]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Sync PO files
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 21:23-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_common.h:889
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
27 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
28 "GNU;\n"
29 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
30 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "Geral"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interface"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Configurações gerais de interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principais"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Configurações para a interface principal"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de controle"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Configurações de atalhos"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Áudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Configurações de Áudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Configurações gerais de áudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:414
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtros"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizações de áudio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Módulos de saída"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Outros"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
136 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
143 msgid "Video"
144 msgstr "Vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Configurações de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
172 "\"imagens sobrepostas\"."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
184 "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulos de acesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
196 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
197 "configurações de cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtros de acesso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
210 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
211 "que saiba exatamente o que está fazendo."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Descombinadores"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Codecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Codecs de áudio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:124
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Outros codecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr ""
244 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Saída de fluxo"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
265 "salvar fluxos de entrada.\n"
266 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de  \"acesso à "
267 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo  (UDP, HTTP, "
268 "RTP/RTSP).\n"
269 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
270 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Combinadores"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
288 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
289 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
290 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:151
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Acesso à saída"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
304 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
305 "específico."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Empacotadores"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
319 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
320 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
321 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Fluxo Sout"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
334 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
335 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
338 #: modules/services_discovery/sap.c:323
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
348 "usando multicast UDP ou RTP."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:177
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
359 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Lista de reprodução"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
375 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
376 "de \"descoberta de serviço\")."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Descoberta de serviços"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
392 "automaticamente itens à lista de reprodução."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Avançado"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:194
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "Recursos de CPU"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411 "Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
412 "precisará destas opções."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Configurações avançadas"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Outras configurações avançadas"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
423 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
425 msgid "Network"
426 msgstr "Rede"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:210
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:212
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Configurações dos codificadores"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr ""
452 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:223
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
472 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:234
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Não há ajuda disponível"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:235
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
481
482 #: include/vlc_interface.h:136
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
491 "de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute  "
492 "\"vlc -I wx\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:29
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "&Abrir Arquivo..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Ab&rir..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Abrir &Pasta..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 #, fuzzy
512 msgid "Media &Information..."
513 msgstr "Informações da Mídia..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 #, fuzzy
517 msgid "&Codec Information..."
518 msgstr "Informações do Codec"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39
521 msgid "&Messages..."
522 msgstr "&Mensagens..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:40
525 #, fuzzy
526 msgid "&Extended Settings..."
527 msgstr "Configurações estendidas..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:41
530 #, fuzzy
531 msgid "Go to Specific &Time..."
532 msgstr "Ir a um ponto específico..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:42
535 #, fuzzy
536 msgid "&Bookmarks..."
537 msgstr "Favoritos..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:43
540 #, fuzzy
541 msgid "&VLM Configuration..."
542 msgstr "Configuração do VLM..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 #, fuzzy
546 msgid "&About..."
547 msgstr "Sobre..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
559 msgid "Play"
560 msgstr "Reproduzir"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 #, fuzzy
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Buscar informações"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Excluir"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Informações..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Ordenar"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 #, fuzzy
585 msgid "Add Node"
586 msgstr "Adiconar computador"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:54
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Fluxo..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:55
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Salvar..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:56
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Abrir &Pasta..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Repetir tudo"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:61
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "Repetir"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:62
609 msgid "No repeat"
610 msgstr "Sem repetição"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
614 msgid "Random"
615 msgstr "Aleatório"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 msgid "Random off"
619 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:70
630 msgid "Add file..."
631 msgstr "Adicionar arquivo..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:71
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Abrir (avançado)..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:72
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Adicionar pasta..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
642 #, fuzzy
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 #, fuzzy
648 msgid "&Load Playlist File..."
649 msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:77
652 msgid "Search"
653 msgstr "Pesquisar"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:78
656 #, fuzzy
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Pesquisar filtro"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:80
661 #, fuzzy
662 msgid "Additional &Sources"
663 msgstr "Fontes adicionais"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ""
670 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
671 "\" para vê-las."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
674 msgid "Image clone"
675 msgstr "Cópia de imagem"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:90
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Copiar imagem"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Ampliação"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
690 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
691 "ser ampliada."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
694 msgid "Waves"
695 msgstr "Ondas"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:97
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:99
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Negativo da imagem"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 msgid ""
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
717 msgstr ""
718 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
719 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:108
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
726 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
727 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:111
730 msgid ""
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "settings."
734 msgstr ""
735 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
736 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:115
739 msgid ""
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
757 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
758 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
759 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
760 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
761 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
762 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
763 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
764 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
765 "b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
769 "h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
770 "href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
771 "novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
773 "player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
774 "VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
775 "Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
776 "</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
777 "misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
779 "p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
780 "href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
781 "p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
783 "uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
784 "Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
785 "então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
786 "\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
787 "de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
788 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
789 "Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
790 "a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
791 "programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
792 "que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
793 "body></html>"
794
795 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
796 #: src/audio_output/filters.c:229
797 msgid "Audio filtering failed"
798 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
799
800 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
801 #: src/audio_output/filters.c:230
802 #, c-format
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
804 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
805
806 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
807 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
808 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
809 msgid "Disable"
810 msgstr "Desativar"
811
812 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
813 msgid "Spectrometer"
814 msgstr "Espectroscópio"
815
816 #: src/audio_output/input.c:98
817 msgid "Scope"
818 msgstr "Escopo"
819
820 #: src/audio_output/input.c:100
821 msgid "Spectrum"
822 msgstr "Espectro"
823
824 #: src/audio_output/input.c:102
825 msgid "Vu meter"
826 msgstr ""
827
828 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
830 msgid "Equalizer"
831 msgstr "Equalizador"
832
833 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "Filtros de áudio"
836
837 #: src/audio_output/input.c:181
838 msgid "Replay gain"
839 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
840
841 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
842 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "Canais de Áudio"
846
847 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
849 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
850 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
851 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
852 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
853 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
854 msgid "Stereo"
855 msgstr "Estéreo"
856
857 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
858 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
861 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
865 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
867 msgid "Left"
868 msgstr "Esquerda"
869
870 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
871 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
874 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
876 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
878 msgid "Right"
879 msgstr "Direita"
880
881 #: src/audio_output/output.c:135
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
884
885 #: src/audio_output/output.c:147
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Estéreo invertido"
888
889 #: src/config/file.c:584
890 msgid "key"
891 msgstr "chave"
892
893 #: src/config/file.c:593
894 msgid "boolean"
895 msgstr "booleano"
896
897 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
898 msgid "integer"
899 msgstr "inteiro"
900
901 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
902 msgid "float"
903 msgstr "float"
904
905 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
906 msgid "string"
907 msgstr "string"
908
909 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
910 #: src/playlist/loadsave.c:144
911 msgid "Media Library"
912 msgstr "Biblioteca de Mídia"
913
914 #: src/extras/getopt.c:633
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
917 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:658
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:663
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
932 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
937 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:743
940 #, c-format
941 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
942 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:746
945 #, c-format
946 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
947 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
950 #, c-format
951 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
952 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:823
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:841
960 #, c-format
961 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
963
964 #: src/input/control.c:323
965 #, c-format
966 msgid "Bookmark %i"
967 msgstr "Favorito %i"
968
969 #: src/input/decoder.c:111
970 msgid "No suitable decoder module"
971 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
972
973 #: src/input/decoder.c:112
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
977 "there is no way for you to fix this."
978 msgstr ""
979 "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
980 "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
981
982 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
984 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
985 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
986 #: modules/stream_out/es.c:387
987 msgid "Streaming / Transcoding failed"
988 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
989
990 #: src/input/decoder.c:168
991 msgid "VLC could not open the packetizer module."
992 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
993
994 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
995 msgid "VLC could not open the decoder module."
996 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
997
998 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
999 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1000 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1002 msgid "Track"
1003 msgstr "Trilha"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:672
1006 #, c-format
1007 msgid "%s [%s %d]"
1008 msgstr "%s [%s %d]"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1011 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1013 msgid "Program"
1014 msgstr "Programa"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1017 msgid "Closed captions 1"
1018 msgstr "Closed captions 1"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1021 msgid "Closed captions 2"
1022 msgstr "Closed captions 2"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1025 msgid "Closed captions 3"
1026 msgstr "Closed captions 3"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1029 msgid "Closed captions 4"
1030 msgstr "Closed captions 4"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1033 #, c-format
1034 msgid "Stream %d"
1035 msgstr "Fluxo %d"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1039 msgid "Codec"
1040 msgstr "Codec"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1046 msgid "Language"
1047 msgstr "Língua"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1051 msgid "Type"
1052 msgstr "Tipo"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1056 msgid "Channels"
1057 msgstr "Canais"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1060 msgid "Sample rate"
1061 msgstr "Taxa de amostragem"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2060
1064 #, c-format
1065 msgid "%u Hz"
1066 msgstr "%u Hz"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2066
1069 msgid "Bits per sample"
1070 msgstr "Bits por amostra"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1073 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1074 msgid "Bitrate"
1075 msgstr "Taxa de bits"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2072
1078 #, c-format
1079 msgid "%u kb/s"
1080 msgstr "%u kb/s"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2083
1083 msgid "Resolution"
1084 msgstr "Resolução"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2089
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Mostrar resolução"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Taxa de quadros"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2106
1095 msgid "Subtitle"
1096 msgstr "Legenda"
1097
1098 #: src/input/input.c:2211
1099 msgid "Your input can't be opened"
1100 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1101
1102 #: src/input/input.c:2212
1103 #, c-format
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 msgstr ""
1106 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1107 "maiores detalhes."
1108
1109 #: src/input/input.c:2310
1110 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1111 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1112
1113 #: src/input/input.c:2311
1114 #, c-format
1115 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1116 msgstr ""
1117 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1118 "maiores detalhes."
1119
1120 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1121 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1126 msgid "Title"
1127 msgstr "Título"
1128
1129 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1131 msgid "Artist"
1132 msgstr "Artista"
1133
1134 #: src/input/meta.c:54
1135 msgid "Genre"
1136 msgstr "Gênero"
1137
1138 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1139 msgid "Copyright"
1140 msgstr "Direito de Cópia"
1141
1142 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1143 msgid "Album"
1144 msgstr "Álbum"
1145
1146 #: src/input/meta.c:57
1147 msgid "Track number"
1148 msgstr "Número da trilha"
1149
1150 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1151 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1152 msgid "Description"
1153 msgstr "Descrição"
1154
1155 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1156 msgid "Rating"
1157 msgstr "Classificação"
1158
1159 #: src/input/meta.c:60
1160 msgid "Date"
1161 msgstr "Data"
1162
1163 #: src/input/meta.c:61
1164 msgid "Setting"
1165 msgstr "Configuração"
1166
1167 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1168 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1169 msgid "URL"
1170 msgstr "URL"
1171
1172 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1173 msgid "Now Playing"
1174 msgstr "Reproduzindo"
1175
1176 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1177 msgid "Publisher"
1178 msgstr "Produtor"
1179
1180 #: src/input/meta.c:66
1181 msgid "Encoded by"
1182 msgstr "Codificado por"
1183
1184 #: src/input/meta.c:67
1185 msgid "Artwork URL"
1186 msgstr "URL da imagem"
1187
1188 #: src/input/meta.c:68
1189 msgid "Track ID"
1190 msgstr "Identificador da Trilha"
1191
1192 #: src/input/var.c:149
1193 msgid "Bookmark"
1194 msgstr "Favoritos"
1195
1196 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1197 msgid "Programs"
1198 msgstr "Programas"
1199
1200 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1202 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1203 msgid "Chapter"
1204 msgstr "Capítulo"
1205
1206 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1207 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1208 msgid "Navigation"
1209 msgstr "Navegação"
1210
1211 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1213 msgid "Video Track"
1214 msgstr "Trilha de vídeo"
1215
1216 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1218 msgid "Audio Track"
1219 msgstr "Trilha de Áudio"
1220
1221 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1223 msgid "Subtitles Track"
1224 msgstr "Trilha de Legendas"
1225
1226 #: src/input/var.c:271
1227 msgid "Next title"
1228 msgstr "Próximo"
1229
1230 #: src/input/var.c:276
1231 msgid "Previous title"
1232 msgstr "Anterior"
1233
1234 #: src/input/var.c:299
1235 #, c-format
1236 msgid "Title %i"
1237 msgstr "Título %i"
1238
1239 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1240 #, c-format
1241 msgid "Chapter %i"
1242 msgstr "Capítulo %i"
1243
1244 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1246 msgid "Next chapter"
1247 msgstr "Próximo capítulo"
1248
1249 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1251 msgid "Previous chapter"
1252 msgstr "Capítulo anterior"
1253
1254 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1255 #, c-format
1256 msgid "Media: %s"
1257 msgstr "Mídia: %s"
1258
1259 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1260 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1269 msgid "Cancel"
1270 msgstr "Cancelar"
1271
1272 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1276 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1277 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1279 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1281 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1290 msgid "OK"
1291 msgstr "OK"
1292
1293 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1294 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1295 msgid "Add Interface"
1296 msgstr "Adicionar Interface"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:208
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Console"
1301 msgstr "Controle"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:211
1304 msgid "Telnet Interface"
1305 msgstr "Interface de telnet"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:214
1308 msgid "Web Interface"
1309 msgstr "Interface Web"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:217
1312 msgid "Debug logging"
1313 msgstr "Registro de depuração"
1314
1315 #: src/interface/interface.c:220
1316 msgid "Mouse Gestures"
1317 msgstr "Movimentos do mouse"
1318
1319 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1320 #: src/modules/cache.c:525
1321 msgid "C"
1322 msgstr "pt_BR"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1162
1325 msgid ""
1326 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1327 "interface."
1328 msgstr ""
1329 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1330 "interface."
1331
1332 #: src/libvlc.c:1307
1333 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/libvlc.c:1639
1337 msgid " (default enabled)"
1338 msgstr " (padrão ativado)"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1640
1341 msgid " (default disabled)"
1342 msgstr " (padrão desativado)"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1345 msgid "Note:"
1346 msgstr "Nota:"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1349 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1350 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1351
1352 #: src/libvlc.c:1907
1353 #, c-format
1354 msgid "VLC version %s\n"
1355 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1356
1357 #: src/libvlc.c:1908
1358 #, c-format
1359 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1360 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1910
1363 #, c-format
1364 msgid "Compiler: %s\n"
1365 msgstr "Compilador: %s\n"
1366
1367 #: src/libvlc.c:1912
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1370 msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1948
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1379
1380 #: src/libvlc.c:1968
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "Press the RETURN key to continue...\n"
1384 msgstr ""
1385 "\n"
1386 "Pressione Enter para continuar...\n"
1387
1388 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1389 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1390 msgid "Zoom"
1391 msgstr "Aproximação"
1392
1393 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1394 msgid "1:4 Quarter"
1395 msgstr "1:4 Um quarto"
1396
1397 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1398 msgid "1:2 Half"
1399 msgstr "1:2 Metade"
1400
1401 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1402 msgid "1:1 Original"
1403 msgstr "1:1 Original"
1404
1405 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1406 msgid "2:1 Double"
1407 msgstr "2:1 Dobro"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1410 msgid "Auto"
1411 msgstr "Automático"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:87
1414 msgid "American English"
1415 msgstr "Inglês Americano"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1418 msgid "Arabic"
1419 msgstr "Árabe"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:89
1422 msgid "Brazilian Portuguese"
1423 msgstr "Português Brasileiro"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:90
1426 msgid "British English"
1427 msgstr "Inglês Britânico"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1430 msgid "Catalan"
1431 msgstr "Catalão"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:92
1434 msgid "Chinese Traditional"
1435 msgstr "Chinês Tradicional"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1438 msgid "Czech"
1439 msgstr "Checo"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1442 msgid "Danish"
1443 msgstr "Dinamarquês"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1446 msgid "Dutch"
1447 msgstr "Holandês"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1450 msgid "Finnish"
1451 msgstr "Filandês"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1454 msgid "French"
1455 msgstr "Francês"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:98
1458 msgid "Galician"
1459 msgstr "Galego"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1462 msgid "Georgian"
1463 msgstr "Georgiano"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1466 msgid "German"
1467 msgstr "Alemão"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1470 msgid "Hebrew"
1471 msgstr "Hebraico"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1474 msgid "Hungarian"
1475 msgstr "Húngaro"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1478 msgid "Italian"
1479 msgstr "Italiano"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1482 msgid "Japanese"
1483 msgstr "Japonês"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1486 msgid "Korean"
1487 msgstr "Koreano"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1490 msgid "Malay"
1491 msgstr "Malaio"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:107
1494 msgid "Occitan"
1495 msgstr "Occitano"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1498 msgid "Persian"
1499 msgstr "Persa"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1502 msgid "Polish"
1503 msgstr "Polonês"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1506 msgid "Portuguese"
1507 msgstr "Português"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1510 msgid "Romanian"
1511 msgstr "Romeno"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1514 msgid "Russian"
1515 msgstr "Russo"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:113
1518 msgid "Simplified Chinese"
1519 msgstr "Chinês Simplificado"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1522 msgid "Serbian"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1526 msgid "Slovak"
1527 msgstr "Eslovaco"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1530 msgid "Slovenian"
1531 msgstr "Esloveno"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1534 msgid "Spanish"
1535 msgstr "Espanhol"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1538 msgid "Swedish"
1539 msgstr "Sueco"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1542 msgid "Turkish"
1543 msgstr "Turco"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:139
1546 msgid ""
1547 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1548 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1549 "related options."
1550 msgstr "Estas opções permitem"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:143
1553 msgid "Interface module"
1554 msgstr "Módulo de interface"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:145
1557 msgid ""
1558 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best module available."
1560 msgstr ""
1561 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1562 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1565 msgid "Extra interface modules"
1566 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:151
1569 msgid ""
1570 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1571 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1572 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1573 "\", \"gestures\" ...)"
1574 msgstr ""
1575 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1576 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1577 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1578 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:158
1581 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1582 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:160
1585 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1586 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:162
1589 msgid ""
1590 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1591 "1=warnings, 2=debug)."
1592 msgstr ""
1593 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1594 "1=avisos, 2=depuração)."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:165
1597 msgid "Be quiet"
1598 msgstr "Silencioso"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:167
1601 msgid "Turn off all warning and information messages."
1602 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:169
1605 msgid "Default stream"
1606 msgstr "Fluxo padrão"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:171
1609 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1610 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:174
1613 msgid ""
1614 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1615 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1616 msgstr ""
1617 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1618 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:178
1621 msgid "Color messages"
1622 msgstr "Mensagens coloridas"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:180
1625 msgid ""
1626 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1627 "needs Linux color support for this to work."
1628 msgstr ""
1629 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1630 "suporte às cores do Linux para esta função."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:183
1633 msgid "Show advanced options"
1634 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:185
1637 msgid ""
1638 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1639 "available options, including those that most users should never touch."
1640 msgstr ""
1641 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1642 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1643 "deviam tocar."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1646 msgid "Show interface with mouse"
1647 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:191
1650 msgid ""
1651 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1652 "edge of the screen in fullscreen mode."
1653 msgstr ""
1654 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1655 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:194
1658 msgid "Interface interaction"
1659 msgstr "Interação da interface"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:196
1662 msgid ""
1663 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1664 "user input is required."
1665 msgstr ""
1666 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1667 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:206
1670 msgid ""
1671 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1672 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1673 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1674 "the \"audio filters\" modules section."
1675 msgstr ""
1676 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1677 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1678 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1679 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:212
1682 msgid "Audio output module"
1683 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:214
1686 msgid ""
1687 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1688 "automatically select the best method available."
1689 msgstr ""
1690 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1691 "automaticamente o melhor método disponível."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1694 #: modules/stream_out/display.c:41
1695 msgid "Enable audio"
1696 msgstr "Habilitar áudio"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:220
1699 msgid ""
1700 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1701 "not take place, thus saving some processing power."
1702 msgstr ""
1703 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1704 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:224
1707 msgid "Force mono audio"
1708 msgstr "Forçar áudio monaural"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:225
1711 msgid "This will force a mono audio output."
1712 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:228
1715 msgid "Default audio volume"
1716 msgstr "Volume padrão do áudio"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:230
1719 msgid ""
1720 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1721 msgstr ""
1722 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1723 "0 a 1024."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:233
1726 msgid "Audio output saved volume"
1727 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:235
1730 msgid ""
1731 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1732 "should not change this option manually."
1733 msgstr ""
1734 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
1735 "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:238
1738 msgid "Audio output volume step"
1739 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:240
1742 msgid ""
1743 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1744 "0 to 1024."
1745 msgstr ""
1746 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1747 "a 1024."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:243
1750 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1751 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:245
1754 msgid ""
1755 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1756 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1757 msgstr ""
1758 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1759 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:249
1762 msgid "High quality audio resampling"
1763 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:251
1766 msgid ""
1767 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1768 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1769 "resampling algorithm will be used instead."
1770 msgstr ""
1771 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1772 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1773 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1774 "seguida."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:256
1777 msgid "Audio desynchronization compensation"
1778 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:258
1781 msgid ""
1782 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1783 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1784 msgstr ""
1785 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. "
1786 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:261
1789 msgid "Audio output channels mode"
1790 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:263
1793 msgid ""
1794 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1795 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1796 "played)."
1797 msgstr ""
1798 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1799 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
1800 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1804 msgid "Use S/PDIF when available"
1805 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:269
1808 msgid ""
1809 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1810 "audio stream being played."
1811 msgstr ""
1812 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1813 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1817 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1818 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:274
1821 msgid ""
1822 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1823 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1824 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1825 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1826 msgstr ""
1827 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1828 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1829 "funcionando corretamente.\n"
1830 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1831 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1832 "misturador de canais de fone de ouvido."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1835 msgid "On"
1836 msgstr "Ligado"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1839 msgid "Off"
1840 msgstr "Desligado"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:286
1843 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1844 msgstr ""
1845 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1846 "do som."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:289
1849 msgid "Audio visualizations "
1850 msgstr "Visualizações de áudio"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:291
1853 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1854 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:295
1857 msgid "Replay gain mode"
1858 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:297
1861 msgid "Select the replay gain mode"
1862 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:299
1865 msgid "Replay preamp"
1866 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:301
1869 msgid ""
1870 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1871 "replay gain information"
1872 msgstr ""
1873 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1874 "ganho de reprodução"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:304
1877 msgid "Default replay gain"
1878 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:306
1881 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1882 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:308
1885 msgid "Peak protection"
1886 msgstr "Proteção contra picos"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:310
1889 msgid "Protect against sound clipping"
1890 msgstr "Proteção contra corte do som"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1895 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1896 msgid "None"
1897 msgstr "Nenhum"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:323
1900 msgid ""
1901 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1902 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1903 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1904 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1905 "options."
1906 msgstr ""
1907 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1908 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1909 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1910 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1911 "vídeo."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:329
1914 msgid "Video output module"
1915 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:331
1918 msgid ""
1919 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1920 "automatically select the best method available."
1921 msgstr ""
1922 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1923 "automaticamente o melhor método disponível."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1926 #: modules/stream_out/display.c:43
1927 msgid "Enable video"
1928 msgstr "Habilitar vídeo"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:336
1931 msgid ""
1932 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1933 "not take place, thus saving some processing power."
1934 msgstr ""
1935 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1936 "não será realizada, economizando processamento."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1941 msgid "Video width"
1942 msgstr "Larguda do vídeo"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:341
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1947 "characteristics."
1948 msgstr ""
1949 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1950 "características do seu vídeo."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1954 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1955 msgid "Video height"
1956 msgstr "Altura do vídeo"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:346
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1961 "video characteristics."
1962 msgstr ""
1963 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1964 "características do seu vídeo."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:349
1967 msgid "Video X coordinate"
1968 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:351
1971 msgid ""
1972 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1973 "coordinate)."
1974 msgstr ""
1975 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1976 "(coordenada X)."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:354
1979 msgid "Video Y coordinate"
1980 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:356
1983 msgid ""
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1985 "coordinate)."
1986 msgstr ""
1987 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1988 "(coordenada Y)."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:359
1991 msgid "Video title"
1992 msgstr "Título do vídeo"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:361
1995 msgid ""
1996 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1997 "interface)."
1998 msgstr ""
1999 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
2000 "anexado à interface)."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:364
2003 msgid "Video alignment"
2004 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:366
2007 msgid ""
2008 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2009 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2010 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2011 msgstr ""
2012 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
2013 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
2014 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2019 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2020 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2022 msgid "Center"
2023 msgstr "Centro"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2026 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2030 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2032 msgid "Top"
2033 msgstr "Topo"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2036 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2038 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2040 msgid "Bottom"
2041 msgstr "Base"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgid "Top-Left"
2049 msgstr "Superior-Esquerdo"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2053 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2055 #: modules/video_filter/rss.c:172
2056 msgid "Top-Right"
2057 msgstr "Superior--Direito"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2060 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2061 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2063 #: modules/video_filter/rss.c:172
2064 msgid "Bottom-Left"
2065 msgstr "Base-Esquerdo"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2068 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2069 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2071 #: modules/video_filter/rss.c:172
2072 msgid "Bottom-Right"
2073 msgstr "Base-Direito"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:374
2076 msgid "Zoom video"
2077 msgstr "Aproximar vídeo"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:376
2080 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2081 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:378
2084 msgid "Grayscale video output"
2085 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:380
2088 msgid ""
2089 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2090 "save some processing power."
2091 msgstr ""
2092 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
2093 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:383
2096 msgid "Embedded video"
2097 msgstr "Vídeo anexado"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:385
2100 msgid "Embed the video output in the main interface."
2101 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:387
2104 msgid "Fullscreen video output"
2105 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:389
2108 msgid "Start video in fullscreen mode"
2109 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:391
2112 msgid "Overlay video output"
2113 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:393
2116 msgid ""
2117 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2118 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2119 msgstr ""
2120 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2121 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2122 "por padrão."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2126 msgid "Always on top"
2127 msgstr "Sempre por cima"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:398
2130 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2131 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:400
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Show media title on video"
2136 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:402
2139 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2140 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:404
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Show video title for x miliseconds"
2145 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:406
2148 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2149 msgstr ""
2150 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2151 "segundos)."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:408
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Position of video title"
2156 msgstr "Posição do título do vídeo."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:410
2159 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2160 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:412
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2165 msgstr ""
2166 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2167 "segundos)."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:415
2170 #, fuzzy
2171 msgid ""
2172 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2173 "3000 ms (3 sec.)"
2174 msgstr ""
2175 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2176 "segundos)."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:423
2179 msgid "Disable screensaver"
2180 msgstr "Desativar proteção de tela"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:424
2183 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2184 msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:426
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2189 msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:427
2192 msgid ""
2193 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2194 "computer being suspended because of inactivity."
2195 msgstr ""
2196 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
2197 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2200 msgid "Window decorations"
2201 msgstr "Decorações da janela"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:432
2204 msgid ""
2205 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2206 "giving a \"minimal\" window."
2207 msgstr ""
2208 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2209 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:435
2212 msgid "Video output filter module"
2213 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:437
2216 msgid ""
2217 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2218 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2219 msgstr ""
2220 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
2221 "por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:441
2224 msgid "Video filter module"
2225 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:443
2228 msgid ""
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2231 msgstr ""
2232 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2233 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:447
2236 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2237 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:449
2240 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2241 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2244 msgid "Video snapshot file prefix"
2245 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:455
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:457
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2253 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:459
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:461
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 msgstr ""
2262 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:463
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2266 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:465
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2270 msgstr ""
2271 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2272 "numeração das imagens capturadas"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:467
2275 msgid "Video snapshot width"
2276 msgstr "Altura da imagem capturada"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:469
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2282 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2283 msgstr "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão será de 320 pixels."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:473
2286 msgid "Video snapshot height"
2287 msgstr "Largura da imagem capturada"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:475
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2293 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2294 "ratio."
2295 msgstr ""
2296 "Você pode escolher a largura da captura de vídeo. Por padrão será 200 pixels."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:479
2299 msgid "Video cropping"
2300 msgstr "Aparar vídeo"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:481
2303 msgid ""
2304 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2305 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2306 msgstr ""
2307 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2308 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:485
2311 msgid "Source aspect ratio"
2312 msgstr "Proporção da fonte"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:487
2315 msgid ""
2316 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2317 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2318 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2319 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2320 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2321 msgstr ""
2322 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2323 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2324 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2325 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2326 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:494
2329 msgid "Custom crop ratios list"
2330 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:496
2333 msgid ""
2334 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2335 "crop ratios list."
2336 msgstr ""
2337 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2338 "lista de proporções de recorte da interface."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:499
2341 msgid "Custom aspect ratios list"
2342 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:501
2345 msgid ""
2346 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2347 "aspect ratio list."
2348 msgstr ""
2349 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2350 "proporções da interface."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:504
2353 msgid "Fix HDTV height"
2354 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:506
2357 msgid ""
2358 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2359 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2360 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2361 msgstr ""
2362 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2363 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2364 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2365 "linhas."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:511
2368 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2369 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:513
2372 msgid ""
2373 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2374 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2375 "order to keep proportions."
2376 msgstr ""
2377 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2378 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2379 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2383 msgid "Skip frames"
2384 msgstr "Pular quadros"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:519
2387 msgid ""
2388 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2389 "computer is not powerful enough"
2390 msgstr ""
2391 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2392 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:522
2395 msgid "Drop late frames"
2396 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:524
2399 msgid ""
2400 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2401 "intended display date)."
2402 msgstr ""
2403 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2404 "momento de serem exibidas)."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:527
2407 msgid "Quiet synchro"
2408 msgstr "Sincronização silenciosa"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:529
2411 msgid ""
2412 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2413 "synchronization mechanism."
2414 msgstr ""
2415 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2416 "sincronização de saída."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:538
2419 msgid ""
2420 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2421 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2422 "channel."
2423 msgstr ""
2424 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2425 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2426 "canal de legendas."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:542
2429 msgid "Clock reference average counter"
2430 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:544
2433 msgid ""
2434 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2435 "to 10000."
2436 msgstr ""
2437 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2438 "deve ajustar para 10000."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:547
2441 msgid "Clock synchronisation"
2442 msgstr "Sincronização por relógio"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:549
2445 msgid ""
2446 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2447 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2448 msgstr ""
2449 "É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
2450 "tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
2451 "fluxos em rede."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2454 msgid "Network synchronisation"
2455 msgstr "Sincronização de rede"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:554
2458 msgid ""
2459 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2460 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2461 msgstr ""
2462 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
2463 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2466 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2469 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2474 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2475 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2476 msgid "Default"
2477 msgstr "Padrão"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2480 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2481 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2482 msgid "Enable"
2483 msgstr "Ativar"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2486 msgid "UDP port"
2487 msgstr "Porta UDP"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:564
2490 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2491 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:566
2494 msgid "MTU of the network interface"
2495 msgstr "MTU da interface de rede"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:568
2498 msgid ""
2499 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2500 "over the network (in bytes)."
2501 msgstr ""
2502 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
2503 "transmitido pela rede (em bytes)."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2506 msgid "Hop limit (TTL)"
2507 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:575
2510 msgid ""
2511 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2512 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2513 "in default)."
2514 msgstr ""
2515 "Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
2516 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
2517 "sistema operacional)."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:579
2520 msgid "Multicast output interface"
2521 msgstr "Interface de saída multicast"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:581
2524 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2525 msgstr ""
2526 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:583
2529 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2530 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:585
2533 msgid ""
2534 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2535 "table."
