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20542 #: modules/video_output/image.c:61
20543 msgid "Image height"
20544 msgstr "Altura da imagem"
20545
20546 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20547 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Automatically resize and padd a video"
20553 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
20554
20555 #: modules/video_filter/chain.c:43
20556 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: modules/video_filter/clone.c:59
20560 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/video_filter/clone.c:62
20564 msgid "Video output modules"
20565 msgstr "Módulos de saída de vídeo"
20566
20567 #: modules/video_filter/clone.c:63
20568 msgid ""
20569 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20570 "separated list of modules."
20571 msgstr ""
20572
20573 #: modules/video_filter/clone.c:69
20574 msgid "Clone video filter"
20575 msgstr "Cópia de vídeo"
20576
20577 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20578 msgid ""
20579 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20580 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20581 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20582 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20583 msgstr ""
20584
20585 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20586 msgid "Color threshold filter"
20587 msgstr "Filtro de limiar de cor"
20588
20589 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20590 msgid "Saturaton threshold"
20591 msgstr "Limiar de saturação"
20592
20593 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20594 msgid "Similarity threshold"
20595 msgstr "Limiar de similaridade"
20596
20597 #: modules/video_filter/crop.c:73
20598 msgid "Crop geometry (pixels)"
20599 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
20600
20601 #: modules/video_filter/crop.c:74
20602 msgid ""
20603 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20604 "<left offset> + <top offset>."
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/video_filter/crop.c:76
20608 msgid "Automatic cropping"
20609 msgstr "Recorte automático"
20610
20611 #: modules/video_filter/crop.c:77
20612 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20613 msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
20614
20615 #: modules/video_filter/crop.c:80
20616 msgid "Ratio max (x 1000)"
20617 msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
20618
20619 #: modules/video_filter/crop.c:81
20620 msgid ""
20621 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20622 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20623 "4/3."
20624 msgstr ""
20625 "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
20626 "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
20627 "\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
20628
20629 #: modules/video_filter/crop.c:83
20630 msgid "Manual ratio"
20631 msgstr "Proporção manual"
20632
20633 #: modules/video_filter/crop.c:84
20634 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20635 msgstr ""
20636 "Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
20637
20638 #: modules/video_filter/crop.c:86
20639 msgid "Number of images for change"
20640 msgstr "Número de imagens a alterar"
20641
20642 #: modules/video_filter/crop.c:87
20643 msgid ""
20644 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20645 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20646 "trigger recrop."
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/video_filter/crop.c:89
20650 msgid "Number of lines for change"
20651 msgstr "Número de linhas a alterar"
20652
20653 #: modules/video_filter/crop.c:90
20654 msgid ""
20655 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20656 "that ratio changed and trigger recrop."
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/video_filter/crop.c:92
20660 msgid "Number of non black pixels "
20661 msgstr "Número de pixels que não são pretos"
20662
20663 #: modules/video_filter/crop.c:93
20664 msgid ""
20665 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/video_filter/crop.c:96
20669 msgid "Skip percentage (%)"
20670 msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
20671
20672 #: modules/video_filter/crop.c:97
20673 msgid ""
20674 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20675 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20676 msgstr ""
20677 "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
20678 "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
20679
20680 #: modules/video_filter/crop.c:99
20681 msgid "Luminance threshold "
20682 msgstr "Limiar de luminosidade"
20683
20684 #: modules/video_filter/crop.c:100
20685 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20686 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
20687
20688 #: modules/video_filter/crop.c:104
20689 msgid "Crop video filter"
20690 msgstr "Recorte de vídeo"
20691
20692 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20693 msgid "Cropping failed"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20697 msgid "VLC could not open the video output module."
20698 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
20699
20700 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20701 msgid "Pixels to crop from top"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20707 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
20708
20709 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20710 msgid "Pixels to crop from bottom"
20711 msgstr ""
20712
20713 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20716 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
20717
20718 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20719 msgid "Pixels to crop from left"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20725 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
20726
20727 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20728 msgid "Pixels to crop from right"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20734 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
20735
20736 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20737 msgid "Pixels to padd to top"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20741 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20742 msgstr ""
20743
20744 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Pixels to padd to bottom"
20747 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
20748
20749 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20752 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
20753
20754 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20755 msgid "Pixels to padd to left"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20759 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20763 msgid "Pixels to padd to right"
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20767 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20771 #: modules/video_filter/swscale.c:63
20772 msgid "Video scaling filter"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Padd"
20778 msgstr "Pausado"
20779
20780 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20781 msgid "Deinterlace mode"
20782 msgstr "Modo desentrelaçar"
20783
20784 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20785 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20786 msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
20787
20788 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20789 msgid "Streaming deinterlace mode"
20790 msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
20791
20792 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20793 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20794 msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
20795
20796 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20797 msgid "Deinterlacing video filter"
20798 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
20799
20800 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Input FIFO"
20803 msgstr "Entrada"
20804
20805 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20806 msgid "FIFO which will be read for commands"
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Output FIFO"
20812 msgstr "Saída"
20813
20814 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20815 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Dynamic video overlay"
20821 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
20822
20823 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20824 msgid "Overlay"
20825 msgstr ""
20826
20827 #: modules/video_filter/erase.c:55
20828 msgid "Image mask"
20829 msgstr "Máscara de imagem"
20830
20831 #: modules/video_filter/erase.c:56
20832 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20833 msgstr ""
20834 "Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
20835
20836 #: modules/video_filter/erase.c:59
20837 msgid "X coordinate of the mask."
20838 msgstr "Coordenada X da máscara."
20839
20840 #: modules/video_filter/erase.c:61
20841 msgid "Y coordinate of the mask."
20842 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20843
20844 #: modules/video_filter/erase.c:66
20845 msgid "Erase video filter"
20846 msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
20847
20848 #: modules/video_filter/erase.c:67
20849 msgid "Erase"
20850 msgstr "Exclusão"
20851
20852 #: modules/video_filter/extract.c:63
20853 msgid "RGB component to extract"
20854 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
20855
20856 #: modules/video_filter/extract.c:64
20857 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20858 msgstr ""
20859 "Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
20860
20861 #: modules/video_filter/extract.c:75
20862 msgid "Extract RGB component video filter"
20863 msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
20864
20865 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20866 msgid "video-filter-event"
20867 msgstr "vídeo-filtro-evento"
20868
20869 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20870 msgid "Gaussian's std deviation"
20871 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
20872
20873 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20874 msgid ""
20875 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20876 "to 3*sigma away in any direction."
20877 msgstr ""
20878 "Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
20879 "todas as direções."
20880
20881 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20882 msgid "Gaussian blur video filter"
20883 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
20884
20885 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20886 msgid "Gaussian Blur"
20887 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
20888
20889 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20890 msgid "Distort mode"
20891 msgstr "Modo distorcer"
20892
20893 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20894 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20895 msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
20896
20897 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20898 msgid "Gradient image type"
20899 msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
20900
20901 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20902 msgid ""
20903 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20904 "keep colors."
20905 msgstr ""
20906 "Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
20907 "1 manterá as cores."
20908
20909 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20910 msgid "Apply cartoon effect"
20911 msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
20912
20913 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20914 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20915 msgstr ""
20916 "Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
20917 "\"."
20918
20919 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20920 msgid "Edge"
20921 msgstr "Canto"
20922
20923 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20924 msgid "Hough"
20925 msgstr "Transformada de Hough"
20926
20927 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20928 msgid "Gradient video filter"
20929 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
20930
20931 #: modules/video_filter/grain.c:53
20932 msgid "Grain video filter"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/video_filter/grain.c:54
20936 msgid "Grain"
20937 msgstr ""
20938
20939 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20940 msgid "FFmpeg video filter"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/video_filter/invert.c:51
20944 msgid "Invert video filter"
20945 msgstr "Inversão de vídeo"
20946
20947 #: modules/video_filter/invert.c:52
20948 msgid "Color inversion"
20949 msgstr "Negativo"
20950
20951 #: modules/video_filter/logo.c:71
20952 msgid "Logo filenames"
20953 msgstr "Arquivos de logotipos"
20954
20955 #: modules/video_filter/logo.c:72
20956 msgid ""
20957 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20958 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20959 "simply enter its filename."
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/video_filter/logo.c:75
20963 msgid "Logo animation # of loops"
20964 msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
20965
20966 #: modules/video_filter/logo.c:76
20967 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20968 msgstr ""
20969 "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
20970
20971 #: modules/video_filter/logo.c:78
20972 msgid "Logo individual image time in ms"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/video_filter/logo.c:79
20976 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/video_filter/logo.c:82
20980 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20981 msgstr ""
20982 "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
20983 "esquerdo do mouse."
20984
20985 #: modules/video_filter/logo.c:85
20986 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20987 msgstr ""
20988 "Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
20989 "esquerdo do mouse."
20990
20991 #: modules/video_filter/logo.c:87
20992 msgid "Transparency of the logo"
20993 msgstr "Transparência do logotipo"
20994
20995 #: modules/video_filter/logo.c:88
20996 msgid ""
20997 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20998 "opacity)."
20999 msgstr ""
21000 "Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
21001 "opacidade total)."
21002
21003 #: modules/video_filter/logo.c:90
21004 msgid "Logo position"
21005 msgstr "Posição do logotipo"
21006
21007 #: modules/video_filter/logo.c:92
21008 msgid ""
21009 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21010 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/video_filter/logo.c:104
21014 msgid "Logo video filter"
21015 msgstr "Logotipo de vídeo"
21016
21017 #: modules/video_filter/logo.c:106
21018 msgid "Logo overlay"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/video_filter/logo.c:127
21022 msgid "Logo sub filter"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21026 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21027 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
21028
21029 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21030 msgid "Magnify"
21031 msgstr "Lente de aumento"
21032
21033 #: modules/video_filter/marq.c:88
21034 msgid ""
21035 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21036 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21037 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21038 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21039 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21040 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21041 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21042 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21043 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21047 msgid "X offset, from the left screen edge."
21048 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
21049
21050 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21051 msgid "Y offset, down from the top."
21052 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
21053
21054 #: modules/video_filter/marq.c:107
21055 msgid "Timeout"
21056 msgstr "Tempo limite"
21057
21058 #: modules/video_filter/marq.c:108
21059 msgid ""
21060 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21061 "(remains forever)."
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/video_filter/marq.c:111
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Refresh period in ms"
21067 msgstr "Atualizar lista"
21068
21069 #: modules/video_filter/marq.c:112
21070 msgid ""
21071 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21072 "using meta data or time format string sequences."
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/video_filter/marq.c:128
21076 msgid "Marquee position"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/video_filter/marq.c:130
21080 msgid ""
21081 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21082 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21083 "6 = top-right)."
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/video_filter/marq.c:146
21087 msgid "Marquee"
21088 msgstr "Marca"
21089
21090 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21091 msgid "Misc"
21092 msgstr "Outros"
21093
21094 #: modules/video_filter/marq.c:175
21095 msgid "Marquee display"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21099 msgid ""
21100 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21101 "opaque (default)."
21102 msgstr ""
21103
21104 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21105 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21109 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21113 msgid "Top left corner X coordinate"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21117 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21121 msgid "Top left corner Y coordinate"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21125 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21129 msgid "Border width"
21130 msgstr "Largura da borda"
21131
21132 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21133 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21137 msgid "Border height"
21138 msgstr "Altura da borda"
21139
21140 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21141 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21145 msgid "Mosaic alignment"
21146 msgstr "Alinhamento do mosaico"
21147
21148 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21149 msgid ""
21150 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21152 "6 = top-right)."
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21156 msgid "Positioning method"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21160 msgid ""
21161 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21162 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21163 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21167 #: modules/video_filter/wall.c:60
21168 msgid "Number of rows"
21169 msgstr "Número de linhas"
21170
21171 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21172 msgid ""
21173 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21174 "to \"fixed\")."
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21178 #: modules/video_filter/wall.c:56
21179 msgid "Number of columns"
21180 msgstr "Número de colunas"
21181
21182 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21183 msgid ""
21184 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21185 "set to \"fixed\"."
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21189 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21190 msgstr ""
21191 "Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
21192 "mosaico."
21193
21194 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21195 msgid "Keep original size"
21196 msgstr "Manter o tamanho original"
21197
21198 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21199 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21200 msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
21201
21202 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21203 msgid "Elements order"
21204 msgstr "Ordem dos elementos"
21205
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21207 msgid ""
21208 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21209 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21210 "bridge\" module."
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21214 msgid "Offsets in order"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21218 msgid ""
21219 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21220 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21221 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21225 msgid ""
21226 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21227 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21228 "input."
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21232 msgid "fixed"
21233 msgstr "corrigido"
21234
21235 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21236 msgid "offsets"
21237 msgstr "Deslocamentos"
21238
21239 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21240 msgid "Mosaic video sub filter"
21241 msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
21242
21243 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21244 msgid "Mosaic"
21245 msgstr "Mosaico"
21246
21247 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21248 msgid "Blur factor (1-127)"
21249 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
21250
21251 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21252 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21253 msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
21254
21255 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21256 msgid "Motion blur filter"
21257 msgstr "Borrão de movimento"
21258
21259 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21260 msgid "Motion detect video filter"
21261 msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
21262
21263 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21264 msgid "Motion Detect"
21265 msgstr "Detecção de movimento"
21266
21267 #: modules/video_filter/noise.c:53
21268 msgid "Noise video filter"
21269 msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
21270
21271 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21272 msgid "OpenCV face detection example filter"
21273 msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
21274
21275 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21276 msgid "OpenCV example"
21277 msgstr "Exemplo OpenCV"
21278
21279 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21280 msgid "Haar cascade filename"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21284 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21288 msgid "Use input chroma unaltered"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21292 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21296 msgid "RGB32"
21297 msgstr "RGB32"
21298
21299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21300 msgid "Don't display any video"
21301 msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
21302
21303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21304 msgid "Display the input video"
21305 msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
21306
21307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21308 msgid "Display the processed video"
21309 msgstr "Exibir o vídeo processado"
21310
21311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21312 msgid "Show only errors"
21313 msgstr "Mostrar somente erros"
21314
21315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21316 msgid "Show errors and warnings"
21317 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21318
21319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21320 msgid "Show everything including debug messages"
21321 msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
21322
21323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21324 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21328 msgid "OpenCV"
21329 msgstr "OpenCV"
21330
21331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21332 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21336 msgid ""
21337 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21338 "OpenCV filter"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21342 msgid "OpenCV filter chroma"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21346 msgid ""
21347 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21351 msgid "Wrapper filter output"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21355 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21359 msgid "Wrapper filter verbosity"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21363 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21367 msgid "OpenCV internal filter name"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21371 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21375 msgid "Configuration file"
21376 msgstr "Arquivo de configuração"
21377
21378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21379 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21380 msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
21381
21382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21383 msgid "Path to OSD menu images"
21384 msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
21385
21386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21387 msgid ""
21388 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21389 "configuration file."