2536 msgstr ""
2537 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2538 "roteamento."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:588
2541 msgid "DiffServ Code Point"
2542 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:589
2545 msgid ""
2546 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2547 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2548 msgstr ""
2549 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2550 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2551 "para qualidade de serviço em rede."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:595
2554 msgid ""
2555 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2556 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2557 msgstr ""
2558 "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
2559 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
2560 "por exemplo)."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:601
2563 msgid ""
2564 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2565 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2566 "(like DVB streams for example)."
2567 msgstr ""
2568 "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
2569 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
2570 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2573 msgid "Audio track"
2574 msgstr "Trilha de áudio"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:609
2577 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2578 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2581 msgid "Subtitles track"
2582 msgstr "Trilha de legendas"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:614
2585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2586 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:617
2589 msgid "Audio language"
2590 msgstr "Língua do áudio"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:619
2593 msgid ""
2594 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2595 "letter country code)."
2596 msgstr ""
2597 "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2598 "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:622
2601 msgid "Subtitle language"
2602 msgstr "Língua da legenda"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:624
2605 msgid ""
2606 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2607 "letter country code)."
2608 msgstr ""
2609 "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2610 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:628
2613 msgid "Audio track ID"
2614 msgstr "Código da trilha de áudio"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:630
2617 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2618 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:632
2621 msgid "Subtitles track ID"
2622 msgstr "Código da trilha de legendas"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:634
2625 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2626 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:636
2629 msgid "Input repetitions"
2630 msgstr "Repetições de entrada"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:638
2633 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2634 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:640
2637 msgid "Start time"
2638 msgstr "Momento de início"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:642
2641 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2642 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:644
2645 msgid "Stop time"
2646 msgstr "Momento de parada"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:646
2649 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2650 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:648
2653 msgid "Run time"
2654 msgstr "Momento de reprodução"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:650
2657 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2658 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:652
2661 msgid "Input list"
2662 msgstr "Lista de entrada"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:654
2665 msgid ""
2666 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2667 "together after the normal one."
2668 msgstr ""
2669 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
2670 "concatenadas em uma entrada normal."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:657
2673 msgid "Input slave (experimental)"
2674 msgstr "Entrada coordenada (experimetal)"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:659
2677 msgid ""
2678 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2679 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2680 "inputs."
2681 msgstr ""
2682 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2683 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2684 "entrada separada por '#'."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:663
2687 msgid "Bookmarks list for a stream"
2688 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:665
2691 msgid ""
2692 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2693 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2694 "{...}\""
2695 msgstr ""
2696 "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
2697 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
2698 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:671
2701 msgid ""
2702 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2703 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2704 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2705 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2706 msgstr ""
2707 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
2708 "exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
2709 "aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
2710 "pode configurar muitas outras opções de sub telas."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:677
2713 msgid "Force subtitle position"
2714 msgstr "Forçar posição da legenda"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:679
2717 msgid ""
2718 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2719 "over the movie. Try several positions."
2720 msgstr ""
2721 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2722 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:682
2725 msgid "Enable sub-pictures"
2726 msgstr "Ativar subtelas"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:684
2729 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2730 msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2735 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2736 msgid "On Screen Display"
2737 msgstr "Mostrador na Tela"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:688
2740 msgid ""
2741 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2742 "Display)."
2743 msgstr ""
2744 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2745 "Display)."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:691
2748 msgid "Text rendering module"
2749 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:693
2752 msgid ""
2753 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2754 "instance."
2755 msgstr ""
2756 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2757 "uso de svg, por exemplo."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:695
2760 msgid "Subpictures filter module"
2761 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:697
2764 msgid ""
2765 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2766 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2767 msgstr ""
2768 "Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem "
2769 "algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:700
2772 msgid "Autodetect subtitle files"
2773 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:702
2776 msgid ""
2777 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2778 "(based on the filename of the movie)."
2779 msgstr ""
2780 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
2781 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:705
2784 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2785 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:707
2788 msgid ""
2789 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2790 "Options are:\n"
2791 "0 = no subtitles autodetected\n"
2792 "1 = any subtitle file\n"
2793 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2794 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2795 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2796 msgstr ""
2797 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
2798 "do filme.As opções são:\n"
2799 "0 = Sem detecção automática de legenda\n"
2800 "1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
2801 "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
2802 "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
2803 "caracteres a mais\n"
2804 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:715
2807 msgid "Subtitle autodetection paths"
2808 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:717
2811 msgid ""
2812 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2813 "found in the current directory."
2814 msgstr ""
2815 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
2816 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:720
2819 msgid "Use subtitle file"
2820 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:722
2823 msgid ""
2824 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2825 "subtitle file."
2826 msgstr ""
2827 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
2828 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:725
2831 msgid "DVD device"
2832 msgstr "Leitor de DVD"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:728
2835 msgid ""
2836 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2837 "the drive letter (eg. D:)"
2838 msgstr ""
2839 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2840 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:732
2843 msgid "This is the default DVD device to use."
2844 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:735
2847 msgid "VCD device"
2848 msgstr "Leitor de VCD"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:738
2851 msgid ""
2852 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2853 "scan for a suitable CD-ROM device."
2854 msgstr ""
2855 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2856 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:742
2859 msgid "This is the default VCD device to use."
2860 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:745
2863 msgid "Audio CD device"
2864 msgstr "Leitor de CD de áudio"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:748
2867 msgid ""
2868 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2869 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2870 msgstr ""
2871 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2872 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:752
2875 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2876 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:755
2879 msgid "Force IPv6"
2880 msgstr "Forçar IPv6"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:757
2883 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2884 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:759
2887 msgid "Force IPv4"
2888 msgstr "Forçar IPv4"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:761
2891 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2892 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:763
2895 msgid "TCP connection timeout"
2896 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:765
2899 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2900 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:767
2903 msgid "SOCKS server"
2904 msgstr "Servidor de SOCKS"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:769
2907 msgid ""
2908 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2909 "used for all TCP connections"
2910 msgstr ""
2911 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2912 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:772
2915 msgid "SOCKS user name"
2916 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:774
2919 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2920 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:776
2923 msgid "SOCKS password"
2924 msgstr "Senha SOCKS"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:778
2927 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2928 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:780
2931 msgid "Title metadata"
2932 msgstr "Metadados do título"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:782
2935 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2936 msgstr ""
2937 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:784
2940 msgid "Author metadata"
2941 msgstr "Metadados do autor"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:786
2944 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2945 msgstr ""
2946 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:788
2949 msgid "Artist metadata"
2950 msgstr "Metadados do artista"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:790
2953 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2954 msgstr ""
2955 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:792
2958 msgid "Genre metadata"
2959 msgstr "Metadata do gênero"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:794
2962 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2963 msgstr ""
2964 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:796
2967 msgid "Copyright metadata"
2968 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:798
2971 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2972 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:800
2975 msgid "Description metadata"
2976 msgstr "Metadados da descrição"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:802
2979 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2980 msgstr ""
2981 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:804
2984 msgid "Date metadata"
2985 msgstr "Metadados da data"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:806
2988 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2989 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:808
2992 msgid "URL metadata"
2993 msgstr "Metadados da URL"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:810
2996 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2997 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:814
3000 msgid ""
3001 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3002 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3003 "can break playback of all your streams."
3004 msgstr ""
3005 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
3006 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
3007 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:818
3010 msgid "Preferred decoders list"
3011 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:820
3014 msgid ""
3015 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3016 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3017 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3018 msgstr ""
3019 "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
3020 "a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
3021 "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
3022 "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:825
3025 msgid "Preferred encoders list"
3026 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:827
3029 msgid ""
3030 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3031 msgstr ""
3032 "Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
3033 "forma prioritária."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:830
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3038 msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:832
3041 msgid ""
3042 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3043 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3044 msgstr ""
3045 "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
3046 "vez de escolher os seus próprios complementos."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:841
3049 msgid ""
3050 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3051 "subsystem."
3052 msgstr ""
3053 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
3054 "de fluxo."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:844
3057 msgid "Default stream output chain"
3058 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:846
3061 msgid ""
3062 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3063 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3064 "all streams."
3065 msgstr ""
3066 "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
3067 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
3068 "agrupamento será ativado para todos os fluxos."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:850
3071 msgid "Enable streaming of all ES"
3072 msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:852
3075 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3076 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:854
3079 msgid "Display while streaming"
3080 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:856
3083 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3084 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:858
3087 msgid "Enable video stream output"
3088 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:860
3091 msgid ""
3092 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3096 "quando esta estiver ativada."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:863
3099 msgid "Enable audio stream output"
3100 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:865
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3108 "quando esta estiver ativada."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:868
3111 msgid "Enable SPU stream output"
3112 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:870
3115 msgid ""
3116 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3118 msgstr ""
3119 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3120 "quando esta estiver ativada."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:873
3123 msgid "Keep stream output open"
3124 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:875
3127 msgid ""
3128 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3129 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3130 "specified)"
3131 msgstr ""
3132 "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
3133 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
3134 "não for especificada uma). "
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:879
3137 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3138 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:881
3141 msgid ""
3142 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3143 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3144 msgstr ""
3145 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
3146 "de saída de fluxo. Este valor deve ser ajustado em milisegundos."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:884
3149 msgid "Preferred packetizer list"
3150 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:886
3153 msgid ""
3154 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3155 msgstr ""
3156 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:889
3159 msgid "Mux module"
3160 msgstr "Módulo combinador"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:891
3163 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3164 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:893
3167 msgid "Access output module"
3168 msgstr "Módulo de acesso à saída"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:895
3171 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3172 msgstr ""
3173 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:897
3176 msgid "Control SAP flow"
3177 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:899
3180 msgid ""
3181 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3182 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3183 msgstr ""
3184 "Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
3185 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:903
3188 msgid "SAP announcement interval"
3189 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:905
3192 msgid ""
3193 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3194 "between SAP announcements."
3195 msgstr ""
3196 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
3197 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:914
3200 msgid ""
3201 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3202 "always leave all these enabled."
3203 msgstr ""
3204 "Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
3205 "opções."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:917
3208 msgid "Enable FPU support"
3209 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:919
3212 msgid ""
3213 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3214 "advantage of it."
3215 msgstr ""
3216 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3217 "tirar proveito disso."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:922
3220 msgid "Enable CPU MMX support"
3221 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:924
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3226 "of them."
3227 msgstr ""
3228 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
3229 "tirar proveito disso."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:927
3232 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3233 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:929
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3239 msgstr ""
3240 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
3241 "pode tirar proveito disso."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:932
3244 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3245 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:934
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3250 "advantage of them."
3251 msgstr ""
3252 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
3253 "pode tirar proveito disso."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:937
3256 msgid "Enable CPU SSE support"
3257 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:939
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3262 "of them."
3263 msgstr ""
3264 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
3265 "tirar proveito disso."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:942
3268 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3269 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:944
3272 msgid ""
3273 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3274 "of them."
3275 msgstr ""
3276 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
3277 "tirar vantagem disso."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:947
3280 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3281 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:949
3284 msgid ""
3285 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3286 "advantage of them."
3287 msgstr ""
3288 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
3289 "pode tirar vantagem disso."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:954
3292 msgid ""
3293 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3294 "you really know what you are doing."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:957
3298 msgid "Memory copy module"
3299 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:959
3302 msgid ""
3303 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3304 "select the fastest one supported by your hardware."
3305 msgstr ""
3306 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3307 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:962
3310 msgid "Access module"
3311 msgstr "Módulo de acesso"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:964
3314 msgid ""
3315 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3316 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3317 "option unless you really know what you are doing."
3318 msgstr ""
3319 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3320 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3321 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:968
3324 msgid "Access filter module"
3325 msgstr "Módulo de filtro de acesso"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:970
3328 msgid ""
3329 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3330 "used for instance for timeshifting."
3331 msgstr ""
3332 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3333 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:973
3336 msgid "Demux module"
3337 msgstr "Módulo descombinador"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:975
3340 msgid ""
3341 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3342 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3343 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3344 "you really know what you are doing."
3345 msgstr ""
3346 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3347 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3348 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3349 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:980
3352 msgid "Allow real-time priority"
3353 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:982
3356 msgid ""
3357 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3358 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3359 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3360 "only activate this if you know what you're doing."
3361 msgstr ""
3362 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3363 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3364 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3365 "Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:988
3368 msgid "Adjust VLC priority"
3369 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:990
3372 msgid ""
3373 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3374 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3375 "VLC instances."
3376 msgstr ""
3377 "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
3378 "Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
3379 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:994
3382 msgid "Minimize number of threads"
3383 msgstr "Minimizar o número de threads"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:996
3386 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3387 msgstr ""
3388 "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:998
3391 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3395 msgid ""
3396 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1003
3400 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1009
3404 msgid "Modules search path"
3405 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1011
3408 #, fuzzy
3409 msgid ""
3410 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3411 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3412 msgstr "Caminho adicional para o VLC procurar módulos."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1014
3415 msgid "VLM configuration file"
3416 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1016
3419 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3420 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1018
3423 msgid "Use a plugins cache"
3424 msgstr "Usar um cache de complementos"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1020
3427 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3428 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1022
3431 msgid "Collect statistics"
3432 msgstr "Coletar estatísticas"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1024
3435 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3436 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1026
3439 msgid "Run as daemon process"
3440 msgstr "Executar como um serviço"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1028
3443 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3444 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1030
3447 msgid "Write process id to file"
3448 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1032
3451 msgid "Writes process id into specified file."
3452 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1034
3455 msgid "Log to file"
3456 msgstr "Registrar em arquivo"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1036
3459 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3460 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1038
3463 msgid "Log to syslog"
3464 msgstr "Registrar no syslog"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1040
3467 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3468 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1042
3471 msgid "Allow only one running instance"
3472 msgstr "Permitir somente um único processo"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1044
3475 msgid ""
3476 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3477 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3478 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3479 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3480 "running instance or enqueue it."
3481 msgstr ""
3482 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3483 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3484 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3485 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3486 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1052
3489 msgid ""
3490 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3491 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3492 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3493 "This option will allow you to play the file with the already running "
3494 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3495 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3496 msgstr ""
3497 "Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por "
3498 "exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais "
3499 "uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1060
3502 msgid "VLC is started from file association"
3503 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1062
3506 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3507 msgstr ""
3508 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1065
3511 msgid "One instance when started from file"
3512 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1067
3515 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3516 msgstr ""
3517 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1069
3520 msgid "Increase the priority of the process"
3521 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1071
3524 msgid ""
3525 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3526 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3527 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3528 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3529 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3530 "machine."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1079
3534 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3535 msgstr ""
3536 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
3537 "instância única"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1081
3540 msgid ""
3541 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3542 "playing current item."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1090
3546 msgid ""
3547 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3548 "overridden in the playlist dialog box."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1093
3552 msgid "Automatically preparse files"
3553 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1095
3556 msgid ""
3557 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3558 "metadata)."
3559 msgstr ""
3560 "Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
3561 "reprodução (para obter alguns metadados)."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1098
3564 msgid "Album art policy"
3565 msgstr "Política de capa de álbum"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1100
3568 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3569 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1106
3572 msgid "Manual download only"
3573 msgstr "Somente download manual"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1107
3576 msgid "When track starts playing"
3577 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1108
3580 msgid "As soon as track is added"
3581 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1110
3584 msgid "Services discovery modules"
3585 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1112
3588 msgid ""
3589 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3590 "Typical values are sap, hal, ..."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1115
3594 msgid "Play files randomly forever"
3595 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1117
3598 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3599 msgstr ""
3600 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3601 "seja interrompido."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1121
3604 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3605 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1123
3608 msgid "Repeat current item"
3609 msgstr "Repetir o item atual"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1125
3612 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3613 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1127
3616 msgid "Play and stop"
3617 msgstr "Reproduzir e parar"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1129
3620 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3621 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1131
3624 msgid "Play and exit"
3625 msgstr "Tocar e sair"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1133
3628 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3629 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1135
3632 msgid "Use media library"
3633 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1137
3636 msgid ""
3637 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3638 "VLC."
3639 msgstr ""
3640 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3641 "o o VLC é iniciado."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1140
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Display playlist tree"
3646 msgstr "Usar árvore de lista de reprodução"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1142
3649 #, fuzzy
3650 msgid ""
3651 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3652 "directory."
3653 msgstr ""
3654 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar alguns itens "
3655 "como os conteúdos de uma pasta. \"Padrão\" significa que a árvore só será "
3656 "usada quando for realmente necessária."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1151
3659 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3660 msgstr ""
3661 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3665 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3666 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3667 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3670 msgid "Fullscreen"
3671 msgstr "Tela inteira"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1155
3674 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3675 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1156
3678 msgid "Leave fullscreen"
3679 msgstr "Desativar tela inteira"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1157
3682 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3683 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1158
3686 msgid "Play/Pause"
3687 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1159
3690 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3691 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1160
3694 msgid "Pause only"
3695 msgstr "Somente pausar"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1161
3698 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3699 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1162
3702 msgid "Play only"
3703 msgstr "Somente reproduzir"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1163
3706 msgid "Select the hotkey to use to play."
3707 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3710 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3712 msgid "Faster"
3713 msgstr "Mais rápido"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1165
3716 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3717 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3720 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3722 msgid "Slower"
3723 msgstr "Mais devagar"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1167
3726 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3727 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3730 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3736 msgid "Next"
3737 msgstr "Próximo"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1169
3740 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3741 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3748 msgid "Previous"
3749 msgstr "Anterior"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1171
3752 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3753 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3756 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3761 msgid "Stop"
3762 msgstr "Parar"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1173
3765 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3766 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3770 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3772 #: modules/video_filter/rss.c:197
3773 msgid "Position"
3774 msgstr "Posição"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1175
3777 msgid "Select the hotkey to display the position."
3778 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1177
3781 msgid "Very short backwards jump"
3782 msgstr "Retrocesso muito curto"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1179
3785 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3786 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1180
3789 msgid "Short backwards jump"
3790 msgstr "Retrocesso curto"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1182
3793 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3794 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1183
3797 msgid "Medium backwards jump"
3798 msgstr "Retrocesso mais curto"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1185
3801 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3802 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1186
3805 msgid "Long backwards jump"
3806 msgstr "Retrocesso longo"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1188
3809 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3810 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1190
3813 msgid "Very short forward jump"
3814 msgstr "Avanço muito curto"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1192
3817 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3818 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1193
3821 msgid "Short forward jump"
3822 msgstr "Avanço curto"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1195
3825 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3826 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1196
3829 msgid "Medium forward jump"
3830 msgstr "Avanço mais curto"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1198
3833 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3834 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1199
3837 msgid "Long forward jump"
3838 msgstr "Avanço longo"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1201
3841 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3842 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1203
3845 msgid "Very short jump length"
3846 msgstr "Salto muito curto"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1204
3849 msgid "Very short jump length, in seconds."
3850 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1205
3853 msgid "Short jump length"
3854 msgstr "Salto curto"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1206
3857 msgid "Short jump length, in seconds."
3858 msgstr "Salto curto, em segundos."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1207
3861 msgid "Medium jump length"
3862 msgstr "Salto médio"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1208
3865 msgid "Medium jump length, in seconds."
3866 msgstr "Salto médio, em segundos."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1209
3869 msgid "Long jump length"
3870 msgstr "Salto longo"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1210
3873 msgid "Long jump length, in seconds."
3874 msgstr "Salto longo, em segundos."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3879 msgid "Quit"
3880 msgstr "Fechar"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1213
3883 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3884 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1214
3887 msgid "Navigate up"
3888 msgstr "Acima"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1215
3891 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3892 msgstr ""
3893 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1216
3896 msgid "Navigate down"
3897 msgstr "Abaixo"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1217
3900 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3901 msgstr ""
3902 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1218
3905 msgid "Navigate left"
3906 msgstr "A esquerda"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1219
3909 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3910 msgstr ""
3911 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3912 "DVD."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1220
3915 msgid "Navigate right"
3916 msgstr "A direita"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1221
3919 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3920 msgstr ""
3921 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3922 "DVD."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1222
3925 msgid "Activate"
3926 msgstr "Ativar"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1223
3929 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3930 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1224
3933 msgid "Go to the DVD menu"
3934 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1225
3937 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3938 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1226
3941 msgid "Select previous DVD title"
3942 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1227
3945 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3946 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1228
3949 msgid "Select next DVD title"
3950 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1229
3953 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3954 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1230
3957 msgid "Select prev DVD chapter"
3958 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1231
3961 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3962 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1232
3965 msgid "Select next DVD chapter"
3966 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1233
3969 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3970 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1234
3973 msgid "Volume up"
3974 msgstr "Aumentar o volume"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1235
3977 msgid "Select the key to increase audio volume."
3978 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1236
3981 msgid "Volume down"
3982 msgstr "Diminuir o volume"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1237
3985 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3986 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3989 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3990 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3991 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3992 msgid "Mute"
3993 msgstr "Sem áudio"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1239
3996 msgid "Select the key to mute audio."
3997 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1240
4000 msgid "Subtitle delay up"
4001 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1241
4004 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4005 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1242
4008 msgid "Subtitle delay down"
4009 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1243
4012 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4013 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1244
4016 msgid "Audio delay up"
4017 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1245
4020 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4021 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1246
4024 msgid "Audio delay down"
4025 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1247
4028 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4029 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1254
4032 msgid "Play playlist bookmark 1"
4033 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1255
4036 msgid "Play playlist bookmark 2"
4037 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1256
4040 msgid "Play playlist bookmark 3"
4041 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1257
4044 msgid "Play playlist bookmark 4"
4045 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1258
4048 msgid "Play playlist bookmark 5"
4049 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1259
4052 msgid "Play playlist bookmark 6"
4053 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1260
4056 msgid "Play playlist bookmark 7"
4057 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1261
4060 msgid "Play playlist bookmark 8"
4061 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1262
4064 msgid "Play playlist bookmark 9"
4065 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1263
4068 msgid "Play playlist bookmark 10"
4069 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1264
4072 msgid "Select the key to play this bookmark."
4073 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1265
4076 msgid "Set playlist bookmark 1"
4077 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1266
4080 msgid "Set playlist bookmark 2"
4081 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1267
4084 msgid "Set playlist bookmark 3"
4085 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1268
4088 msgid "Set playlist bookmark 4"
4089 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1269
4092 msgid "Set playlist bookmark 5"
4093 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1270
4096 msgid "Set playlist bookmark 6"
4097 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1271
4100 msgid "Set playlist bookmark 7"
4101 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1272
4104 msgid "Set playlist bookmark 8"
4105 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1273
4108 msgid "Set playlist bookmark 9"
4109 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1274
4112 msgid "Set playlist bookmark 10"
4113 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1275
4116 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4117 msgstr ""
4118 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4121 msgid "Playlist bookmark 1"
4122 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4125 msgid "Playlist bookmark 2"
4126 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4129 msgid "Playlist bookmark 3"
4130 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4133 msgid "Playlist bookmark 4"
4134 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4137 msgid "Playlist bookmark 5"
4138 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4141 msgid "Playlist bookmark 6"
4142 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4145 msgid "Playlist bookmark 7"
4146 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4149 msgid "Playlist bookmark 8"
4150 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4153 msgid "Playlist bookmark 9"
4154 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4157 msgid "Playlist bookmark 10"
4158 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1288
4161 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4162 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1290
4165 msgid "Go back in browsing history"
4166 msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1291
4169 msgid ""
4170 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4171 "history."
4172 msgstr ""
4173 "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
4174 "pesquisa."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1292
4177 msgid "Go forward in browsing history"
4178 msgstr "Ir à frente no histórico"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1293
4181 msgid ""
4182 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4183 "history."
4184 msgstr ""
4185 "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
4186 "de pesquisa."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1295
4189 msgid "Cycle audio track"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1296
4193 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1297
4197 msgid "Cycle subtitle track"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1298
4201 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1299
4205 msgid "Cycle source aspect ratio"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1300
4209 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1301
4213 msgid "Cycle video crop"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1302
4217 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1303
4221 msgid "Cycle deinterlace modes"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1304
4225 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1305
4229 msgid "Show interface"
4230 msgstr "Mostrar interface"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1306
4233 msgid "Raise the interface above all other windows."
4234 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1307
4237 msgid "Hide interface"
4238 msgstr "Ocultar interface"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1308
4241 msgid "Lower the interface below all other windows."
4242 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1309
4245 msgid "Take video snapshot"
4246 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1310
4249 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4250 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4253 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4256 msgid "Record"
4257 msgstr "Gravar"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1313
4260 msgid "Record access filter start/stop."
4261 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4264 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4266 msgid "Dump"
4267 msgstr "Descarregar"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1315
4270 msgid "Media dump access filter trigger."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1317
4274 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4275 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1318
4278 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4279 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1321
4282 msgid "Toggle random playlist playback"
4283 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4286 msgid "Un-Zoom"
4287 msgstr "Afastamento"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4290 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4291 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4294 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4295 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4298 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4299 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4302 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4303 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4306 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4307 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4310 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4311 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4314 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4315 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4318 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4319 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1349
4322 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4323 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1351
4326 msgid ""
4327 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4328 "output for the time being."
4329 msgstr ""
4330 "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
4331 "saída de vídeo DirectX."
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4334 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4335 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1356
4338 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4339 msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1357
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4344 msgstr "Mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1358
4347 msgid "Highlight widget on the right"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1360
4351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1361
4355 msgid "Highlight widget on the left"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1363
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1364
4363 msgid "Highlight widget on top"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1366
4367 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1367
4371 msgid "Highlight widget below"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1369
4375 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1370
4379 msgid "Select current widget"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1372
4383 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1374
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Cycle through audio devices"
4389 msgstr "Dispositivo de Áudio"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1375
4392 msgid "Cycle through available audio devices"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1377
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4399 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4400 "in the playlist.\n"
4401 "The first item specified will be played first.\n"
4402 "\n"
4403 "Options-styles:\n"
4404 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4405 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4406 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4407 "            and that overrides previous settings.\n"
4408 "\n"
4409 "Stream MRL syntax:\n"
4410 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4411 "option=value ...]\n"
4412 "\n"
4413 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4414 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4415 "\n"
4416 "URL syntax:\n"
4417 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4418 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4419 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4420 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4421 "  screen://                      Screen capture\n"
4422 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4423 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4424 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4425 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4426 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4427 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4428 "certain time\n"
4429 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4433 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4434 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4435 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4436 msgid "Snapshot"
4437 msgstr "Capturar Imagem"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1537
4440 msgid "Window properties"
4441 msgstr "Propriedades da janela"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1586
4444 msgid "Subpictures"
4445 msgstr "Subtelas"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4448 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4450 msgid "Subtitles"
4451 msgstr "Legendas"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4454 msgid "Overlays"
4455 msgstr "Sobreposições"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1619
4458 msgid "Track settings"
4459 msgstr "Configurações da trilha"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1649
4462 msgid "Playback control"
4463 msgstr "Controle de reprodução"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1670
4466 msgid "Default devices"
4467 msgstr "Dispositivos padrão"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1679
4470 msgid "Network settings"
4471 msgstr "Configurações de rede"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1691
4474 msgid "Socks proxy"
4475 msgstr "Proxy Socks"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1700
4478 msgid "Metadata"
4479 msgstr "Metadados"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1730
4482 msgid "Decoders"
4483 msgstr "Decodificadores"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4488 msgid "Input"
4489 msgstr "Entrada"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1777
4492 msgid "VLM"
4493 msgstr "VLM"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1810
4496 msgid "CPU"
4497 msgstr "CPU"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1832
4500 msgid "Special modules"
4501 msgstr "Módulos especiais"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1838
4504 msgid "Plugins"
4505 msgstr "Complementos"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1847
4508 msgid "Performance options"
4509 msgstr "Opções de desempenho"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1997
4512 msgid "Hot keys"
4513 msgstr "Teclas-chave"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:2394
4516 msgid "Jump sizes"
4517 msgstr "Tamanho dos saltos"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:2471
4520 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4521 msgstr ""
4522 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:2474
4525 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:2476
4529 msgid ""
4530 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4531 "--help-verbose)"
4532 msgstr ""
4533 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4534 "advanced e --help-verbose)"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:2479
4537 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4538 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:2481
4541 msgid "print a list of available modules"
4542 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:2483
4545 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4546 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2485
4549 msgid ""
4550 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4551 "verbose)"
4552 msgstr ""
4553 "Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
4554 "--help-verbose)"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2488
4557 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2490
4561 msgid "save the current command line options in the config"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2492
4565 msgid "reset the current config to the default values"
4566 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2494
4569 msgid "use alternate config file"
4570 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2496
4573 msgid "resets the current plugins cache"
4574 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2498
4577 msgid "print version information"
4578 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2555
4581 msgid "main program"
4582 msgstr "programa principal"
4583
4584 #: src/misc/update.c:1582
4585 #, fuzzy
4586 msgid "File could not be verified"
4587 msgstr "Arquivo não pode ser verificado"
4588
4589 #: src/misc/update.c:1583
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid ""
4592 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4593 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4594 msgstr ""
4595 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4596 "o VLC o excluiu."
4597
4598 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4599 msgid "Invalid signature"
4600 msgstr "Assinatura inválida"
4601
4602 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4606 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/misc/update.c:1619
4610 msgid "File not verifiable"
4611 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4612
4613 #: src/misc/update.c:1620
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid ""
4616 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4617 "was VLC deleted."
4618 msgstr ""
4619 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4620 "o VLC o excluiu."
4621
4622 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4623 msgid "File corrupted"
4624 msgstr "Arquivo corrompido"
4625
4626 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4629 msgstr "Arquivo baixado \"%s\" está corrompido, por isso o VLC o excuiu."
4630
4631 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4632 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4633 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4634 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4635 #: modules/access/bda/bda.c:154
4636 msgid "Undefined"
4637 msgstr "Indefinido"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:38
4640 msgid "Afar"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:39
4644 msgid "Abkhazian"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:40
4648 msgid "Afrikaans"
4649 msgstr "Africâner"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:41
4652 msgid "Albanian"
4653 msgstr "Albanês"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:42
4656 msgid "Amharic"
4657 msgstr "Amárico"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:44
4660 msgid "Armenian"
4661 msgstr "Armênio"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:45
4664 msgid "Assamese"
4665 msgstr "Assamês"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:46
4668 msgid "Avestan"
4669 msgstr "Avéstico"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:47
4672 msgid "Aymara"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:48
4676 msgid "Azerbaijani"
4677 msgstr "Azerbaijano"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:49
4680 msgid "Bashkir"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:50
4684 msgid "Basque"
4685 msgstr "Basco"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:51
4688 msgid "Belarusian"
4689 msgstr "Bielo-Russo"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:52
4692 msgid "Bengali"
4693 msgstr "Bengali"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:53
4696 msgid "Bihari"
4697 msgstr "Bihari"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:54
4700 msgid "Bislama"
4701 msgstr "Bislamá"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:55
4704 msgid "Bosnian"
4705 msgstr "Bósnio"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:56
4708 msgid "Breton"
4709 msgstr "Bretão"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:57
4712 msgid "Bulgarian"
4713 msgstr "Búlgaro"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:58
4716 msgid "Burmese"
4717 msgstr "Birmanês"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:60
4720 msgid "Chamorro"
4721 msgstr "Chamorro"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:61
4724 msgid "Chechen"
4725 msgstr "Chechene"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:62
4728 msgid "Chinese"
4729 msgstr "Chinêss"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:63
4732 msgid "Church Slavic"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:64
4736 msgid "Chuvash"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:65
4740 msgid "Cornish"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:66
4744 msgid "Corsican"
4745 msgstr "Córsego"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:70
4748 msgid "Dzongkha"
4749 msgstr "Butanês"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:71
4752 msgid "English"
4753 msgstr "Inglês"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:72
4756 msgid "Esperanto"
4757 msgstr "Esperanto"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:73
4760 msgid "Estonian"
4761 msgstr "Estoniano"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:74
4764 msgid "Faroese"
4765 msgstr "Faroês"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:75
4768 msgid "Fijian"
4769 msgstr "Fijiano"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:78
4772 msgid "Frisian"
4773 msgstr "Frísio"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:81
4776 msgid "Gaelic (Scots)"
4777 msgstr "Galês (Escocês)"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:82
4780 msgid "Irish"
4781 msgstr "Irlandês"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:83
4784 msgid "Gallegan"
4785 msgstr "Galego"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:84
4788 msgid "Manx"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:85
4792 msgid "Greek, Modern ()"
4793 msgstr "Grego, Moderno ()"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:86
4796 msgid "Guarani"
4797 msgstr "Guarani"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:87
4800 msgid "Gujarati"
4801 msgstr "Gujaráti"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:89
4804 msgid "Herero"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:90
4808 msgid "Hindi"
4809 msgstr "Hindi"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:91
4812 msgid "Hiri Motu"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:93
4816 msgid "Icelandic"
4817 msgstr "Islandês"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:94
4820 msgid "Inuktitut"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:95
4824 msgid "Interlingue"
4825 msgstr "Interlíngüa"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:96
4828 msgid "Interlingua"
4829 msgstr "Interlíngüa"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:97
4832 msgid "Indonesian"
4833 msgstr "Indonésio"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:98
4836 msgid "Inupiaq"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:100
4840 msgid "Javanese"
4841 msgstr "Javanês"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:102
4844 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4845 msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:103
4848 msgid "Kannada"
4849 msgstr "Kannada"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:104
4852 msgid "Kashmiri"
4853 msgstr "Caxemira"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:105
4856 msgid "Kazakh"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:106
4860 msgid "Khmer"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:107
4864 msgid "Kikuyu"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:108
4868 msgid "Kinyarwanda"
4869 msgstr "Quiniaruanda"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:109
4872 msgid "Kirghiz"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:110
4876 msgid "Komi"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:112
4880 msgid "Kuanyama"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:113
4884 msgid "Kurdish"
4885 msgstr "Curdo"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:114
4888 msgid "Lao"
4889 msgstr "Laotiano"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:115
4892 msgid "Latin"
4893 msgstr "Latin"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:116
4896 msgid "Latvian"
4897 msgstr "Letão"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:117
4900 msgid "Lingala"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:118
4904 msgid "Lithuanian"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:119
4908 msgid "Letzeburgesch"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:120
4912 msgid "Macedonian"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:121
4916 msgid "Marshall"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:122
4920 msgid "Malayalam"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:123
4924 msgid "Maori"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:124
4928 msgid "Marathi"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:126
4932 msgid "Malagasy"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:127
4936 msgid "Maltese"
4937 msgstr "Maltês"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:128
4940 msgid "Moldavian"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:129
4944 msgid "Mongolian"
4945 msgstr "Mongol"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:130
4948 msgid "Nauru"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:131
4952 msgid "Navajo"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:132
4956 msgid "Ndebele, South"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:133
4960 msgid "Ndebele, North"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:134
4964 msgid "Ndonga"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:135
4968 msgid "Nepali"
4969 msgstr "Nepalês"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:136
4972 msgid "Norwegian"
4973 msgstr "Norueguês"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:137
4976 msgid "Norwegian Nynorsk"
4977 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:138
4980 msgid "Norwegian Bokmaal"
4981 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:139
4984 msgid "Chichewa; Nyanja"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:140
4988 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:141
4992 msgid "Oriya"
4993 msgstr "Oriya"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:142
4996 msgid "Oromo"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:144
5000 msgid "Ossetian; Ossetic"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:145
5004 msgid "Panjabi"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:147
5008 msgid "Pali"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:150
5012 msgid "Pushto"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:151
5016 msgid "Quechua"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:152
5020 msgid "Original audio"
5021 msgstr "Áudio original"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:153
5024 msgid "Raeto-Romance"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:155
5028 msgid "Rundi"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:157
5032 msgid "Sango"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:158
5036 msgid "Sanskrit"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:160
5040 msgid "Croatian"
5041 msgstr "Croata"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:161
5044 msgid "Sinhalese"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:164
5048 msgid "Northern Sami"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:165
5052 msgid "Samoan"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:166
5056 msgid "Shona"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:167
5060 msgid "Sindhi"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:168
5064 msgid "Somali"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:169
5068 msgid "Sotho, Southern"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:171
5072 msgid "Sardinian"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:172
5076 msgid "Swati"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:173
5080 msgid "Sundanese"
5081 msgstr "Sudanês"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:174
5084 msgid "Swahili"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:176
5088 msgid "Tahitian"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:177
5092 msgid "Tamil"
5093 msgstr "Tâmil"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:178
5096 msgid "Tatar"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:179
5100 msgid "Telugu"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:180
5104 msgid "Tajik"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:181
5108 msgid "Tagalog"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:182
5112 msgid "Thai"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:183
5116 msgid "Tibetan"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:184
5120 msgid "Tigrinya"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:185
5124 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:186
5128 msgid "Tswana"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:187
5132 msgid "Tsonga"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:189
5136 msgid "Turkmen"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:190
5140 msgid "Twi"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:191
5144 msgid "Uighur"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:192
5148 msgid "Ukrainian"
5149 msgstr "Ucraniano"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:193
5152 msgid "Urdu"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:194
5156 msgid "Uzbek"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:195
5160 msgid "Vietnamese"
5161 msgstr "Vietnamita"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:196
5164 msgid "Volapuk"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:197
5168 msgid "Welsh"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:198
5172 msgid "Wolof"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:199
5176 msgid "Xhosa"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:200
5180 msgid "Yiddish"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:201
5184 msgid "Yoruba"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:202
5188 msgid "Zhuang"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:203
5192 msgid "Zulu"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5196 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5197 msgid "Deinterlace"
5198 msgstr "Desentrelaçamento"
5199
5200 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5201 msgid "Discard"
5202 msgstr "Descartar"
5203
5204 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5205 msgid "Blend"
5206 msgstr "Mesclar"
5207
5208 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5209 msgid "Mean"
5210 msgstr "Média"
5211
5212 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5213 msgid "Bob"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5217 msgid "Linear"
5218 msgstr "Linear"
5219
5220 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5221 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5222 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5223 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5224 msgid "Crop"
5225 msgstr "Recortar"
5226
5227 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5228 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5229 msgid "Aspect-ratio"
5230 msgstr "Proporção"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5234 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5235 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5236 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5237 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5238 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5239 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5240 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5241 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5243 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5244 msgid "Caching value in ms"
5245 msgstr "Valor do cache em ms"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5248 msgid ""
5249 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5250 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5254 msgid "Adapter card to tune"
5255 msgstr "Placa a ser ajustada"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5258 msgid ""
5259 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5260 "n>=0."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5264 msgid "Device number to use on adapter"
5265 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5270 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5271 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5274 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5275 msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:56
5278 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5279 msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5282 msgid "Inversion mode"
5283 msgstr "Modo de inversão"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5286 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5287 msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5290 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5291 msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5294 msgid ""
5295 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5296 "disable this feature if you experience some trouble."
5297 msgstr ""
5298 "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
5299 "Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5302 msgid "Budget mode"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5306 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:76
5310 msgid "Network Identifier"
5311 msgstr "Identificador de Rede"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5314 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5315 msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5318 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5319 msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5322 msgid "LNB voltage"
5323 msgstr "Voltagem do LNB"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5326 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5327 msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5330 msgid "High LNB voltage"
5331 msgstr "Alta voltagem LNB"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5334 msgid ""
5335 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5336 "supported by all frontends."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5340 msgid "22 kHz tone"
5341 msgstr "Tom em 22 kHz"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5344 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5345 msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5348 msgid "Transponder FEC"
5349 msgstr "Transponder FEC"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5352 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5356 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5360 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5361 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:100
5364 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5365 msgstr ""
5366 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5369 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5370 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:103
5373 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5374 msgstr ""
5375 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5378 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5379 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:107
5382 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5383 msgstr ""
5384 "Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente "
5385 "11.7GHz"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5388 msgid "Modulation type"
5389 msgstr "Tipo de modulação"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:111
5392 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:115
5396 msgid "16"
5397 msgstr "16"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:115
5400 msgid "32"
5401 msgstr "32"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:115
5404 msgid "64"
5405 msgstr "64"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:115
5408 msgid "128"
5409 msgstr "128"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:115
5412 msgid "256"
5413 msgstr "256"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5416 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:119
5420 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5424 msgid "1/2"
5425 msgstr "1/2"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5428 msgid "2/3"
5429 msgstr "2/3"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5432 msgid "3/4"
5433 msgstr "3/4"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5436 msgid "5/6"
5437 msgstr "5/6"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5440 msgid "7/8"
5441 msgstr "7/8"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5444 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:126
5448 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5452 msgid "Terrestrial bandwidth"
5453 msgstr "Largura de banda terrestre"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5456 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:136
5460 msgid "6 MHz"
5461 msgstr "6 MHz"
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:136
5464 msgid "7 MHz"
5465 msgstr "7 MHz"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:136
5468 msgid "8 MHz"
5469 msgstr "8 MHz"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5472 msgid "Terrestrial guard interval"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:139
5476 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:142
5480 msgid "1/4"
5481 msgstr "1/4"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:142
5484 msgid "1/8"
5485 msgstr "1/8"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:142
5488 msgid "1/16"
5489 msgstr "1/16"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:142
5492 msgid "1/32"
5493 msgstr "1/32"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5496 msgid "Terrestrial transmission mode"
5497 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:145
5500 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5501 msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:148
5504 msgid "2k"
5505 msgstr "2k"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:148
5508 msgid "8k"
5509 msgstr "8k"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5512 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:151
5516 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5517 msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:154
5520 msgid "1"
5521 msgstr "1"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:154
5524 msgid "2"
5525 msgstr "2"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:154
5528 msgid "4"
5529 msgstr "4"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:157
5532 msgid "Satellite Azimuth"
5533 msgstr "Azimute do Satélite"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:158
5536 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5537 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:159
5540 msgid "Satellite Elevation"
5541 msgstr "Elevação do Satélite"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:160
5544 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5545 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:161
5548 msgid "Satellite Longitude"
5549 msgstr "Longitude do Satélite"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:163
5552 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5553 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:164
5556 msgid "Satellite Polarisation"
5557 msgstr "Polarização do Satélite"
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:165
5560 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5561 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:168
5564 msgid "Horizontal"
5565 msgstr "Horizontal"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:168
5568 msgid "Vertical"
5569 msgstr "Vertical"
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:169
5572 msgid "Circular Left"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:169
5576 msgid "Circular Right"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5580 msgid "DVB"
5581 msgstr "DVB"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:173
5584 msgid "DirectShow DVB input"
5585 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5586
5587 #: modules/access/cdda/access.c:285
5588 msgid "CD reading failed"
5589 msgstr "Erro de leitura do CD"
5590
5591 #: modules/access/cdda/access.c:286
5592 #, c-format
5593 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5594 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5595
5596 #: modules/access/cdda.c:68
5597 msgid ""
5598 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5599 "milliseconds."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5603 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5604 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5605 msgid "Audio CD"
5606 msgstr "CD de Áudio"
5607
5608 #: modules/access/cdda.c:73
5609 msgid "Audio CD input"
5610 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5611
5612 #: modules/access/cdda.c:79
5613 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5614 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
5615
5616 #: modules/access/cdda.c:91
5617 msgid "CDDB Server"
5618 msgstr "Servidor CDDB"
5619
5620 #: modules/access/cdda.c:91
5621 msgid "Address of the CDDB server to use."
5622 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5623
5624 #: modules/access/cdda.c:94
5625 msgid "CDDB port"
5626 msgstr "Porta CDDB"
5627
5628 #: modules/access/cdda.c:94
5629 msgid "CDDB Server port to use."
5630 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5631
5632 #: modules/access/cdda.c:448
5633 msgid "Audio CD - Track "
5634 msgstr "CD de Áudio - Trilha "
5635
5636 #: modules/access/cdda.c:465
5637 #, c-format
5638 msgid "Audio CD - Track %i"
5639 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5640
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5642 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5643 msgid "none"
5644 msgstr "Nenhum"
5645
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5647 msgid "overlap"
5648 msgstr "Sobreposição"
5649
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5651 msgid "full"
5652 msgstr "Cheio"
5653
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5655 msgid ""
5656 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5657 "meta info          1\n"
5658 "events             2\n"
5659 "MRL                4\n"
5660 "external call      8\n"
5661 "all calls (0x10)  16\n"
5662 "LSN       (0x20)  32\n"
5663 "seek      (0x40)  64\n"
5664 "libcdio   (0x80) 128\n"
5665 "libcddb  (0x100) 256\n"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5669 msgid ""
5670 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5671 "units."
5672 msgstr ""
5673 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5674 "de milisegundos."
5675
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5677 msgid ""
5678 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5679 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5680 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5681 "25 blocks per access."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5685 msgid ""
5686 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5687 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5688 "   %a : The artist (for the album)\n"
5689 "   %A : The album information\n"
5690 "   %C : Category\n"
5691 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5692 "   %I : CDDB disk ID\n"
5693 "   %G : Genre\n"
5694 "   %M : The current MRL\n"
5695 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5696 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5697 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5698 "   %T : The track number\n"
5699 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5700 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5701 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5702 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5703 "   %% : a % \n"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5707 msgid ""
5708 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5709 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5710 "   %M : The current MRL\n"
5711 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5712 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5713 "   %T : The track number\n"
5714 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5715 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5716 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5717 "   %% : a % \n"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5721 msgid "Enable CD paranoia?"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5725 msgid ""
5726 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5727 "none: no paranoia - fastest.\n"
5728 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5729 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5733 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5734 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5737 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5738 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5741 msgid "Audio Compact Disc"
5742 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5745 msgid "Additional debug"
5746 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5747
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5749 msgid "Caching value in microseconds"
5750 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5751
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5753 msgid "Number of blocks per CD read"
5754 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5755
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5757 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5761 msgid "Use CD audio controls and output?"
5762 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5765 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5766 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5767
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5769 msgid "Do CD-Text lookups?"
5770 msgstr "Procurar CD-Text?"
5771
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5773 msgid "If set, get CD-Text information"
5774 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5775
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5777 msgid "Use Navigation-style playback?"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5781 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5785 msgid "CDDB"
5786 msgstr "CDDB"
5787
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5789 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5793 msgid "CDDB lookups"
5794 msgstr "Pesquisa CDDB"
5795
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5797 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5798 msgstr ""
5799 "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
5800 "o protocolo CDDB"
5801
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5803 msgid "CDDB server"
5804 msgstr "Servidor CDDB"
5805
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5807 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5808 msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
5809
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5811 msgid "CDDB server port"
5812 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5813
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5815 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5816 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5817
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5819 msgid "email address reported to CDDB server"
5820 msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
5821
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5823 msgid "Cache CDDB lookups?"
5824 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5827 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5828 msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
5829
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5831 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5832 msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
5833
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5835 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5839 msgid "CDDB server timeout"
5840 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5843 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5844 msgstr ""
5845 "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
5846
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5848 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5849 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5850
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5852 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5856 msgid ""
5857 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5858 "are available"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5862 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5863 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5864 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5865 msgid "Disc"
5866 msgstr "Disco"
5867
5868 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5870 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5871 msgid "Duration"
5872 msgstr "Duração"
5873
5874 #: modules/access/cdda/info.c:336
5875 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5876 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5877
5878 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5879 msgid "Tracks"
5880 msgstr "Trilhas"
5881
5882 #: modules/access/cdda/info.c:399
5883 msgid "MRL"
5884 msgstr "MRL"
5885
5886 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5887 #, c-format
5888 msgid "Track %i"
5889 msgstr "Trilha %i"
5890
5891 #: modules/access/dc1394.c:67
5892 msgid "dc1394 input"
5893 msgstr "Entrada dc1394"
5894
5895 #: modules/access/directory.c:77
5896 msgid "Subdirectory behavior"
5897 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5898
5899 #: modules/access/directory.c:79
5900 msgid ""
5901 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5902 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5903 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5904 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/directory.c:86
5908 msgid "collapse"
5909 msgstr "reduzir"
5910
5911 #: modules/access/directory.c:86
5912 msgid "expand"
5913 msgstr "expandir"
5914
5915 #: modules/access/directory.c:88
5916 msgid "Ignored extensions"
5917 msgstr "Extensões ignoradas"
5918
5919 #: modules/access/directory.c:90
5920 msgid ""
5921 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5922 "directory.\n"
5923 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5924 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5928 msgid "Directory"
5929 msgstr "Pasta"
5930
5931 #: modules/access/directory.c:99
5932 msgid "Standard filesystem directory input"
5933 msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5936 msgid "Cable"
5937 msgstr "Cabo"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5940 msgid "Antenna"
5941 msgstr "Antena"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5944 msgid "TV"
5945 msgstr "TV"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5948 msgid "FM radio"
5949 msgstr "Rádio FM"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5952 msgid "AM radio"
5953 msgstr "Rádio AM"
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5956 msgid "DSS"
5957 msgstr "DSS"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5960 msgid ""
5961 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5962 "millisecondss."
5963 msgstr ""
5964 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
5965 "milisegundos."
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5970 msgid "Video device name"
5971 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5974 msgid ""
5975 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5976 "don't specify anything, the default device will be used."
5977 msgstr ""
5978 "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5979 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5982 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5984 msgid "Audio device name"
5985 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5988 msgid ""
5989 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5990 "don't specify anything, the default device will be used. "
5991 msgstr ""
5992 "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5993 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5997 msgid "Video size"
5998 msgstr "Tamanho do vídeo"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6001 msgid ""
6002 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6003 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6004 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6008 #: modules/access/v4l.c:89
6009 msgid "Video input chroma format"
6010 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6013 msgid ""
6014 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6015 "(default), RV24, etc.)"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6019 msgid "Video input frame rate"
6020 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6023 msgid ""
6024 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6025 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6029 msgid "Device properties"
6030 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6033 msgid ""
6034 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6038 msgid "Tuner properties"
6039 msgstr "Propriedades do sintonizador"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6042 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6043 msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6046 msgid "Tuner TV Channel"
6047 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6050 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6051 msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6054 msgid "Tuner country code"
6055 msgstr "Código do país do sintonizador"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6058 msgid ""
6059 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6060 "mapping (0 means default)."
6061 msgstr ""
6062 "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
6063 "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6066 msgid "Tuner input type"
6067 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6070 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6071 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6074 msgid "Video input pin"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6078 msgid ""
6079 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6080 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6081 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6082 "will not be changed."
6083 msgstr ""
6084 "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
6085 "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
6086 "você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
6087 "dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
6088 "não serão modificadas."
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6091 msgid "Audio input pin"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6095 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6096 msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6099 msgid "Video output pin"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6103 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6104 msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6107 msgid "Audio output pin"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6111 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6112 msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6115 msgid "AM Tuner mode"
6116 msgstr "Modo de sintonização AM"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6119 #, fuzzy
6120 msgid ""
6121 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6122 "or DSS (4)."
6123 msgstr ""
6124 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
6125 "DSS."
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Number of audio channels"
6130 msgstr "Número de canais"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6133 msgid ""
6134 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6138 msgid "Audio sample rate"
6139 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6142 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Audio bits per sample"
6148 msgstr "Bits por amostra"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6151 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6155 msgid "DirectShow"
6156 msgstr "DirectShow"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6159 msgid "DirectShow input"
6160 msgstr "Entrada DirectShow"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6163 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6164 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6165 msgid "Refresh list"
6166 msgstr "Atualizar lista"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6169 msgid "Configure"
6170 msgstr "Configurar"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6173 msgid "Capturing failed"
6174 msgstr "Falha na captura"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6177 #, c-format
6178 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6179 msgstr ""
6180 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
6181 "tipo."
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6184 #, c-format
6185 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6186 msgstr ""
6187 "O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
6188
6189 #: modules/access/dvb/access.c:132
6190 msgid "Modulation type for front-end device."
6191 msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
6192
6193 #: modules/access/dvb/access.c:153
6194 msgid "HTTP Host address"
6195 msgstr "Endereço do Host HTTP"
6196
6197 #: modules/access/dvb/access.c:155
6198 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6199 msgstr ""
6200 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
6201
6202 #: modules/access/dvb/access.c:157
6203 msgid "HTTP user name"
6204 msgstr "Usuário HTTP"
6205
6206 #: modules/access/dvb/access.c:159
6207 msgid ""
6208 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/dvb/access.c:162
6212 msgid "HTTP password"
6213 msgstr "Senha HTTP"
6214
6215 #: modules/access/dvb/access.c:164
6216 msgid ""
6217 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/dvb/access.c:167
6221 msgid "HTTP ACL"
6222 msgstr "ACL HTTP"
6223
6224 #: modules/access/dvb/access.c:169
6225 msgid ""
6226 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6227 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6231 #: modules/control/http/http.c:55
6232 msgid "Certificate file"
6233 msgstr "Arquivo de certificado"
6234
6235 #: modules/access/dvb/access.c:174
6236 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6237 msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
6238
6239 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6240 #: modules/control/http/http.c:58
6241 msgid "Private key file"
6242 msgstr "Arquivo de chave privada"
6243
6244 #: modules/access/dvb/access.c:178
6245 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6246 msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
6247
6248 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6249 #: modules/control/http/http.c:60
6250 msgid "Root CA file"
6251 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6252
6253 #: modules/access/dvb/access.c:181
6254 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6255 msgstr ""
6256 "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
6257
6258 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6259 #: modules/control/http/http.c:63
6260 msgid "CRL file"
6261 msgstr "Arquivo CRL"
6262
6263 #: modules/access/dvb/access.c:185
6264 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6265 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
6266
6267 #: modules/access/dvb/access.c:189
6268 msgid "DVB input with v4l2 support"
6269 msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
6270
6271 #: modules/access/dvb/access.c:241
6272 msgid "HTTP server"
6273 msgstr "Servidor HTTP"
6274
6275 #: modules/access/dvb/access.c:732
6276 msgid "Input syntax is deprecated"
6277 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
6278
6279 #: modules/access/dvb/access.c:733
6280 msgid ""
6281 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6282 "the new syntax."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access/dvb/access.c:779
6286 msgid "Illegal Polarization"
6287 msgstr "Polarização não permitida"
6288
6289 #: modules/access/dvb/access.c:780
6290 #, c-format
6291 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6292 msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
6293
6294 #: modules/access/dv.c:73
6295 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6296 msgstr ""
6297 "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
6298 "milisegundos."
6299
6300 #: modules/access/dv.c:77
6301 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6302 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6303
6304 #: modules/access/dv.c:78
6305 msgid "dv"
6306 msgstr "dv"
6307
6308 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6309 msgid "DVD angle"
6310 msgstr "Ângulo do DVD"
6311
6312 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6313 msgid "Default DVD angle."
6314 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6315
6316 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6317 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6318 msgstr ""
6319 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6320
6321 #: modules/access/dvdnav.c:76
6322 msgid "Start directly in menu"
6323 msgstr "Iniciar no menu"
6324
6325 #: modules/access/dvdnav.c:78
6326 msgid ""
6327 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6328 "useless warning introductions."
6329 msgstr ""
6330 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6331 "mensagens informativas."
6332
6333 #: modules/access/dvdnav.c:87
6334 msgid "DVD with menus"
6335 msgstr "DVD com menus"
6336
6337 #: modules/access/dvdnav.c:88
6338 msgid "DVDnav Input"
6339 msgstr "Entrada DVDnav"
6340
6341 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6342 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6343 msgid "Playback failure"
6344 msgstr "Falha na reprodução"
6345
6346 #: modules/access/dvdnav.c:305
6347 msgid ""
6348 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6349 msgstr ""
6350 "O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
6351 "descriptografar o disco inteiro."
6352
6353 #: modules/access/dvdread.c:81
6354 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6355 msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
6356
6357 #: modules/access/dvdread.c:83
6358 msgid ""
6359 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6360 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6361 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6362 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6363 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6364 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6365 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6366 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6367 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6368 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6369 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6370 "The default method is: key."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/dvdread.c:99
6374 msgid "title"
6375 msgstr "título"
6376
6377 #: modules/access/dvdread.c:99
6378 msgid "Key"
6379 msgstr "Chave"
6380
6381 #: modules/access/dvdread.c:105
6382 msgid "DVD without menus"
6383 msgstr "DVD sem menus"
6384
6385 #: modules/access/dvdread.c:106
6386 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6387 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
6388
6389 #: modules/access/dvdread.c:252
6390 #, c-format
6391 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/dvdread.c:512
6395 #, c-format
6396 msgid "DVDRead could not read block %d."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/dvdread.c:574
6400 #, c-format
6401 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/eyetv.m:54
6405 msgid "Channel number"
6406 msgstr "Número do canal"
6407
6408 #: modules/access/eyetv.m:56
6409 msgid ""
6410 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6411 "for Composite input"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/eyetv.m:60
6415 msgid "EyeTV access module"
6416 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6417
6418 #: modules/access/fake.c:45
6419 msgid ""
6420 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6421 msgstr ""
6422 "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
6423 "milisegundos."
6424
6425 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6427 msgid "Framerate"
6428 msgstr "Taxa de quadros"
6429
6430 #: modules/access/fake.c:49
6431 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6432 msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
6433
6434 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6435 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6436 msgid "ID"
6437 msgstr "ID"
6438
6439 #: modules/access/fake.c:52
6440 msgid ""
6441 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6442 "(default 0)."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/fake.c:54
6446 msgid "Duration in ms"
6447 msgstr "Duração em ms"
6448
6449 #: modules/access/fake.c:56
6450 msgid ""
6451 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6452 "meaning that the stream is unlimited)."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6456 msgid "Fake"
6457 msgstr "Fictício"
6458
6459 #: modules/access/fake.c:61
6460 msgid "Fake input"
6461 msgstr "Entrada fictícia"
6462
6463 #: modules/access/file.c:86
6464 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/file.c:90
6468 msgid "File input"
6469 msgstr "Arquivo de entrada"
6470
6471 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6472 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6473 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6475 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6476 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6479 msgid "File"
6480 msgstr "Arquivo"
6481
6482 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6483 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6484 msgid "File reading failed"
6485 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6486
6487 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6488 msgid "VLC could not read the file."
6489 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6490
6491 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6492 #, c-format
6493 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6494 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6495
6496 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6497 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6498 msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
6499
6500 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6501 msgid ""
6502 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6503 "seconds."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6508 msgid "Bandwidth"
6509 msgstr "Largura de banda"
6510
6511 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6513 msgid "Bandwidth limiter"
6514 msgstr "Limitador de largura de banda"
6515
6516 #: modules/access_filter/dump.c:42
6517 msgid "Force use of dump module"
6518 msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
6519
6520 #: modules/access_filter/dump.c:43
6521 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/access_filter/dump.c:46
6525 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6526 msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
6527
6528 #: modules/access_filter/dump.c:47
6529 msgid ""
6530 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6531 "megabyte were performed."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access_filter/record.c:48
6535 msgid "Record directory"
6536 msgstr "Pasta dos registros"
6537
6538 #: modules/access_filter/record.c:50
6539 msgid "Directory where the record will be stored."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access_filter/record.c:303
6543 msgid "Recording"
6544 msgstr "Gravando"
6545
6546 #: modules/access_filter/record.c:305
6547 msgid "Recording done"
6548 msgstr "Gravação concluída"
6549
6550 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6551 msgid "Timeshift granularity"
6552 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
6553
6554 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6555 msgid ""
6556 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6557 "timeshifted streams."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6561 msgid "Timeshift directory"
6562 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
6563
6564 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6565 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6566 msgstr ""
6567 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
6568
6569 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6570 msgid "Force use of the timeshift module"
6571 msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
6572
6573 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6574 msgid ""
6575 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6576 "control pace or pause."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6582 msgid "Timeshift"
6583 msgstr "Deslocamento de Tempo"
6584
6585 #: modules/access/ftp.c:59
6586 msgid ""
6587 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6588 msgstr ""
6589 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
6590 "milisegundos."
6591
6592 #: modules/access/ftp.c:61
6593 msgid "FTP user name"
6594 msgstr "Usuário do FTP"
6595
6596 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6597 msgid "User name that will be used for the connection."
6598 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
6599
6600 #: modules/access/ftp.c:64
6601 msgid "FTP password"
6602 msgstr "Senha do FTP"
6603
6604 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6605 msgid "Password that will be used for the connection."
6606 msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
6607
6608 #: modules/access/ftp.c:67
6609 msgid "FTP account"
6610 msgstr "Conta do FTP"
6611
6612 #: modules/access/ftp.c:68
6613 msgid "Account that will be used for the connection."
6614 msgstr "Conta que será usada na conexão."
6615
6616 #: modules/access/ftp.c:73
6617 msgid "FTP input"
6618 msgstr "Entrada de FTP"
6619
6620 #: modules/access/ftp.c:90
6621 msgid "FTP upload output"
6622 msgstr "Saída de envio do FTP"
6623
6624 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6625 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6626 msgid "Network interaction failed"
6627 msgstr "Falha na interação de rede"
6628
6629 #: modules/access/ftp.c:136
6630 msgid "VLC could not connect with the given server."
6631 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6632
6633 #: modules/access/ftp.c:146
6634 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6635 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6636
6637 #: modules/access/ftp.c:207
6638 msgid "Your account was rejected."
6639 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6640
6641 #: modules/access/ftp.c:217
6642 msgid "Your password was rejected."