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21393 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21397 msgid "Menu position"
21398 msgstr "Posição do menu"
21399
21400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21401 msgid ""
21402 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21403 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21404 "6 = top-right)."
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21408 msgid "Menu timeout"
21409 msgstr "Tempo limite do menu"
21410
21411 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21412 msgid ""
21413 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21414 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21415 "visible."
21416 msgstr ""
21417
21418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21419 msgid "Menu update interval"
21420 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
21421
21422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21423 msgid ""
21424 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21425 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21426 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21427 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21431 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21432 msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
21433
21434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21435 msgid ""
21436 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21437 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21438 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21439 "is fully transparent (value 0)."
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21443 msgid "On Screen Display menu"
21444 msgstr "Menu On Screen Display"
21445
21446 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21447 msgid ""
21448 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21452 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21456 msgid "Active windows"
21457 msgstr "Janelas ativas"
21458
21459 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21460 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21464 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21468 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21472 msgid ""
21473 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21474 "misalignment due to autoratio control)"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21478 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21482 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21486 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21487 msgstr ""
21488
21489 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21490 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21494 msgid "Attenuation"
21495 msgstr "Atenuação"
21496
21497 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21498 msgid ""
21499 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21500 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21504 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21505 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21506
21507 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21508 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21512 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21513 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21514
21515 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21516 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21520 msgid "Attenuation, end (in %)"
21521 msgstr "Atenuação, fim (em %)"
21522
21523 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21524 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21528 msgid "middle position (in %)"
21529 msgstr "Posição média (em %)"
21530
21531 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21532 msgid ""
21533 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21534 "of blended zone"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21538 msgid "Gamma (Red) correction"
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21542 msgid ""
21543 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21547 msgid "Gamma (Green) correction"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21551 msgid ""
21552 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21556 msgid "Gamma (Blue) correction"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21560 msgid ""
21561 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21565 msgid "Black Crush for Red"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21569 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21573 msgid "Black Crush for Green"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21577 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21581 msgid "Black Crush for Blue"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21585 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21589 msgid "White Crush for Red"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21593 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21597 msgid "White Crush for Green"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21601 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21605 msgid "White Crush for Blue"
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21609 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21613 msgid "Black Level for Red"
21614 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21615
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21617 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21618 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21619
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21621 msgid "Black Level for Green"
21622 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21623
21624 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21625 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21626 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21627
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21629 msgid "Black Level for Blue"
21630 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21631
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21633 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21634 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21635
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21637 msgid "White Level for Red"
21638 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21639
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21641 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21642 msgstr ""
21643 "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21644
21645 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21646 msgid "White Level for Green"
21647 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21648
21649 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21650 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21651 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21652
21653 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21654 msgid "White Level for Blue"
21655 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21656
21657 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21658 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21659 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21660
21661 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21662 msgid "Xinerama option"
21663 msgstr "Opção Xinerama"
21664
21665 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21666 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21667 msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
21668
21669 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21670 msgid "Post processing quality"
21671 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
21672
21673 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21674 msgid ""
21675 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21676 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21677 "looking pictures."
21678 msgstr ""
21679 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
21680 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
21681 "imagens melhores."
21682
21683 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21684 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Video post processing filter"
21690 msgstr "Alinhamento do vídeo"
21691
21692 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Lowest"
21695 msgstr "Mais Devagar"
21696
21697 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Highest"
21700 msgstr "6 (Máximo)"
21701
21702 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21703 msgid "Psychedelic video filter"
21704 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
21705
21706 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21707 msgid "Number of puzzle rows"
21708 msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
21709
21710 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21711 msgid "Number of puzzle columns"
21712 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
21713
21714 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21715 msgid "Make one tile a black slot"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21719 msgid ""
21720 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21724 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21725 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
21726
21727 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21728 msgid "Puzzle"
21729 msgstr "Quebra-cabeças"
21730
21731 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21732 #, fuzzy
21733 msgid "VNC Host"
21734 msgstr "Computador"
21735
21736 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21737 msgid "VNC hostname or IP address."
21738 msgstr ""
21739
21740 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21741 #, fuzzy
21742 msgid "VNC Port"
21743 msgstr "Formato VCD"
21744
21745 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21746 #, fuzzy
21747 msgid "VNC portnumber."
21748 msgstr "Número do adaptador XVMC"
21749
21750 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21751 #, fuzzy
21752 msgid "VNC Password"
21753 msgstr "Senha"
21754
21755 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21756 #, fuzzy
21757 msgid "VNC password."
21758 msgstr "Senha SOCKS"
21759
21760 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21761 #, fuzzy
21762 msgid "VNC poll interval"
21763 msgstr "Intervalo-chave"
21764
21765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21766 msgid ""
21767 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21771 #, fuzzy
21772 msgid "VNC polling"
21773 msgstr "Reproduzindo"
21774
21775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21776 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Mouse events"
21782 msgstr "Movimentos do mouse"
21783
21784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21785 msgid ""
21786 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21790 msgid "Key events"
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21794 msgid "Send key events to VNC host."
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21798 msgid ""
21799 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21800 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21801 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21802 "is fully transparent (value 0)."
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21806 msgid "Remote-OSD over VNC"
21807 msgstr ""
21808
21809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Remote-OSD"
21812 msgstr "Remover"
21813
21814 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21815 msgid "Ripple video filter"
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21819 msgid "Angle in degrees"
21820 msgstr "Ângulo em graus"
21821
21822 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21823 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21824 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21825
21826 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21827 msgid "Rotate video filter"
21828 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
21829
21830 #: modules/video_filter/rss.c:129
21831 msgid "Feed URLs"
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/video_filter/rss.c:130
21835 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/video_filter/rss.c:131
21839 msgid "Speed of feeds"
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_filter/rss.c:132
21843 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/video_filter/rss.c:133
21847 msgid "Max length"
21848 msgstr "Comprimento máximo"
21849
21850 #: modules/video_filter/rss.c:134
21851 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21852 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
21853
21854 #: modules/video_filter/rss.c:136
21855 msgid "Refresh time"
21856 msgstr "Tempo de atualização"
21857
21858 #: modules/video_filter/rss.c:137
21859 msgid ""
21860 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21861 "feeds are never updated."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_filter/rss.c:139
21865 msgid "Feed images"
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/video_filter/rss.c:140
21869 msgid "Display feed images if available."
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_filter/rss.c:147
21873 msgid ""
21874 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21875 "totally opaque."
21876 msgstr ""
21877 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
21878 "255 = totalmente opaco."
21879
21880 #: modules/video_filter/rss.c:160
21881 msgid "Text position"
21882 msgstr "Posição do texto"
21883
21884 #: modules/video_filter/rss.c:162
21885 msgid ""
21886 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21887 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21888 "right)."
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_filter/rss.c:166
21892 msgid "Title display mode"
21893 msgstr "Modo de exibição de título"
21894
21895 #: modules/video_filter/rss.c:167
21896 msgid ""
21897 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21898 "images are enabled, 1 otherwise."
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/video_filter/rss.c:182
21902 msgid "Don't show"
21903 msgstr "Não mostrar"
21904
21905 #: modules/video_filter/rss.c:182
21906 msgid "Always visible"
21907 msgstr "Sempre visível"
21908
21909 #: modules/video_filter/rss.c:182
21910 msgid "Scroll with feed"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/video_filter/rss.c:222
21914 msgid "RSS and Atom feed display"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21918 msgid "RV32 conversion filter"
21919 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21920
21921 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
21922 msgid "Seam Carving video filter"
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
21926 msgid "Seam Carving"
21927 msgstr ""
21928
21929 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21930 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21931 msgstr ""
21932
21933 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21934 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21935 msgstr ""
21936
21937 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21938 msgid "Augment contrast between contours."
21939 msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
21940
21941 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21942 msgid "Sharpen video filter"
21943 msgstr ""
21944
21945 #: modules/video_filter/swscale.c:52
21946 msgid "Scaling mode"
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/video_filter/swscale.c:53
21950 msgid "Scaling mode to use."
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21954 msgid "Fast bilinear"
21955 msgstr "Bilinear rápido"
21956
21957 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21958 msgid "Bilinear"
21959 msgstr "Bilinear"
21960
21961 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21962 msgid "Bicubic (good quality)"
21963 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
21964
21965 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21966 msgid "Experimental"
21967 msgstr "Experimental"
21968
21969 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21970 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21971 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
21972
21973 #: modules/video_filter/swscale.c:59
21974 msgid "Area"
21975 msgstr "Área"
21976
21977 #: modules/video_filter/swscale.c:59
21978 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21979 msgstr ""
21980
21981 #: modules/video_filter/swscale.c:59
21982 msgid "Gauss"
21983 msgstr "Gauss"
21984
21985 #: modules/video_filter/swscale.c:60
21986 msgid "SincR"
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/video_filter/swscale.c:60
21990 msgid "Lanczos"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_filter/swscale.c:60
21994 msgid "Bicubic spline"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/video_filter/transform.c:65
21998 msgid "Transform type"
21999 msgstr "Tipo de transformação"
22000
22001 #: modules/video_filter/transform.c:66
22002 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22003 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
22004
22005 #: modules/video_filter/transform.c:69
22006 msgid "Rotate by 90 degrees"
22007 msgstr "Rotacionar 90 graus"
22008
22009 #: modules/video_filter/transform.c:70
22010 msgid "Rotate by 180 degrees"
22011 msgstr "Rotacionar 180 graus"
22012
22013 #: modules/video_filter/transform.c:70
22014 msgid "Rotate by 270 degrees"
22015 msgstr "Rotacionar 270 graus"
22016
22017 #: modules/video_filter/transform.c:71
22018 msgid "Flip horizontally"
22019 msgstr "Girar Horizontalmente"
22020
22021 #: modules/video_filter/transform.c:71
22022 msgid "Flip vertically"
22023 msgstr "Girar verticalmente"
22024
22025 #: modules/video_filter/transform.c:76
22026 msgid "Video transformation filter"
22027 msgstr "Rotação de vídeo"
22028
22029 #: modules/video_filter/wall.c:57
22030 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/video_filter/wall.c:61
22034 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/video_filter/wall.c:65
22038 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/video_filter/wall.c:68
22042 msgid "Element aspect ratio"
22043 msgstr "Proporção do elemento"
22044
22045 #: modules/video_filter/wall.c:69
22046 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22047 msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
22048
22049 #: modules/video_filter/wall.c:75
22050 msgid "Wall video filter"
22051 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
22052
22053 #: modules/video_filter/wall.c:76
22054 msgid "Image wall"
22055 msgstr "Parede de imagens"
22056
22057 #: modules/video_filter/wave.c:54
22058 msgid "Wave video filter"
22059 msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
22060
22061 #: modules/video_output/aa.c:58
22062 msgid "ASCII Art"
22063 msgstr "Arte ASCII"
22064
22065 #: modules/video_output/aa.c:61
22066 msgid "ASCII-art video output"
22067 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
22068
22069 #: modules/video_output/caca.c:83
22070 msgid "Color ASCII art video output"
22071 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
22072
22073 #: modules/video_output/directfb.c:72
22074 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22075 msgstr ""
22076
22077 #: modules/video_output/fb.c:82
22078 msgid "Run fb on current tty."
22079 msgstr "Executa o fb no tty atual."
22080
22081 #: modules/video_output/fb.c:84
22082 msgid ""
22083 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22084 "handling with caution)"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/video_output/fb.c:95
22088 msgid "Framebuffer resolution to use."
22089 msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
22090
22091 #: modules/video_output/fb.c:97
22092 msgid ""
22093 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22094 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/video_output/fb.c:100
22098 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22099 msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
22100
22101 #: modules/video_output/fb.c:102
22102 msgid ""
22103 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22104 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22105 "in software."
22106 msgstr ""
22107
22108 #: modules/video_output/fb.c:121
22109 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22110 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
22111
22112 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22113 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22114 msgid "X11 display"
22115 msgstr "Tela X11"
22116
22117 #: modules/video_output/ggi.c:61
22118 msgid ""
22119 "X11 hardware display to use.\n"
22120 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22121 msgstr ""
22122
22123 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22124 msgid "HD1000 video output"
22125 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
22126
22127 #: modules/video_output/image.c:53
22128 msgid "Image format"
22129 msgstr "Formato da imagem"
22130
22131 #: modules/video_output/image.c:54
22132 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22133 msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
22134
22135 #: modules/video_output/image.c:57
22136 msgid ""
22137 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22138 "characteristics."
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/video_output/image.c:62
22142 msgid ""
22143 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22144 "video characteristics."
22145 msgstr ""
22146
22147 #: modules/video_output/image.c:66
22148 msgid "Recording ratio"
22149 msgstr "Taxa de gravação"
22150
22151 #: modules/video_output/image.c:67
22152 msgid ""
22153 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22154 msgstr ""
22155 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
22156
22157 #: modules/video_output/image.c:70
22158 msgid "Filename prefix"
22159 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
22160
22161 #: modules/video_output/image.c:71
22162 msgid ""
22163 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22164 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22165 msgstr ""
22166 "Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
22167 "formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
22168
22169 #: modules/video_output/image.c:75
22170 msgid "Always write to the same file"
22171 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
22172
22173 #: modules/video_output/image.c:76
22174 msgid ""
22175 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22176 "this case, the number is not appended to the filename."
22177 msgstr ""
22178 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
22179 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
22180
22181 #: modules/video_output/image.c:87
22182 msgid "Image video output"
22183 msgstr "Saída de imagem de vídeo"
22184
22185 #: modules/video_output/mga.c:62
22186 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22187 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
22188
22189 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22190 msgid "DirectX 3D video output"
22191 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
22192
22193 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22194 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22195 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
22196
22197 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22198 msgid ""
22199 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22200 "doesn't have any effect when using overlays."
22201 msgstr ""
22202 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
22203 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
22204
22205 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22206 msgid "Use video buffers in system memory"
22207 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
22208
22209 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22210 msgid ""
22211 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22212 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22213 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22214 "doesn't have any effect when using overlays."
22215 msgstr ""
22216 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
22217 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
22218 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
22219 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
22220
22221 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22222 msgid "Use triple buffering for overlays"
22223 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
22224
22225 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22226 msgid ""
22227 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22228 "better video quality (no flickering)."
22229 msgstr ""
22230
22231 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22232 msgid "Name of desired display device"
22233 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
22234
22235 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22236 msgid ""
22237 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22238 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22239 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22243 msgid "Enable wallpaper mode "
22244 msgstr "Ativar modo papel de parede"
22245
22246 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22247 msgid ""
22248 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22249 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22250 "desktop must not already have a wallpaper."
22251 msgstr ""
22252 "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
22253 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
22254 "trabalho não pode ter um papel de parede."
22255
22256 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22257 msgid "DirectX video output"
22258 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
22259
22260 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22261 msgid "Wallpaper"
22262 msgstr "Papel de parede"
22263
22264 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22265 msgid "OpenGL video output"
22266 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
22267
22268 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22269 msgid "Windows GAPI video output"
22270 msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
22271
22272 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22273 msgid "Windows GDI video output"
22274 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
22275
22276 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22277 msgid "Cube"
22278 msgstr "Cubo"
22279
22280 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22281 msgid "Transparent Cube"
22282 msgstr "Cubo transparente"
22283
22284 #: modules/video_output/opengl.c:127
22285 msgid "Cylinder"
22286 msgstr "Cilindro"
22287
22288 #: modules/video_output/opengl.c:127
22289 msgid "Torus"
22290 msgstr "Toróide"
22291
22292 #: modules/video_output/opengl.c:127
22293 msgid "Sphere"
22294 msgstr "Esfera"
22295
22296 #: modules/video_output/opengl.c:127
22297 msgid "SQUAREXY"
22298 msgstr "SQUAREXY"
22299
22300 #: modules/video_output/opengl.c:127
22301 msgid "SQUARER"
22302 msgstr "SQUARER"
22303
22304 #: modules/video_output/opengl.c:127
22305 msgid "ASINXY"
22306 msgstr "ASINXY"
22307
22308 #: modules/video_output/opengl.c:127
22309 msgid "ASINR"
22310 msgstr "ASINR"
22311
22312 #: modules/video_output/opengl.c:127
22313 msgid "SINEXY"
22314 msgstr "SINEXY"
22315
22316 #: modules/video_output/opengl.c:127
22317 msgid "SINER"
22318 msgstr "SINER"
22319
22320 #: modules/video_output/opengl.c:155
22321 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22322 msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
22323
22324 #: modules/video_output/opengl.c:156
22325 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_output/opengl.c:157
22329 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22330 msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
22331
22332 #: modules/video_output/opengl.c:158
22333 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/video_output/opengl.c:159
22337 msgid "Point of view x-coordinate"
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/video_output/opengl.c:160
22341 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22342 msgstr ""
22343
22344 #: modules/video_output/opengl.c:162
22345 msgid "Point of view y-coordinate"
22346 msgstr ""
22347
22348 #: modules/video_output/opengl.c:163
22349 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22350 msgstr ""
22351
22352 #: modules/video_output/opengl.c:165
22353 msgid "Point of view z-coordinate"
22354 msgstr ""
22355
22356 #: modules/video_output/opengl.c:166
22357 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/video_output/opengl.c:169
22361 msgid "OpenGL Provider"
22362 msgstr "Controlador OpenGL"
22363
22364 #: modules/video_output/opengl.c:170
22365 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22366 msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
22367
22368 #: modules/video_output/opengl.c:171
22369 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22370 msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
22371
22372 #: modules/video_output/opengl.c:172
22373 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22374 msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
22375
22376 #: modules/video_output/opengl.c:176
22377 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22378 msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
22379
22380 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22381 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22382 msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
22383
22384 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22385 msgid "QT Embedded display"
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22389 msgid ""
22390 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22391 "the DISPLAY environment variable."
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22395 msgid "QT Embedded video output"
22396 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
22397
22398 #: modules/video_output/sdl.c:115
22399 msgid "SDL chroma format"
22400 msgstr "Formato cromático SDL"
22401
22402 #: modules/video_output/sdl.c:117
22403 msgid ""
22404 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22405 "improve performances by using the most efficient one."
22406 msgstr ""
22407 "Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
22408 "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
22409
22410 #: modules/video_output/sdl.c:127
22411 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22412 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
22413
22414 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22415 msgid "Snapshot width"
22416 msgstr "Largura da imagem capturada"
22417
22418 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22419 msgid "Width of the snapshot image."
22420 msgstr "Largura da imagem capturada."
22421
22422 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22423 msgid "Snapshot height"
22424 msgstr "Altura da imagem capturada"
22425
22426 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22427 msgid "Height of the snapshot image."
22428 msgstr "ALtura da imagem capturada."
22429
22430 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22431 msgid "Chroma"
22432 msgstr "Formato cromático"
22433
22434 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22435 msgid ""
22436 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22437 msgstr ""
22438 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
22439 "letras, como \"RV32\")."
22440
22441 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22442 msgid "Cache size (number of images)"
22443 msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
22444
22445 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22446 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22447 msgstr ""
22448 "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
22449 "mantidas)."
22450
22451 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22452 msgid "Snapshot module"
22453 msgstr "Módulo de captura de imagem"
22454
22455 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22456 msgid "SVGAlib video output"
22457 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
22458
22459 #: modules/video_output/vmem.c:51
22460 msgid "Video memory buffer width."
22461 msgstr ""
22462
22463 #: modules/video_output/vmem.c:54
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Video memory buffer height."
22466 msgstr "Altura do vídeo"
22467
22468 #: modules/video_output/vmem.c:56
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Pitch"
22471 msgstr "Caminho"
22472
22473 #: modules/video_output/vmem.c:57
22474 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/video_output/vmem.c:60
22478 #, fuzzy
22479 msgid ""
22480 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22481 msgstr ""
22482 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
22483 "letras, como \"RV32\")."
22484
22485 #: modules/video_output/vmem.c:63
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Lock function"
22488 msgstr "Local :"
22489
22490 #: modules/video_output/vmem.c:64
22491 msgid ""
22492 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22493 "memory address for use by the video renderer."
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/video_output/vmem.c:68
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Unlock function"
22499 msgstr "Sincronização por relógio"
22500
22501 #: modules/video_output/vmem.c:69
22502 msgid "Address of the unlocking callback function"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/video_output/vmem.c:71
22506 msgid "Callback data"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/video_output/vmem.c:72
22510 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/video_output/vmem.c:75
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Video memory module"
22516 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
22517
22518 #: modules/video_output/vmem.c:76
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Video memory"
22521 msgstr "Codificador de vídeo"
22522
22523 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22524 msgid "XVideo adaptor number"
22525 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
22526
22527 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22528 msgid ""
22529 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22530 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22531 msgstr ""
22532 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
22533 "usado (você não tem que alterar essa opção)."
22534
22535 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22536 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22537 msgid "Alternate fullscreen method"
22538 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
22539
22540 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22542 msgid ""
22543 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22544 "its drawbacks.\n"
22545 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22546 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22547 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22548 "show on top of the video."
22549 msgstr ""
22550 "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
22551 "tem suas complicações.\n"
22552 "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
22553 "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
22554 "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
22555 "aparecer por sobre o vídeo."
22556
22557 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22559 msgid ""
22560 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22561 "DISPLAY environment variable."
22562 msgstr ""
22563 "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
22564 "variável de ambiente DISPLAY."
22565
22566 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22567 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22568 msgid "Use shared memory"
22569 msgstr "Usar memória compartilhada"
22570
22571 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22573 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22574 msgstr ""
22575 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
22576
22577 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22579 msgid "Screen for fullscreen mode."
22580 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
22581
22582 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22584 msgid ""
22585 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22586 "1 for the second."
22587 msgstr ""
22588 "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
22589 "para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
22590
22591 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22592 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22593 msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
22594
22595 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22596 msgid "X11 video output"
22597 msgstr "Saída de vídeo do X11"
22598
22599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22600 msgid ""
22601 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22602 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22603 msgstr ""
22604 "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
22605 "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22606
22607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22608 msgid "XVimage chroma format"
22609 msgstr "Formato cromático do XVimage"
22610
22611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22612 msgid ""
22613 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22614 "to improve performances by using the most efficient one."
22615 msgstr ""
22616 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
22617 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
22618
22619 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22620 msgid "XVideo extension video output"
22621 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
22622
22623 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22624 msgid "XVMC adaptor number"
22625 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22626
22627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22628 msgid ""
22629 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22630 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22631 msgstr ""
22632 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
22633 "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22634
22635 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22636 msgid "X11 display name"
22637 msgstr "Nome da tela X11"
22638
22639 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22640 msgid ""
22641 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22642 "the value of the DISPLAY environment variable."
22643 msgstr ""
22644 "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
22645 "o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
22646
22647 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22648 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22649 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
22650
22651 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22652 msgid ""
22653 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22654 "0 for first screen, 1 for the second."
22655 msgstr ""
22656 "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
22657 "para a primera tela, 1 para a segunda."
22658
22659 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22660 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22661 msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
22662
22663 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22664 msgid "You can choose the crop style to apply."
22665 msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
22666
22667 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22668 msgid "XVMC extension video output"
22669 msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
22670
22671 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22672 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22673 msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
22674
22675 #: modules/visualization/goom.c:61
22676 msgid "Goom display width"
22677 msgstr "Largura de exibição do Goom"
22678
22679 #: modules/visualization/goom.c:62
22680 msgid "Goom display height"
22681 msgstr "Altura de exibição do Goom"
22682
22683 #: modules/visualization/goom.c:63
22684 msgid ""
22685 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22686 "will be prettier but more CPU intensive)."
22687 msgstr ""
22688 "Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
22689 "mais CPU)."
22690
22691 #: modules/visualization/goom.c:66
22692 msgid "Goom animation speed"
22693 msgstr "Velocidade de animação do Goom"
22694
22695 #: modules/visualization/goom.c:67
22696 msgid ""
22697 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22698 msgstr ""
22699 "Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
22700
22701 #: modules/visualization/goom.c:73
22702 msgid "Goom"
22703 msgstr "Goom"
22704
22705 #: modules/visualization/goom.c:74
22706 msgid "Goom effect"
22707 msgstr "Efeito Goom"
22708
22709 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22710 msgid "Effects list"
22711 msgstr "Lista de efeitos"
22712
22713 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22714 msgid ""
22715 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22716 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22717 msgstr ""
22718 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
22719 "Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
22720
22721 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22722 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22723 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22724
22725 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22726 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22727 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22728
22729 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22730 msgid "Number of bands"
22731 msgstr "Número de faixas"
22732
22733 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22734 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22735 msgstr ""
22736 "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
22737
22738 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22739 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22740 msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
22741
22742 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22743 msgid "Band separator"
22744 msgstr "Separador de faixas"
22745
22746 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22747 msgid "Number of blank pixels between bands."
22748 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
22749
22750 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22751 msgid "Amplification"
22752 msgstr "Amplificação"
22753
22754 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22755 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22756 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
22757
22758 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22759 msgid "Enable peaks"
22760 msgstr "Habilitar picos"
22761
22762 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22763 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22764 msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
22765
22766 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22767 msgid "Enable original graphic spectrum"
22768 msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
22769
22770 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22771 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22772 msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
22773
22774 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22775 msgid "Enable bands"
22776 msgstr "Ativar bandas"
22777
22778 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22779 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22780 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
22781
22782 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22783 msgid "Enable base"
22784 msgstr "Ativar base"
22785
22786 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22787 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22788 msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
22789
22790 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22791 msgid "Base pixel radius"
22792 msgstr "Raio da base em pixels"
22793
22794 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22795 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22796 msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
22797
22798 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22799 msgid "Spectral sections"
22800 msgstr "Seções do espectro"
22801
22802 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22803 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22804 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
22805
22806 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22807 msgid "Peak height"
22808 msgstr "Altura do pico"
22809
22810 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22811 msgid "Total pixel height of the peak items."
22812 msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
22813
22814 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22815 msgid "Peak extra width"
22816 msgstr "Largura de pico extra"
22817
22818 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22819 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22820 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
22821
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22823 msgid "V-plane color"
22824 msgstr "Cor do plano V"
22825
22826 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22827 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22828 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
22829
22830 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22831 msgid "Number of stars"
22832 msgstr "Número de estrelas"
22833
22834 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22835 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22836 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
22837
22838 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22839 msgid "Visualizer"
22840 msgstr "Visualizador"
22841
22842 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22843 msgid "Visualizer filter"
22844 msgstr "Filtro do Visualizador"
22845
22846 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22847 msgid "Spectrum analyser"
22848 msgstr "Analizador de espectro"
22849
22850 #~ msgid "A to B"
22851 #~ msgstr "A para B"
22852
22853 #, fuzzy
22854 #~ msgid "Extended settings"
22855 #~ msgstr "Configurações avançadas..."