6643 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6644
6645 #: modules/access/ftp.c:225
6646 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6647 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6648
6649 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6650 msgid ""
6651 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6655 msgid "GnomeVFS input"
6656 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6657
6658 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6660 msgid "HTTP proxy"
6661 msgstr "Proxy HTTP"
6662
6663 #: modules/access/http.c:67
6664 msgid ""
6665 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6666 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access/http.c:71
6670 #, fuzzy
6671 msgid "HTTP proxy password"
6672 msgstr "Senha HTTP"
6673
6674 #: modules/access/http.c:73
6675 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access/http.c:77
6679 msgid ""
6680 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access/http.c:80
6684 msgid "HTTP user agent"
6685 msgstr "User agent do HTTP"
6686
6687 #: modules/access/http.c:81
6688 msgid "User agent that will be used for the connection."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access/http.c:84
6692 msgid "Auto re-connect"
6693 msgstr "Reconectar automaticamente"
6694
6695 #: modules/access/http.c:86
6696 msgid ""
6697 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/http.c:89
6701 msgid "Continuous stream"
6702 msgstr "Fluxo contínuo"
6703
6704 #: modules/access/http.c:90
6705 msgid ""
6706 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6707 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6708 "other types of HTTP streams."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/http.c:95
6712 msgid "Forward Cookies"
6713 msgstr "Retransmitir Cookies"
6714
6715 #: modules/access/http.c:96
6716 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access/http.c:99
6720 msgid "HTTP input"
6721 msgstr "Entrada HTTP"
6722
6723 #: modules/access/http.c:101
6724 msgid "HTTP(S)"
6725 msgstr "HTTP(S)"
6726
6727 #: modules/access/http.c:446
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6730 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
6731
6732 #: modules/access/http.c:450
6733 msgid "HTTP authentication"
6734 msgstr "Autenticação HTTP"
6735
6736 #: modules/access/jack.c:64
6737 msgid ""
6738 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6739 "milliseconds."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access/jack.c:66
6743 msgid "Pace"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/access/jack.c:68
6747 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/access/jack.c:69
6751 msgid "Auto Connection"
6752 msgstr "Conexão automática"
6753
6754 #: modules/access/jack.c:71
6755 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/jack.c:74
6759 msgid "JACK audio input"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/jack.c:76
6763 msgid "JACK Input"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/mmap.c:42
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Use file memory mapping"
6769 msgstr "Usar memória compartilhada"
6770
6771 #: modules/access/mmap.c:44
6772 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/mmap.c:54
6776 msgid "MMap"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/mmap.c:55
6780 msgid "Memory-mapped file input"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/mms/mms.c:51
6784 msgid ""
6785 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/mms/mms.c:54
6789 msgid "Force selection of all streams"
6790 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6791
6792 #: modules/access/mms/mms.c:56
6793 msgid ""
6794 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6795 "You can choose to select all of them."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access/mms/mms.c:59
6799 msgid "Maximum bitrate"
6800 msgstr "Taxa de bits máxima"
6801
6802 #: modules/access/mms/mms.c:61
6803 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/mms/mms.c:65
6807 msgid ""
6808 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6809 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6810 "tried."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/mms/mms.c:69
6814 #, fuzzy
6815 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6816 msgstr "Tempo Limite (ms)"
6817
6818 #: modules/access/mms/mms.c:70
6819 msgid ""
6820 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6821 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/mms/mms.c:74
6825 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6826 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6827
6828 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6829 msgid "Dummy stream output"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6833 msgid "Dummy"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/access_output/file.c:64
6837 msgid "Append to file"
6838 msgstr "Anexar ao arquivo"
6839
6840 #: modules/access_output/file.c:65
6841 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6842 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
6843
6844 #: modules/access_output/file.c:69
6845 msgid "File stream output"
6846 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
6847
6848 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6849 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6850 msgid "Username"
6851 msgstr "Usuário"
6852
6853 #: modules/access_output/http.c:66
6854 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6859 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6861 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6862 msgid "Password"
6863 msgstr "Senha"
6864
6865 #: modules/access_output/http.c:69
6866 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access_output/http.c:71
6870 msgid "Mime"
6871 msgstr "Mime"
6872
6873 #: modules/access_output/http.c:72
6874 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/access_output/http.c:75
6878 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access_output/http.c:78
6882 msgid ""
6883 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6884 "empty if you don't have one."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access_output/http.c:82
6888 msgid ""
6889 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6890 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access_output/http.c:87
6894 msgid ""
6895 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6896 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access_output/http.c:90
6900 msgid "Advertise with Bonjour"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access_output/http.c:91
6904 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access_output/http.c:95
6908 msgid "HTTP stream output"
6909 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
6910
6911 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Active TCP connection"
6914 msgstr "Conexão automática"
6915
6916 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6917 msgid ""
6918 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6919 "an incoming connection."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6923 #, fuzzy
6924 msgid "RTMP stream output"
6925 msgstr "Saída do fluxo RTP"
6926
6927 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6928 #, fuzzy
6929 msgid "RTMP"
6930 msgstr "RTP"
6931
6932 #: modules/access_output/shout.c:63
6933 msgid "Stream name"
6934 msgstr "Nome do fluxo"
6935
6936 #: modules/access_output/shout.c:64
6937 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access_output/shout.c:67
6941 msgid "Stream description"
6942 msgstr "Descrição do fluxo"
6943
6944 #: modules/access_output/shout.c:68
6945 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access_output/shout.c:71
6949 msgid "Stream MP3"
6950 msgstr "Fluxo MP3"
6951
6952 #: modules/access_output/shout.c:72
6953 msgid ""
6954 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6955 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6956 "shoutcast/icecast server."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access_output/shout.c:81
6960 msgid "Genre description"
6961 msgstr "Descrição do gênero"
6962
6963 #: modules/access_output/shout.c:82
6964 msgid "Genre of the content. "
6965 msgstr "Gênero do conteúdo."
6966
6967 #: modules/access_output/shout.c:84
6968 msgid "URL description"
6969 msgstr "Descrição da URL"
6970
6971 #: modules/access_output/shout.c:85
6972 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/access_output/shout.c:92
6976 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6980 #: modules/access/v4l.c:126
6981 msgid "Samplerate"
6982 msgstr "Amostra"
6983
6984 #: modules/access_output/shout.c:95
6985 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6986 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
6987
6988 #: modules/access_output/shout.c:97
6989 msgid "Number of channels"
6990 msgstr "Número de canais"
6991
6992 #: modules/access_output/shout.c:98
6993 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/access_output/shout.c:100
6997 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access_output/shout.c:101
7001 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access_output/shout.c:103
7005 msgid "Stream public"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access_output/shout.c:104
7009 msgid ""
7010 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7011 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7012 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access_output/shout.c:110
7016 msgid "IceCAST output"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7020 #: modules/demux/live555.cpp:74
7021 msgid "Caching value (ms)"
7022 msgstr "Valor do cache (ms)"
7023
7024 #: modules/access_output/udp.c:69
7025 msgid ""
7026 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7027 "milliseconds."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access_output/udp.c:72
7031 msgid "Group packets"
7032 msgstr "Pacotes agrupados"
7033
7034 #: modules/access_output/udp.c:73
7035 msgid ""
7036 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7037 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7038 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access_output/udp.c:80
7042 msgid "UDP stream output"
7043 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7044
7045 #: modules/access/pvr.c:62
7046 msgid ""
7047 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7048 "milliseconds."
7049 msgstr ""
7050 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
7051
7052 #: modules/access/pvr.c:65
7053 msgid "Device"
7054 msgstr "Dispositivo"
7055
7056 #: modules/access/pvr.c:66
7057 msgid "PVR video device"
7058 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7059
7060 #: modules/access/pvr.c:68
7061 msgid "Radio device"
7062 msgstr "Dispositivo de rádio"
7063
7064 #: modules/access/pvr.c:69
7065 msgid "PVR radio device"
7066 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7067
7068 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7071 msgid "Norm"
7072 msgstr "Norma"
7073
7074 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7075 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7076 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7077
7078 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7079 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7080 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7081 msgid "Width"
7082 msgstr "Largura"
7083
7084 #: modules/access/pvr.c:76
7085 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7086 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
7087
7088 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7089 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7090 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7091 msgid "Height"
7092 msgstr "Altura"
7093
7094 #: modules/access/pvr.c:80
7095 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7096 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
7097
7098 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7099 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7101 msgid "Frequency"
7102 msgstr "Freqüência"
7103
7104 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7105 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7106 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
7107
7108 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7109 #: modules/access/v4l.c:141
7110 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/access/pvr.c:90
7114 msgid "Key interval"
7115 msgstr "Intervalo-chave"
7116
7117 #: modules/access/pvr.c:91
7118 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/access/pvr.c:93
7122 msgid "B Frames"
7123 msgstr "Quadros B"
7124
7125 #: modules/access/pvr.c:94
7126 msgid ""
7127 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7128 "number of B-Frames."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/pvr.c:98
7132 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7133 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
7134
7135 #: modules/access/pvr.c:100
7136 msgid "Bitrate peak"
7137 msgstr "Pico de taxa de bits"
7138
7139 #: modules/access/pvr.c:101
7140 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/pvr.c:103
7144 msgid "Bitrate mode"
7145 msgstr "Modo da taxa de bits"
7146
7147 #: modules/access/pvr.c:104
7148 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7149 msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
7150
7151 #: modules/access/pvr.c:106
7152 msgid "Audio bitmask"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/pvr.c:107
7156 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7161 msgid "Volume"
7162 msgstr "Volume"
7163
7164 #: modules/access/pvr.c:111
7165 msgid "Audio volume (0-65535)."
7166 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
7167
7168 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7169 msgid "Channel"
7170 msgstr "Canal"
7171
7172 #: modules/access/pvr.c:114
7173 msgid ""
7174 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7178 msgid "Automatic"
7179 msgstr "Automático"
7180
7181 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7182 #: modules/access/v4l.c:147
7183 msgid "SECAM"
7184 msgstr "SECAM"
7185
7186 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7187 #: modules/access/v4l.c:147
7188 msgid "PAL"
7189 msgstr "PAL"
7190
7191 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7192 #: modules/access/v4l.c:147
7193 msgid "NTSC"
7194 msgstr "NTSC"
7195
7196 #: modules/access/pvr.c:123
7197 msgid "vbr"
7198 msgstr "vbr"
7199
7200 #: modules/access/pvr.c:123
7201 msgid "cbr"
7202 msgstr "cbr"
7203
7204 #: modules/access/pvr.c:128
7205 msgid "PVR"
7206 msgstr "PVR"
7207
7208 #: modules/access/pvr.c:129
7209 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Quicktime Capture"
7215 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
7216
7217 #: modules/access/qtcapture.m:226
7218 #, fuzzy
7219 msgid "No Input device found"
7220 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7221
7222 #: modules/access/qtcapture.m:227
7223 msgid ""
7224 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7225 "check your connectors and drivers."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7229 #, fuzzy
7230 msgid ""
7231 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7232 msgstr ""
7233 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
7234 "milisegundos."
7235
7236 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7237 #, fuzzy
7238 msgid "RTMP input"
7239 msgstr "Entrada de FTP"
7240
7241 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7242 msgid ""
7243 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7247 msgid "Real RTSP"
7248 msgstr "RTSP Real"
7249
7250 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7251 msgid "Connection failed"
7252 msgstr "Falha na conexão"
7253
7254 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7255 #, c-format
7256 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7260 msgid "Session failed"
7261 msgstr "Falha na sessão"
7262
7263 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7264 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/access/screen/screen.c:41
7268 msgid ""
7269 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/access/screen/screen.c:45
7273 msgid "Desired frame rate for the capture."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/access/screen/screen.c:48
7277 msgid "Capture fragment size"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/access/screen/screen.c:50
7281 msgid ""
7282 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7283 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7287 msgid "Subscreen top left corner"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/screen/screen.c:57
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7293 msgstr "coordenada x do logo"
7294
7295 #: modules/access/screen/screen.c:61
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7298 msgstr "coordenada x do logo"
7299
7300 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Subscreen width"
7303 msgstr "Caminho do Screenshot"
7304
7305 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Subscreen height"
7308 msgstr "Altura da borda"
7309
7310 #: modules/access/screen/screen.c:71
7311 msgid "Follow the mouse"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access/screen/screen.c:73
7315 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access/screen/screen.c:86
7319 msgid "Screen Input"
7320 msgstr "Entrada de tela"
7321
7322 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7323 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7324 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7325 msgid "Screen"
7326 msgstr "Tela"
7327
7328 #: modules/access/smb.c:66
7329 msgid ""
7330 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/access/smb.c:68
7334 msgid "SMB user name"
7335 msgstr "Usuário SMB"
7336
7337 #: modules/access/smb.c:71
7338 msgid "SMB password"
7339 msgstr "Senha SMB"
7340
7341 #: modules/access/smb.c:74
7342 msgid "SMB domain"
7343 msgstr "Domínio SMB"
7344
7345 #: modules/access/smb.c:75
7346 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access/smb.c:80
7350 msgid "SMB input"
7351 msgstr "Entrada SMB"
7352
7353 #: modules/access/tcp.c:43
7354 msgid ""
7355 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/access/tcp.c:50
7359 msgid "TCP"
7360 msgstr "TCP"
7361
7362 #: modules/access/tcp.c:51
7363 msgid "TCP input"
7364 msgstr "Entrada TCP"
7365
7366 #: modules/access/udp.c:51
7367 msgid ""
7368 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/access/udp.c:58
7372 msgid "UDP"
7373 msgstr "UDP"
7374
7375 #: modules/access/udp.c:59
7376 #, fuzzy
7377 msgid "UDP input"
7378 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7379
7380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7382 msgid "Device name"
7383 msgstr "Nome do dispositivo"
7384
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7386 msgid ""
7387 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7388 "be used."
7389 msgstr ""
7390 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7391 "video0."
7392
7393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7395 #: modules/stream_out/standard.c:100
7396 msgid "Standard"
7397 msgstr "Padrão"
7398
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7400 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7404 msgid ""
7405 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7406 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7407 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7408 "I420, I411, I410, MJPG)"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7412 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7416 msgid "Audio input"
7417 msgstr "Entrada de áudio"
7418
7419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7420 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7424 msgid "IO Method"
7425 msgstr "Método de E/S"
7426
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7428 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7429 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7430
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7432 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7436 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7440 msgid "Reset v4l2 controls"
7441 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7442
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7444 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7448 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7450 msgid "Brightness"
7451 msgstr "Brilho"
7452
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7454 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7458 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7459 msgid "Contrast"
7460 msgstr "Contraste"
7461
7462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7463 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7469 msgid "Saturation"
7470 msgstr "Saturação"
7471
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7473 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7477 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7478 msgid "Hue"
7479 msgstr "Tonalidade"
7480
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7482 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7486 msgid "Black level"
7487 msgstr "Nível de preto"
7488
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7490 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7494 msgid "Auto white balance"
7495 msgstr "Balanço do branco automático"
7496
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7498 msgid ""
7499 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7500 "v4l2 driver)."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7504 msgid "Do white balance"
7505 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7506
7507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7508 msgid ""
7509 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7510 "(if supported by the v4l2 driver)."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7514 msgid "Red balance"
7515 msgstr "Balanço do vermelho"
7516
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7518 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7522 msgid "Blue balance"
7523 msgstr "Balanço do azul"
7524
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7526 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7531 msgid "Gamma"
7532 msgstr "Gamma"
7533
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7535 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7539 msgid "Exposure"
7540 msgstr "Exposição"
7541
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7543 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7547 msgid "Auto gain"
7548 msgstr "Ganho automático"
7549
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7551 msgid ""
7552 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7556 msgid "Gain"
7557 msgstr "Ganho"
7558
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7560 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7564 msgid "Horizontal flip"
7565 msgstr "Rotação horizontal"
7566
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7568 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7572 msgid "Vertical flip"
7573 msgstr "Rotação vertical"
7574
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7576 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7580 msgid "Horizontal centering"
7581 msgstr "Centralização horizontal"
7582
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7584 msgid ""
7585 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7589 msgid "Vertical centering"
7590 msgstr "Centralização vertical"
7591
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7593 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7597 msgid ""
7598 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7599 "will be used for OSS."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7603 msgid ""
7604 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7605 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7609 msgid "Audio method"
7610 msgstr "Método do áudio"
7611
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7613 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7614 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7615
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7617 #, fuzzy
7618 msgid ""
7619 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7620 "or OSS (ALSA is preferred)."
7621 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7622
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7624 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7628 msgid "Balance"
7629 msgstr "Balanço"
7630
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7632 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7636 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7640 msgid "Bass"
7641 msgstr "Bass"
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7644 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7648 msgid "Treble"
7649 msgstr "Agudos"
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7652 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7656 msgid "Loudness"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7660 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7664 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7665 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7668 msgid ""
7669 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7670 "48000)"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7674 msgid ""
7675 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7679 msgid "v4l2 driver controls"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7683 msgid ""
7684 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7685 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7686 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7687 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7691 msgid "Tuner id"
7692 msgstr "Identificador do sintonizador"
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7695 msgid "Tuner id (see debug output)."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7699 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7703 msgid "Audio mode"
7704 msgstr "Modo de áudio"
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7707 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7711 msgid "READ"
7712 msgstr "READ"
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7715 msgid "MMAP"
7716 msgstr "MMAP"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7719 msgid "USERPTR"
7720 msgstr "USERPTR"
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7723 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7724 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7725 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7726 msgid "Mono"
7727 msgstr "Monaural"
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7730 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7734 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7738 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7742 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7746 msgid "Video4Linux2"
7747 msgstr "Video4Linux2"
7748
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7750 msgid "Video4Linux2 input"
7751 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7754 msgid "Video input"
7755 msgstr "Entrada de vídeo"
7756
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7758 msgid "Tuner"
7759 msgstr "Sintonizador"
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7762 msgid "Controls"
7763 msgstr "Controles"
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7766 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7770 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7771 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7774 msgid "Reset controls to default"
7775 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7776
7777 #: modules/access/v4l.c:79
7778 msgid ""
7779 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/v4l.c:83
7783 msgid ""
7784 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7785 "device will be used."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/access/v4l.c:87
7789 msgid ""
7790 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7791 "device will be used."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access/v4l.c:91
7795 msgid ""
7796 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7797 "(default), RV24, etc.)"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/access/v4l.c:98
7801 msgid ""
7802 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/access/v4l.c:103
7806 msgid "Audio Channel"
7807 msgstr "Canal de Áudio"
7808
7809 #: modules/access/v4l.c:105
7810 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/access/v4l.c:107
7814 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/access/v4l.c:110
7818 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access/v4l.c:114
7822 msgid "Brightness of the video input."
7823 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7824
7825 #: modules/access/v4l.c:117
7826 msgid "Hue of the video input."
7827 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7828
7829 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7833 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7834 #: modules/video_filter/rss.c:154
7835 msgid "Color"
7836 msgstr "Cor"
7837
7838 #: modules/access/v4l.c:120
7839 msgid "Color of the video input."
7840 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7841
7842 #: modules/access/v4l.c:123
7843 msgid "Contrast of the video input."
7844 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7845
7846 #: modules/access/v4l.c:125
7847 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7848 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7849
7850 #: modules/access/v4l.c:128
7851 msgid ""
7852 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/access/v4l.c:132
7856 msgid "MJPEG"
7857 msgstr "MJPEG"
7858
7859 #: modules/access/v4l.c:134
7860 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7861 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7862
7863 #: modules/access/v4l.c:135
7864 msgid "Decimation"
7865 msgstr "Dizimação"
7866
7867 #: modules/access/v4l.c:137
7868 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/access/v4l.c:138
7872 msgid "Quality"
7873 msgstr "Qualidade"
7874
7875 #: modules/access/v4l.c:139
7876 msgid "Quality of the stream."
7877 msgstr "Qualidade do fluxo."
7878
7879 #: modules/access/v4l.c:150
7880 msgid "Video4Linux"
7881 msgstr "Video4Linux"
7882
7883 #: modules/access/v4l.c:151
7884 msgid "Video4Linux input"
7885 msgstr "Entrada Video4Linux"
7886
7887 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7888 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7889 msgstr ""
7890 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7891
7892 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7893 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7894 msgid "VCD"
7895 msgstr "VCD"
7896
7897 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7898 msgid "VCD input"
7899 msgstr "Entrada VCD"
7900
7901 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7902 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7906 msgid "The above message had unknown log level"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7910 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7914 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7917 msgid "Entry"
7918 msgstr "Entrada"
7919
7920 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7921 msgid "Segments"
7922 msgstr "Segmentos"
7923
7924 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7925 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7926 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
7927 msgid "Segment"
7928 msgstr "Segmento"
7929
7930 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7931 msgid "LID"
7932 msgstr "LID"
7933
7934 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7935 msgid "VCD Format"
7936 msgstr "Formato VCD"
7937
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7939 msgid "Application"
7940 msgstr "Aplicativo"
7941
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7943 msgid "Preparer"
7944 msgstr "Preparador"
7945
7946 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7947 msgid "Vol #"
7948 msgstr "Volume #"
7949
7950 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7951 msgid "Vol max #"
7952 msgstr "Volume máx #"
7953
7954 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7955 msgid "Volume Set"
7956 msgstr "Configuração do Volume"
7957
7958 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7959 msgid "System Id"
7960 msgstr "Identificador do Sistema"
7961
7962 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7963 msgid "Entries"
7964 msgstr "Entradas"
7965
7966 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7967 msgid "First Entry Point"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7971 msgid "Last Entry Point"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7975 msgid "Track size (in sectors)"
7976 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7977
7978 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7979 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7980 msgid "type"
7981 msgstr "tipo"
7982
7983 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7984 msgid "end"
7985 msgstr "final"
7986
7987 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7988 msgid "play list"
7989 msgstr "Reproduzir lista"
7990
7991 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7992 msgid "extended selection list"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7996 msgid "selection list"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8000 msgid "unknown type"
8001 msgstr "tipo desconhecido"
8002
8003 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8004 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8005 msgid "List ID"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8009 msgid "(Super) Video CD"
8010 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8011
8012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8013 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8017 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8021 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8025 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8029 msgid "Use playback control?"
8030 msgstr "Usar controle de reprodução?"
8031
8032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8033 msgid ""
8034 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8035 "tracks."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8039 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8043 msgid ""
8044 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8045 "entry."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8049 msgid "Show extended VCD info?"
8050 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
8051
8052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8053 msgid ""
8054 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8055 "for example playback control navigation."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8059 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8063 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8067 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8071 msgid "Dolby Surround decoder"
8072 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8073
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8075 msgid ""
8076 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8077 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8078 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8079 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8080 "It works with any source format from mono to 7.1."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8084 msgid "Characteristic dimension"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8088 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8092 msgid "Compensate delay"
8093 msgstr "Compensar atraso"
8094
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8096 msgid ""
8097 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8098 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8099 "case, turn this on to compensate."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8103 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8104 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
8105
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8107 msgid ""
8108 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8109 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8114 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8118 msgid "Headphone effect"
8119 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
8120
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8122 msgid "Use downmix algorithm"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8126 msgid ""
8127 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8128 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8129 "speakers."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8133 msgid "Select channel to keep"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8137 msgid ""
8138 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8139 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8143 msgid "Left rear"
8144 msgstr "Esquerda atrás"
8145
8146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8147 msgid "Right rear"
8148 msgstr "Direita atrás"
8149
8150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8151 msgid "Left front"
8152 msgstr "Esquerda dianteiro"
8153
8154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8155 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8159 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8163 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8164 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
8165
8166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8167 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8171 msgid "A/52 dynamic range compression"
8172 msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
8173
8174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8176 msgid ""
8177 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8178 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8179 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8180 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8184 msgid "Enable internal upmixing"
8185 msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
8186
8187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8188 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8189 msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
8190
8191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8193 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8197 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8201 msgid "DTS dynamic range compression"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8205 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8206 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8210 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8214 msgid "Fixed point audio format conversions"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8218 msgid "Floating-point audio format conversions"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8222 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8223 msgid "MPEG audio decoder"
8224 msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
8225
8226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8227 msgid "Equalizer preset"
8228 msgstr "Ajustes do esqualizador"
8229
8230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8231 msgid "Preset to use for the equalizer."
8232 msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8235 msgid "Bands gain"
8236 msgstr "Ganho de bandas"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8239 msgid ""
8240 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8241 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8242 "2 0\"."
8243 msgstr ""
8244 "Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
8245 "precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
8246 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8247
8248 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8249 msgid "Two pass"
8250 msgstr "Duas passagens"
8251
8252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8253 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8254 msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
8255
8256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8257 msgid "Global gain"
8258 msgstr "Ganho global"
8259
8260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8261 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8262 msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8263
8264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8265 msgid "Equalizer with 10 bands"
8266 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8269 msgid "Flat"
8270 msgstr "Padrão"
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8274 msgid "Classical"
8275 msgstr "Clássico"
8276
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8278 msgid "Club"
8279 msgstr "Club"
8280
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8283 msgid "Dance"
8284 msgstr "Dance"
8285
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8287 msgid "Full bass"
8288 msgstr "Graves reforçados"
8289
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8291 msgid "Full bass and treble"
8292 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8293
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8295 msgid "Full treble"
8296 msgstr "Agudos reforçados"
8297
8298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8299 msgid "Headphones"
8300 msgstr "Fones de ouvido"
8301
8302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8303 msgid "Large Hall"
8304 msgstr "Salão Amplo"
8305
8306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8307 msgid "Live"
8308 msgstr "Ao vivo"
8309
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8311 msgid "Party"
8312 msgstr "Festa"
8313
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8316 msgid "Pop"
8317 msgstr "Pop"
8318
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8321 msgid "Reggae"
8322 msgstr "Reggae"
8323
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8326 msgid "Rock"
8327 msgstr "Rock"
8328
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8331 msgid "Ska"
8332 msgstr "Ska"
8333
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8335 msgid "Soft"
8336 msgstr "Suave"
8337
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8339 msgid "Soft rock"
8340 msgstr "Rock suave"
8341
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8344 msgid "Techno"
8345 msgstr "Techno"
8346
8347 #: modules/audio_filter/format.c:205
8348 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8352 msgid "Number of audio buffers"
8353 msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
8354
8355 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8356 msgid ""
8357 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8358 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8359 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8363 msgid "Max level"
8364 msgstr "Nível máximo"
8365
8366 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8367 msgid ""
8368 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8369 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8370 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8376 msgid "Volume normalizer"
8377 msgstr "Nivelador de volume"
8378
8379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8380 msgid "Parametric Equalizer"
8381 msgstr "Equalizador Paramétrico"
8382
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8384 msgid "Low freq (Hz)"
8385 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8386
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8388 msgid "Low freq gain (dB)"
8389 msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
8390
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8392 msgid "High freq (Hz)"
8393 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8394
8395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8396 msgid "High freq gain (dB)"
8397 msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
8398
8399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8400 msgid "Freq 1 (Hz)"
8401 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8402
8403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8404 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8405 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8406
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8408 msgid "Freq 1 Q"
8409 msgstr "Freqüência 1 Q"
8410
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8412 msgid "Freq 2 (Hz)"
8413 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8414
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8416 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8417 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8418
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8420 msgid "Freq 2 Q"
8421 msgstr "Freqüência 2 Q"
8422
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8424 msgid "Freq 3 (Hz)"
8425 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8426
8427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8428 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8429 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8430
8431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8432 msgid "Freq 3 Q"
8433 msgstr "Freqüência 3 Q"
8434
8435 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8436 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8440 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8441 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8445 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8449 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8453 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Scaletempo"
8459 msgstr "Redimensionar"
8460
8461 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8462 msgid "Stride Length"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8466 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8470 msgid "Overlap Length"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8474 msgid "Percentage of stride to overlap"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Search Length"
8480 msgstr "Pesquisar"
8481
8482 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8483 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8487 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8488 msgid "spatializer"
8489 msgstr "Espacial"
8490
8491 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8492 msgid "Float32 audio mixer"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8496 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8500 msgid "Trivial audio mixer"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8504 msgid "default"
8505 msgstr "Padrão"
8506
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8508 msgid "ALSA audio output"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8512 msgid "ALSA Device Name"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8516 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8517 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8518 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8519 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8520 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8521 msgid "Audio Device"
8522 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8523
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8525 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8526 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8527 msgid "2 Front 2 Rear"
8528 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8529
8530 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8531 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8532 msgid "A/52 over S/PDIF"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8536 msgid "No Audio Device"
8537 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8538
8539 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8540 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8545 msgid "Audio output failed"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8549 #, c-format
8550 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8554 #, c-format
8555 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8559 msgid "Unknown soundcard"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/audio_output/arts.c:66
8563 msgid "aRts audio output"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8567 msgid ""
8568 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8569 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8570 "playback."
8571 msgstr ""
8572 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8573 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8574 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8575
8576 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8577 msgid "HAL AudioUnit output"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8581 msgid ""
8582 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8586 msgid "Audio device is not configured"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8590 msgid ""
8591 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8592 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8596 #, c-format
8597 msgid "%s (Encoded Output)"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8601 msgid "Output device"
8602 msgstr "Dispositivo de saída"
8603
8604 #: modules/audio_output/directx.c:221
8605 msgid ""
8606 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8607 "default device appears as 0 AND another number)."
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8611 msgid "Use float32 output"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8615 msgid ""
8616 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8617 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/audio_output/directx.c:229
8621 msgid "DirectX audio output"
8622 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8623
8624 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8625 msgid "3 Front 2 Rear"
8626 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8627
8628 #: modules/audio_output/esd.c:70
8629 msgid "EsounD audio output"
8630 msgstr "Saída de áudio do EsounD"
8631
8632 #: modules/audio_output/esd.c:73
8633 msgid "Esound server"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/audio_output/file.c:83
8637 msgid "Output format"
8638 msgstr "Formato de saída"
8639
8640 #: modules/audio_output/file.c:84
8641 msgid ""
8642 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8643 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8644 msgstr ""
8645 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8646 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8647
8648 #: modules/audio_output/file.c:87
8649 msgid "Number of output channels"
8650 msgstr "Número de canais de saída"
8651
8652 #: modules/audio_output/file.c:88
8653 msgid ""
8654 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8655 "restrict the number of channels here."
8656 msgstr ""
8657 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8658 "número de canais aqui."
8659
8660 #: modules/audio_output/file.c:91
8661 msgid "Add WAVE header"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/audio_output/file.c:92
8665 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/audio_output/file.c:109
8669 msgid "Output file"
8670 msgstr "Arquivo de saída"
8671
8672 #: modules/audio_output/file.c:110
8673 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/audio_output/file.c:113
8677 msgid "File audio output"
8678 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8679
8680 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8681 msgid "Roku HD1000 audio output"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/audio_output/jack.c:68
8685 msgid "Automatically connect to writable clients"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/audio_output/jack.c:70
8689 msgid ""
8690 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8691 "writable JACK clients found."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/audio_output/jack.c:74
8695 msgid "Connect to clients matching"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/audio_output/jack.c:76
8699 msgid ""
8700 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8701 "regular expression will be considered for connection."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/audio_output/jack.c:84
8705 msgid "JACK audio output"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/audio_output/oss.c:103
8709 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8710 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8711
8712 #: modules/audio_output/oss.c:105
8713 msgid ""
8714 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8715 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8716 "drivers, then you need to enable this option."
8717 msgstr ""
8718 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8719 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8720 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8721 "opção."
8722
8723 #: modules/audio_output/oss.c:111
8724 msgid "UNIX OSS audio output"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/audio_output/oss.c:116
8728 msgid "OSS DSP device"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8732 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8736 msgid "PORTAUDIO audio output"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
8745 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
8747 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8748 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8749 msgid "VLC media player"
8750 msgstr "VLC media player"
8751
8752 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Pulseaudio audio output"
8755 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8756
8757 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8758 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8759 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8760
8761 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8762 msgid "Microsoft Soundmapper"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Select Audio Device"
8768 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8769
8770 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8771 msgid ""
8772 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8773 "VLC restart to apply."
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Default Audio Device"
8779 msgstr "Dispositivos padrão"
8780
8781 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8782 msgid "Win32 waveOut extension output"
8783 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8784
8785 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8786 msgid "5.1"
8787 msgstr "5.1"
8788
8789 #: modules/codec/a52.c:98
8790 msgid "A/52 parser"
8791 msgstr "Leitor A/52"
8792
8793 #: modules/codec/a52.c:105
8794 msgid "A/52 audio packetizer"
8795 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8796
8797 #: modules/codec/adpcm.c:48
8798 msgid "ADPCM audio decoder"
8799 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8800
8801 #: modules/codec/araw.c:49
8802 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8803 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8804
8805 #: modules/codec/araw.c:58
8806 msgid "Raw audio encoder"
8807 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8810 msgid "Non-ref"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8814 msgid "Bidir"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8818 msgid "Non-key"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8823 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8824 msgid "All"
8825 msgstr "Completo"
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8828 msgid "rd"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8832 msgid "bits"
8833 msgstr "bits"
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8836 msgid "simple"
8837 msgstr "amostra"
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8840 msgid ""
8841 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8842 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8843 "MJPEG and other codecs"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8847 #, fuzzy
8848 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8849 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8852 #, fuzzy
8853 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8854 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8857 msgid "Decoding"
8858 msgstr "Decidificando"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8861 msgid "Encoding"
8862 msgstr "Codificando"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8865 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8869 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8873 msgid "Direct rendering"
8874 msgstr "Renderização direta"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8877 msgid "Error resilience"
8878 msgstr "Tolerância a erros"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8881 msgid ""
8882 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8883 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8884 "can produce a lot of errors.\n"
8885 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8886 msgstr ""
8887 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
8888 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
8889 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
8890 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8893 msgid "Workaround bugs"
8894 msgstr "Ignorar defeitos"
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8897 msgid ""
8898 "Try to fix some bugs:\n"
8899 "1  autodetect\n"
8900 "2  old msmpeg4\n"
8901 "4  xvid interlaced\n"
8902 "8  ump4 \n"
8903 "16 no padding\n"
8904 "32 ac vlc\n"
8905 "64 Qpel chroma.\n"
8906 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8907 "\", enter 40."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8911 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8912 msgid "Hurry up"
8913 msgstr "Acelerar"
8914
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8916 msgid ""
8917 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8918 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8922 msgid "Skip frame (default=0)"
8923 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8926 msgid ""
8927 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8928 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8932 msgid "Skip idct (default=0)"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8936 msgid ""
8937 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8938 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8942 msgid "Debug mask"
8943 msgstr "Máscara de depuração"
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8946 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8947 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
8948
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8950 msgid "Visualize motion vectors"
8951 msgstr "Visualizar vetores de ação"
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8954 msgid ""
8955 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8956 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8957 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8958 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8959 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8960 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8964 msgid "Low resolution decoding"
8965 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8968 msgid ""
8969 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8970 "processing power"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8974 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8975 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
8976
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8978 msgid ""
8979 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8980 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8984 msgid "Ratio of key frames"
8985 msgstr "Razão dos quadros-chave"
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8988 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8989 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8992 msgid "Ratio of B frames"
8993 msgstr "Razão dos quadros B"
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8996 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8997 msgstr ""
8998 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9001 msgid "Video bitrate tolerance"
9002 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9005 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9006 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9009 msgid "Interlaced encoding"
9010 msgstr "Codificação entrelaçada"
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9013 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9014 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9017 msgid "Interlaced motion estimation"
9018 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
9019
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9021 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9022 msgstr ""
9023 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
9024 "CPU."
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9027 msgid "Pre-motion estimation"
9028 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9031 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9032 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9035 msgid "Rate control buffer size"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9039 msgid ""
9040 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9041 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9045 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9049 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9053 msgid "I quantization factor"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9057 msgid ""
9058 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9059 "same qscale for I and P frames)."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9063 #: modules/demux/mod.c:75
9064 msgid "Noise reduction"
9065 msgstr "Redução de ruído"
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9068 msgid ""
9069 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9070 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9074 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9078 msgid ""
9079 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9080 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9081 "standard MPEG2 decoders."
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9085 msgid "Quality level"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9089 msgid ""
9090 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9091 "encoding very much)."
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9095 msgid ""
9096 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9097 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9098 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9099 "to ease the encoder's task."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9103 msgid "Minimum video quantizer scale"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9107 msgid "Minimum video quantizer scale."
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9111 msgid "Maximum video quantizer scale"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9115 msgid "Maximum video quantizer scale."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9119 msgid "Trellis quantization"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9123 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9127 msgid "Fixed quantizer scale"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9131 msgid ""
9132 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9133 "255.0)."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9137 msgid "Strict standard compliance"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9141 msgid ""
9142 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9146 msgid "Luminance masking"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9150 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9154 msgid "Darkness masking"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9158 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9162 msgid "Motion masking"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9166 msgid ""
9167 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9168 "(default: 0.0)."
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9172 msgid "Border masking"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9176 msgid ""
9177 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9178 "0.0)."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9182 msgid "Luminance elimination"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9186 msgid ""
9187 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9188 "The H264 specification recommends -4."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9192 msgid "Chrominance elimination"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9196 msgid ""
9197 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9198 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9202 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9206 msgid ""
9207 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9208 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9209 "(default: main)"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9213 #, c-format
9214 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9215 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9218 #, c-format
9219 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9220 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9223 #, c-format
9224 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9225 msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9228 msgid "VLC could not open the encoder."
9229 msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
9230
9231 #: modules/codec/cc.c:64
9232 msgid "CC 608/708"
9233 msgstr "CC 608/708"
9234
9235 #: modules/codec/cc.c:65
9236 msgid "Closed Captions decoder"
9237 msgstr "Decodificador de closed captiions"
9238
9239 #: modules/codec/cdg.c:86
9240 msgid "CDG video decoder"
9241 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
9242
9243 #: modules/codec/cinepak.c:43
9244 msgid "Cinepak video decoder"
9245 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9246
9247 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9248 msgid "CMML annotations decoder"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/csri.c:52
9252 msgid "Subtitles (advanced)"
9253 msgstr "Legendas (avançado)"
9254
9255 #: modules/codec/csri.c:53
9256 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9260 msgid "CVD subtitle decoder"
9261 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
9262
9263 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9264 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9265 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
9266
9267 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9268 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9269 msgid "Encoding quality"
9270 msgstr "Qualidade da codificação"
9271
9272 #: modules/codec/dirac.c:74
9273 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/dirac.c:79
9277 msgid "Dirac video decoder"
9278 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9279
9280 #: modules/codec/dirac.c:85
9281 msgid "Dirac video encoder"
9282 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9283
9284 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9285 msgid "DirectMedia Object decoder"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9289 msgid "DirectMedia Object encoder"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/dts.c:100
9293 msgid "DTS parser"
9294 msgstr "Leitor DTS"
9295
9296 #: modules/codec/dts.c:105
9297 msgid "DTS audio packetizer"
9298 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
9299
9300 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9301 msgid "Decoding X coordinate"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9305 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9309 msgid "Decoding Y coordinate"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9313 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9317 msgid "Subpicture position"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9321 msgid ""
9322 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9323 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9324 "g. 6=top-right)."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9328 msgid "Encoding X coordinate"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9332 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9336 msgid "Encoding Y coordinate"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9340 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9344 msgid "DVB subtitles decoder"
9345 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
9346
9347 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9348 msgid "DVB subtitles encoder"
9349 msgstr "Codificador de legendas DVB"
9350
9351 #: modules/codec/faad.c:44
9352 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9353 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
9354
9355 #: modules/codec/faad.c:389
9356 msgid "AAC extension"
9357 msgstr "Extensão AAC"
9358
9359 #: modules/codec/faad.c:393
9360 #, c-format
9361 msgid "%d Hz"
9362 msgstr "%d Hz"
9363
9364 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9365 #: modules/video_output/image.c:86
9366 msgid "Image file"
9367 msgstr "Arquivo de imagem"
9368
9369 #: modules/codec/fake.c:55
9370 msgid "Path of the image file for fake input."
9371 msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
9372
9373 #: modules/codec/fake.c:56
9374 msgid "Reload image file"
9375 msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
9376
9377 #: modules/codec/fake.c:58
9378 msgid "Reload image file every n seconds."
9379 msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
9380
9381 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9382 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9383 msgid "Output video width."
9384 msgstr "Largura da saída de vídeo."
9385
9386 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9387 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9388 msgid "Output video height."
9389 msgstr "Altura da saída de vídeo."
9390
9391 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9392 msgid "Keep aspect ratio"
9393 msgstr "Manter proporção"
9394
9395 #: modules/codec/fake.c:67
9396 msgid "Consider width and height as maximum values."
9397 msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
9398
9399 #: modules/codec/fake.c:68
9400 msgid "Background aspect ratio"
9401 msgstr "Proporção do fundo"
9402
9403 #: modules/codec/fake.c:70
9404 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9405 msgstr ""
9406 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
9407 "retangulares."
9408
9409 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9410 msgid "Deinterlace video"
9411 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
9412
9413 #: modules/codec/fake.c:73
9414 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9415 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
9416
9417 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9418 msgid "Deinterlace module"
9419 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
9420
9421 #: modules/codec/fake.c:76
9422 msgid "Deinterlace module to use."
9423 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
9424
9425 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9426 msgid "Chroma used."
9427 msgstr "Formato cromático usado"
9428
9429 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9430 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9431 msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
9432
9433 #: modules/codec/fake.c:90
9434 msgid "Fake video decoder"
9435 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
9436
9437 #: modules/codec/flac.c:184
9438 msgid "Flac audio decoder"
9439 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9440
9441 #: modules/codec/flac.c:189
9442 msgid "Flac audio encoder"
9443 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9444
9445 #: modules/codec/flac.c:195
9446 msgid "Flac audio packetizer"
9447 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9448
9449 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9450 msgid "Sound fonts (required)"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9454 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9458 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9462 msgid "Formatted Subtitles"
9463 msgstr "Legendas Formatadas"
9464
9465 #: modules/codec/kate.c:107
9466 #, fuzzy
9467 msgid ""
9468 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9469 "can choose to disable all formatting."
9470 msgstr ""
9471 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9472 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9473
9474 #: modules/codec/kate.c:113
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Kate"
9477 msgstr "Data"
9478
9479 #: modules/codec/kate.c:114
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Kate text subtitles decoder"
9482 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
9483
9484 #: modules/codec/kate.c:123
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9487 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9488
9489 #: modules/codec/kate.c:634
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Kate comment"
9492 msgstr "Comentário Speex"
9493
9494 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9495 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9496 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9497
9498 #: modules/codec/lpcm.c:88
9499 msgid "Linear PCM audio decoder"
9500 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9501
9502 #: modules/codec/lpcm.c:93
9503 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9504 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9505
9506 #: modules/codec/mash.cpp:71
9507 msgid "Video decoder using openmash"
9508 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9509
9510 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9511 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9512 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9513
9514 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9515 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9516 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9517
9518 #: modules/codec/png.c:59
9519 msgid "PNG video decoder"
9520 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9521
9522 #: modules/codec/quicktime.c:68
9523 msgid "QuickTime library decoder"
9524 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9525
9526 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9527 msgid "Pseudo raw video decoder"
9528 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9529
9530 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9531 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9532 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9533
9534 #: modules/codec/realaudio.c:65
9535 msgid "RealAudio library decoder"
9536 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9537
9538 #: modules/codec/realvideo.c:132
9539 #, fuzzy
9540 msgid "RealVideo library decoder"
9541 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9542
9543 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Schroedinger video decoder"
9546 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
9547
9548 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9549 msgid "SDL Image decoder"
9550 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9551
9552 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9553 msgid "SDL_image video decoder"
9554 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9555
9556 #: modules/codec/speex.c:115
9557 msgid "Speex audio decoder"
9558 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9559
9560 #: modules/codec/speex.c:120
9561 msgid "Speex audio packetizer"
9562 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9563
9564 #: modules/codec/speex.c:125
9565 msgid "Speex audio encoder"
9566 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9567
9568 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9569 msgid "Speex comment"
9570 msgstr "Comentário Speex"
9571
9572 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9573 msgid "Mode"
9574 msgstr "Modo"
9575
9576 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9577 msgid "DVD subtitles decoder"
9578 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9579
9580 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9581 msgid "DVD subtitles packetizer"
9582 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9583
9584 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9585 msgid "Subtitles text encoding"
9586 msgstr "Codificação das legendas"
9587
9588 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9589 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9590 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
9591
9592 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9593 msgid "Subtitles justification"
9594 msgstr "Alinhamento de legendas"
9595
9596 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9597 msgid "Set the justification of subtitles"
9598 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
9599
9600 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9601 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9602 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
9603
9604 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9605 msgid ""
9606 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9607 msgstr ""
9608 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
9609
9610 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9611 msgid ""
9612 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9613 "but you can choose to disable all formatting."
9614 msgstr ""
9615 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9616 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9617
9618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9619 msgid "Text subtitles decoder"
9620 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9621
9622 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9623 msgid ""
9624 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9625 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9626 msgstr ""
9627 "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
9628 "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
9629 "arquivo."
9630
9631 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9632 msgid "USFSubs"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9636 #, fuzzy
9637 msgid "USF subtitles decoder"
9638 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
9639
9640 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9641 msgid ""
9642 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9643 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9647 msgid "T.140 text encoder"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9651 msgid "Enable debug"
9652 msgstr "Ativar depuração"
9653
9654 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9655 msgid ""
9656 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9657 "calls                 1\n"
9658 "packet assembly info  2\n"
9659 msgstr ""
9660 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
9661 "chamadas                 1\n"
9662 "informação de montagem de pacotes  2\n"
9663
9664 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9665 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9666 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9667
9668 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9669 msgid "SVCD subtitles"
9670 msgstr "Legenda SVCD"
9671
9672 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9673 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9674 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9675
9676 #: modules/codec/tarkin.c:80
9677 msgid "Tarkin decoder module"
9678 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9679
9680 #: modules/codec/telx.c:56
9681 msgid "Override page"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/telx.c:57
9685 msgid ""
9686 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9687 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9688 "usually 888 or 889)."
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/telx.c:62
9692 msgid "Ignore subtitle flag"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/telx.c:63
9696 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/telx.c:66
9700 msgid "Workaround for France"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/telx.c:67
9704 msgid ""
9705 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9706 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9707 "your subtitles don't appear."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/telx.c:73
9711 msgid "Teletext subtitles decoder"
9712 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
9713
9714 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9715 msgid ""
9716 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9717 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9718 msgstr ""
9719 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
9720 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
9721
9722 #: modules/codec/theora.c:104
9723 msgid "Theora video decoder"
9724 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
9725
9726 #: modules/codec/theora.c:110
9727 msgid "Theora video packetizer"
9728 msgstr "empacotador de vídeo theora"
9729
9730 #: modules/codec/theora.c:115
9731 msgid "Theora video encoder"
9732 msgstr "Codificador de vídeo theora"
9733
9734 #: modules/codec/theora.c:533
9735 msgid "Theora comment"
9736 msgstr "Comentário theora"
9737
9738 #: modules/codec/twolame.c:57
9739 msgid ""
9740 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9741 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/twolame.c:60
9745 msgid "Stereo mode"
9746 msgstr "Modo estéreo"
9747
9748 #: modules/codec/twolame.c:61
9749 msgid "Handling mode for stereo streams"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/twolame.c:62
9753 msgid "VBR mode"
9754 msgstr "Modo VBR"
9755
9756 #: modules/codec/twolame.c:64
9757 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9758 msgstr ""
9759 "Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
9760
9761 #: modules/codec/twolame.c:65
9762 msgid "Psycho-acoustic model"
9763 msgstr "Modelo psico-acústico"
9764
9765 #: modules/codec/twolame.c:67
9766 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/twolame.c:71
9770 msgid "Dual mono"
9771 msgstr "Monoaural duplo"
9772
9773 #: modules/codec/twolame.c:71
9774 msgid "Joint stereo"
9775 msgstr "Estéreo em junção"
9776
9777 #: modules/codec/twolame.c:76
9778 msgid "Libtwolame audio encoder"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/vorbis.c:177
9782 msgid "Maximum encoding bitrate"
9783 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
9784
9785 #: modules/codec/vorbis.c:179
9786 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/vorbis.c:180
9790 msgid "Minimum encoding bitrate"
9791 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
9792
9793 #: modules/codec/vorbis.c:182
9794 msgid ""
9795 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9796 "channel."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/vorbis.c:183
9800 msgid "CBR encoding"
9801 msgstr "Codificação CBR"
9802
9803 #: modules/codec/vorbis.c:185
9804 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/vorbis.c:189
9808 msgid "Vorbis audio decoder"
9809 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
9810
9811 #: modules/codec/vorbis.c:200
9812 msgid "Vorbis audio packetizer"
9813 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
9814
9815 #: modules/codec/vorbis.c:207
9816 msgid "Vorbis audio encoder"
9817 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
9818
9819 #: modules/codec/vorbis.c:643
9820 msgid "Vorbis comment"
9821 msgstr "Comentário Vorbis"
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:52
9824 msgid "Maximum GOP size"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:53
9828 msgid ""
9829 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9830 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:57
9834 msgid "Minimum GOP size"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:58
9838 msgid ""
9839 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9840 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9841 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9842 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9843 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9844 "the IDR-frame. \n"
9845 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9846 "frames, but do not start a new GOP."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:67
9850 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:68
9854 msgid ""
9855 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9856 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9857 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9858 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9859 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9860 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9861 "1 to 100."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:79
9865 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:80
9869 msgid ""
9870 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9871 "threading."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:84
9875 msgid "B-frames between I and P"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:85
9879 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:88
9883 msgid "Adaptive B-frame decision"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:89
9887 msgid ""
9888 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9889 "possibly before an I-frame."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:92
9893 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:93
9897 msgid ""
9898 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9899 "negative values cause less B-frames."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:96
9903 msgid "Keep some B-frames as references"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:97
9907 msgid ""
9908 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9909 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9910 "appropriately."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:101
9914 msgid "CABAC"
9915 msgstr "CABAC"
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:102
9918 msgid ""
9919 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9920 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9921 msgstr ""
9922 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
9923 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
9924 "de bits."
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:106
9927 msgid "Number of reference frames"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:107
9931 msgid ""
9932 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9933 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9934 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:112
9938 msgid "Skip loop filter"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:113
9942 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:115
9946 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:116
9950 msgid ""
9951 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9952 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:120
9956 msgid "H.264 level"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:121
9960 msgid ""
9961 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9962 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9963 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:130
9967 msgid "Interlaced mode"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:131
9971 msgid "Pure-interlaced mode."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:136
9975 msgid "Set QP"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:137
9979 msgid ""
9980 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9981 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:141
9985 msgid "Quality-based VBR"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:142
9989 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:144
9993 msgid "Min QP"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:145
9997 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:148
10001 msgid "Max QP"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:149
10005 msgid "Maximum quantizer parameter."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:151
10009 msgid "Max QP step"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:152
10013 msgid "Max QP step between frames."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:154
10017 msgid "Average bitrate tolerance"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:155
10021 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:158
10025 msgid "Max local bitrate"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:159
10029 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:161
10033 msgid "VBV buffer"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:162
10037 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:165
10041 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:166
10045 msgid ""
10046 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10047 "0.0 to 1.0."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:170
10051 msgid "How AQ distributes bits"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:171
10055 msgid ""
10056 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10057 " - 0: Disabled\n"
10058 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10059 " - 2: Move bits between frames"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:176
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Strength of AQ"
10065 msgstr "Método de fluxo"
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:177
10068 msgid ""
10069 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10070 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10071 " - 0.5: weak AQ\n"
10072 " - 1.5: strong AQ"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:184
10076 msgid "QP factor between I and P"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:185
10080 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:188
10084 msgid "QP factor between P and B"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:189
10088 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/x264.c:191
10092 msgid "QP difference between chroma and luma"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:192
10096 msgid "QP difference between chroma and luma."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:194
10100 msgid "Multipass ratecontrol"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:195
10104 msgid ""
10105 "Multipass ratecontrol:\n"
10106 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10107 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10108 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:200
10112 msgid "QP curve compression"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:201
10116 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10120 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:204
10124 msgid ""
10125 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10126 "blurs complexity."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:208
10130 msgid ""
10131 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10132 "quants."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:213
10136 msgid "Partitions to consider"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:214
10140 msgid ""
10141 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10142 " - none  : \n"
10143 " - fast  : i4x4\n"
10144 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10145 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10146 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10147 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:222
10151 msgid "Direct MV prediction mode"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:223
10155 msgid "Direct MV prediction mode."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:226
10159 msgid "Direct prediction size"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:227
10163 msgid ""
10164 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10165 " -  1: 8x8\n"
10166 " - -1: smallest possible according to level\n"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:233
10170 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:234
10174 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:236
10178 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:238
10182 msgid ""
10183 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10184 "(fast)\n"
10185 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10186 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10187 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10188 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:245
10192 msgid ""
10193 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10194 "(fast)\n"
10195 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10196 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10197 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:253
10201 msgid "Maximum motion vector search range"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:254
10205 msgid ""
10206 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10207 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10208 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:259
10212 msgid "Maximum motion vector length"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:260
10216 msgid ""
10217 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:265
10221 msgid "Minimum buffer space between threads"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:266
10225 msgid ""
10226 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10227 "threads."
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:270
10231 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:274
10235 msgid ""
10236 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10237 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10238 "quality). Range 1 to 7."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:279
10242 msgid ""
10243 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10244 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10245 "quality). Range 1 to 6."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:284
10249 msgid ""
10250 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10251 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10252 "quality). Range 1 to 5."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:289
10256 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:290
10260 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:293
10264 msgid "Decide references on a per partition basis"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:294
10268 msgid ""
10269 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10270 "as opposed to only one ref per macroblock."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:298
10274 msgid "Chroma in motion estimation"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:299
10278 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:302
10282 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:303
10286 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:305
10290 msgid "Adaptive spatial transform size"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:307
10294 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:309
10298 msgid "Trellis RD quantization"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:310
10302 msgid ""
10303 "Trellis RD quantization: \n"
10304 " - 0: disabled\n"
10305 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10306 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10307 "This requires CABAC."
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:316
10311 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:317
10315 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:319
10319 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:320
10323 msgid ""
10324 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10325 "small single coefficient."
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:325
10329 msgid ""
10330 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10331 "a useful range."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:329
10335 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:330
10339 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:333
10343 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:334
10347 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:341
10351 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10352 msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:342
10355 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:346
10359 msgid "CPU optimizations"
10360 msgstr "Otimizações de CPU"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:347
10363 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10364 msgstr "Usa otimizações de CPU."
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:349
10367 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:350
10371 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:352
10375 msgid "PSNR computation"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:353
10379 msgid ""
10380 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10381 "quality."
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:356
10385 msgid "SSIM computation"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:357
10389 msgid ""
10390 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10391 "quality."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:360
10395 msgid "Quiet mode"
10396 msgstr "Modo silencioso"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:361
10399 msgid "Quiet mode."
10400 msgstr "Modo silencioso."
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10403 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10404 msgid "Statistics"
10405 msgstr "Estatísticas"
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:364
10408 msgid "Print stats for each frame."
10409 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:367
10412 msgid "SPS and PPS id numbers"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:368
10416 msgid ""
10417 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10418 "settings."
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:372
10422 msgid "Access unit delimiters"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:373
10426 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10430 msgid "dia"
10431 msgstr "dia"
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10434 msgid "hex"
10435 msgstr "hex"
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10438 msgid "umh"
10439 msgstr "umh"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10442 msgid "esa"
10443 msgstr "esa"
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:386
10446 #, fuzzy
10447 msgid "tesa"
10448 msgstr "esa"
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:392
10451 msgid "fast"
10452 msgstr "rápido"
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:392
10455 msgid "normal"
10456 msgstr "normal"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:392
10459 msgid "slow"
10460 msgstr "devagar"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:392
10463 msgid "all"
10464 msgstr "Todos"
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10467 msgid "spatial"
10468 msgstr "espacial"
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10471 msgid "temporal"
10472 msgstr "temporal"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10475 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10476 msgid "auto"
10477 msgstr "automático"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:407
10480 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10484 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/zvbi.c:58
10488 msgid "Teletext page"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/zvbi.c:59
10492 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/codec/zvbi.c:62
10496 msgid "Text is always opaque"
10497 msgstr "Texto sempre opaco"
10498
10499 #: modules/codec/zvbi.c:63
10500 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/codec/zvbi.c:66
10504 msgid "Teletext alignment"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/zvbi.c:68
10508 msgid ""
10509 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10510 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10511 "6 = top-right)."
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/codec/zvbi.c:72
10515 msgid "Teletext text subtitles"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/zvbi.c:73
10519 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/codec/zvbi.c:82
10523 msgid "VBI and Teletext decoder"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/codec/zvbi.c:83
10527 msgid "VBI & Teletext"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/control/dbus.c:111
10531 msgid "dbus"
10532 msgstr "dbus"
10533
10534 #: modules/control/dbus.c:114
10535 msgid "D-Bus control interface"
10536 msgstr "Interface de controle D-Bus"
10537
10538 #: modules/control/gestures.c:82
10539 msgid "Motion threshold (10-100)"
10540 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10541
10542 #: modules/control/gestures.c:84
10543 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10544 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10545
10546 #: modules/control/gestures.c:86
10547 msgid "Trigger button"
10548 msgstr "Botão disparador"
10549
10550 #: modules/control/gestures.c:88
10551 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/control/gestures.c:92
10555 msgid "Middle"
10556 msgstr "Meio"
10557
10558 #: modules/control/gestures.c:95
10559 msgid "Gestures"
10560 msgstr "Movimentos"
10561
10562 #: modules/control/gestures.c:103
10563 msgid "Mouse gestures control interface"
10564 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10565
10566 #: modules/control/hotkeys.c:94
10567 msgid "Define playlist bookmarks."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10572 msgid "Hotkeys"
10573 msgstr "Teclas de atalho"
10574
10575 #: modules/control/hotkeys.c:98
10576 msgid "Hotkeys management interface"
10577 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
10578
10579 #: modules/control/hotkeys.c:393
10580 #, fuzzy, c-format
10581 msgid "Audio Device: %s"
10582 msgstr "Dispositivo de Áudio"
10583
10584 #: modules/control/hotkeys.c:497
10585 #, c-format
10586 msgid "Audio track: %s"
10587 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10588
10589 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10590 #, c-format
10591 msgid "Subtitle track: %s"
10592 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
10593
10594 #: modules/control/hotkeys.c:512
10595 msgid "N/A"
10596 msgstr "N/A"
10597
10598 #: modules/control/hotkeys.c:565
10599 #, c-format
10600 msgid "Aspect ratio: %s"
10601 msgstr "Proporção: %s"
10602
10603 #: modules/control/hotkeys.c:593
10604 #, c-format
10605 msgid "Crop: %s"
10606 msgstr "Recortar: %s"
10607
10608 #: modules/control/hotkeys.c:621
10609 #, c-format
10610 msgid "Deinterlace mode: %s"
10611 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
10612
10613 #: modules/control/hotkeys.c:653
10614 #, c-format
10615 msgid "Zoom mode: %s"
10616 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
10617
10618 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10619 #, c-format
10620 msgid "Subtitle delay %i ms"
10621 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
10622
10623 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10624 #, c-format
10625 msgid "Audio delay %i ms"
10626 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
10627
10628 #: modules/control/hotkeys.c:1013
10629 #, c-format
10630 msgid "Volume %d%%"
10631 msgstr "Volume %d%%"
10632
10633 #: modules/control/http/http.c:39
10634 msgid "Host address"
10635 msgstr "Endereço do host"
10636
10637 #: modules/control/http/http.c:41
10638 msgid ""
10639 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10640 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10641 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10645 msgid "Source directory"
10646 msgstr "Pasta fonte"
10647
10648 #: modules/control/http/http.c:47
10649 msgid "Handlers"
10650 msgstr "Controladores"
10651
10652 #: modules/control/http/http.c:49
10653 msgid ""
10654 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10655 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/control/http/http.c:51
10659 msgid "Export album art as /art."
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/control/http/http.c:53
10663 msgid ""
10664 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10665 "id=<id> URLs."
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/control/http/http.c:56
10669 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/control/http/http.c:59
10673 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/control/http/http.c:61
10677 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/control/http/http.c:64
10681 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/control/http/http.c:67
10685 msgid "HTTP"
10686 msgstr "HTTP"
10687
10688 #: modules/control/http/http.c:68
10689 msgid "HTTP remote control interface"
10690 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10691
10692 #: modules/control/http/http.c:78
10693 msgid "HTTP SSL"
10694 msgstr "HTTP SSL"
10695
10696 #: modules/control/lirc.c:41
10697 msgid "Change the lirc configuration file."
10698 msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
10699
10700 #: modules/control/lirc.c:43
10701 msgid ""
10702 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10703 "users home directory."
10704 msgstr ""
10705 "Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
10706 "na pasta padrão do usuário."
10707
10708 #: modules/control/lirc.c:66
10709 msgid "Infrared"
10710 msgstr "Infravermelho"
10711
10712 #: modules/control/lirc.c:69
10713 msgid "Infrared remote control interface"
10714 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
10715
10716 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
10717 #: modules/control/rc.c:1951
10718 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10719 msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
10720
10721 #: modules/control/motion.c:72
10722 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10723 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
10724
10725 #: modules/control/motion.c:78
10726 msgid "motion"
10727 msgstr "movimento"
10728
10729 #: modules/control/motion.c:80
10730 msgid "motion control interface"
10731 msgstr "interface de controle por movimento"
10732
10733 #: modules/control/motion.c:81
10734 msgid ""
10735 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/control/netsync.c:71
10739 msgid "Act as master"
10740 msgstr "Atuar como mestre"
10741
10742 #: modules/control/netsync.c:72
10743 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10744 msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
10745
10746 #: modules/control/netsync.c:76
10747 msgid "Master client ip address"
10748 msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
10749
10750 #: modules/control/netsync.c:77
10751 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10752 msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
10753
10754 #: modules/control/netsync.c:81
10755 msgid "Network Sync"
10756 msgstr "Sincronização de rede"
10757
10758 #: modules/control/ntservice.c:43
10759 msgid "Install Windows Service"
10760 msgstr "Instalar como serviço do Windows"
10761
10762 #: modules/control/ntservice.c:45
10763 msgid "Install the Service and exit."
10764 msgstr "Instala o serviço e encerra."
10765
10766 #: modules/control/ntservice.c:46
10767 msgid "Uninstall Windows Service"
10768 msgstr "Desinstalar serviço Windows"
10769
10770 #: modules/control/ntservice.c:48
10771 msgid "Uninstall the Service and exit."
10772 msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
10773
10774 #: modules/control/ntservice.c:49
10775 msgid "Display name of the Service"
10776 msgstr "Exibir o nome do serviço"
10777
10778 #: modules/control/ntservice.c:51
10779 msgid "Change the display name of the Service."
10780 msgstr "Alterar o nome do serviço."
10781
10782 #: modules/control/ntservice.c:52
10783 msgid "Configuration options"
10784 msgstr "Opções de configuração"
10785
10786 #: modules/control/ntservice.c:54
10787 msgid ""
10788 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10789 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10790 "configured."