22856
22857 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
22858 #~ msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
22859
22860 #~ msgid "&Update List"
22861 #~ msgstr "At&ualizar Lista"
22862
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "Choose subtitles file"
22865 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
22866
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "&Equalizer"
22869 #~ msgstr "Equalizador"
22870
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
22873 #~ msgstr "Alternar modo tela inteira"
22874
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "&Title"
22877 #~ msgstr "Título"
22878
22879 #, fuzzy
22880 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
22881 #~ msgstr "Selecionar dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
22882
22883 #, fuzzy
22884 #~ msgid "Undock from Interface"
22885 #~ msgstr "Destacar da interface"
22886
22887 #~ msgid "Ctrl+U"
22888 #~ msgstr "Ctrl+U"
22889
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "Add Interfaces"
22892 #~ msgstr "Adicionar Interface"
22893
22894 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
22895 #~ msgstr "Usar um arquivo de legendas"
22896
22897 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
22898 #~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
22899
22900 #~ msgid "Ok"
22901 #~ msgstr "OK"
22902
22903 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
22904 #~ msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
22905
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "Subscreen height."
22908 #~ msgstr "Altura da borda"
22909
22910 #~ msgid "Get Stream Information"
22911 #~ msgstr "Obter Informações do Fluxo"
22912
22913 #~ msgid "%i items in the playlist"
22914 #~ msgstr "%i itens na lista de reprodução"
22915
22916 #~ msgid "1 item in the playlist"
22917 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
22918
22919 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
22920 #~ msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
22921
22922 #~ msgid "Input and Codecs"
22923 #~ msgstr "Entrada e Codecs"
22924
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid "close"
22927 #~ msgstr "Fechar"
22928
22929 #~ msgid "Media information"
22930 #~ msgstr "Informações da mídia"
22931
22932 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
22933 #~ msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
22934
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
22937 #~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
22938
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "Check for updates..."
22941 #~ msgstr "Procurar Atualizações..."
22942
22943 #~ msgid "No DVD Menus"
22944 #~ msgstr "Desativar o menu do DVD"
22945
22946 #~ msgid "Disk Device"
22947 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
22948
22949 #~ msgid "Native or Skins"
22950 #~ msgstr "Nativo ou Capas"
22951
22952 #~ msgid "Subtitles languages"
22953 #~ msgstr "Línguas de legendas"
22954
22955 #~ msgid "Skip Frames"
22956 #~ msgstr "Ignorar Quadros"
22957
22958 #~ msgid "Display Device"
22959 #~ msgstr "Dispositivos de Tela"
22960
22961 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
22962 #~ msgstr "Ativar modo papel de parede"
22963
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "use Pause Color"
22966 #~ msgstr "Somente pausar"
22967
22968 #~ msgid "Strict rate control"
22969 #~ msgstr "Controle rígido de taxa"
22970
22971 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
22972 #~ msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
22973
22974 #~ msgid "Subpicture Filters"
22975 #~ msgstr "Filtros de sub tela"
22976
22977 #~ msgid "Save settings"
22978 #~ msgstr "Salvar configurações"
22979
22980 #~ msgid "Enabled"
22981 #~ msgstr "Ativado"
22982
22983 #~ msgid "Image:"
22984 #~ msgstr "Imagem:"
22985
22986 #~ msgid "Position:"
22987 #~ msgstr "Posição:"
22988
22989 #~ msgid "Timestamp:"
22990 #~ msgstr "Marcador de tempo:"
22991
22992 #~ msgid "Color:"
22993 #~ msgstr "Cor:"
22994
22995 #~ msgid "Opaqueness:"
22996 #~ msgstr "Opacidade:"
22997
22998 #~ msgid "(in pixels)"
22999 #~ msgstr "(em pixels)"
23000
23001 #~ msgid "Marquee:"
23002 #~ msgstr "Marca:"
23003
23004 #~ msgid "Timeout:"
23005 #~ msgstr "Tempo limite:"
23006
23007 #~ msgid "ms"
23008 #~ msgstr "ms"
23009
23010 #~ msgid "Not Available"
23011 #~ msgstr "Não Disponível"
23012
23013 #~ msgid "Previous track"
23014 #~ msgstr "Trilha anterior"
23015
23016 #~ msgid "Next track"
23017 #~ msgstr "Próxima trilha"
23018
23019 #~ msgid "Interface settings"
23020 #~ msgstr "Configurações da interface"
23021
23022 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23023 #~ msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
23024
23025 #~ msgid "Go to time:"
23026 #~ msgstr "Ir a um ponto:"
23027
23028 #~ msgid "F11"
23029 #~ msgstr "F11"
23030
23031 #~ msgid "2 pass"
23032 #~ msgstr "2ª Passagem"
23033
23034 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23035 #~ msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
23036
23037 #~ msgid "&OK"
23038 #~ msgstr "&OK"
23039
23040 #~ msgid "&Delete"
23041 #~ msgstr "&Excluir"
23042
23043 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23044 #~ msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
23045
23046 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23047 #~ msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
23048
23049 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23050 #~ msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
23051
23052 #~ msgid "Input has changed "
23053 #~ msgstr "A entrada mudou"
23054
23055 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23056 #~ msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23057
23058 #~ msgid "Stream and Media Info"
23059 #~ msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
23060
23061 #~ msgid "Advanced information"
23062 #~ msgstr "Informações avançadas"
23063
23064 #~ msgid "URI"
23065 #~ msgstr "URI"
23066
23067 #~ msgid "&No"
23068 #~ msgstr "&Não"
23069
23070 #~ msgid "Don't show further errors"
23071 #~ msgstr "Não mostrar os próximos erros"
23072
23073 #~ msgid "Playlist item info"
23074 #~ msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
23075
23076 #~ msgid "Save &As..."
23077 #~ msgstr "Salvar &Como..."
23078
23079 #~ msgid "Save Messages As..."
23080 #~ msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
23081
23082 #~ msgid "Options:"
23083 #~ msgstr "Opções:"
23084
23085 #~ msgid "Open..."
23086 #~ msgstr "Abrir..."
23087
23088 #~ msgid "Stream/Save"
23089 #~ msgstr "Fluxo/Salvar"
23090
23091 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23092 #~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
23093
23094 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23095 #~ msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
23096
23097 #~ msgid "Customize:"
23098 #~ msgstr "Personalizar:"
23099
23100 #~ msgid ""
23101 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23102 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23103 #~ "controls above."
23104 #~ msgstr ""
23105 #~ "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que "
23106 #~ "deseja abrir.\n"
23107 #~ "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar "
23108 #~ "os controles acima."
23109
23110 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23111 #~ msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
23112
23113 #~ msgid "Advanced Settings..."
23114 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
23115
23116 #~ msgid "File:"
23117 #~ msgstr "Arquivo:"
23118
23119 #~ msgid "DVD (menus)"
23120 #~ msgstr "DVD (Menu)"
23121
23122 #~ msgid "Disc type"
23123 #~ msgstr "Tipo de disco"
23124
23125 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23126 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
23127
23128 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23129 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23130
23131 #~ msgid "RTSP"
23132 #~ msgstr "RTSP"
23133
23134 #~ msgid "DVD device to use"
23135 #~ msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
23136
23137 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23138 #~ msgstr "Leitor de CD-ROM"
23139
23140 #~ msgid "Title number."
23141 #~ msgstr "Número do título."
23142
23143 #~ msgid "Track number."
23144 #~ msgstr "Número da trilha."
23145
23146 #~ msgid "Shuffle"
23147 #~ msgstr "Aleatório"
23148
23149 #~ msgid "&Simple Add File..."
23150 #~ msgstr "&Adicionar arquivo..."
23151
23152 #~ msgid "Add &Directory..."
23153 #~ msgstr "Adicionar &Pasta..."
23154
23155 #~ msgid "&Add URL..."
23156 #~ msgstr "Adicionar &URL..."
23157
23158 #~ msgid "Services Discovery"
23159 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
23160
23161 #~ msgid "&Open Playlist..."
23162 #~ msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
23163
23164 #~ msgid "&Save Playlist..."
23165 #~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
23166
23167 #~ msgid "Sort by &Title"
23168 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
23169
23170 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23171 #~ msgstr "Ordem &Reversa por Título"
23172
23173 #~ msgid "&Shuffle"
23174 #~ msgstr "A&leatório"
23175
23176 #~ msgid "D&elete"
23177 #~ msgstr "&Excluir"
23178
23179 #~ msgid "&Manage"
23180 #~ msgstr "Gere&nciar"
23181
23182 #~ msgid "S&ort"
23183 #~ msgstr "&Ordenar"
23184
23185 #~ msgid "&Selection"
23186 #~ msgstr "&Seleção"
23187
23188 #~ msgid "&View items"
23189 #~ msgstr "&Exibir itens"
23190
23191 #~ msgid "Info"
23192 #~ msgstr "Informação"
23193
23194 #~ msgid "%i items in playlist"
23195 #~ msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
23196
23197 #~ msgid "root"
23198 #~ msgstr "Raiz"
23199
23200 #~ msgid "XSPF playlist"
23201 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
23202
23203 #~ msgid "Playlist is empty"
23204 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
23205
23206 #~ msgid "Can't save"
23207 #~ msgstr "Não foi possível salvar"
23208
23209 #~ msgid "One level"
23210 #~ msgstr "Um nível"
23211
23212 #~ msgid "Unknown"
23213 #~ msgstr "Desconhecido"
23214
23215 #~ msgid "Alt"
23216 #~ msgstr "Alt"
23217
23218 #~ msgid "Ctrl"
23219 #~ msgstr "Ctrl"
23220
23221 #~ msgid "Shift"
23222 #~ msgstr "Shift"
23223
23224 #~ msgid "Stream output MRL"
23225 #~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
23226
23227 #~ msgid "Target:"
23228 #~ msgstr "MRL Alvo:"
23229
23230 #~ msgid ""
23231 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23232 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23233 #~ msgstr ""
23234 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
23235 #~ "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
23236
23237 #~ msgid "MMSH"
23238 #~ msgstr "MMSH"
23239
23240 #~ msgid "Channel name"
23241 #~ msgstr "Nome do Canal"
23242
23243 #~ msgid "Select all elementary streams"
23244 #~ msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
23245
23246 #~ msgid "Subtitles codec"
23247 #~ msgstr "Codec de legenda"
23248
23249 #~ msgid "Subtitles overlay"
23250 #~ msgstr "Sobreposição de legendas"
23251
23252 #~ msgid "Subtitle options"
23253 #~ msgstr "Opções de legenda"
23254
23255 #~ msgid "Subtitles file"
23256 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
23257
23258 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23259 #~ msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
23260
23261 #~ msgid "Open file"
23262 #~ msgstr "Abrir arquivo"
23263
23264 #~ msgid "Updates"
23265 #~ msgstr "Atualizações"
23266
23267 #~ msgid "Check for updates"
23268 #~ msgstr "Procurar atualizações"
23269
23270 #~ msgid ""
23271 #~ "\n"
23272 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23273 #~ msgstr ""
23274 #~ "\n"
23275 #~ "Você já tem a última versão do VLC\n"
23276
23277 #~ msgid "Broadcasts"
23278 #~ msgstr "Difusões"
23279
23280 #~ msgid "Load"
23281 #~ msgstr "Carregar"
23282
23283 #~ msgid "Load Configuration"
23284 #~ msgstr "Carregar configuração"
23285
23286 #~ msgid "Save Configuration"
23287 #~ msgstr "Salvar configuração"
23288
23289 #~ msgid "New broadcast"
23290 #~ msgstr "Nova difusão"
23291
23292 #~ msgid "VLM stream"
23293 #~ msgstr "Fluxo VLM"
23294
23295 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23296 #~ msgstr ""
23297 #~ "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
23298 #~ "salvar um fluxo."
23299
23300 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23301 #~ msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
23302
23303 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23304 #~ msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
23305
23306 #~ msgid "You must choose a stream"
23307 #~ msgstr "Você deve escolher um fluxo"
23308
23309 #~ msgid "Unable to find playlist"
23310 #~ msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
23311
23312 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23313 #~ msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
23314
23315 #~ msgid "Please enter an address"
23316 #~ msgstr "Por favor insira um endereço"
23317
23318 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23319 #~ msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
23320
23321 #~ msgid "More information"
23322 #~ msgstr "Mais informações"
23323
23324 #~ msgid "Save to file"
23325 #~ msgstr "Salvar para arquivo"
23326
23327 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23328 #~ msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
23329
23330 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23331 #~ msgstr "Cria vários clones da imagem"
23332
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid "Cartoon effect"
23335 #~ msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
23336
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23339 #~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
23340
23341 #~ msgid "Image inversion"
23342 #~ msgstr "Negativo da imagem"
23343
23344 #~ msgid "Blurring"
23345 #~ msgstr "Borrão de movimento"
23346
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23349 #~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
23350
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "Wave effect"
23353 #~ msgstr "Efeito de água"
23354
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23357 #~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
23358
23359 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23360 #~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
23361
23362 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23363 #~ msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
23364
23365 #~ msgid "Image adjustment"
23366 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
23367
23368 #~ msgid "Video Options"
23369 #~ msgstr "Opções de Vídeo"
23370
23371 #~ msgid "Aspect Ratio"
23372 #~ msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
23373
23374 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23375 #~ msgstr ""
23376 #~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
23377
23378 #~ msgid ""
23379 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23380 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23381 #~ msgstr ""
23382 #~ "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
23383 #~ "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
23384
23385 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23386 #~ msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
23387
23388 #~ msgid "Smooth :"
23389 #~ msgstr "Suavidade :"
23390
23391 #~ msgid ""
23392 #~ "Preamp\n"
23393 #~ "12.0dB"
23394 #~ msgstr ""
23395 #~ "Pré amplificador\n"
23396 #~ "12.0dB"
23397
23398 #~ msgid ""
23399 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
23400 #~ "these settings to take effect.\n"
23401 #~ "\n"
23402 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
23403 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
23404 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
23405 #~ msgstr ""
23406 #~ "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que "
23407 #~ "estas configurações funcionem.\n"
23408 #~ "\n"
23409 #~ "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
23410 #~ "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com "
23411 #~ "os filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas "
23412 #~ "preferências."