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/control/ntservice.c:59
10794 msgid ""
10795 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10796 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10797 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/control/ntservice.c:65
10801 msgid "NT Service"
10802 msgstr "Serviço NT"
10803
10804 #: modules/control/ntservice.c:66
10805 msgid "Windows Service interface"
10806 msgstr "Interface de serviço Windows"
10807
10808 #: modules/control/rc.c:72
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Initializing"
10811 msgstr "Italiano"
10812
10813 #: modules/control/rc.c:73
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Opening"
10816 msgstr "Abrir"
10817
10818 #: modules/control/rc.c:74
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Buffer"
10821 msgstr "Aleatório"
10822
10823 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
10825 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
10828 msgid "Pause"
10829 msgstr "Pausar"
10830
10831 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10833 msgid "Forward"
10834 msgstr "Avançar"
10835
10836 #: modules/control/rc.c:79
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Backward"
10839 msgstr "Ir para &trás"
10840
10841 #: modules/control/rc.c:80
10842 #, fuzzy
10843 msgid "End"
10844 msgstr "final"
10845
10846 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10847 msgid "Error"
10848 msgstr "Erro"
10849
10850 #: modules/control/rc.c:170
10851 msgid "Show stream position"
10852 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
10853
10854 #: modules/control/rc.c:171
10855 msgid ""
10856 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10857 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
10858
10859 #: modules/control/rc.c:174
10860 msgid "Fake TTY"
10861 msgstr "TTY fictício"
10862
10863 #: modules/control/rc.c:175
10864 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10865 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
10866
10867 #: modules/control/rc.c:177
10868 msgid "UNIX socket command input"
10869 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
10870
10871 #: modules/control/rc.c:178
10872 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/control/rc.c:181
10876 msgid "TCP command input"
10877 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
10878
10879 #: modules/control/rc.c:182
10880 msgid ""
10881 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10882 "port the interface will bind to."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10886 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10887 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
10888
10889 #: modules/control/rc.c:188
10890 msgid ""
10891 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10892 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10893 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/control/rc.c:195
10897 msgid "RC"
10898 msgstr "RC"
10899
10900 #: modules/control/rc.c:198
10901 msgid "Remote control interface"
10902 msgstr "Interface de controle remoto"
10903
10904 #: modules/control/rc.c:347
10905 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10906 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
10907
10908 #: modules/control/rc.c:820
10909 #, c-format
10910 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10911 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
10912
10913 #: modules/control/rc.c:853
10914 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10915 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
10916
10917 #: modules/control/rc.c:855
10918 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10919 msgstr ""
10920 "| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
10921
10922 #: modules/control/rc.c:856
10923 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10924 msgstr ""
10925 "| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
10926
10927 #: modules/control/rc.c:857
10928 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10929 msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
10930
10931 #: modules/control/rc.c:858
10932 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10933 msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
10934
10935 #: modules/control/rc.c:859
10936 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10937 msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
10938
10939 #: modules/control/rc.c:860
10940 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10941 msgstr ""
10942 "| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
10943
10944 #: modules/control/rc.c:861
10945 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10946 msgstr ""
10947 "| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
10948
10949 #: modules/control/rc.c:862
10950 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10951 msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
10952
10953 #: modules/control/rc.c:863
10954 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10955 msgstr ""
10956 "| repetir [ativar|desativar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
10957 "lista de reprodução"
10958
10959 #: modules/control/rc.c:864
10960 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10961 msgstr ""
10962 "| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
10963 "lista de reprodução"
10964
10965 #: modules/control/rc.c:865
10966 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/control/rc.c:866
10970 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/control/rc.c:867
10974 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/control/rc.c:868
10978 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/control/rc.c:869
10982 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/control/rc.c:870
10986 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/control/rc.c:871
10990 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/control/rc.c:872
10994 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/control/rc.c:873
10998 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/control/rc.c:875
11002 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/control/rc.c:876
11006 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/control/rc.c:877
11010 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/control/rc.c:878
11014 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/control/rc.c:879
11018 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/control/rc.c:880
11022 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/control/rc.c:881
11026 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/control/rc.c:882
11030 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/control/rc.c:883
11034 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/control/rc.c:884
11038 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/control/rc.c:885
11042 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/control/rc.c:886
11046 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/control/rc.c:887
11050 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/control/rc.c:888
11054 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/control/rc.c:890
11058 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/control/rc.c:891
11062 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/control/rc.c:892
11066 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/control/rc.c:893
11070 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/control/rc.c:894
11074 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/control/rc.c:895
11078 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/control/rc.c:896
11082 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/control/rc.c:897
11086 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/control/rc.c:898
11090 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/control/rc.c:899
11094 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/control/rc.c:900
11098 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/control/rc.c:901
11102 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/control/rc.c:902
11106 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/control/rc.c:903
11110 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/control/rc.c:908
11114 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/control/rc.c:909
11118 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/control/rc.c:910
11122 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/control/rc.c:911
11126 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/control/rc.c:912
11130 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/control/rc.c:913
11134 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/control/rc.c:914
11138 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/control/rc.c:915
11142 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/control/rc.c:917
11146 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/control/rc.c:918
11150 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/control/rc.c:919
11154 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/control/rc.c:920
11158 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/control/rc.c:921
11162 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/control/rc.c:923
11166 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/control/rc.c:924
11170 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/control/rc.c:925
11174 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/control/rc.c:926
11178 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/control/rc.c:927
11182 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/control/rc.c:928
11186 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/control/rc.c:929
11190 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/control/rc.c:930
11194 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/control/rc.c:931
11198 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/control/rc.c:932
11202 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/control/rc.c:933
11206 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/control/rc.c:934
11210 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/control/rc.c:935
11214 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/control/rc.c:936
11218 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/control/rc.c:939
11222 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/control/rc.c:940
11226 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/control/rc.c:941
11230 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/control/rc.c:942
11234 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11235 msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
11236
11237 #: modules/control/rc.c:944
11238 msgid "+----[ end of help ]"
11239 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11240
11241 #: modules/control/rc.c:1059
11242 msgid "Press menu select or pause to continue."
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11246 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11247 #: modules/control/rc.c:1924
11248 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/control/rc.c:1410
11252 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/control/rc.c:1421
11256 #, c-format
11257 msgid "Playlist has only %d elements"
11258 msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
11259
11260 #: modules/control/rc.c:1983
11261 msgid "Unknown command!"
11262 msgstr "Comando desconhecido!"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11265 msgid "+-[Incoming]"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11269 #, c-format
11270 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11271 msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11274 #, c-format
11275 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11276 msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
11277
11278 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11279 #, c-format
11280 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11281 msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11284 #, c-format
11285 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11286 msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11289 msgid "+-[Video Decoding]"
11290 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
11291
11292 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11293 #, c-format
11294 msgid "| video decoded    :    %5i"
11295 msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
11296
11297 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11298 #, c-format
11299 msgid "| frames displayed :    %5i"
11300 msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
11301
11302 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11303 #, c-format
11304 msgid "| frames lost      :    %5i"
11305 msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
11306
11307 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11308 msgid "+-[Audio Decoding]"
11309 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11310
11311 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11312 #, c-format
11313 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11314 msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
11315
11316 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11317 #, c-format
11318 msgid "| buffers played   :    %5i"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11322 #, c-format
11323 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11327 msgid "+-[Streaming]"
11328 msgstr "+-[Fluxo]"
11329
11330 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11331 #, c-format
11332 msgid "| packets sent     :    %5i"
11333 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11334
11335 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11336 #, c-format
11337 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11338 msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:2032
11341 #, c-format
11342 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11343 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
11344
11345 #: modules/control/showintf.c:66
11346 msgid "Threshold"
11347 msgstr "Limiar"
11348
11349 #: modules/control/showintf.c:67
11350 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/control/signals.c:39
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Signals"
11356 msgstr "Capas"
11357
11358 #: modules/control/signals.c:42
11359 #, fuzzy
11360 msgid "POSIX signals handling interface"
11361 msgstr "Configurações para a interface principal"
11362
11363 #: modules/control/telnet.c:78
11364 msgid "Host"
11365 msgstr "Computador"
11366
11367 #: modules/control/telnet.c:79
11368 msgid ""
11369 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11370 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11371 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11375 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11376 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11377 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11378 msgid "Port"
11379 msgstr "Porta"
11380
11381 #: modules/control/telnet.c:84
11382 msgid ""
11383 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11384 "4212."
11385 msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
11386
11387 #: modules/control/telnet.c:88
11388 msgid ""
11389 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11390 "default value is \"admin\"."
11391 msgstr ""
11392 "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
11393 "\"admin\"."
11394
11395 #: modules/control/telnet.c:102
11396 msgid "VLM remote control interface"
11397 msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
11398
11399 #: modules/demux/a52.c:49
11400 msgid "Raw A/52 demuxer"
11401 msgstr "Descombinador A/52 bruto"
11402
11403 #: modules/demux/aiff.c:49
11404 msgid "AIFF demuxer"
11405 msgstr "Descombinador AIFF"
11406
11407 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11408 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11409 msgstr "Descombinador ASF v1.0"
11410
11411 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11412 msgid "Could not demux ASF stream"
11413 msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
11414
11415 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11416 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11417 msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
11418
11419 #: modules/demux/au.c:50
11420 msgid "AU demuxer"
11421 msgstr "Descombinador AU"
11422
11423 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11424 msgid "FFmpeg demuxer"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11428 msgid "FFmpeg muxer"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11432 msgid "Ffmpeg mux"
11433 msgstr "Combinador ffmpeg"
11434
11435 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11436 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11437 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
11438
11439 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11440 msgid "Force interleaved method"
11441 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11442
11443 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11444 msgid "Force interleaved method."
11445 msgstr "Força o método de intervalos."
11446
11447 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11448 msgid "Force index creation"
11449 msgstr "Forçar criação de índice"
11450
11451 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11452 msgid ""
11453 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11454 "incomplete (not seekable)."
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11458 msgid "Ask"
11459 msgstr "Perguntar"
11460
11461 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11462 msgid "Always fix"
11463 msgstr "Sempre corrigir"
11464
11465 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11466 msgid "Never fix"
11467 msgstr "Nunca corrigir"
11468
11469 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11470 msgid "AVI demuxer"
11471 msgstr "Descombinador AVI"
11472
11473 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11474 msgid "AVI Index"
11475 msgstr "Índice AVI"
11476
11477 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11478 msgid ""
11479 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11480 "Do you want to try to repair it?\n"
11481 "\n"
11482 "This might take a long time."
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11486 msgid "Repair"
11487 msgstr "Corrigir"
11488
11489 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11490 msgid "Don't repair"
11491 msgstr "Não corrigir"
11492
11493 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11494 msgid "Fixing AVI Index..."
11495 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11496
11497 #: modules/demux/cdg.c:45
11498 msgid "CDG demuxer"
11499 msgstr "Descombinador CDG"
11500
11501 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11502 msgid "Dump filename"
11503 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11504
11505 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11506 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11507 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11508
11509 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11510 msgid "Append to existing file"
11511 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11512
11513 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11514 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11515 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11516
11517 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11518 msgid "File dumper"
11519 msgstr "Descarregador de arquivo"
11520
11521 #: modules/demux/dts.c:45
11522 msgid "Raw DTS demuxer"
11523 msgstr "Descombinador DTS bruto"
11524
11525 #: modules/demux/flac.c:48
11526 msgid "FLAC demuxer"
11527 msgstr "Descombinador FLAC"
11528
11529 #: modules/demux/gme.cpp:55
11530 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11531 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11532
11533 #: modules/demux/live555.cpp:76
11534 msgid ""
11535 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11536 "should be set in millisecond units."
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/demux/live555.cpp:79
11540 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/demux/live555.cpp:80
11544 msgid ""
11545 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11546 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11547 "cannot connect to normal RTSP servers."
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/demux/live555.cpp:84
11551 msgid "RTSP user name"
11552 msgstr "Usuário RTSP"
11553
11554 #: modules/demux/live555.cpp:85
11555 msgid ""
11556 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11557 "connection."
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/demux/live555.cpp:87
11561 msgid "RTSP password"
11562 msgstr "Senha RTSP"
11563
11564 #: modules/demux/live555.cpp:88
11565 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11566 msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
11567
11568 #: modules/demux/live555.cpp:92
11569 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/demux/live555.cpp:102
11573 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11579 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11580 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
11581
11582 #: modules/demux/live555.cpp:111
11583 msgid "Client port"
11584 msgstr "Porta do cliente"
11585
11586 #: modules/demux/live555.cpp:112
11587 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11591 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11595 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/demux/live555.cpp:120
11599 msgid "HTTP tunnel port"
11600 msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
11601
11602 #: modules/demux/live555.cpp:121
11603 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/demux/live555.cpp:589
11607 msgid "RTSP authentication"
11608 msgstr "Autenticação RTSP"
11609
11610 #: modules/demux/live555.cpp:590
11611 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11612 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
11613
11614 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11615 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11616 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11617 msgid "Frames per Second"
11618 msgstr "Quadros por Segundo"
11619
11620 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11621 msgid ""
11622 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11623 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11627 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/demux/mkv.cpp:124
11631 msgid "Matroska stream demuxer"
11632 msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
11633
11634 #: modules/demux/mkv.cpp:131
11635 msgid "Ordered chapters"
11636 msgstr "Capítulos ordenados"
11637
11638 #: modules/demux/mkv.cpp:132
11639 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/demux/mkv.cpp:135
11643 msgid "Chapter codecs"
11644 msgstr "Codecs de capítulos"
11645
11646 #: modules/demux/mkv.cpp:136
11647 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/demux/mkv.cpp:139
11651 msgid "Preload Directory"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/demux/mkv.cpp:140
11655 msgid ""
11656 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11657 "for broken files)."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/demux/mkv.cpp:143
11661 msgid "Seek based on percent not time"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/demux/mkv.cpp:144
11665 msgid "Seek based on percent not time."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/demux/mkv.cpp:147
11669 msgid "Dummy Elements"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/demux/mkv.cpp:148
11673 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
11677 msgid "---  DVD Menu"
11678 msgstr "---  Menu DVD"
11679
11680 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
11681 msgid "First Played"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
11685 msgid "Video Manager"
11686 msgstr "Gerenciador de Vídeo"
11687
11688 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
11689 msgid "----- Title"
11690 msgstr "----- Título"
11691
11692 #: modules/demux/mod.c:51
11693 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11694 msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
11695
11696 #: modules/demux/mod.c:52
11697 msgid "Enable reverberation"
11698 msgstr "Ativar reverberação"
11699
11700 #: modules/demux/mod.c:53
11701 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/demux/mod.c:55
11705 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/demux/mod.c:57
11709 msgid "Enable megabass mode"
11710 msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
11711
11712 #: modules/demux/mod.c:58
11713 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11714 msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
11715
11716 #: modules/demux/mod.c:60
11717 msgid ""
11718 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11719 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11720 msgstr ""
11721 "Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
11722 "máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
11723 "100Hz."
11724
11725 #: modules/demux/mod.c:63
11726 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/demux/mod.c:65
11730 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11731 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
11732
11733 #: modules/demux/mod.c:70
11734 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11735 msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
11736
11737 #: modules/demux/mod.c:78
11738 msgid "Reverb"
11739 msgstr "Reverberação"
11740
11741 #: modules/demux/mod.c:81
11742 msgid "Reverberation level"
11743 msgstr "Nível de reverberação"
11744
11745 #: modules/demux/mod.c:83
11746 msgid "Reverberation delay"
11747 msgstr "Atraso da reverberação"
11748
11749 #: modules/demux/mod.c:85
11750 msgid "Mega bass"
11751 msgstr "Graves reforçados"
11752
11753 #: modules/demux/mod.c:88
11754 msgid "Mega bass level"
11755 msgstr "Nível de reforço dos graves"
11756
11757 #: modules/demux/mod.c:90
11758 msgid "Mega bass cutoff"
11759 msgstr "Corte dos graves reforçados"
11760
11761 #: modules/demux/mod.c:92
11762 msgid "Surround"
11763 msgstr "Efeito Som Ambiente"
11764
11765 #: modules/demux/mod.c:95
11766 msgid "Surround level"
11767 msgstr "Nível do efeito espacial"
11768
11769 #: modules/demux/mod.c:97
11770 msgid "Surround delay (ms)"
11771 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
11772
11773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11774 msgid "MP4 stream demuxer"
11775 msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
11776
11777 #: modules/demux/mpc.c:58
11778 msgid "MusePack demuxer"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11782 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11786 msgid "H264 video demuxer"
11787 msgstr "Descombinador de vídeo H264"
11788
11789 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11790 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11791 msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
11792
11793 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11794 msgid ""
11795 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11799 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11800 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
11801
11802 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11803 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11804 msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
11805
11806 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11807 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11808 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
11809
11810 #: modules/demux/nsc.c:46
11811 msgid "Windows Media NSC metademux"
11812 msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
11813
11814 #: modules/demux/nsv.c:49
11815 msgid "NullSoft demuxer"
11816 msgstr "Descombinador NullSoft"
11817
11818 #: modules/demux/nuv.c:51
11819 msgid "Nuv demuxer"
11820 msgstr "Descombinador Nuv"
11821
11822 #: modules/demux/ogg.c:51
11823 msgid "OGG demuxer"
11824 msgstr "Descombinador OGG"
11825
11826 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11827 msgid "Google Video"
11828 msgstr "Google Vídeo"
11829
11830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11831 msgid "Auto start"
11832 msgstr "Início automático"
11833
11834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11835 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11836 msgstr ""
11837 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
11838
11839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11840 msgid "Show shoutcast adult content"
11841 msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
11842
11843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11844 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11845 msgstr ""
11846 "Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
11847 "shoutcast."
11848
11849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11850 msgid "Skip ads"
11851 msgstr "Ignorar "
11852
11853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11854 msgid ""
11855 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11856 "prevent adding them to the playlist."
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11860 msgid "M3U playlist import"
11861 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
11862
11863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11864 msgid "PLS playlist import"
11865 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
11866
11867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11868 msgid "B4S playlist import"
11869 msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
11870
11871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11872 msgid "DVB playlist import"
11873 msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
11874
11875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11876 msgid "Podcast parser"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11880 msgid "XSPF playlist import"
11881 msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
11882
11883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11884 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11885 msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
11886
11887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11888 msgid "ASX playlist import"
11889 msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
11890
11891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11892 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11896 msgid "QuickTime Media Link importer"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11900 msgid "Google Video Playlist importer"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11904 msgid "Dummy ifo demux"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11908 msgid "iTunes Music Library importer"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11912 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11913 msgid "Podcast Info"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11917 msgid "Podcast Summary"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11921 msgid "Podcast Size"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11925 msgid "Shoutcast"
11926 msgstr "Shoutcast"
11927
11928 #: modules/demux/ps.c:43
11929 msgid "Trust MPEG timestamps"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/demux/ps.c:44
11933 msgid ""
11934 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11935 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11936 "calculate from the bitrate instead."
11937 msgstr ""
11938 "Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
11939 "posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
11940 "esta opção para calcular pela taxa de bits."
11941
11942 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11943 msgid "MPEG-PS demuxer"
11944 msgstr "Descombinador MPEG-PS"
11945
11946 #: modules/demux/pva.c:43
11947 msgid "PVA demuxer"
11948 msgstr "Descombinador PVA"
11949
11950 #: modules/demux/rawdv.c:41
11951 msgid ""
11952 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11953 msgstr ""
11954 "O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
11955 "taxa."
11956
11957 #: modules/demux/rawdv.c:49
11958 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11959 msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
11960
11961 #: modules/demux/rawvid.c:45
11962 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/demux/rawvid.c:49
11966 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/demux/rawvid.c:53
11970 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/demux/rawvid.c:56
11974 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/demux/rawvid.c:57
11978 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11982 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11983 msgid "Aspect ratio"
11984 msgstr "Proporção"
11985
11986 #: modules/demux/rawvid.c:61
11987 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11988 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
11989
11990 #: modules/demux/rawvid.c:65
11991 msgid "Raw video demuxer"
11992 msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
11993
11994 #: modules/demux/real.c:68
11995 msgid "Real demuxer"
11996 msgstr "Descombinador Real"
11997
11998 #: modules/demux/rtp.c:44
11999 #, fuzzy
12000 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12001 msgstr "Filtros"
12002
12003 #: modules/demux/rtp.c:46
12004 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12008 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/demux/rtp.c:50
12012 msgid ""
12013 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12014 "shared secret key."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12018 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12022 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/demux/rtp.c:57
12026 msgid "Maximum RTP sources"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/demux/rtp.c:59
12030 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/demux/rtp.c:61
12034 #, fuzzy
12035 msgid "RTP source timeout (sec)"
12036 msgstr "Tempo Limite (ms)"
12037
12038 #: modules/demux/rtp.c:63
12039 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/demux/rtp.c:65
12043 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/demux/rtp.c:67
12047 msgid ""
12048 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12049 "future) by this many packets from the last received packet."
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/demux/rtp.c:70
12053 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/demux/rtp.c:72
12057 msgid ""
12058 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12059 "by this many packets from the last received packet."
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12063 msgid "RTP"
12064 msgstr "RTP"
12065
12066 #: modules/demux/rtp.c:83
12067 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/demux/smf.c:43
12071 msgid "SMF demuxer"
12072 msgstr "Descombinador SMF"
12073
12074 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12075 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12079 msgid ""
12080 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12081 "based subtitle formats without a fixed value."
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12085 msgid ""
12086 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12092 msgstr "Legendas (avançado)"
12093
12094 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12095 msgid "Text subtitles parser"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12099 msgid "Frames per second"
12100 msgstr "Quadros por segundo"
12101
12102 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12103 msgid "Subtitles delay"
12104 msgstr "Atraso da legenda"
12105
12106 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12107 msgid "Subtitles format"
12108 msgstr "Formato da legenda"
12109
12110 #: modules/demux/subtitle.c:56
12111 msgid ""
12112 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12113 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/demux/subtitle.c:59
12117 msgid ""
12118 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12119 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12120 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12121 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12122 "autodetection, this should always work)."
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/demux/ts.c:110
12126 msgid "Extra PMT"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/demux/ts.c:112
12130 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/demux/ts.c:114
12134 msgid "Set id of ES to PID"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/demux/ts.c:115
12138 msgid ""
12139 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12140 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12141 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/demux/ts.c:120
12145 msgid "Fast udp streaming"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/demux/ts.c:122
12149 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/demux/ts.c:124
12153 msgid "MTU for out mode"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/demux/ts.c:125
12157 msgid "MTU for out mode."
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/demux/ts.c:127
12161 msgid "CSA ck"
12162 msgstr "CSA ck"
12163
12164 #: modules/demux/ts.c:128
12165 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12169 msgid "Second CSA Key"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12173 msgid ""
12174 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12175 "bytes)."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/demux/ts.c:134
12179 msgid "Silent mode"
12180 msgstr "Modo silencioso"
12181
12182 #: modules/demux/ts.c:135
12183 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/demux/ts.c:137
12187 msgid "CAPMT System ID"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/demux/ts.c:138
12191 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/demux/ts.c:140
12195 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/demux/ts.c:141
12199 msgid ""
12200 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12201 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/demux/ts.c:145
12205 msgid "Filename of dump"
12206 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
12207
12208 #: modules/demux/ts.c:146
12209 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/demux/ts.c:148
12213 msgid "Append"
12214 msgstr "Adicionar"
12215
12216 #: modules/demux/ts.c:150
12217 msgid ""
12218 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12219 "be overwritten."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/demux/ts.c:153
12223 msgid "Dump buffer size"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/demux/ts.c:155
12227 msgid ""
12228 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12229 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/demux/ts.c:159
12233 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12234 msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
12235
12236 #: modules/demux/ts.c:3418
12237 msgid "Teletext subtitles"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/demux/ts.c:3428
12241 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/demux/ts.c:3523
12245 msgid "subtitles"
12246 msgstr "legenda"
12247
12248 #: modules/demux/ts.c:3527
12249 msgid "4:3 subtitles"
12250 msgstr "legenda 4:3"
12251
12252 #: modules/demux/ts.c:3531
12253 msgid "16:9 subtitles"
12254 msgstr "legenda 16:9"
12255
12256 #: modules/demux/ts.c:3535
12257 msgid "2.21:1 subtitles"
12258 msgstr "legenda 2.21:1"
12259
12260 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12261 msgid "hearing impaired"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/demux/ts.c:3543
12265 msgid "4:3 hearing impaired"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/demux/ts.c:3547
12269 msgid "16:9 hearing impaired"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/demux/ts.c:3551
12273 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12277 msgid "clean effects"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12281 msgid "visual impaired commentary"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/demux/tta.c:45
12285 msgid "TTA demuxer"
12286 msgstr "Descombinador TTA"
12287
12288 #: modules/demux/ty.c:59
12289 msgid "TY"
12290 msgstr "TY"
12291
12292 #: modules/demux/ty.c:60
12293 msgid "TY Stream audio/video demux"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/demux/vc1.c:44
12297 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/demux/vc1.c:50
12301 msgid "VC1 video demuxer"
12302 msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
12303
12304 #: modules/demux/vobsub.c:52
12305 msgid "Vobsub subtitles parser"
12306 msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
12307
12308 #: modules/demux/voc.c:46
12309 msgid "VOC demuxer"
12310 msgstr "Descombinador VOC"
12311
12312 #: modules/demux/wav.c:45
12313 msgid "WAV demuxer"
12314 msgstr "Descombinador WAV"
12315
12316 #: modules/demux/xa.c:45
12317 msgid "XA demuxer"
12318 msgstr "Descombinador XA"
12319
12320 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12321 msgid "Use DVD Menus"
12322 msgstr "Usar menus de DVD"
12323
12324 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12325 msgid "BeOS standard API interface"
12326 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
12327
12328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12329 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12330 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
12331
12332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12333 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12334 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12336 msgid "Open"
12337 msgstr "Abrir"
12338
12339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12342 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12343 msgid "Preferences"
12344 msgstr "Preferências"
12345
12346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12348 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12349 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12350 msgid "Messages"
12351 msgstr "Mensagens"
12352
12353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12355 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12356 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12357 msgid "Open File"
12358 msgstr "Abrir Arquivo"
12359
12360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12362 msgid "Open Disc"
12363 msgstr "Abrir Disco"
12364
12365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12366 msgid "Open Subtitles"
12367 msgstr "Abrir Legenda"
12368
12369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12373 msgid "About"
12374 msgstr "Sobre"
12375
12376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12377 msgid "Prev Title"
12378 msgstr "Título Anterior"
12379
12380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12381 msgid "Next Title"
12382 msgstr "Próximo Título"
12383
12384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12385 msgid "Go to Title"
12386 msgstr "Ir ao Título"
12387
12388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12389 msgid "Go to Chapter"
12390 msgstr "Ir ao Capítulo"
12391
12392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12393 msgid "Speed"
12394 msgstr "Velocidade"
12395
12396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12397 msgid "Window"
12398 msgstr "Janela"
12399
12400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12401 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12402 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
12403
12404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12405 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12406 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
12407
12408 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12409 msgid "Drop files to play"
12410 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12411
12412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12413 msgid "playlist"
12414 msgstr "lista de reprodução"
12415
12416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12417 msgid "Close"
12418 msgstr "Fechar"
12419
12420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12421 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12422 msgid "Edit"
12423 msgstr "Editar"
12424
12425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12427 msgid "Select All"
12428 msgstr "Selecionar Todos"
12429
12430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12431 msgid "Select None"
12432 msgstr "Selecionar Todos"
12433
12434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12435 msgid "Sort Reverse"
12436 msgstr "Inverter Ordenação"
12437
12438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12439 msgid "Sort by Name"
12440 msgstr "Ordenar por Nome"
12441
12442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12443 msgid "Sort by Path"
12444 msgstr "Ordenar por Caminho"
12445
12446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12447 msgid "Randomize"
12448 msgstr "Modo Aleatório"
12449
12450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12451 msgid "Remove"
12452 msgstr "Remover"
12453
12454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12455 msgid "Remove All"
12456 msgstr "Remover Todos"
12457
12458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12459 msgid "View"
12460 msgstr "Exibir"
12461
12462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12463 msgid "Path"
12464 msgstr "Caminho"
12465
12466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12468 msgid "Name"
12469 msgstr "Nome"
12470
12471 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12472 msgid "Apply"
12473 msgstr "Aplicar"
12474
12475 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12478 msgid "Save"
12479 msgstr "Salvar"
12480
12481 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12482 msgid "Defaults"
12483 msgstr "Padrões"
12484
12485 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12486 msgid "Show Interface"
12487 msgstr "Mostrar Interface"
12488
12489 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12490 msgid "50%"
12491 msgstr "50%"
12492
12493 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12494 msgid "100%"
12495 msgstr "100%"
12496
12497 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12498 msgid "200%"
12499 msgstr "200%"
12500
12501 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12502 msgid "Vertical Sync"
12503 msgstr "Sincronismo Vertical"
12504
12505 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12506 msgid "Correct Aspect Ratio"
12507 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12508
12509 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12510 msgid "Stay On Top"
12511 msgstr "Sempre no Topo"
12512
12513 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12514 msgid "Take Screen Shot"
12515 msgstr "Capturar a Tela"
12516
12517 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12518 msgid "Framebuffer device"
12519 msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
12520
12521 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12522 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12523 msgstr ""
12524 "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
12525
12526 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12527 msgid "Video aspect ratio"
12528 msgstr "Proporção do vídeo"
12529
12530 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12531 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/gui/fbosd.c:113
12535 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/gui/fbosd.c:115
12539 msgid "Transparency of the image"
12540 msgstr "Transparência da imagem"
12541
12542 #: modules/gui/fbosd.c:116
12543 msgid ""
12544 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12545 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12546 msgstr ""
12547 "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
12548 "opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
12549
12550 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12551 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12552 msgid "Text"
12553 msgstr "Texto"
12554
12555 #: modules/gui/fbosd.c:121
12556 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12560 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12561 msgid "X coordinate"
12562 msgstr "Coordenada X"
12563
12564 #: modules/gui/fbosd.c:124
12565 msgid "X coordinate of the rendered image"
12566 msgstr "Coordenada X da imagem"
12567
12568 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12569 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12570 msgid "Y coordinate"
12571 msgstr "Coordenada Y"
12572
12573 #: modules/gui/fbosd.c:127
12574 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12575 msgstr "Coordenada Y da imagem"
12576
12577 #: modules/gui/fbosd.c:131
12578 msgid ""
12579 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12580 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12581 "g. 6=top-right)."
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12585 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12586 #: modules/video_filter/rss.c:146
12587 msgid "Opacity"
12588 msgstr "Opacidade"
12589
12590 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12591 msgid ""
12592 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12593 "totally opaque. "
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12597 #: modules/video_filter/rss.c:150
12598 msgid "Font size, pixels"
12599 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
12600
12601 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12602 #: modules/video_filter/rss.c:151
12603 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12604 msgstr ""
12605 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
12606
12607 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12608 #: modules/video_filter/rss.c:155
12609 msgid ""
12610 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12611 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12612 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12613 "(red + green), #FFFFFF = white"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/fbosd.c:149
12617 msgid "Clear overlay framebuffer"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/fbosd.c:150
12621 msgid ""
12622 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12623 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12624 "the cache."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/fbosd.c:154
12628 msgid "Render text or image"
12629 msgstr "Exibir texto ou imagem"
12630
12631 #: modules/gui/fbosd.c:155
12632 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12633 msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
12634
12635 #: modules/gui/fbosd.c:158
12636 msgid "Display on overlay framebuffer"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/fbosd.c:159
12640 msgid ""
12641 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12642 msgstr ""
12643 "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
12644 "sobreposição."
12645
12646 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12647 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12648 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12649 msgid "Black"
12650 msgstr "Preto"
12651
12652 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12653 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12654 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12655 msgid "Gray"
12656 msgstr "Cinza"
12657
12658 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12659 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12660 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12661 msgid "Silver"
12662 msgstr "Prata"
12663
12664 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12665 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12666 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12667 msgid "White"
12668 msgstr "Branco"
12669
12670 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12671 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12672 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12673 msgid "Maroon"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12677 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12678 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12679 #: modules/video_filter/rss.c:71
12680 msgid "Red"
12681 msgstr "Vermelho"
12682
12683 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12684 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12685 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12686 #: modules/video_filter/rss.c:72
12687 msgid "Fuchsia"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12691 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12692 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12693 #: modules/video_filter/rss.c:72
12694 msgid "Yellow"
12695 msgstr "Amarelo"
12696
12697 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12698 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12699 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12700 msgid "Olive"
12701 msgstr "Verde-oliva"
12702
12703 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12704 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12705 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12706 msgid "Green"
12707 msgstr "Verde"
12708
12709 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12710 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12711 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12712 msgid "Teal"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12716 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12717 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12718 #: modules/video_filter/rss.c:73
12719 msgid "Lime"
12720 msgstr "Limão"
12721
12722 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12723 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12724 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12725 msgid "Purple"
12726 msgstr "Roxo"
12727
12728 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12729 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12730 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12731 msgid "Navy"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12735 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12736 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12737 #: modules/video_filter/rss.c:73
12738 msgid "Blue"
12739 msgstr "Azul"
12740
12741 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12742 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12743 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12744 #: modules/video_filter/rss.c:74
12745 msgid "Aqua"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12750 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12751 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12752 #: modules/video_filter/rss.c:203
12753 msgid "Font"
12754 msgstr "Fonte"
12755
12756 #: modules/gui/fbosd.c:214
12757 msgid "Commands"
12758 msgstr "Comandos"
12759
12760 #: modules/gui/fbosd.c:219
12761 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12762 msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
12765 msgid "About VLC media player"
12766 msgstr "Sobre o VLC media player"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12769 #, fuzzy, c-format
12770 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12771 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do SVN"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12774 #, c-format
12775 msgid "Compiled by %s"
12776 msgstr "Compilado por %s"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12779 msgid "VLC was brought to you by:"
12780 msgstr "O VLC foi feito para você por:"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12783 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12784 msgid "License"
12785 msgstr "Licença"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12788 msgid "VLC media player Help"
12789 msgstr "Ajuda do VLC media player"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12792 msgid "Index"
12793 msgstr "Índice"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12796 msgid "Bookmarks"
12797 msgstr "Favoritos"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12800 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12801 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12802 msgid "Add"
12803 msgstr "Adicionar"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
12806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
12807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
12809 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12810 msgid "Clear"
12811 msgstr "Limpar"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12814 #: modules/video_filter/extract.c:76
12815 msgid "Extract"
12816 msgstr "Extração"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12819 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12820 msgid "Time"
12821 msgstr "Hora"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
12824 msgid "Untitled"
12825 msgstr "Sem Título"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12828 msgid "No input"
12829 msgstr "Nenhuma entrada"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12832 msgid ""
12833 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12834 msgstr ""
12835 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
12836 "pausado para que os favoritos funcionem."
12837
12838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12839 msgid "Input has changed"
12840 msgstr "A entrada mudou"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12843 msgid ""
12844 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12845 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12846 msgstr ""
12847 "A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
12848 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
12849 "a mesma."
12850
12851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12852 msgid "Invalid selection"
12853 msgstr "Seleção inválida"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12856 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12857 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
12858
12859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12860 msgid "No input found"
12861 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12864 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12865 msgstr ""
12866 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
12867 "funcionem."
12868
12869 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12870 msgid "Jump To Time"
12871 msgstr "Saltar para o momento"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12874 msgid "sec."
12875 msgstr "seg."
12876
12877 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12878 msgid "Jump to time"
12879 msgstr "Saltar para o momento"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
12882 msgid "Random On"
12883 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
12886 msgid "Random Off"
12887 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
12890 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
12891 msgid "Repeat One"
12892 msgstr "Repertir Um"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
12895 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
12896 msgid "Repeat All"
12897 msgstr "Repetir Todas"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
12900 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
12901 msgid "Repeat Off"
12902 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
12905 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
12906 msgid "Half Size"
12907 msgstr "Metade do Tamanho"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
12910 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
12911 msgid "Normal Size"
12912 msgstr "Tamanho Normal"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
12916 msgid "Double Size"
12917 msgstr "Dobrar Tamanho"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
12920 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
12921 msgid "Float on Top"
12922 msgstr "Destacar"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
12925 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12926 msgid "Fit to Screen"
12927 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
12930 msgid "Step Forward"
12931 msgstr "Avançar um Passo"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
12934 msgid "Step Backward"
12935 msgstr "Retroceder um Passo"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12939 msgid "Rewind"
12940 msgstr "Retroceder"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
12943 msgid "Fast Forward"
12944 msgstr "Avançar Rápido"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12947 msgid "2 Pass"
12948 msgstr "2ª Passagem"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12951 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12952 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
12953
12954 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12955 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12956 msgstr ""
12957 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
12958 "uma configuração pronta."
12959
12960 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12961 msgid "Preamp"
12962 msgstr "Pré amplificador"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12965 msgid "Extended controls"
12966 msgstr "Controles estendidos"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12969 msgid "Shows more information about the available video filters."
12970 msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
12971
12972 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12973 msgid "Wave"
12974 msgstr "Onda"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12977 msgid "Ripple"
12978 msgstr "Oscilação"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12982 msgid "Psychedelic"
12983 msgstr "Psicodélico"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12986 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12987 msgid "Gradient"
12988 msgstr "Gradiente"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12991 msgid "General editing filters"
12992 msgstr "Filtros de edição"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12995 msgid "Distortion filters"
12996 msgstr "Filtros de distorção"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12999 msgid "Blur"
13000 msgstr "Borrão de movimento"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13003 msgid "Adds motion blurring to the image"
13004 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13007 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13008 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13011 msgid "Image cropping"
13012 msgstr "Recorte de imagem"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13015 msgid "Crops a defined part of the image"
13016 msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13019 msgid "Invert colors"
13020 msgstr "Negativo"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13023 msgid "Inverts the colors of the image"
13024 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13027 msgid "Transformation"
13028 msgstr "Transformação"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13031 msgid "Rotates or flips the image"
13032 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13035 msgid "Interactive Zoom"
13036 msgstr "Aproximação interativa"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13039 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13040 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13043 msgid "Volume normalization"
13044 msgstr "Nivelamento de volume"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13047 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13048 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
13049
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13051 msgid "Headphone virtualization"
13052 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13055 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13056 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
13057
13058 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13059 msgid "Maximum level"
13060 msgstr "Nível máximo"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13063 msgid "Restore Defaults"
13064 msgstr "Restabelecer padrões"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13067 msgid "Opaqueness"
13068 msgstr "Opacidade"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13071 msgid "Adjust Image"
13072 msgstr "Ajustar Imagem"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Video Filter"
13077 msgstr "Filtros de vídeo"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Audio Filter"
13082 msgstr "Filtro de áudio"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13085 msgid "About the video filters"
13086 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13089 msgid ""
13090 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13091 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13092 "subsections of Video/Filters.\n"
13093 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13094 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13098 msgid "(no item is being played)"
13099 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13102 msgid "Login:"
13103 msgstr "Usuário:"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13106 msgid "Password:"
13107 msgstr "Senha:"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13110 #, c-format
13111 msgid "Remaining time: %i seconds"
13112 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13115 msgid "Errors and Warnings"
13116 msgstr "Erros e Avisos"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13119 msgid "Clean up"
13120 msgstr "Limpar"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13123 msgid "Show Details"
13124 msgstr "Mostrar Detalhes"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13127 #, fuzzy
13128 msgid "VLC"
13129 msgstr "VLM"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13132 msgid "Open CrashLog..."
13133 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13136 msgid "Check for Update..."
13137 msgstr "Procurar Atualizações..."
13138
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13140 msgid "Preferences..."
13141 msgstr "Preferências..."
13142
13143 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13144 msgid "Services"
13145 msgstr "Serviços"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13148 msgid "Hide VLC"
13149 msgstr "Ocultar o VLC"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13152 msgid "Hide Others"
13153 msgstr "Ocultar Outros"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13156 msgid "Show All"
13157 msgstr "Mostrar Todos"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13160 msgid "Quit VLC"
13161 msgstr "Fechar o VLC"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13164 msgid "1:File"
13165 msgstr "1:Arquivo"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13168 msgid "Open File..."
13169 msgstr "Abrir Arquivo..."
13170
13171 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13172 msgid "Quick Open File..."
13173 msgstr "Abrir Arquivo..."
13174
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13176 msgid "Open Disc..."
13177 msgstr "Abrir Disco..."
13178
13179 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13180 msgid "Open Network..."
13181 msgstr "Abrir na Rede..."
13182
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Open Capture Device..."
13186 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13187
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13189 msgid "Open Recent"
13190 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13193 msgid "Clear Menu"
13194 msgstr "Limpar Menu"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13197 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13198 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13201 msgid "Cut"
13202 msgstr "Recortar"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13205 msgid "Copy"
13206 msgstr "Copiar"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13209 msgid "Paste"
13210 msgstr "Colar"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13213 msgid "Playback"
13214 msgstr "Reproduzir"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13217 msgid "Volume Up"
13218 msgstr "Aumentar Volume"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13221 msgid "Volume Down"
13222 msgstr "Diminuir Volume"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Fullscreen Video Device"
13228 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13231 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13232 msgid "Post processing"
13233 msgstr "Pós-processamento"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13236 msgid "Minimize Window"
13237 msgstr "Minimizar Janela"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13240 msgid "Close Window"
13241 msgstr "Fechar Janela"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13244 msgid "Controller..."
13245 msgstr "Controlador..."
13246
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13248 msgid "Equalizer..."
13249 msgstr "Equalizador..."
13250
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13252 msgid "Extended Controls..."
13253 msgstr "Controles Avançados..."
13254
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13256 msgid "Bookmarks..."
13257 msgstr "Favoritos..."
13258
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13260 msgid "Playlist..."
13261 msgstr "Lista de reprodução"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13264 msgid "Media Information..."
13265 msgstr "Informações da Mídia..."
13266
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13268 msgid "Messages..."
13269 msgstr "Mensagens..."
13270
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13272 msgid "Errors and Warnings..."
13273 msgstr "Erros e Avisos..."
13274
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13276 msgid "Bring All to Front"
13277 msgstr "Trazer para a frente"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13281 msgid "Help"
13282 msgstr "Ajuda"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13285 msgid "VLC media player Help..."
13286 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13287
13288 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13289 msgid "ReadMe / FAQ..."
13290 msgstr "Leia Me / FAQ..."
13291
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13293 msgid "Online Documentation..."
13294 msgstr "Documentação On-line..."
13295
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13297 msgid "VideoLAN Website..."
13298 msgstr "Sítio Web do Videolan"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13301 msgid "Make a donation..."
13302 msgstr "Faça uma doação..."
13303
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13305 msgid "Online Forum..."
13306 msgstr "Fórum On-line..."
13307
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13309 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13310 msgstr "Não há suporte para sua versão de Mac OS X"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13313 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13314 msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
13315
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13317 #, c-format
13318 msgid "Volume: %d%%"
13319 msgstr "Volume: %d%%"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13322 msgid "Update check failed"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13326 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13330 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13334 msgid ""
13335 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13336 "\"Send Mail\" button."
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13340 msgid "Error when generating crash report mail."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13344 msgid "Can't prepare crash log mail"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13348 msgid "VLC has previously crashed"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13352 msgid ""
13353 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13354 "VLC's team?"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Send"
13360 msgstr "final"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Don't Send"
13365 msgstr "Não corrigir"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13368 msgid ""
13369 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13370 "the failing video>"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13374 msgid "No CrashLog found"
13375 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13379 msgid "Continue"
13380 msgstr "Continuar"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13383 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13384 msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
13385
13386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13387 msgid "Video device"
13388 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13391 msgid ""
13392 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13393 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13394 "menu."
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13398 msgid ""
13399 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13400 "is fully transparent."
13401 msgstr ""
13402 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
13403 "transparente."
13404
13405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13406 msgid "Stretch video to fill window"
13407 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13410 msgid ""
13411 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13412 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13413 msgstr ""
13414 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
13415 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
13416
13417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13418 msgid "Black screens in fullscreen"
13419 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13422 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13423 msgstr ""
13424 "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
13425 "vídeo"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13428 msgid "Use as Desktop Background"
13429 msgstr "Usar como papel de parede"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13432 msgid ""
13433 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13434 "with in this mode."
13435 msgstr ""
13436 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
13437 "interagir neste modo."
13438
13439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13440 msgid "Show Fullscreen controller"
13441 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13444 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13448 msgid "Auto-playback of new items"
13449 msgstr "Reproduzir novos itens"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13452 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13453 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
13454
13455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13456 msgid "Keep Recent Items"
13457 msgstr "Manter os Últimos Itens"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13460 msgid ""
13461 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13462 "disabled here."
13463 msgstr ""
13464 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
13465 "ser desativado aqui."
13466
13467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13468 msgid "Keep current Equalizer settings"
13469 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13472 msgid ""
13473 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13474 "feature can be disabled here."
13475 msgstr ""
13476 "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
13477 "encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
13478
13479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13480 msgid "Mac OS X interface"
13481 msgstr "Interface Mac OS X"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13484 msgid "Quartz video"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13488 #, fuzzy
13489 msgid "No device connected"
13490 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13493 msgid ""
13494 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13495 "\n"
13496 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13497 "installed and try again."
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13501 msgid "Open Source"
13502 msgstr "Abrir Fonte"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13505 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13506 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Capture"
13511 msgstr "Modo de captura"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13515 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13519 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13520 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13526 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13527 msgid "Browse..."
13528 msgstr "Procurar..."
13529
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13531 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13532 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13535 msgid "No DVD menus"
13536 msgstr "Não usar menus de DVD"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13539 msgid "VIDEO_TS directory"
13540 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13543 msgid "DVD"
13544 msgstr "DVD"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13547 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13549 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
13550 msgid "Address"
13551 msgstr "Endereço"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13554 msgid "UDP/RTP"
13555 msgstr "UDP/RTP"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13558 msgid "UDP/RTP Multicast"
13559 msgstr "Multicast de UDP/RTP"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13562 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13563 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13566 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13567 msgid "Allow timeshifting"
13568 msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Screen Capture Input"
13573 msgstr "Entrada de tela"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13576 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Frames per Second:"
13582 msgstr "Quadros por Segundo"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Current channel:"
13587 msgstr "Canal:"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Previous Channel"
13592 msgstr "Capítulo anterior"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Next Channel"
13597 msgstr "Canal"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13600 msgid "Retrieving Channel Info..."
13601 msgstr "Obtendo informações do canal..."
13602
13603 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13604 msgid "EyeTV is not launched"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13608 msgid ""
13609 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13610 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13614 msgid "Launch EyeTV now"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13618 msgid "Load subtitles file:"
13619 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13622 msgid "Settings..."
13623 msgstr "Configurações..."
13624
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13626 msgid "Override parametters"
13627 msgstr "Sobrepor parâmetros"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13630 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13631 msgid "Delay"
13632 msgstr "Atraso"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13636 msgid "FPS"
13637 msgstr "FPS"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13640 msgid "Subtitles encoding"
13641 msgstr "Codificação de legendas"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13644 msgid "Font size"
13645 msgstr "Tamanho da fonte"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13648 msgid "Subtitles alignment"
13649 msgstr "Alinhamento da legenda"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13652 msgid "Font Properties"
13653 msgstr "Propriedades da fonte"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13656 msgid "Subtitle File"
13657 msgstr "Arquivo de legenda"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13661 msgid "No %@s found"
13662 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13665 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13666 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13669 msgid "iSight Capture Input"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13673 msgid ""
13674 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13675 "\n"
13676 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13677 "640px*480px raw video stream.\n"
13678 "\n"
13679 "Live Audio input is not supported."
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13683 msgid "Composite input"
13684 msgstr "Entrada componente"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13687 msgid "S-Video input"
13688 msgstr "Entrada S-Vídeo"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13691 msgid "Streaming/Saving:"
13692 msgstr "Fluxo/Salvar:"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13695 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13696 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13699 msgid "Display the stream locally"
13700 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13703 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13704 msgid "Stream"
13705 msgstr "Fluxo"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13708 msgid "Dump raw input"
13709 msgstr "Descarregar entrada bruta"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13712 msgid "Encapsulation Method"
13713 msgstr "Método de Encapsulamento"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13716 msgid "Transcoding options"
13717 msgstr "Opções de transcodificação"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
13721 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
13722 msgid "Bitrate (kb/s)"
13723 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
13726 msgid "Scale"
13727 msgstr "Redimensionar"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13730 msgid "Stream Announcing"
13731 msgstr "Anúncio de Fluxo"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
13734 msgid "SAP announce"
13735 msgstr "Anúncio SAP"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13738 msgid "RTSP announce"
13739 msgstr "Anúncio RTSP"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13742 msgid "HTTP announce"
13743 msgstr "Anúncio HTTP"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13746 msgid "Export SDP as file"
13747 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13750 msgid "Channel Name"
13751 msgstr "Nome do Canal"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13754 msgid "SDP URL"
13755 msgstr " URL SDP"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13758 msgid "Save File"
13759 msgstr "Salvar Arquivo"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13762 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13763 msgid "Media Information"
13764 msgstr "Informações da mídia"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Location"
13769 msgstr "Local :"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Save Metadata"
13774 msgstr "&Salvar Metadados"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Codec Details"
13779 msgstr "Detalhes do &Codec"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13783 msgid "Read at media"
13784 msgstr "Ler na mídia"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13788 msgid "Input bitrate"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13793 msgid "Demuxed"
13794 msgstr "Separado"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13798 msgid "Stream bitrate"
13799 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13804 msgid "Decoded blocks"
13805 msgstr "Blocos decodificados"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13808 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13809 msgid "Displayed frames"
13810 msgstr "Quadros exibidos"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13814 msgid "Lost frames"
13815 msgstr "Quadros perdidos"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13820 msgid "Streaming"
13821 msgstr "Fluxo"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13824 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13825 msgid "Sent packets"
13826 msgstr "Pacotes enviados"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13830 msgid "Sent bytes"
13831 msgstr "Bytes enviados"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13834 msgid "Send rate"
13835 msgstr "Taxa de envio"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13839 msgid "Played buffers"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13844 msgid "Lost buffers"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13848 msgid "Error while saving meta"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13852 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13856 msgid "Information"
13857 msgstr "Informações"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13860 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13861 msgid "Author"
13862 msgstr "Autor"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13865 msgid "Save Playlist..."
13866 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13867
13868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13869 msgid "Expand Node"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Fetch Meta Data"
13875 msgstr "&Salvar Metadados"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13878 msgid "Sort Node by Name"
13879 msgstr "Ordenar por Nome"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13882 msgid "Sort Node by Author"
13883 msgstr "Ordenar por Autor"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
13886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
13887 msgid "No items in the playlist"
13888 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13891 msgid "Search in Playlist"
13892 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13895 msgid "Add Folder to Playlist"
13896 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13899 msgid "File Format:"
13900 msgstr "Formato do Arquivo:"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13903 msgid "Extended M3U"
13904 msgstr "M3U estendido"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13907 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
13912 #, c-format
13913 msgid "%i items"
13914 msgstr "%i itens"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
13917 #, fuzzy
13918 msgid "1 item"
13919 msgstr "%i itens"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
13922 msgid "Save Playlist"
13923 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
13926 msgid "Meta-information"
13927 msgstr "Meta-informação"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
13930 msgid "New Node"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
13934 msgid "Please enter a name for the new node."
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13938 msgid "Empty Folder"
13939 msgstr "Pasta Vazia"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
13942 msgid "Reset All"
13943 msgstr "Restaurar Padrão"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13947 msgid "Basic"
13948 msgstr "Básico"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13951 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
13952 msgid "Reset Preferences"
13953 msgstr "Restaurar Preferências"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13956 msgid ""
13957 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13958 "Are you sure you want to continue?"
13959 msgstr ""
13960 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
13961 "Deseja continuar?"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13964 msgid "Select a directory"
13965 msgstr "Selecione uma pasta"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13968 msgid "Select a file"
13969 msgstr "Selecionar um arquivo"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
13972 msgid "Select"
13973 msgstr "Selecionar"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
13976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Interface Settings"
13979 msgstr "Configurações da interface"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
13982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
13983 #, fuzzy
13984 msgid "General Audio Settings"
13985 msgstr "Configurações gerais de áudio"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
13988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
13989 #, fuzzy
13990 msgid "General Video Settings"
13991 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Subtitles & OSD"
13996 msgstr "Legendas/OSD"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14002 msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Input & Codecs"
14007 msgstr "Entrada / Codecs"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Input & Codec settings"
14012 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14016 msgid "Effects"
14017 msgstr "Efeitos"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Enable Audio"
14022 msgstr "Habilitar áudio"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14025 msgid "General Audio"
14026 msgstr "Áudio"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14030 msgid "Headphone surround effect"
14031 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Preferred Audio language"
14036 msgstr "Língua de áudio preferida"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14039 msgid "Enable Last.fm submissions"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14043 #, fuzzy
14044 msgid "User name"
14045 msgstr "Usuário"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Visualization"
14051 msgstr "Visualizações"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Default Volume"
14056 msgstr "Volume padrão"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Change"
14061 msgstr "Canal"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Change Hotkey"
14066 msgstr "Configurar teclas de atalho"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14069 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14074 msgid "Action"
14075 msgstr "Ação"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14079 msgid "Shortcut"
14080 msgstr "Atalho"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14084 msgid "Access Filter"
14085 msgstr "Filtro de Acesso"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Repair AVI Files"
14090 msgstr "Reparar arquivos AVI"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Default Caching Level"
14095 msgstr "Nível padrão de cache"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14099 msgid "Caching"
14100 msgstr "Cache"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14103 #, fuzzy
14104 msgid ""
14105 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14106 "access module."
14107 msgstr ""
14108 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
14109 "stream de saída."
14110
14111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14112 msgid "HTTP Proxy"
14113 msgstr "Proxy HTTP"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Password for HTTP Proxy"
14118 msgstr "Proxy HTTP"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14122 msgid "Codecs / Muxers"
14123 msgstr "Codecs / Misturadores"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14126 msgid "Post-Processing Quality"
14127 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Default Server Port"
14132 msgstr "Dispositivos padrão"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14136 msgid "Album art download policy"
14137 msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Add controls to the video window"
14142 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14143
14144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Show Fullscreen Controller"
14147 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14151 msgid "Privacy / Network Interaction"
14152 msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14155 msgid "Default Encoding"
14156 msgstr "Codificação padrão"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14160 msgid "Display Settings"
14161 msgstr "Configurações da Tela"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Font Color"
14166 msgstr "Cor da Fonte"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14170 #: modules/video_output/opengl.c:174
14171 msgid "Effect"
14172 msgstr "Efeito"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Font Size"
14177 msgstr "Tamanho da fonte"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Subtitle Languages"
14182 msgstr "Línguas de legendas"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Preferred Subtitle Language"
14187 msgstr "Língua de áudio preferida"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14191 msgid "Enable OSD"
14192 msgstr "Ativar OSD"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14197 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14200 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14201 msgid "Display"
14202 msgstr "Mostrar"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Enable Video"
14207 msgstr "Habilitar vídeo"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Output module"
14212 msgstr "Módulos de saída"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14216 msgid "Video snapshots"
14217 msgstr "Capturas de vídeo"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14220 msgid "Folder"
14221 msgstr "Pasta"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14225 msgid "Format"
14226 msgstr "Formato"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14230 msgid "Prefix"
14231 msgstr "Prefixo"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14235 msgid "Sequential numbering"
14236 msgstr "Numeração seqüencial"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Custom"
14242 msgstr "Personalizar"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14245 msgid "Lowest latency"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14249 msgid "Low latency"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14253 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14254 msgid "Normal"
14255 msgstr "Normal"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14258 msgid "High latency"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14262 msgid "Higher latency"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Interface Settings not saved"
14268 msgstr "Configurações da interface"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14273 #, fuzzy, c-format
14274 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14275 msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Audio Settings not saved"
14280 msgstr "Configurações de Áudio"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Video Settings not saved"
14285 msgstr "Configurações de vídeo"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14288 msgid "Input Settings not saved"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14292 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Hotkeys not saved"
14298 msgstr "Tecla de atalho para "
14299
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14303 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
14304
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14307 msgid "Choose"
14308 msgstr "Escolher"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14311 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14315 #, fuzzy
14316 msgid ""
14317 "Press new keys for\n"
14318 "\"%@\""
14319 msgstr "Pressione as novas teclas para "
14320
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Invalid combination"
14324 msgstr "Seleção inválida"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14327 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14331 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14335 msgid "Check for Updates"
14336 msgstr "Procurar Atualizações"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14339 msgid "Download now"
14340 msgstr "Baixar agora"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14343 msgid "Automatically check for updates"
14344 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14347 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14348 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14351 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14352 msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
14353
14354 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14355 msgid "Yes"
14356 msgstr "Sim"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14359 msgid "No"
14360 msgstr "Não"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14363 msgid "This version of VLC is the latest available."
14364 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
14365
14366 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14367 msgid "This version of VLC is outdated."
14368 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
14369
14370 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14371 #, c-format
14372 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14376 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14377 msgstr ""
14378 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14381 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14382 msgstr ""
14383 "Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14386 msgid ""
14387 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14388 "RAW)"
14389 msgstr ""
14390 "Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14391 "OGG e RAW)"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14394 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14395 msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14398 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14399 msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14402 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14403 msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14406 msgid ""
14407 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14408 "MPEG TS)"
14409 msgstr ""
14410 "H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
14411 "usado com MPEG TS)"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14414 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14415 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14418 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14419 msgstr ""
14420 "WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14423 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14424 msgstr ""
14425 "WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14428 msgid ""
14429 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14430 "ASF and OGG)"
14431 msgstr ""
14432 "MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14433 "OGG)"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14436 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14437 msgstr ""
14438 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14441 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14442 msgstr ""
14443 "Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
14444 "de encapsulamento)"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14447 msgid ""
14448 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14449 "ASF, OGG and RAW)"
14450 msgstr ""
14451 "O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
14452 "MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14455 msgid ""
14456 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14457 msgstr ""
14458 "Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
14459 "Bruto)"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14462 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14463 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14466 msgid ""
14467 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14468 msgstr ""
14469 "Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14470 "OGG e Bruto)"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14473 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14474 msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14477 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14478 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14481 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14482 msgstr ""
14483 "Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14486 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14487 msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14490 msgid "MPEG Program Stream"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14494 msgid "MPEG Transport Stream"
14495 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14498 msgid "MPEG 1 Format"
14499 msgstr "Formato MPEG 1"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14502 msgid ""
14503 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14504 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14505 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14506 "at http://yourip:8080 by default."
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14510 msgid ""
14511 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14512 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14513 "generally the most compatible"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14517 msgid ""
14518 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14519 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14520 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14521 "at mms://yourip:8080 by default."
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14525 msgid ""
14526 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14527 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14528 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14529 "encapsulated in HTTP)."
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14533 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14534 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
14535
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14537 msgid "Use this to stream to a single computer."
14538 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
14539
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14541 msgid ""
14542 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14543 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14544 "address beginning with 239.255."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14548 msgid ""
14549 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14550 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14551 "but it won't work over the Internet."
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14555 msgid ""
14556 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14557 "stream"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14561 msgid ""
14562 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14563 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14564 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14568 msgid "Back"
14569 msgstr "Voltar"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14573 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14574 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14577 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14583 msgid "More Info"
14584 msgstr "Mais Informações"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14587 msgid ""
14588 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14589 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14590 "access to more features."
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14595 msgid "Stream to network"
14596 msgstr "Fluxo para rede"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14599 msgid "Transcode/Save to file"
14600 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14603 msgid "Choose input"
14604 msgstr "Procurar entrada"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14607 msgid "Choose here your input stream."
14608 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
14609
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14612 msgid "Select a stream"
14613 msgstr "Selecione um fluxo"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14616 msgid "Existing playlist item"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14620 msgid "Choose..."
14621 msgstr "Procurar..."
14622
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14624 msgid "Partial Extract"
14625 msgstr "Extração parcial"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14628 msgid ""
14629 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14630 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14631 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14635 msgid "From"
14636 msgstr "De"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14639 msgid "To"
14640 msgstr "Para"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14643 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14647 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14648 msgid "Destination"
14649 msgstr "Destino"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14652 msgid "Streaming method"
14653 msgstr "Método de fluxo"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14656 msgid "Address of the computer to stream to."
14657 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
14658
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14660 msgid "UDP Unicast"
14661 msgstr "Unicast UDP"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14664 msgid "UDP Multicast"
14665 msgstr "Multicast UDP"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14668 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14669 msgid "Transcode"
14670 msgstr "Transcodificar"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14673 msgid ""
14674 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14675 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14679 msgid "Transcode audio"
14680 msgstr "Transcodificar áudio"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14683 msgid "Transcode video"
14684 msgstr "Transcodificar vídeo"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14687 msgid ""
14688 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14689 "stream."
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14693 msgid ""
14694 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14695 "stream."
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14699 msgid "Encapsulation format"
14700 msgstr "Formato de encapsulamento"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14703 msgid ""
14704 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14705 "previously chosen settings all formats won't be available."
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14709 msgid "Additional streaming options"
14710 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14713 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14717 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
14718 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14719 msgstr "Tempo limite (TTL)"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14723 msgid "SAP Announce"
14724 msgstr "Anúncio SAP"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14728 msgid "Local playback"
14729 msgstr "Reprodução contínua"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14732 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14733 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14736 msgid "Additional transcode options"
14737 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14740 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14744 msgid "Select the file to save to"
14745 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14748 msgid ""
14749 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14750 "the receiving user as they become part of the image."
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14754 msgid ""
14755 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14756 "transcoding."
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14760 msgid "Summary"
14761 msgstr "Sumário"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14764 msgid "Encap. format"
14765 msgstr "Formato de encapsulamento"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14768 msgid "Input stream"
14769 msgstr "Fluxo de entrada"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14772 msgid "Save file to"
14773 msgstr "Salvar arquivo em"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14776 msgid "Include subtitles"
14777 msgstr "Incluir legendas"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14780 msgid "No input selected"
14781 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14784 msgid ""
14785 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14786 "\n"
14787 "Choose one before going to the next page."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14791 msgid "No valid destination"
14792 msgstr "Não há um destino válido"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14795 msgid ""
14796 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14797 "Multicast-IP.\n"
14798 "\n"
14799 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14800 "and the help texts in this window."
14801 msgstr ""
14802 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
14803 "endereço Multicast IP. \n"
14804 "\n"
14805 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
14806 "VLC e na ajuda desta janela."
14807
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14809 msgid ""
14810 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14811 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14812 "\n"
14813 "Correct your selection and try again."
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14817 msgid "Select the directory to save to"
14818 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14821 msgid "No folder selected"
14822 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14825 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14829 msgid ""
14830 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14831 "location."
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14835 msgid "No file selected"
14836 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14839 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14843 msgid ""
14844 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
14848 msgid "Finish"
14849 msgstr "Concluir"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
14853 msgid "yes"
14854 msgstr "Sim"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
14859 msgid "no"
14860 msgstr "Não"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14863 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14864 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
14867 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14868 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14871 msgid "This allows to stream on a network."
14872 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14875 msgid ""
14876 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14877 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14878 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14879 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
14883 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
14887 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14891 msgid ""
14892 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14893 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14894 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14895 "leave this setting to 1."
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14899 msgid ""
14900 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14901 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14902 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14903 "extra interface.\n"
14904 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14905 "name will be used."
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14909 msgid ""
14910 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14911 "streamed.\n"
14912 "\n"
14913 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14914 "streaming."