23413
23414 #~ msgid "More Information"
23415 #~ msgstr "Mais Informações"
23416
23417 #~ msgid "Stopped"
23418 #~ msgstr "Parado"
23419
23420 #~ msgid "Playing"
23421 #~ msgstr "Reproduzindo"
23422
23423 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23424 #~ msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
23425
23426 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23427 #~ msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
23428
23429 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23430 #~ msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
23431
23432 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23433 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
23434
23435 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23436 #~ msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
23437
23438 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23439 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
23440
23441 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23442 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
23443
23444 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23445 #~ msgstr "&Sair\tCtrl-S"
23446
23447 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23448 #~ msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
23449
23450 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23451 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
23452
23453 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23454 #~ msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
23455
23456 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23457 #~ msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
23458
23459 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23460 #~ msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
23461
23462 #~ msgid "Online Help"
23463 #~ msgstr "Ajuda On-Line"
23464
23465 #~ msgid "V&iew"
23466 #~ msgstr "Ex&ibir"
23467
23468 #~ msgid "&Settings"
23469 #~ msgstr "&Configurações"
23470
23471 #~ msgid "Previous playlist item"
23472 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
23473
23474 #~ msgid "Next playlist item"
23475 #~ msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
23476
23477 #~ msgid "Play slower"
23478 #~ msgstr "Reproduzir mais devagar"
23479
23480 #~ msgid "Play faster"
23481 #~ msgstr "Reproduzir mais rápido"
23482
23483 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23484 #~ msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
23485
23486 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23487 #~ msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
23488
23489 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23490 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
23491
23492 #~ msgid ""
23493 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23494 #~ "\n"
23495 #~ msgstr ""
23496 #~ " (Interface wxWidgets)\n"
23497 #~ "\n"
23498
23499 #~ msgid "(c) "
23500 #~ msgstr "(c) "
23501
23502 #~ msgid ""
23503 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23504 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23505 #~ "\n"
23506 #~ msgstr ""
23507 #~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23508 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23509 #~ "\n"
23510
23511 #~ msgid "About %s"
23512 #~ msgstr "Sobre %s"
23513
23514 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23515 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
23516
23517 #~ msgid "Open &File..."
23518 #~ msgstr "A&brir Arquivo..."
23519
23520 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23521 #~ msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
23522
23523 #~ msgid "Media &Info..."
23524 #~ msgstr "&Informações da Mídia"
23525
23526 #~ msgid "Empty"
23527 #~ msgstr "Vazio"
23528
23529 #~ msgid ""
23530 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23531 #~ msgstr ""
23532 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
23533 #~ "Bruto)"
23534
23535 #~ msgid ""
23536 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23537 #~ msgstr ""
23538 #~ "dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
23539 #~ "Bruto)"
23540
23541 #~ msgid ""
23542 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23543 #~ "and RAW)"
23544 #~ msgstr ""
23545 #~ "dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
23546 #~ "MPEG4, OGG e Bruto)"
23547
23548 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23549 #~ msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
23550
23551 #~ msgid ""
23552 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23553 #~ msgstr ""
23554 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23555
23556 #~ msgid ""
23557 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23558 #~ msgstr ""
23559 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23560
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23563 #~ msgstr ""
23564 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23565
23566 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23567 #~ msgstr ""
23568 #~ "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
23569
23570 #~ msgid "RTP Unicast"
23571 #~ msgstr "Unicast RTP"
23572
23573 #~ msgid "Stream to a single computer."
23574 #~ msgstr "Fluxo para um único computador."
23575
23576 #~ msgid "RTP Multicast"
23577 #~ msgstr "Multicast RTP"
23578
23579 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23580 #~ msgstr "Diálogo favoritos"
23581
23582 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23583 #~ msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
23584
23585 #~ msgid "Extended GUI"
23586 #~ msgstr "Interface Avançada"
23587
23588 #~ msgid ""
23589 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23590 #~ msgstr ""
23591 #~ "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
23592 #~ "vídeo...) quando iniciar"
23593
23594 #~ msgid "Taskbar"
23595 #~ msgstr "Barra de Tarefas"
23596
23597 #~ msgid "Minimal interface"
23598 #~ msgstr "Interface reduzida"
23599
23600 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23601 #~ msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos  menus."
23602
23603 #~ msgid "Size to video"
23604 #~ msgstr "Ajustar ao vídeo"
23605
23606 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23607 #~ msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
23608
23609 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23610 #~ msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
23611
23612 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23613 #~ msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
23614
23615 #~ msgid "Both"
23616 #~ msgstr "Ambos"
23617
23618 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23619 #~ msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
23620
23621 #~ msgid "last config"
23622 #~ msgstr "última configuração"
23623
23624 #~ msgid "EyeTV"
23625 #~ msgstr "EyeTV"
23626
23627 #~ msgid "Distortion"
23628 #~ msgstr "Distorção"
23629
23630 #~ msgid "Adds distortion effects"
23631 #~ msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
23632
23633 #~ msgid "1 (Lowest)"
23634 #~ msgstr "1 (Mínimo)"
23635
23636 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23637 #~ msgstr "Política de uso de opções inseguras."
23638
23639 #~ msgid ""
23640 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
23641 #~ "be harmful when used in a malicious way."
23642 #~ msgstr ""
23643 #~ "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
23644 #~ "quando usadas de maneira maliciosa."
23645
23646 #~ msgid "Block"
23647 #~ msgstr "Bloquear"
23648
23649 #~ msgid "Allow"
23650 #~ msgstr "Permitir"
23651
23652 #~ msgid "Prompt"
23653 #~ msgstr "Perguntar"
23654
23655 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23656 #~ msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
23657
23658 #~ msgid "Always"
23659 #~ msgstr "Sempre"
23660
23661 #~ msgid "Never"
23662 #~ msgstr "Nunca"
23663
23664 #~ msgid "Security options"
23665 #~ msgstr "Opções de segurança"
23666
23667 #~ msgid ""
23668 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
23669 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
23670 #~ msgstr ""
23671 #~ "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser "
23672 #~ "danosa se usada de forma maléfica. Permitir?"
23673
23674 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23675 #~ msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
23676
23677 #~ msgid "Track Number"
23678 #~ msgstr "Número da Trilha"
23679
23680 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
23681 #~ msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
23682
23683 #~ msgid ""
23684 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
23685 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
23686 #~ "the user's knowledge."
23687 #~ msgstr ""
23688 #~ "Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta "
23689 #~ "opção é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem "
23690 #~ "as opções do VLC sem o conhecimento do usuário."
23691
23692 #~ msgid "Video Device"
23693 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
23694
23695 #~ msgid "Advanced Information"
23696 #~ msgstr "Informações Avançadas"
23697
23698 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23699 #~ msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
23700
23701 #~ msgid "Interfaces"
23702 #~ msgstr "Interfaces"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Network policy"
23706 #~ msgstr "Rede:"
23707
23708 #~ msgid "Find a name"
23709 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23710
23711 #~ msgid "Switch interface"
23712 #~ msgstr "Escolher Interface"
23713
23714 #~ msgid ""
23715 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23716 #~ "Restrictions Management measure."
23717 #~ msgstr ""
23718 #~ "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
23719 #~ "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
23720
23721 #~ msgid "France"
23722 #~ msgstr "França"
23723
23724 #~ msgid "Concatenate with additional files"
23725 #~ msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
23726
23727 #~ msgid ""
23728 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
23729 #~ "specify a comma-separated list of files."
23730 #~ msgstr ""
23731 #~ "Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
23732 #~ "necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
23733
23734 #~ msgid "Checking for Updates..."
23735 #~ msgstr "Procurando Atualizações..."
23736
23737 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23738 #~ msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
23739
23740 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23741 #~ msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
23742
23743 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23744 #~ msgstr "Alternar para WxWidgets"
23745
23746 #~ msgid "Always display the video"
23747 #~ msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
23748
23749 #~ msgid "statistics update on"
23750 #~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
23751
23752 #~ msgid "statistics update off"
23753 #~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
23754
23755 #~ msgid "Video Codec"
23756 #~ msgstr "Codec de Vídeo"
23757
23758 #~ msgid "Audio Codec"
23759 #~ msgstr "Codec de Áudio"
23760
23761 #~ msgid "Visualisation"
23762 #~ msgstr "Visualização"
23763
23764 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23765 #~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
23766
23767 #~ msgid "&View"
23768 #~ msgstr "&Exibir"
23769
23770 #~ msgid "Open Directory..."
23771 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
23772
23773 #~ msgid "Sorted by Artist"
23774 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
23775
23776 #~ msgid "Sorted by Album"
23777 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
23778
23779 #~ msgid "X"
23780 #~ msgstr "X"
23781
23782 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
23783 #~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
23784
23785 #~ msgid "About VLC media player..."
23786 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
23787
23788 #~ msgid "No random"
23789 #~ msgstr "Em seqüência"
23790
23791 #~ msgid "Album/movie/show title"
23792 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
23793
23794 #~ msgid "Track number/position in set"
23795 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
23796
23797 #~ msgid "Codec Name"
23798 #~ msgstr "Nome do codec"
23799
23800 #~ msgid "Codec Description"
23801 #~ msgstr "Descrição do codec"
23802
23803 #~ msgid "Help options"
23804 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23805
23806 #~ msgid "Raw write"
23807 #~ msgstr "Escrita bruta"
23808
23809 #~ msgid "Report a Bug"
23810 #~ msgstr "Relatar um defeito"
23811
23812 #~ msgid "Remember wizard options"
23813 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
23814
23815 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23816 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
23817
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Ctrl+Z"
23820 #~ msgstr "Ctrl"
23821
23822 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23823 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
23824
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid ""
23827 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23828 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23829 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23830 #~ msgstr ""
23831 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
23832 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
23833 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
23834 #~ "alguns problemas com ela."
23835
23836 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23837 #~ msgstr ""
23838 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
23839
23840 #~ msgid ""
23841 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23842 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23843 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23844 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23845 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23846 #~ msgstr ""
23847 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
23848 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
23849 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
23850 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
23851 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid ""
23855 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23856 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23857 #~ msgstr ""
23858 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
23859 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
23860 #~ "dispositivo será usado."
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23864 #~ msgstr ""
23865 #~ "\n"
23866 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Growl server"
23870 #~ msgstr "Sem Servidor"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Growl password"
23874 #~ msgstr "Senha FTP"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Growl UDP port"
23878 #~ msgstr "Porta"
23879
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid ""
23882 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23883 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23884 #~ "relative font size. "
23885 #~ msgstr ""
23886 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
23887 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
23888
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23891 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23895 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Halve sample rate"
23899 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Video Monitor"
23903 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Statistics input file"
23907 #~ msgstr "Entrada de satélite"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Welcome, Master"
23911 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23912
23913 #~ msgid "General interface setttings"
23914 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23919 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
23920
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23923 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23924
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23928 #~ "possibly before an I-frame. "
23929 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
23930
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23933 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23937 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23941 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23942
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23945 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23949 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23950
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "PSNR calculation"
23953 #~ msgstr "Saturação"
23954
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "Timestamp"
23957 #~ msgstr "Posição de início"
23958
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23961 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
23962
23963 #~ msgid "Video filters settings"
23964 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "CDDB Artist"
23968 #~ msgstr "Artista"
23969
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "CDDB Category"
23972 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23973
23974 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23975 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23979 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "CDDB Genre"
23983 #~ msgstr "servidor CDDB"
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "CDDB Year"
23987 #~ msgstr "servidor CDDB"
23988
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "CDDB Title"
23991 #~ msgstr "Título"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23995 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "CD-Text Message"
23999 #~ msgstr "Mensagens"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "CD-Text Title"
24003 #~ msgstr "Título Post."
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24007 #~ msgstr "Aplicativo"
24008
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24011 #~ msgstr "Preparador"
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24015 #~ msgstr "Publicador"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24019 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
24023 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24027 #~ msgstr ""
24028 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24029 #~ "conexão."
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24033 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24037 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24041 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24045 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24049 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24053 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24057 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24061 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24065 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24069 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
24070
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24073 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
24074
24075 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24076 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Corba control"
24080 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "corba control module"
24084 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
24085
24086 #~ msgid "Playlist metademux"
24087 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
24088
24089 #~ msgid "Segment filename"
24090 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
24091
24092 #~ msgid "Muxing application"
24093 #~ msgstr "Aplicação muxing"
24094
24095 #~ msgid "Writing application"
24096 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Listeners"
24100 #~ msgstr "Linear"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Native playlist import"
24104 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Podcast Link"
24108 #~ msgstr "Posição"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Podcast Copyright"
24112 #~ msgstr "Copyright"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Podcast Category"
24116 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24120 #~ msgstr "Legenda"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24124 #~ msgstr "Tipo de modulação"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Podcast Author"
24128 #~ msgstr "Autor"
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24132 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Podcast Duration"
24136 #~ msgstr "Saturação"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Mime type"
24140 #~ msgstr "Tipo de disco"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid ""
24144 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24145 #~ "the program:"
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
24148
24149 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24150 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
24151
24152 #~ msgid "Open Messages Window"
24153 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
24154
24155 #~ msgid "Dismiss"
24156 #~ msgstr "Liberar"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Do not display further errors"
24160 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Enable skinned playlist"
24164 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24168 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
24169
24170 #~ msgid "M3U file"
24171 #~ msgstr "arquivo M3U"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24175 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24179 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
24180
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Playlist stress tests"
24183 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "DAAP access"
24187 #~ msgstr "Acesso:"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24193 #~ "conexão."
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24197 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid ""
24201 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
24202 #~ "\" and \"psychedelic\"."
24203 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
24204
24205 #~ msgid "Distort video filter"
24206 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "History parameter"
24210 #~ msgstr "Número de faixas"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
24214 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Time overlay"
24218 #~ msgstr "Tempo de vida"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Growl"
24222 #~ msgstr "Grupo"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "MSN"
24226 #~ msgstr "MMSH"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Vertical border width"
24230 #~ msgstr "Compensação vertical"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Horizontal border width"
24234 #~ msgstr "Horizontal"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Number of streams"
24238 #~ msgstr "Número de streams"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Image"
24242 #~ msgstr "Salvar arquivo"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Center-Center"
24246 #~ msgstr "Centro"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Left-Center"
24250 #~ msgstr "Centro"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Right-Center"
24254 #~ msgstr "Centro"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Center-Top"
24258 #~ msgstr "Centro"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Left-Top"
24262 #~ msgstr "Esquerdo"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Right-Top"
24266 #~ msgstr "Direito"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Center-Bottom"
24270 #~ msgstr "Centro"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Left-Bottom"
24274 #~ msgstr "Em baixo"
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Right-Bottom"
24278 #~ msgstr "Em baixo"
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid ""
24282 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24283 #~ "value."
24284 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid ""
24288 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24289 #~ "to.\n"
24290 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24291 #~ "controls below"
24292 #~ msgstr ""
24293 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24294 #~ "você quer abrir.\n"
24295 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
24296 #~ "os controles abaixo."
24297
24298 #~ msgid "fps"
24299 #~ msgstr "fps"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "More info"
24303 #~ msgstr "Info do ítem"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Control interface settings"
24307 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid ""
24311 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24312 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
24315 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24319 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24323 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24324
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24327 #~ "mode."
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
24330 #~ "modo tela cheia"
24331
24332 #~ msgid ""
24333 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24334 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24335 #~ msgstr ""
24336 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
24337 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid ""
24341 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24342 #~ "be stored."
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24345 #~ "conexão."
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Program to select"
24349 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Programs to select"
24353 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24354
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid ""
24357 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24358 #~ "should be set in millisecond units."
24359 #~ msgstr ""
24360 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24361 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24362
24363 #~ msgid "Preferred codecs list"
24364 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
24365
24366 #~ msgid ""
24367 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24368 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24369 #~ "the other ones."
24370 #~ msgstr ""
24371 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
24372 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
24373 #~ "antes de tentar os outros."
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24377 #~ msgstr ""
24378 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24379
24380 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24381 #~ msgstr ""
24382 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
24383
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid ""
24386 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24387 #~ "read when VLM is launched."
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
24390 #~ "procure por seus módulos."
24391
24392 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24393 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
24394
24395 #~ msgid ""
24396 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24397 #~ "value should be set in milliseconds units."
24398 #~ msgstr ""
24399 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
24400 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24404 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid ""
24408 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24409 #~ "value should be set in millisecond units."
24410 #~ msgstr ""
24411 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
24412 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24413
24414 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24415 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24419 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24420
24421 #~ msgid ""
24422 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24423 #~ "value should be set in millisecond units."
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
24426 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24430 #~ msgstr ""
24431 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24432 #~ "conexão."
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24436 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24442 #~ "conexão."
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "DTS"
24446 #~ msgstr "TS"
24447
24448 #~ msgid "Output channels number"
24449 #~ msgstr "Número de canais de saída"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24453 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24457 #~ msgstr "Legendas"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24461 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24465 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24469 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24473 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24477 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24481 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
24482
24483 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24484 #~ msgstr ""
24485 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid ""
24489 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24490 #~ "the network synchronisation."
24491 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24495 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24499 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24503 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Telnet Interface port"
24507 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Default to 4212"
24511 #~ msgstr "Padrão"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Telnet Interface password"
24515 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Size offset"
24519 #~ msgstr "Compensação de sombra"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Go To Position"
24523 #~ msgstr "Posição de início"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24527 #~ msgstr ""
24528 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
24529 #~ "nenhum travamento pesado."
24530
24531 #~ msgid ""
24532 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24533 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24534 #~ "'fullscreen'."
24535 #~ msgstr ""
24536 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
24537 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
24538
24539 #~ msgid ""
24540 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24541 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
24544 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
24545
24546 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24547 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
24548
24549 #~ msgid "Advanced output:"
24550 #~ msgstr "Saída avançada:"
24551
24552 #~ msgid "Output Options"
24553 #~ msgstr "Opções de saída"
24554
24555 #~ msgid "Transcode options"
24556 #~ msgstr "Opções Transcode"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24560 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24561
24562 #~ msgid "Last skin used"
24563 #~ msgstr "Última skin usada"
24564
24565 #~ msgid "Config of last used skin."
24566 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
24567
24568 #~ msgid "Destination Target:"
24569 #~ msgstr "Alvo de destino"
24570
24571 #~ msgid "Miscellaneous options"
24572 #~ msgstr "Opções Variadas"
24573
24574 #~ msgid "Subtitles options"
24575 #~ msgstr "Opções das legendas"
24576
24577 #~ msgid "Font filename"
24578 #~ msgstr "Nome da fonte"
24579
24580 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24581 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24585 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24589 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24593 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24597 #~ msgstr "Diretório fonte"
24598
24599 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24600 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid ""
24604 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24605 #~ "the standard address."
24606 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
24607
24608 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24609 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid ""
24613 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24614 #~ "the standard address."
24615 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid ""
24619 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24620 #~ "output."
24621 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid ""
24625 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24626 #~ "streaming output."
24627 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24633 #~ "do mesmo."
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24639 #~ "conexão."
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24643 #~ msgstr ""
24644 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24645 #~ "do mesmo."
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24649 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid ""
24653 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24654 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid ""
24658 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24659 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24664 #~ msgstr ""
24665 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24666 #~ "conexão."
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24673 #~ "conexão."
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24677 #~ msgstr ""
24678 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24679 #~ "conexão."
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid ""
24683 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24684 #~ "output."
24685 #~ msgstr ""
24686 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24687 #~ "conexão."
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24691 #~ msgstr "Arquivo de saída"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24696 #~ "output."
24697 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24702 #~ "output."
24703 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid ""
24707 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24708 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24712 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24716 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24720 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24724 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid ""
24728 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24729 #~ "subpictures overlaying."
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24732 #~ "do mesmo."
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24736 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24740 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24744 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24748 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid ""
24752 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24753 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid ""
24757 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24760 #~ "conexão."
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid ""
24764 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24765 #~ "output."
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24768 #~ "conexão."
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24773 #~ "streaming output."
24774 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Subpictures filter"
24778 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "List of video output modules"
24782 #~ msgstr "Listar módulos vout"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24786 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Height in pixels"
24790 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Width in pixels"
24794 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24798 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24802 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24806 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24810 #~ msgstr "Mostrar na tela"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24814 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Select effect"
24818 #~ msgstr "Selecionado"
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24822 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24826 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24827
24828 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24829 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24833 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24837 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24838
24839 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24840 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
24841
24842 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24843 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
24844
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "Small playlist"
24847 #~ msgstr "Salvar lista"
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24851 #~ msgstr "arquivo M3U"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24855 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24861 #~ "conexão."
24862
24863 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24864 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
24865
24866 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24867 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Podcast playlist import"
24871 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "raw DV demuxer"
24875 #~ msgstr "demuxer raw dv"
24876
24877 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24878 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Enable CABAC"
24882 #~ msgstr "Habilitar"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "Enable loop filter"
24886 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Analyse mode"
24890 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24894 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24898 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Scene-cut detection."
24902 #~ msgstr "Selecionado"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Properties"
24906 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Interface showing control interface"
24910 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
24911
24912 #~ msgid "Item Info"
24913 #~ msgstr "Info do ítem"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "type : "
24917 #~ msgstr "Tipo"
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "URL : "
24921 #~ msgstr "URL:"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "file size : "
24925 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Choose a mirror"
24929 #~ msgstr "Escolha o audio"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "Time To Live"
24933 #~ msgstr "Tempo de vida"
24934
24935 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24936 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
24937
24938 #~ msgid "CoreAudio output"
24939 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
24940
24941 #~ msgid "SLP announce"
24942 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "SLP announcing"
24946 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24947
24948 #~ msgid ""
24949 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24950 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24951 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24952 #~ "\n"
24953 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24954 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24955 #~ "\n"
24956 #~ "For more information, have a look at the web site."
24957 #~ msgstr ""
24958 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
24959 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
24960 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
24961 #~ "\n"
24962 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
24963 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
24964 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
24965 #~ "\n"
24966 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24970 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24971
24972 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24973 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24974
24975 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24976 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
24977
24978 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24979 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24980
24981 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24982 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24986 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24987
24988 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24989 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24990
24991 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24992 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
24993
24994 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24995 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24996
24997 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24998 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24999
25000 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25001 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
25002
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
25005 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25006
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid ""
25009 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
25010 #~ "port 8080)."
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "Entry "
25016 #~ msgstr "Entrada"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Segment "
25020 #~ msgstr "Segmento"
25021
25022 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25023 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "Windows GAPI"
25027 #~ msgstr "janela"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Windows GDI"
25031 #~ msgstr "janela"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Open MRL"
25035 #~ msgstr "Abrir"
25036
25037 #~ msgid "Audio output volume"
25038 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
25039
25040 #~ msgid "Network interface address"
25041 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
25042
25043 #~ msgid ""
25044 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25045 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25046 #~ "multicasting interface here."
25047 #~ msgstr ""
25048 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
25049 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
25050 #~ "interface de multicast aqui"
25051
25052 #~ msgid "Choose program (SID)"
25053 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "Choose programs"
25057 #~ msgstr "Escolha o programa"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "Choose audio track"
25061 #~ msgstr "Faixa de Audio"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Choose subtitles track"
25065 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25066
25067 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25068 #~ msgstr ""
25069 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25073 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
25074
25075 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
25076 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
25077
25078 #~ msgid "Old playlist open"
25079 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
25080
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "Current version"
25083 #~ msgstr "Conversões de "
25084
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Your version"
25087 #~ msgstr "Conversões de "
25088
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "Mirror"
25091 #~ msgstr "Erro"
25092
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "SAP announces"
25095 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25096
25097 #~ msgid "Channel mixer"
25098 #~ msgstr "Mixer de Canal"
25099
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
25102 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
25103 #~ "headphone."
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
25106 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
25107 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Wizard..."
25111 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Random effect"
25115 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
25116
25117 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25118 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
25119
25120 #~ msgid "SLP scopes list"
25121 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
25122
25123 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25124 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
25125
25126 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
25127 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
25128
25129 #~ msgid "SLP input"
25130 #~ msgstr "Entrada SLP"
25131
25132 #~ msgid ""
25133 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
25134 #~ ">32767)."
25135 #~ msgstr ""
25136 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
25137 #~ "gravado (0->32767)"
25138
25139 #~ msgid "Joystick device"
25140 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
25141
25142 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
25143 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
25144
25145 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25146 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
25147
25148 #~ msgid ""
25149 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
25150 #~ "milliseconds."
25151 #~ msgstr ""
25152 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
25153 #~ "milisegundos"
25154
25155 #~ msgid "Wait time (ms)"
25156 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
25157
25158 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
25159 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
25160
25161 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
25162 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
25166 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
25167
25168 #~ msgid "Action mapping"
25169 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
25170
25171 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
25172 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
25173
25174 #~ msgid "Show tooltips"
25175 #~ msgstr "Mostrar dicas"
25176
25177 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25178 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
25179
25180 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25181 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
25182
25183 #~ msgid ""
25184 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25185 #~ "preferences menu will occupy."
25186 #~ msgstr ""
25187 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
25188 #~ "de preferências irão ocupar."
25189
25190 #~ msgid "Interface default search path"
25191 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
25192
25193 #~ msgid ""
25194 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25195 #~ "open when looking for a file."
25196 #~ msgstr ""
25197 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
25198 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
25199
25200 #~ msgid "GNOME interface"
25201 #~ msgstr "Interface GNOME"
25202
25203 #~ msgid "_Open File..."
25204 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
25205
25206 #~ msgid "Open a file"
25207 #~ msgstr "Abre um arquivo"
25208
25209 #~ msgid "Open _Disc..."
25210 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
25211
25212 #~ msgid "_Network stream..."
25213 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25214
25215 #~ msgid "Select a network stream"
25216 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
25217
25218 #~ msgid "_Eject Disc"
25219 #~ msgstr "_Ejetar disco"
25220
25221 #~ msgid "_Hide interface"
25222 #~ msgstr "_Esconder Interface"
25223
25224 #~ msgid "Progr_am"
25225 #~ msgstr "Prog_ram"
25226
25227 #~ msgid "Choose the program"
25228 #~ msgstr "Escolha o programa"
25229
25230 #~ msgid "_Title"
25231 #~ msgstr "_Título"
25232
25233 #~ msgid "Choose title"
25234 #~ msgstr "Escolha o título"
25235
25236 #~ msgid "_Chapter"
25237 #~ msgstr "_Capítulo"
25238
25239 #~ msgid "Choose chapter"
25240 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
25241
25242 #~ msgid "_Playlist..."
25243 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
25244
25245 #~ msgid "_Modules..."
25246 #~ msgstr "_Módulos..."
25247
25248 #~ msgid "Open the module manager"
25249 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
25250
25251 #~ msgid "Open the messages window"
25252 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
25253
25254 #~ msgid "_Language"
25255 #~ msgstr "_Linguagem"
25256
25257 #~ msgid "Select audio channel"
25258 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
25259
25260 #~ msgid "_Subtitles"
25261 #~ msgstr "Legenda_s"
25262
25263 #~ msgid "Select subtitles channel"
25264 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
25265
25266 #~ msgid "_Fullscreen"
25267 #~ msgstr "_Tela cheia"
25268
25269 #~ msgid "_Audio"
25270 #~ msgstr "_Audio"
25271
25272 #~ msgid "_Video"
25273 #~ msgstr "_Vídeo"
25274
25275 #~ msgid "Open disc"
25276 #~ msgstr "Abrir Disco"
25277
25278 #~ msgid "Net"
25279 #~ msgstr "Rede"
25280
25281 #~ msgid "Sat"
25282 #~ msgstr "Sat"
25283
25284 #~ msgid "Open a satellite card"
25285 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25286
25287 #~ msgid "Stop stream"
25288 #~ msgstr "Parar Stream"
25289
25290 #~ msgid "Pause stream"
25291 #~ msgstr "Pausar Stream"
25292
25293 #~ msgid "Slow"
25294 #~ msgstr "Devagar"
25295
25296 #~ msgid "Fast"
25297 #~ msgstr "Rápido"
25298
25299 #~ msgid "Next file"
25300 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
25301
25302 #~ msgid "Title:"
25303 #~ msgstr "Título:"
25304
25305 #~ msgid "Select previous title"
25306 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
25307
25308 #~ msgid "Chapter:"
25309 #~ msgstr "Capítulo:"
25310
25311 #~ msgid "Select previous chapter"
25312 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
25313
25314 #~ msgid "_Network Stream..."
25315 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25316
25317 #~ msgid "_Jump..."
25318 #~ msgstr "_Pular...."
25319
25320 #~ msgid "Switch program"
25321 #~ msgstr "Trocar programa"
25322
25323 #~ msgid "_Navigation"
25324 #~ msgstr "_Navegação"
25325
25326 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25327 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
25328
25329 #~ msgid "Toggle _Interface"
25330 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25331
25332 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25333 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
25334
25335 #~ msgid ""
25336 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25337 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25338 #~ msgstr ""
25339 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
25340 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
25341
25342 #~ msgid "Open Stream"
25343 #~ msgstr "Abrir Stream"
25344
25345 #~ msgid "Symbol Rate"
25346 #~ msgstr "Symbol Rate"
25347
25348 #~ msgid "FEC"
25349 #~ msgstr "FEC"
25350
25351 #~ msgid "stream output"
25352 #~ msgstr "stream de saída"
25353
25354 #~ msgid ""
25355 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25356 #~ "version."
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
25359 #~ "novamente em uma próxima versão."
25360
25361 #~ msgid "Item"
25362 #~ msgstr "Ítem"
25363
25364 #~ msgid "Invert"
25365 #~ msgstr "Inverter"
25366
25367 #~ msgid "stream output (MRL)"
25368 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25369
25370 #~ msgid "Destination Target: "
25371 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
25372
25373 #~ msgid "Path:"
25374 #~ msgstr "Caminho:"
25375
25376 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25377 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
25378
25379 #~ msgid "Gtk+ interface"
25380 #~ msgstr "Interface Gtk+"
25381
25382 #~ msgid "_File"
25383 #~ msgstr "_Arquivo"
25384
25385 #~ msgid "_Close"
25386 #~ msgstr "_Fechar"
25387
25388 #~ msgid "Close the window"
25389 #~ msgstr "Fechar a janela"
25390
25391 #~ msgid "E_xit"
25392 #~ msgstr "_Sair"
25393
25394 #~ msgid "Exit the program"
25395 #~ msgstr "Fecha o programa"
25396
25397 #~ msgid "_View"
25398 #~ msgstr "_Visão"
25399
25400 #~ msgid "Navigate through the stream"
25401 #~ msgstr "Navegar através do stream"
25402
25403 #~ msgid "_Settings"
25404 #~ msgstr "_Configurações"
25405
25406 #~ msgid "_Preferences..."
25407 #~ msgstr "_Preferências..."
25408
25409 #~ msgid "Configure the application"
25410 #~ msgstr "Configura a aplicação"
25411
25412 #~ msgid "_Help"
25413 #~ msgstr "_Ajuda"
25414
25415 #~ msgid "About this application"
25416 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
25417
25418 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25419 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25420
25421 #~ msgid "Go Backward"
25422 #~ msgstr "Ir para trás"
25423
25424 #~ msgid "Pause Stream"
25425 #~ msgstr "Pausar Stream"
25426
25427 #~ msgid "Play Slower"
25428 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
25429
25430 #~ msgid "Play Faster"
25431 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
25432
25433 #~ msgid "Open Playlist"
25434 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
25435
25436 #~ msgid "Previous File"
25437 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
25438
25439 #~ msgid "Next File"
25440 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
25441
25442 #~ msgid "_Play"
25443 #~ msgstr "_Tocar"
25444
25445 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25446 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25447
25448 #~ msgid "Open Target"
25449 #~ msgstr "Abrir Alvo"
25450
25451 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25452 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25453
25454 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25455 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
25456
25457 #~ msgid "Use stream output"
25458 #~ msgstr "Use a saída de stream"
25459
25460 #~ msgid "Stream output configuration "
25461 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
25462
25463 #~ msgid "Go To:"
25464 #~ msgstr "Vá para:"
25465
25466 #~ msgid "s."
25467 #~ msgstr "s."
25468
25469 #~ msgid "m:"
25470 #~ msgstr "m:"
25471
25472 #~ msgid "h:"
25473 #~ msgstr "h:"
25474
25475 #~ msgid "Selected"
25476 #~ msgstr "Selecionado"
25477
25478 #~ msgid "_Crop"
25479 #~ msgstr "_Recortar"
25480
25481 #~ msgid "_Invert"
25482 #~ msgstr "_Inverter"
25483
25484 #~ msgid "_Select"
25485 #~ msgstr "_Selecionar"
25486
25487 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25488 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25489
25490 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25491 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
25492
25493 #~ msgid "Disk type"
25494 #~ msgstr "Tipo de disco"
25495
25496 #~ msgid "Title "
25497 #~ msgstr "Título"
25498
25499 #~ msgid "Chapter "
25500 #~ msgstr "Capítulo"
25501
25502 #~ msgid "Device name "
25503 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
25504
25505 #~ msgid "Languages"
25506 #~ msgstr "Linguagem"
25507
25508 #~ msgid "language"
25509 #~ msgstr "lingua"
25510
25511 #~ msgid "Open &Disk"
25512 #~ msgstr "Abrir &Disco"
25513
25514 #~ msgid "Open &Stream"
25515 #~ msgstr "Abrir &Stream"
25516
25517 #~ msgid "&Stop"
25518 #~ msgstr "&Parar"
25519
25520 #~ msgid "P&ause"
25521 #~ msgstr "Pa&usa"
25522
25523 #~ msgid "&Slow"
25524 #~ msgstr "&Devagar"
25525
25526 #~ msgid "Fas&t"
25527 #~ msgstr "&Rápido"
25528
25529 #~ msgid "Stream info..."
25530 #~ msgstr "Informação do stream..."
25531
25532 #~ msgid "Opens an existing document"
25533 #~ msgstr "Abre um documento existente"
25534
25535 #~ msgid "Opens a recently used file"
25536 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
25537
25538 #~ msgid "Quits the application"
25539 #~ msgstr "Sai do programa"
25540
25541 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25542 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25546 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
25547
25548 #~ msgid "Opens a disk"
25549 #~ msgstr "Abre um disco"
25550
25551 #~ msgid "Opens a network stream"
25552 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25553
25554 #~ msgid "Ready."
25555 #~ msgstr "Pronto."
25556
25557 #~ msgid "Opening file..."
25558 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
25559
25560 #~ msgid "Exiting..."
25561 #~ msgstr "Saindo..."
25562
25563 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25564 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25568 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
25569
25570 #~ msgid "KDE interface"
25571 #~ msgstr "Interface KDE"
25572
25573 #~ msgid "Messages:"
25574 #~ msgstr "Mensagens:"
25575
25576 #~ msgid "Address "
25577 #~ msgstr "Endereço"
25578
25579 #~ msgid "Port "
25580 #~ msgstr "Porta"
25581
25582 #~ msgid "Demux number"
25583 #~ msgstr "Número do demux"
25584
25585 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25586 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
25587
25588 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25589 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
25590
25591 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25592 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
25593
25594 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25595 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25596
25597 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25598 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "< Back"
25602 #~ msgstr "Voltar"
25603
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid "Next >"
25606 #~ msgstr "Próximo"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25610 #~ msgstr ""
25611 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
25612 #~ "do mesmo."
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25616 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25620 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25624 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "DivX second version"
25628 #~ msgstr "Conversões MMX de "
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25632 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "DVD audio format"
25636 #~ msgstr "Formato VCD"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "MPEG4"
25640 #~ msgstr "MPEG:"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "WAV"
25644 #~ msgstr "AVI"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "Pashto"
25648 #~ msgstr "auto"
25649
25650 #~ msgid "Brazilian"
25651 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Tetum"
25655 #~ msgstr "Texto"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Late delay (ms)"
25659 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
25660
25661 #~ msgid "I263"
25662 #~ msgstr "I263"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25666 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25667
25668 #~ msgid "Time to live"
25669 #~ msgstr "Tempo de vida"
25670
25671 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25672 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "MPJPEG"
25676 #~ msgstr "MPEG:"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "Caca"
25680 #~ msgstr "Clássica"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "XVideo"
25684 #~ msgstr "Vídeo"
25685
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25688 #~ "meta info         1\n"
25689 #~ "event info        2\n"
25690 #~ "MRL               4\n"
25691 #~ "external call     8\n"
25692 #~ "all calls (10)   16\n"
25693 #~ "LSN       (20)   32\n"
25694 #~ "PBC       (40)   64\n"
25695 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25696 #~ "seek-set (100)  256\n"
25697 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25698 #~ "still    (400) 1024\n"
25699 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25700 #~ msgstr ""
25701 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
25702 #~ "meta info         1\n"
25703 #~ "event info        2\n"
25704 #~ "MRL               4\n"
25705 #~ "external call     8\n"
25706 #~ "all calls (10)   16\n"
25707 #~ "LSN       (20)   32\n"
25708 #~ "PBC       (40)   64\n"
25709 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25710 #~ "seek-set (100)  256\n"
25711 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25712 #~ "still    (400) 1024\n"
25713 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid ""
25717 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25718 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25719 #~ "   %A : The album information\n"
25720 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25721 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25722 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25723 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25724 #~ "SEGMENT...\n"
25725 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25726 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25727 #~ "   %P : The publisher ID\n"
25728 #~ "   %p : The preparer ID\n"
25729 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25730 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25731 #~ "   %V : The volume set ID\n"
25732 #~ "   %v : The volume ID\n"
25733 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25734 #~ "   %% : a % \n"
25735 #~ msgstr ""
25736 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
25737 #~ "date \n"
25738 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
25739 #~ "são: \n"
25740 #~ "   %A : A informação do album\n"
25741 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
25742 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
25743 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25744 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
25745 #~ "SEGMENT...\n"
25746 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
25747 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
25748 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
25749 #~ "   %p : O Preparador I\n"
25750 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
25751 #~ "   %T : O número da faixa\n"
25752 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
25753 #~ "   %v : O volume I\n"
25754 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25755 #~ "   %% : a % \n"
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "bad entry number"
25759 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "Ffmpeg"
25763 #~ msgstr "mpeg1"
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid "Toolame"
25767 #~ msgstr "Volume"
25768
25769 #, fuzzy
25770 #~ msgid "Vorbis"
25771 #~ msgstr "Copyright"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "Showintf"
25775 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25776
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "Telnet"
25779 #~ msgstr "Selecione"
25780
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "MPEG-TS"
25783 #~ msgstr "MPEG:"
25784
25785 #~ msgid "Option/Alt"
25786 #~ msgstr "Opção/Alt"
25787
25788 #~ msgid "&Select All"
25789 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
25790
25791 #~ msgid "PLS file"
25792 #~ msgstr "Arquivo PLS"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "wxWindows"
25796 #~ msgstr "janela"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Picture"
25800 #~ msgstr "Legendas"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25804 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25805
25806 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25807 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
25808
25809 #~ msgid "Screenshot Format"
25810 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
25811
25812 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25813 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25814
25815 #~ msgid ""
25816 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25817 #~ "\n"
25818 #~ msgstr ""
25819 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25820 #~ "\n"
25821
25822 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25823 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
25824
25825 #~ msgid "Choose audio channel"
25826 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
25827
25828 #~ msgid "Choose subtitle track"
25829 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25830
25831 #~ msgid "Choose a stream output"
25832 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
25833
25834 #~ msgid "Empty if no stream output."
25835 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
25836
25837 #~ msgid "Loop playlist on end"
25838 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
25839
25840 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25841 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
25842
25843 #~ msgid "Vol %%%d"
25844 #~ msgstr "Vol %%%d"
25845
25846 #~ msgid "Vol %d%%"
25847 #~ msgstr "Vol %d%%"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "Extended help"
25851 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25855 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid ""
25859 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25860 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
25863 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
25864 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
25865 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
25866
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid "Real time control interface"
25869 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25870
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25873 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25877 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
25878
25879 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25880 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
25881
25882 #~ msgid "vlc preferences"
25883 #~ msgstr "preferências do vlc"
25884
25885 #, fuzzy
25886 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25887 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
25888
25889 #~ msgid "Select file or directory"
25890 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
25891
25892 #~ msgid ""
25893 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25894 #~ "\n"
25895 #~ msgstr ""
25896 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
25897 #~ "\n"
25898
25899 #~ msgid "SAP interface"
25900 #~ msgstr "Interface SAP"
25901
25902 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25903 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25904
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid ""
25907 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25908 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "IDR frames"
25912 #~ msgstr "Blues"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid ""
25916 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25917 #~ "module in the Modules section.\n"
25918 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25919 #~ msgstr ""
25920 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
25921 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
25922 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid ""
25926 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25927 #~ "Modules are sorted by type."
25928 #~ msgstr ""
25929 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
25930 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
25931 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
25932
25933 #~ msgid "Access modules settings"
25934 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
25935
25936 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25937 #~ msgstr ""
25938 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
25939
25940 #~ msgid "Audio output modules settings"
25941 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
25942
25943 #~ msgid "Decoder modules settings"
25944 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
25945
25946 #~ msgid ""
25947 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25948 #~ "preferred subtitles."
25949 #~ msgstr ""
25950 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
25951 #~ "legendas de sua preferência."
25952
25953 #~ msgid "Demuxers settings"
25954 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25955
25956 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25957 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25958
25959 #~ msgid ""
25960 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25961 #~ "here."
25962 #~ msgstr ""
25963 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
25964 #~ "configurados aqui."
25965
25966 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25967 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25968
25969 #, fuzzy
25970 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25971 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25972
25973 #~ msgid "Text renderer settings"
25974 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
25975
25976 #~ msgid "Video output modules settings"
25977 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
25978
25979 #~ msgid ""
25980 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25981 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25982 #~ "settings."
25983 #~ msgstr ""
25984 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
25985 #~ "aqui.\n"
25986 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
25987 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
25988
25989 #~ msgid ""
25990 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25991 #~ msgstr ""
25992 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
25993 #~ "desenvolvedores)"
25994
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "DVDRead Input"
25997 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
25998
25999 #~ msgid ""
26000 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26001 #~ "external call          1\n"
26002 #~ "all calls              2\n"
26003 #~ "packet assembly info   4\n"
26004 #~ "image bitmaps          8\n"
26005 #~ "image transformations 16\n"
26006 #~ "rendering information 32\n"
26007 #~ "extract subtitles     64\n"
26008 #~ "misc info            128\n"
26009 #~ msgstr ""
26010 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
26011 #~ "chamada externa    1\n"
26012 #~ "todas as chamadas  2\n"
26013 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
26014 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
26015 #~ "informação de renderização 32\n"
26016
26017 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26018 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
26019
26020 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26021 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
26022
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26025 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
26026
26027 #~ msgid "Xvid video decoder"
26028 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
26029
26030 #~ msgid "Item Enabled"
26031 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
26032
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "Enable all group items"
26035 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
26036
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid "Disable all group items"
26039 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
26040
26041 #, fuzzy
26042 #~ msgid "Delete Group"
26043 #~ msgstr "Apagar"
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "Add Group"
26047 #~ msgstr "Grupo"
26048
26049 #~ msgid "Sort by &author"
26050 #~ msgstr "Org. por &Autor"
26051
26052 #~ msgid "Reverse sort by author"
26053 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
26054
26055 #~ msgid "&Enable"
26056 #~ msgstr "&Habilitar"
26057
26058 #~ msgid "&Disable"
26059 #~ msgstr "&Desabilitar"
26060
26061 #, fuzzy
26062 #~ msgid "Enable/Disable"
26063 #~ msgstr "Desabilitar"
26064
26065 #~ msgid "Up"
26066 #~ msgstr "Subir"
26067
26068 #~ msgid "Down"
26069 #~ msgstr "Descer"
26070
26071 #~ msgid "New Group"
26072 #~ msgstr "Novo Grupo"
26073
26074 #~ msgid "Sort by &group"
26075 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
26076
26077 #~ msgid "Reverse sort by group"
26078 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
26079
26080 #~ msgid "&Enable all group items"
26081 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
26082
26083 #~ msgid "&Disable all group items"
26084 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
26085
26086 #~ msgid "&Groups"
26087 #~ msgstr "&Grupos"
26088
26089 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
26090 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "| no entries\n"
26094 #~ msgstr "Entradas"
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Extended Data"
26098 #~ msgstr "Interface &Extendida"
26099
26100 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26101 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
26102
26103 #~ msgid "CDDB Disc Category"
26104 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
26105
26106 #~ msgid "Year"
26107 #~ msgstr "Ano"
26108
26109 #~ msgid "Track Artist"
26110 #~ msgstr "Artista da Faixa"
26111
26112 #~ msgid "Track Title"
26113 #~ msgstr "Título da Faixa"
26114
26115 #~ msgid "C post processing"
26116 #~ msgstr "Pós Processamento C"
26117
26118 #~ msgid "MMX post processing"
26119 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
26120
26121 #, fuzzy
26122 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26123 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
26124
26125 #, fuzzy
26126 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26127 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
26128
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26131 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26132
26133 #, fuzzy
26134 #~ msgid "mp4a"
26135 #~ msgstr "mp4"
26136
26137 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
26138 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "CDDB error: %s"
26142 #~ msgstr "Erro: %s\n"
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "unimplemented query in control"
26146 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
26147
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26150 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
26151
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
26154 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
26155
26156 #~ msgid "DirectShow demuxer"
26157 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
26158
26159 #~ msgid "Goto Menu"
26160 #~ msgstr "Vá ao Menu"
26161
26162 #~ msgid "Input menu"
26163 #~ msgstr "Menu de entrada"
26164
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
26167 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
26168
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
26171 #~ msgstr ""
26172 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
26173 #~ "esquerda para a direita"
26174
26175 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26176 #~ msgstr ""
26177 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
26178
26179 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26180 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
26181
26182 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26183 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
26184
26185 #~ msgid "Resume"
26186 #~ msgstr "Continuar"
26187
26188 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26189 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
26190
26191 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26192 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
26193
26194 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26195 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26196
26197 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26198 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26199
26200 #~ msgid "Jump -1 minute"
26201 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
26202
26203 #~ msgid "Jump +1 minute"
26204 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
26205
26206 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26207 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
26208
26209 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26210 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
26211
26212 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
26213 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
26214
26215 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26216 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
26217
26218 #~ msgid ""
26219 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26220 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26221 #~ "using an old version, select this option."
26222 #~ msgstr ""
26223 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
26224 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
26225 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
26226 #~ "opção."
26227
26228 #~ msgid "Buggy PSI"
26229 #~ msgstr "Buggy PSI"
26230
26231 #~ msgid ""
26232 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
26233 #~ "continuity counters, select this option."
26234 #~ msgstr ""
26235 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
26236 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
26237
26238 #~ msgid "Output MRL"
26239 #~ msgstr "Saída MRL"
26240
26241 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26242 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
26243
26244 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26245 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26246
26247 #~ msgid "caching value in ms"
26248 #~ msgstr "valor de cache em ms"
26249
26250 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26251 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
26252
26253 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
26254 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
26255
26256 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26257 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
26258
26259 #, fuzzy
26260 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26261 #~ msgstr "Legenda"
26262
26263 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26264 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26265
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26268 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26272 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26273
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "video rendering mode"
26276 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid ""
26280 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
26281 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
26282 #~ "this cube transparent."
26283 #~ msgstr ""
26284 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
26285 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
26286 #~ "para tornar este cubo transparente."
26287
26288 #~ msgid "Last skin actually used"
26289 #~ msgstr "Última skin usada"
26290
26291 #~ msgid "Show application in system tray"
26292 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "DVD (test)"
26296 #~ msgstr "Usar menus DVD"
26297
26298 #~ msgid "Item info"
26299 #~ msgstr "Info do codec"
26300
26301 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26302 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
26303
26304 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26305 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
26306
26307 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26308 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
26309
26310 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26311 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
26312
26313 #~ msgid "TS muxer"
26314 #~ msgstr "muxer TS"
26315
26316 #~ msgid "DVD (menus support)"
26317 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
26318
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid ""
26321 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26322 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
26323
26324 #, fuzzy
26325 #~ msgid "fastest"
26326 #~ msgstr "Colar"
26327
26328 #~ msgid "Url"
26329 #~ msgstr "Url"
26330
26331 #~ msgid ""
26332 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26333 #~ "value should be set in miliseconds units."
26334 #~ msgstr ""
26335 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
26336 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26337
26338 #~ msgid ""
26339 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26340 #~ "value should be set in miliseconds units."
26341 #~ msgstr ""
26342 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
26343 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26344
26345 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26346 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
26350 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26351
26352 #~ msgid ""
26353 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26354 #~ "value should be set in miliseconds units."
26355 #~ msgstr ""
26356 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
26357 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
26358
26359 #~ msgid ""
26360 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26361 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26362 #~ msgstr ""
26363 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
26364 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
26365
26366 #, fuzzy
26367 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26368 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26372 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26373
26374 #~ msgid "Use OpenGL"
26375 #~ msgstr "Usar OpenGL"
26376
26377 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
26378 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
26379
26380 #~ msgid "Toggle enabled"
26381 #~ msgstr "Alternar habilitado"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26385 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
26386
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26389 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
26390
26391 #~ msgid ""
26392 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
26393 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
26394 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
26395 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
26396 #~ msgstr ""
26397 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
26398 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
26399 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
26400 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
26401
26402 #~ msgid ""
26403 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26404 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26405 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26406 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26407 #~ "expressing pixel squareness."
26408 #~ msgstr ""
26409 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
26410 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
26411 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
26412 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
26413 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
26414 #~ "retangularidade dos pixels."
26415
26416 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
26417 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
26418
26419 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
26420 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
26421
26422 #~ msgid "Truncated stream"
26423 #~ msgstr "stream truncado"
26424
26425 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
26426 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
26427
26428 #~ msgid ""
26429 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26430 #~ "value should be set in miliseconds units."
26431 #~ msgstr ""
26432 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
26433 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26434
26435 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
26436 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
26437
26438 #~ msgid "UTC date"
26439 #~ msgstr "Data UTC"
26440
26441 #~ msgid "Codec name"
26442 #~ msgstr "Nome do codec"
26443
26444 #~ msgid "Codec info"
26445 #~ msgstr "Info do codec"
26446
26447 #~ msgid "Codec download"
26448 #~ msgstr "Baixar Codec"
26449
26450 #~ msgid "udp://@:1234"
26451 #~ msgstr "udp://@:1234"
26452
26453 #~ msgid "udp6://@:1234"
26454 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26455
26456 #~ msgid "rtp://"
26457 #~ msgstr "rtp://"
26458
26459 #~ msgid "rtp6://"
26460 #~ msgstr "rtp6://"
26461
26462 #~ msgid "ftp://"
26463 #~ msgstr "ftp://"
26464
26465 #~ msgid "http://"
26466 #~ msgstr "http://"
26467
26468 #~ msgid "mms://"
26469 #~ msgstr "mms://"
26470
26471 #~ msgid "/dev/video"
26472 #~ msgstr "/dev/video"
26473
26474 #~ msgid "/dev/video0"
26475 #~ msgstr "/dev/video0"
26476
26477 #~ msgid "/dev/video1"
26478 #~ msgstr "/dev/video1"
26479
26480 #~ msgid "/dev/dsp"
26481 #~ msgstr "/dev/dsp"
26482
26483 #~ msgid "/dev/audio"
26484 #~ msgstr "/dev/audio"
26485
26486 #~ msgid "/dev/audio0"
26487 #~ msgstr "/dev/audio0"
26488
26489 #~ msgid "/dev/audio1"
26490 #~ msgstr "/dev/audio1"
26491
26492 #~ msgid "ps"
26493 #~ msgstr "ps"
26494
26495 #~ msgid "ts"
26496 #~ msgstr "ts"
26497
26498 #~ msgid "avi"
26499 #~ msgstr "avi"
26500
26501 #~ msgid "ogg"
26502 #~ msgstr "ogg"
26503
26504 #~ msgid "mov"
26505 #~ msgstr "mov"
26506
26507 #~ msgid "Open a skin file."
26508 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
26509
26510 #~ msgid "Advanced open"
26511 #~ msgstr "Abrir Avançado"
26512
26513 #~ msgid "Open a network stream"
26514 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
26515
26516 #~ msgid "Open a satellite stream"
26517 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
26518
26519 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26520 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
26521
26522 #~ msgid "Exit this program"
26523 #~ msgstr "Sair deste programa"
26524
26525 #~ msgid "Open other types of inputs"
26526 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
26527
26528 #~ msgid "Open the playlist"
26529 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
26530
26531 #~ msgid "Show the program logs"
26532 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
26533
26534 #~ msgid "Show information about the file being played"
26535 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
26536
26537 #~ msgid "About this program"
26538 #~ msgstr "Sobre este programa"
26539
26540 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26541 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
26542
26543 #~ msgid "E&xit"
26544 #~ msgstr "&Sair"
26545
26546 #~ msgid "Video for Linux"
26547 #~ msgstr "Video For Linux"
26548
26549 #~ msgid "Webcam"
26550 #~ msgstr "WebCam"
26551
26552 #~ msgid "TV card"
26553 #~ msgstr "Placa de TV"
26554
26555 #~ msgid "Kfir"
26556 #~ msgstr "Kfir"
26557
26558 #~ msgid "Video device type"
26559 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
26560
26561 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
26562 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
26563
26564 #~ msgid "Video device MRL"
26565 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
26566
26567 #~ msgid ""
26568 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26569 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26570 #~ "controls below"
26571 #~ msgstr ""
26572 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
26573 #~ "você quer abrir.\n"
26574 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
26575 #~ "usar os controles abaixo."
26576
26577 #~ msgid "Standard of the analog signal"
26578 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
26579
26580 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26581 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
26582
26583 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
26584 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
26585
26586 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26587 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26588
26589 #~ msgid "Html"
26590 #~ msgstr "Html"
26591
26592 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26593 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
26594
26595 #~ msgid " "
26596 #~ msgstr " "
26597
26598 #~ msgid "Stop Stream"
26599 #~ msgstr "Parar Stream"
26600
26601 #~ msgid "_About..."
26602 #~ msgstr "S_obre..."
26603
26604 #~ msgid "Play stream"
26605 #~ msgstr "Tocar Stream"
26606
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "Loop filter"
26609 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
26610
26611 #~ msgid "OpenGL effect"
26612 #~ msgstr "efeito OpenGL"
26613
26614 #, fuzzy
26615 #~ msgid "Big"
26616 #~ msgstr "Brilho"
26617
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "Extra Audio File"
26620 #~ msgstr "Filtros de audio"
26621
26622 #, fuzzy
26623 #~ msgid "Media File"
26624 #~ msgstr "Meditativa"
26625
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "Never download"
26628 #~ msgstr "Baixar Codec"
26629
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "QWidget"
26632 #~ msgstr "Brilho"
26633
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "margin"
26636 #~ msgstr "Inglês Americano"
26637
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "spacing"
26640 #~ msgstr "Avaliação"
26641
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid "QPushButton"
26644 #~ msgstr "auto"
26645
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "Line"
26648 #~ msgstr "Linear"
26649
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid "line"
26652 #~ msgstr "Oldies"
26653
26654 #, fuzzy
26655 #~ msgid "orientation"
26656 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
26657
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "QGroupBox"
26660 #~ msgstr "Grupo"
26661
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "enabled"
26664 #~ msgstr "habilitar"
26665
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "checkable"
26668 #~ msgstr "habilitar"
26669
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26672 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
26673
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "Disk"
26676 #~ msgstr "Disco"
26677
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid "Justification"
26680 #~ msgstr "Amplificação"
26681
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26684 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26685
26686 #, fuzzy
26687 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26688 #~ msgstr "Senha FTP"
26689
26690 #, fuzzy
26691 #~ msgid "Connecting..."
26692 #~ msgstr "Configurações..."
26693
26694 #, fuzzy
26695 #~ msgid "Dummy video filter"
26696 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
26697
26698 #, fuzzy
26699 #~ msgid "Telnet Interface host"
26700 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26701
26702 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26703 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
26704
26705 #~ msgid "Jump"
26706 #~ msgstr "Pular"
26707
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid ""
26710 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26711 #~ "(Basic authentication only)."
26712 #~ msgstr ""
26713 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26714 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."