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14918 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14919 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
14920
14921 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14922 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/ncurses.c:119
14926 msgid "Filebrowser starting point"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/ncurses.c:121
14930 msgid ""
14931 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14932 "show you initially."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/ncurses.c:126
14936 msgid "Ncurses interface"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14940 msgid "[Repeat] "
14941 msgstr "[Repetir] "
14942
14943 #: modules/gui/ncurses.c:1543
14944 msgid "[Random] "
14945 msgstr "[Aleatório] "
14946
14947 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14948 msgid "[Loop]"
14949 msgstr "[Contínuo]"
14950
14951 #: modules/gui/ncurses.c:1556
14952 #, c-format
14953 msgid " Source   : %s"
14954 msgstr "Fonte   : %s"
14955
14956 #: modules/gui/ncurses.c:1563
14957 #, c-format
14958 msgid " State    : Playing %s"
14959 msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
14960
14961 #: modules/gui/ncurses.c:1567
14962 #, fuzzy, c-format
14963 msgid " State    : Stopped %s"
14964 msgstr "Estado    : %s Pausado"
14965
14966 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14967 #, c-format
14968 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14969 msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
14970
14971 #: modules/gui/ncurses.c:1575
14972 #, c-format
14973 msgid " State    : Buffering %s"
14974 msgstr " Estado    : Armazenando %s"
14975
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1579
14977 #, c-format
14978 msgid " State    : Paused %s"
14979 msgstr "Estado    : %s Pausado"
14980
14981 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14982 #, c-format
14983 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14984 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14985
14986 #: modules/gui/ncurses.c:1597
14987 #, c-format
14988 msgid " Volume   : %i%%"
14989 msgstr " Volume   : %i%%"
14990
14991 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14992 #, c-format
14993 msgid " Title    : %d/%d"
14994 msgstr "Título    : %d/%d"
14995
14996 #: modules/gui/ncurses.c:1616
14997 #, c-format
14998 msgid " Chapter  : %d/%d"
14999 msgstr "Capítulo  : %d/%d"
15000
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15002 #, c-format
15003 msgid " Source: <no current item> %s"
15004 msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
15005
15006 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15007 msgid " [ h for help ]"
15008 msgstr " [ h para ajuda ]"
15009
15010 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15011 msgid " Help "
15012 msgstr "Ajuda"
15013
15014 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15015 msgid "[Display]"
15016 msgstr "[Exibir]"
15017
15018 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15019 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15023 msgid "     i           Show/Hide info box"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15027 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15031 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15035 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15039 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15043 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15047 #, fuzzy
15048 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15049 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
15050
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15052 msgid "     c           Switch color on/off"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15056 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15060 msgid "[Global]"
15061 msgstr "[Global]"
15062
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15064 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15065 msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
15066
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15068 msgid "     s           Stop"
15069 msgstr "     s           Parar"
15070
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15072 msgid "     <space>     Pause/Play"
15073 msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
15074
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15076 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15080 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15084 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15088 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15092 #, c-format
15093 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15097 #, c-format
15098 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15102 msgid "     a           Volume Up"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15106 msgid "     z           Volume Down"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15110 msgid "[Playlist]"
15111 msgstr "[Lista de reprodução]"
15112
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15114 msgid "     r           Toggle Random playing"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15118 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15122 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15126 msgid "     o           Order Playlist by title"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15130 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15134 msgid "     g           Go to the current playing item"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15138 msgid "     /           Look for an item"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15142 msgid "     A           Add an entry"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15146 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15150 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15154 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15158 msgid "[Filebrowser]"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15162 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15166 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15170 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15171 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
15172
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15174 msgid "[Boxes]"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15178 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15182 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15186 msgid "[Player]"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15190 #, c-format
15191 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15195 msgid "[Miscellaneous]"
15196 msgstr "[Outros]"
15197
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15199 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15200 msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
15201
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15203 msgid " Information "
15204 msgstr "Informações"
15205
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15207 #, c-format
15208 msgid "  [%s]"
15209 msgstr "  [%s]"
15210
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15212 #, c-format
15213 msgid "      %s: %s"
15214 msgstr "      %s: %s"
15215
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15217 msgid "No item currently playing"
15218 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
15219
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15221 msgid " Logs "
15222 msgstr "Registros"
15223
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15225 msgid " Browse "
15226 msgstr "Procurar"
15227
15228 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15229 msgid " Objects "
15230 msgstr " Objetos"
15231
15232 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15233 #, fuzzy
15234 msgid " Stats "
15235 msgstr "Status"
15236
15237 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15238 #, fuzzy, c-format
15239 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15240 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
15241
15242 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15243 msgid " Playlist (All, one level) "
15244 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
15245
15246 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15247 msgid " Playlist (By category) "
15248 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
15249
15250 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15251 msgid " Playlist (Manually added) "
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15255 #, c-format
15256 msgid "Find: %s"
15257 msgstr "Encontrar: %s"
15258
15259 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15260 #, c-format
15261 msgid "Open: %s"
15262 msgstr "Abrir: %s"
15263
15264 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15265 msgid "Autoplay selected file"
15266 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
15267
15268 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15269 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15270 msgstr ""
15271 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
15272 "de aquivos"
15273
15274 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15275 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15276 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
15277
15278 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15279 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15280 msgid "Filename"
15281 msgstr "Nome do Arquivo"
15282
15283 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15284 msgid "Permissions"
15285 msgstr "Permissões"
15286
15287 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15288 msgid "Size"
15289 msgstr "Tamanho"
15290
15291 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15292 msgid "Owner"
15293 msgstr "Dono"
15294
15295 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15296 msgid "Group"
15297 msgstr "Grupo"
15298
15299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15300 msgid "00:00:00"
15301 msgstr "00:00:00"
15302
15303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15305 msgid "Add to Playlist"
15306 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
15307
15308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15309 msgid "MRL:"
15310 msgstr "MRL:"
15311
15312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15315 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15316 msgid "Port:"
15317 msgstr "Porta:"
15318
15319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15320 msgid "Address:"
15321 msgstr "Endereço:"
15322
15323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15324 msgid "unicast"
15325 msgstr "unicast"
15326
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15328 msgid "multicast"
15329 msgstr "multicast"
15330
15331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15332 msgid "Network: "
15333 msgstr "Rede:"
15334
15335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15336 msgid "udp"
15337 msgstr "udp"
15338
15339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15340 msgid "udp6"
15341 msgstr "udp6"
15342
15343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15344 msgid "rtp"
15345 msgstr "rtp"
15346
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15348 msgid "rtp4"
15349 msgstr "rtp4"
15350
15351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15352 msgid "ftp"
15353 msgstr "ftp"
15354
15355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15356 msgid "http"
15357 msgstr "http"
15358
15359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15360 msgid "sout"
15361 msgstr "sout"
15362
15363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15364 msgid "mms"
15365 msgstr "mms"
15366
15367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15368 msgid "Protocol:"
15369 msgstr "Protocolo:"
15370
15371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15372 msgid "Transcode:"
15373 msgstr "Transcodificar:"
15374
15375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15378 msgid "enable"
15379 msgstr "habilitar"
15380
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15382 msgid "Video:"
15383 msgstr "Vídeo:"
15384
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15386 msgid "Audio:"
15387 msgstr "Áudio:"
15388
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15390 msgid "Channel:"
15391 msgstr "Canal:"
15392
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15394 msgid "Norm:"
15395 msgstr "Normal:"
15396
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15398 msgid "Size:"
15399 msgstr "Tamanho:"
15400
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15402 msgid "Frequency:"
15403 msgstr "Freqüência:"
15404
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15406 msgid "Samplerate:"
15407 msgstr "Taxa de Amostragem:"
15408
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15410 msgid "Quality:"
15411 msgstr "Qualidade:"
15412
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15414 msgid "Tuner:"
15415 msgstr "Sintonizador:"
15416
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15418 msgid "Sound:"
15419 msgstr "Som:"
15420
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15422 msgid "MJPEG:"
15423 msgstr "MJPEG:"
15424
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15426 msgid "Decimation:"
15427 msgstr "Dizimação:"
15428
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15430 msgid "pal"
15431 msgstr "pal"
15432
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15434 msgid "ntsc"
15435 msgstr "ntsc"
15436
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15438 msgid "secam"
15439 msgstr "secam"
15440
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15442 msgid "240x192"
15443 msgstr "240x192"
15444
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15446 msgid "320x240"
15447 msgstr "320x240"
15448
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15450 msgid "qsif"
15451 msgstr "qsif"
15452
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15454 msgid "qcif"
15455 msgstr "qcif"
15456
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15458 msgid "sif"
15459 msgstr "sif"
15460
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15462 msgid "cif"
15463 msgstr "cif"
15464
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15466 msgid "vga"
15467 msgstr "vga"
15468
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15470 msgid "kHz"
15471 msgstr "KHz"
15472
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15474 msgid "Hz/s"
15475 msgstr "Hz/s"
15476
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15478 msgid "mono"
15479 msgstr "monaural"
15480
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15482 msgid "stereo"
15483 msgstr "estéreo"
15484
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15486 msgid "Camera"
15487 msgstr "Câmera"
15488
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15490 msgid "Video Codec:"
15491 msgstr "Codec de vídeo:"
15492
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15494 msgid "huffyuv"
15495 msgstr "huffyuv"
15496
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15498 msgid "mp1v"
15499 msgstr "mp1v"
15500
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15502 msgid "mp2v"
15503 msgstr "mp2v"
15504
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15506 msgid "mp4v"
15507 msgstr "mp4v"
15508
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15510 msgid "H263"
15511 msgstr "H263"
15512
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15514 msgid "WMV1"
15515 msgstr "WMV1"
15516
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15518 msgid "WMV2"
15519 msgstr "WMV2"
15520
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15522 msgid "Video Bitrate:"
15523 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
15524
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15526 msgid "Bitrate Tolerance:"
15527 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15528
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15530 msgid "Keyframe Interval:"
15531 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
15532
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15534 msgid "Audio Codec:"
15535 msgstr "Codec de Áudio:"
15536
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15538 msgid "Deinterlace:"
15539 msgstr "Desentrelaçar:"
15540
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15542 msgid "Access:"
15543 msgstr "Acesso:"
15544
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15546 msgid "Muxer:"
15547 msgstr "Misturador:"
15548
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15550 msgid "URL:"
15551 msgstr "URL:"
15552
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15554 msgid "Time To Live (TTL):"
15555 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
15556
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15558 msgid "127.0.0.1"
15559 msgstr "127.0.0.1"
15560
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15562 msgid "localhost"
15563 msgstr "localhost"
15564
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15566 msgid "localhost.localdomain"
15567 msgstr "localhost.localdomain"
15568
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15570 msgid "239.0.0.42"
15571 msgstr "239.0.0.42"
15572
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15574 msgid "PS"
15575 msgstr "PS"
15576
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15578 msgid "TS"
15579 msgstr "TS"
15580
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15582 msgid "MPEG1"
15583 msgstr "MPEG1"
15584
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15586 msgid "AVI"
15587 msgstr "AVI"
15588
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15590 msgid "OGG"
15591 msgstr "OGG"
15592
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15594 msgid "MP4"
15595 msgstr "MP4"
15596
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15598 msgid "MOV"
15599 msgstr "MOV"
15600
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15602 msgid "ASF"
15603 msgstr "ASF"
15604
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15606 msgid "kbits/s"
15607 msgstr "Kbits/s"
15608
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15610 msgid "alaw"
15611 msgstr "alaw"
15612
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15614 msgid "ulaw"
15615 msgstr "ulaw"
15616
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15618 msgid "mpga"
15619 msgstr "mpga"
15620
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15622 msgid "mp3"
15623 msgstr "mp3"
15624
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15626 msgid "a52"
15627 msgstr "a52"
15628
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15630 msgid "vorb"
15631 msgstr "vorb"
15632
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15634 msgid "bits/s"
15635 msgstr "bits/s"
15636
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15638 msgid "Audio Bitrate :"
15639 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
15640
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15642 msgid "SAP Announce:"
15643 msgstr "Anúncio SAP:"
15644
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15646 msgid "SLP Announce:"
15647 msgstr "Anúncio SLP:"
15648
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15650 msgid "Announce Channel:"
15651 msgstr "Canal de Anúncio: "
15652
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15655 msgid "Update"
15656 msgstr "Atualizar"
15657
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15659 msgid " Clear "
15660 msgstr " Limpar "
15661
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15663 msgid " Save "
15664 msgstr " Salvar "
15665
15666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15667 msgid " Apply "
15668 msgstr " Aplicar "
15669
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15671 msgid " Cancel "
15672 msgstr " Cancelar "
15673
15674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15675 msgid "Preference"
15676 msgstr " Preferência"
15677
15678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15679 msgid ""
15680 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15681 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15682 "org/copyleft/gpl.html)."
15683 msgstr ""
15684 "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
15685 "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
15686 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15687
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15689 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15690 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15691
15692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15693 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15694 msgstr "(c) 1996-2004 Grupo Grupo VideoLAN"
15695
15696 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15697 #, c-format
15698 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15699 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
15700
15701 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15702 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15703 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
15707 msgid "Preamp\n"
15708 msgstr "Pré amplificador\n"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
15711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
15712 msgid "dB"
15713 msgstr "dB"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Enable spatializer"
15718 msgstr "Espacial"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Audio/Video"
15723 msgstr "Modo de áudio"
15724
15725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15726 msgid "Advance of audio over video:"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
15730 msgid ""
15731 "A positive value means that\n"
15732 "the audio is ahead of the video"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Subtitles/Video"
15738 msgstr "Arquivo de legendas"
15739
15740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Advance of subtitles over video:"
15743 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
15744
15745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
15746 msgid ""
15747 "A positive value means that\n"
15748 "the subtitles are ahead of the video"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Speed of the subtitles:"
15754 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Force update of this dialog's values"
15759 msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
15760
15761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15762 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15766 #, fuzzy
15767 msgid ""
15768 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15769 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15770 msgstr ""
15771 "Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
15772 " São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
15773
15774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15777 msgstr ""
15778 "Várias estatísticas sobre a mídia ou fluxo atual.\n"
15779 "São mostradas informações sobre o que já foi reproduzido ou transmitido."
15780
15781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Sent bitrate"
15784 msgstr "Taxa de bits do envio"
15785
15786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15787 msgid ""
15788 "Play\n"
15789 "If the playlist is empty, open a media"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Current visualization"
15795 msgstr "Visualização atual:"
15796
15797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15798 msgid ""
15799 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15800 "Click to set point A"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Frame by frame"
15806 msgstr "Quadro a Quadro"
15807
15808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
15809 msgid "Take a snapshot"
15810 msgstr "Capturar uma imagem"
15811
15812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
15813 msgid "Click to set point B"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
15817 msgid "Stop the A to B loop"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
15821 msgid ""
15822 "Loop from point A to point B continuously\n"
15823 "Click to set point A"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
15827 msgid "Menu"
15828 msgstr "Menu"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Teletext on"
15833 msgstr "Selecionar Todos"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
15836 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Teletext"
15839 msgstr "Excluir"
15840
15841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Previous media in the playlist"
15844 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Next media in the playlist"
15849 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Stop playback"
15854 msgstr "Inicia a tocagem"
15855
15856 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15859 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
15860
15861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
15862 msgid "Show playlist"
15863 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Show extended settings"
15868 msgstr "Mostrar opções estendidas"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
15871 msgid "Transparent"
15872 msgstr "Transparente"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Unmute"
15877 msgstr "Sem áudio"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Pause the playback"
15882 msgstr "Inicia a tocagem"
15883
15884 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
15885 msgid "Revert to normal play speed"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15891 msgstr "Selecionar dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Select one or multiple files"
15896 msgstr "Selecione um arquivo, vários arquivos ou uma pasta"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15899 msgid "File names:"
15900 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
15903 msgid "Filter:"
15904 msgstr "Filtro:"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
15907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
15908 msgid "Open subtitles file"
15909 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
15910
15911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Eject the disc"
15914 msgstr "Ejeta o disco"
15915
15916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
15917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
15918 msgid "DVB Type:"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
15922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
15923 msgid "Transponder symbol rate"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Channels:"
15929 msgstr "Canais :"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Selected ports:"
15934 msgstr "Portas selecionadas :"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
15937 msgid ".*"
15938 msgstr ".*"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Input caching:"
15943 msgstr "Cache de entrada :"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
15946 msgid "Use VLC pace"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
15950 msgid "Auto connnection"
15951 msgstr "Conexão automática"
15952
15953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
15954 msgid "Radio device name"
15955 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
15956
15957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Advanced Options"
15960 msgstr "Opções avançadas"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Double click to get media information"
15965 msgstr "Clique duas vezes para obter informações da mídia"
15966
15967 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15968 msgid "Show the current item"
15969 msgstr "Mostrar o item atual"
15970
15971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15972 msgid "Select File"
15973 msgstr "Selecione arquivo"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15976 msgid "Select Directory"
15977 msgstr "Selecionar Pasta"
15978
15979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
15980 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
15984 msgid "Set"
15985 msgstr "Configurar"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
15988 msgid "Unset"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
15992 msgid "Hotkey for "
15993 msgstr "Tecla de atalho para "
15994
15995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
15996 msgid "Press the new keys for "
15997 msgstr "Pressione as novas teclas para "
15998
15999 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16000 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16001 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
16002
16003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16005 msgid "Key: "
16006 msgstr "Chave: "
16007
16008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Subtitles && OSD"
16011 msgstr "Legendas/OSD"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Input && Codecs"
16016 msgstr "Entrada / Codecs"
16017
16018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Device:"
16021 msgstr "Dispositivo"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Input & Codecs Settings"
16026 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16029 msgid ""
16030 "If this property is blank, different values\n"
16031 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16032 "You can define a unique one or configure them \n"
16033 "individually in the advanced preferences."
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16037 msgid "Configure Hotkeys"
16038 msgstr "Configurar teclas de atalho"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16042 msgid "Audio Files"
16043 msgstr "Arquivos de Áudio"
16044
16045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16047 msgid "Video Files"
16048 msgstr "Arquivos de Vídeo"
16049
16050 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16051 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16052 msgid "Playlist Files"
16053 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
16054
16055 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16056 msgid "&Apply"
16057 msgstr "&Aplicar"
16058
16059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16061 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16063 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16065 msgid "&Cancel"
16066 msgstr "&Cancelar"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Edit Bookmarks"
16071 msgstr "Editar favoritos"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16074 msgid "Create"
16075 msgstr "Criar"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16078 msgid "Create a new bookmark"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Delete the selected item"
16085 msgstr "Remove os favoritos selecionados"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Delete all the bookmarks"
16090 msgstr "Remove os favoritos selecionados"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16101 msgid "&Close"
16102 msgstr "Fe&char"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16105 msgid "Bytes"
16106 msgstr "Bytes"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16109 msgid "Errors"
16110 msgstr "Erros"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16115 msgid "&Clear"
16116 msgstr "&Limpar"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16119 msgid "Hide future errors"
16120 msgstr "Ocultar os próximos erros"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16123 msgid "Adjustments and Effects"
16124 msgstr "Ajustes e Efeitos"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16127 msgid "Graphic Equalizer"
16128 msgstr "Equalizador gráfico"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16131 msgid "Spatializer"
16132 msgstr "Espacial"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Audio Effects"
16137 msgstr "Efeitos de áudio"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16140 msgid "Video Effects"
16141 msgstr "Efeitos de vídeo"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Synchronization"
16146 msgstr "Sincronização por relógio"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16149 msgid "v4l2 controls"
16150 msgstr "Controles do v4l2"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Go to Time"
16155 msgstr "Ir ao momento"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16158 msgid "&Go"
16159 msgstr "&Ir"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16162 msgid "Go to time"
16163 msgstr "Ir ao momento"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16166 msgid "VLC media player "
16167 msgstr "VLC media player"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16170 #, fuzzy
16171 msgid ""
16172 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16173 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16174 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16175 "platform.\n"
16176 "\n"
16177 msgstr ""
16178 "O VLC media player é um reprodutor livre que faz codificação, cria fluxos de "
16179 "transmissão e que pode ler de arquivos, CD, DVD, outros fluxos de rede, "
16180 "placas de captura e muito mais!\n"
16181 "O VLC funciona nas plataformas mais populares.\n"
16182 "\n"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16185 msgid ""
16186 "This version of VLC was compiled by:\n"
16187 " "
16188 msgstr ""
16189 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16190 " "
16191
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16193 msgid "Based on Git commit: "
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16197 msgid ""
16198 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16199 "\n"
16200 msgstr ""
16201 "Você está usando a interface Qt4.\n"
16202 "\n"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Copyright (C) "
16207 msgstr "Direito de Cópia (c)"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16210 #, fuzzy
16211 msgid ""
16212 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16213 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16214 "create the best free software."
16215 msgstr ""
16216 "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade, aos que testam, aos usuários "
16217 "e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua colaboração "
16218 "ao fazer o melhor software possível."
16219
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16221 msgid "Authors"
16222 msgstr "Autores"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16225 msgid "Thanks"
16226 msgstr "Obrigado"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16229 #, fuzzy
16230 msgid "VLC media player updates"
16231 msgstr "VLC media player"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16234 msgid "&Recheck version"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Checking for an update..."
16240 msgstr "Procurando Atualizações..."
16241
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16243 msgid ""
16244 "\n"
16245 "Do you want to download it?\n"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Launching an update request..."
16251 msgstr "Procurando Atualizações..."
16252
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Select a directory..."
16256 msgstr "Selecione uma pasta..."
16257
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16259 msgid "&Yes"
16260 msgstr "&Sim"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16263 #, fuzzy
16264 msgid "A new version of VLC("
16265 msgstr "Esta é uma nova versão do VLC :\n"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16268 #, fuzzy
16269 msgid ") is available."
16270 msgstr "Não há ajuda disponível"
16271
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16273 #, fuzzy
16274 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16275 msgstr ""
16276 "\n"
16277 "Você já tem a última versão do VLC\n"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16280 #, fuzzy
16281 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16282 msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16285 msgid "Login"
16286 msgstr "Usuário"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16289 msgid "&General"
16290 msgstr "&Geral"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16293 msgid "&Extra Metadata"
16294 msgstr "&Outros Metadados"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16297 msgid "&Codec Details"
16298 msgstr "Detalhes do &Codec"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16301 msgid "&Statistics"
16302 msgstr "E&statísticas"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16305 msgid "&Save Metadata"
16306 msgstr "&Salvar Metadados"
16307
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Location:"
16311 msgstr "Local :"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Modules tree"
16316 msgstr "Módulos"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16319 msgid "&Save as..."
16320 msgstr "&Salvar como..."
16321
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16323 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16327 msgid "Verbosity Level"
16328 msgstr "Nível Detalhado"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16331 #, fuzzy
16332 msgid "&Update"
16333 msgstr "Atualizar"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Select a name for the logs file"
16338 msgstr "Selecione um arquivo, vários arquivos ou uma pasta"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16341 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16342 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16343
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16345 msgid ""
16346 "Cannot write file %1:\n"
16347 "%2."
16348 msgstr ""
16349 "Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
16350 "%2."
16351
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16353 msgid "&File"
16354 msgstr "&Arquivo"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16357 msgid "&Disc"
16358 msgstr "&Disco"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16361 msgid "&Network"
16362 msgstr "&Rede"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16365 msgid "Capture &Device"
16366 msgstr "Capturar &Dispositivo"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16369 #, fuzzy
16370 msgid "&Select"
16371 msgstr "Selecionar"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16374 msgid "&Enqueue"
16375 msgstr "&Enfileirar"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16378 msgid "&Play"
16379 msgstr "&Reproduzir"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16383 msgid "&Stream"
16384 msgstr "&Fluxo"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16387 msgid "&Convert"
16388 msgstr "&Converter"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16391 msgid "&Convert / Save"
16392 msgstr "&Converter / Salvar"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Simple"
16397 msgstr "amostra"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Switch to simple preferences"
16402 msgstr "Alternar para capas"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Switch to complete preferences"
16407 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16410 msgid "&Save"
16411 msgstr "&Salvar"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16414 msgid "&Reset Preferences"
16415 msgstr "&Refazer Preferências"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16418 msgid ""
16419 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16420 "Are you sure you want to continue?"
16421 msgstr ""
16422 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
16423 "Deseja continuar?"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Open Directory"
16428 msgstr "Abrir pasta"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16431 msgid "Open playlist file"
16432 msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16435 msgid "Choose a filename to save playlist"
16436 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16439 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16440 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16441
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16443 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16444 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Todos (*.*) "
16445
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16447 msgid "Media Files"
16448 msgstr "Arquivos de mídia"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16451 msgid "Subtitles Files"
16452 msgstr "Arquivos de legenda"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16455 msgid "All Files"
16456 msgstr "Todos os arquivos"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16459 msgid "Stream Output"
16460 msgstr "Saída de Fluxo"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
16463 msgid ""
16464 "Stream output string.\n"
16465 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16466 "but you can update it manually."
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
16470 msgid "Save file"
16471 msgstr "Salvar arquivo"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
16474 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Video Port:"
16480 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Audio Port:"
16485 msgstr "Áudio:"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16490 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Day / Month / Year:"
16495 msgstr "Dia Mês Ano:"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16498 msgid "Repeat:"
16499 msgstr "Repetir:"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16502 msgid "Repeat delay:"
16503 msgstr "Atrazo de repetição:"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16506 msgid " days"
16507 msgstr "dias"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Import"
16512 msgstr "Exportar"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16515 msgid "Export"
16516 msgstr "Exportar"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16519 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16520 msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
16521
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16523 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16524 msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Open a VLM Configuration File"
16529 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16532 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16536 msgid ""
16537 "Current playback speed.\n"
16538 "Right click to adjust"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Privacy and Network Policies"
16544 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16547 msgid "Privacy and Network Warning"
16548 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16551 #, fuzzy
16552 msgid ""
16553 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16554 "without authorization.</p>\n"
16555 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16556 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16557 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16558 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16559 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16560 "access on the web.</p>\n"
16561 msgstr ""
16562 "<p>O <i>Grupo VideoLAN</i> não gosta quando um programa transmite "
16563 "informações on-line sem autorização.</p>\n"
16564 " <p><i>O VLC media player</i> pode pegar algumas poucas informações na "
16565 "Internet, especialmente capas de CD e dados de músicas ou para saber se há "
16566 "atualizações disponíveis.</p>\n"
16567 "<p><i>O VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>NENHUMA</b> "
16568 "informação, mesmo de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
16569 "<p>Por favor, verifique as opções abaixo, cujo padrão quase não acessa a Web."
16570 "</p>\n"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
16573 msgid "Control menu for the player"
16574 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
16577 msgid "Paused"
16578 msgstr "Pausado"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16581 msgid "&Media"
16582 msgstr "&Mídia"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16585 msgid "&Playlist"
16586 msgstr "Lista de re&produção"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16589 msgid "&Tools"
16590 msgstr "Ferramen&tas"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16593 msgid "&Audio"
16594 msgstr "Áu&dio"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16597 msgid "&Video"
16598 msgstr "&Vídeo"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16601 #, fuzzy
16602 msgid "P&layback"
16603 msgstr "Reproduzir"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16606 msgid "&Help"
16607 msgstr "Aj&uda"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16610 msgid "&Open File..."
16611 msgstr "A&brir..."
16612
16613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16614 msgid "Open &Disc..."
16615 msgstr "Abrir &Disco..."
16616
16617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16618 msgid "Open &Network..."
16619 msgstr "Abrir &Rede..."
16620
16621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16622 msgid "Open &Capture Device..."
16623 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16624
16625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16626 msgid "&Streaming..."
16627 msgstr "&Fluxo..."
16628
16629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16630 msgid "Conve&rt / Save..."
16631 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
16632
16633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16634 msgid "&Quit"
16635 msgstr "&Fechar"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Show P&laylist"
16640 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Play&list..."
16645 msgstr "Lista de reprodução"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16648 msgid "Ctrl+L"
16649 msgstr "Ctrl+L"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Mi&nimal View..."
16654 msgstr "Modo Reduzido..."
16655
16656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16657 msgid "Ctrl+H"
16658 msgstr "Ctrl+H"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16661 #, fuzzy
16662 msgid "&Fullscreen Interface"
16663 msgstr "Alternar modo tela inteira"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16666 #, fuzzy
16667 msgid "&Advanced Controls"
16668 msgstr "Controles avançados"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16671 msgid "Visualizations selector"
16672 msgstr "Seletor de visualizações"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16675 msgid "&Preferences..."
16676 msgstr "&Preferências..."
16677
16678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Audio &Track"
16681 msgstr "Trilha de Áudio"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Audio &Device"
16686 msgstr "Dispositivo de Áudio"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Audio &Channels"
16691 msgstr "Canais de Áudio"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16694 #, fuzzy
16695 msgid "&Visualizations"
16696 msgstr "Visualizações"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Video &Track"
16701 msgstr "Trilha de vídeo"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16704 #, fuzzy
16705 msgid "&Subtitles Track"
16706 msgstr "Trilha de Legendas"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Load File..."
16711 msgstr "Adicionar arquivo..."
16712
16713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16714 #, fuzzy
16715 msgid "&Fullscreen"
16716 msgstr "Tela inteira"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16719 #, fuzzy
16720 msgid "&Zoom"
16721 msgstr "Aproximação"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16724 #, fuzzy
16725 msgid "&Deinterlace"
16726 msgstr "Desentrelaçamento"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16729 #, fuzzy
16730 msgid "&Aspect Ratio"
16731 msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16734 #, fuzzy
16735 msgid "&Crop"
16736 msgstr "Recortar"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Always &On Top"
16741 msgstr "Sempre por cima"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Sna&pshot"
16746 msgstr "Capturar Imagem"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16749 #, fuzzy
16750 msgid "&Bookmarks"
16751 msgstr "Favoritos"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16754 #, fuzzy
16755 msgid "T&itle"
16756 msgstr "Título"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16759 #, fuzzy
16760 msgid "&Chapter"
16761 msgstr "Capítulo"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16764 #, fuzzy
16765 msgid "&Program"
16766 msgstr "Programa"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16769 msgid "&Navigation"
16770 msgstr "&Navegação"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Configure podcasts..."
16775 msgstr "Configurar teclas de atalho"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16778 #, fuzzy
16779 msgid "&Help..."
16780 msgstr "Ajuda..."
16781
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Check for &Updates..."
16785 msgstr "Procurar Atualizações..."
16786
16787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16788 msgid "Tools"
16789 msgstr "Ferramentas"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Leave Fullscreen"
16794 msgstr "Desativar tela inteira"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16797 msgid "&Playback"
16798 msgstr "&Reproduzir"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16801 msgid "Show Playlist"
16802 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16805 msgid "Minimal View..."
16806 msgstr "Modo Reduzido..."
16807
16808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16809 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16810 msgstr "Alternar modo tela inteira"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16813 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16814 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16817 msgid "Show VLC media player"
16818 msgstr "Mostrar o VLC media player"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16821 msgid "&Open Media"
16822 msgstr "Abrir &Mídia"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Open &Folder..."
16827 msgstr "Abrir &Pasta..."
16828
16829 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16830 msgid "Open D&irectory..."
16831 msgstr "Abrir &Pasta..."
16832
16833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16836 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16839 msgid ""
16840 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16841 "preferences dialog."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16845 msgid "Systray icon"
16846 msgstr "Ícone de bandeja"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16849 #, fuzzy
16850 msgid ""
16851 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16852 "basic actions."
16853 msgstr ""
16854 "Mostrar um ícone na bandeja, permitindo o controle do VLC com ações básicas"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16857 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16858 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16861 #, fuzzy
16862 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16863 msgstr ""
16864 "Quando você marcar esta opção, o VLC iniciará como um ícone em sua barra de "
16865 "tarefas"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16868 msgid "Show playing item name in window title"
16869 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16872 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16876 msgid "Path to use in openfile dialog"
16877 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16880 msgid "Show notification popup on track change"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16884 msgid ""
16885 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16886 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16890 msgid "Advanced options"
16891 msgstr "Opções avançadas"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16896 msgstr "Mostrar opções avançadas nos diálogos"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16899 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16900 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
16901
16902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16903 msgid ""
16904 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16905 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16906 "extensions."
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16910 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16914 msgid "Activate the updates availability notification"
16915 msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16918 msgid ""
16919 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16920 "once every two weeks."
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Number of days between two update checks"
16926 msgstr "Número de dias entre duas verificações"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16929 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16930 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16933 msgid ""
16934 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16935 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16939 msgid "Automatically save the volume on exit"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16943 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16947 msgid "Ask for network policy at start"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Define the colors of the volume slider "
16953 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16956 msgid ""
16957 "Define the colors of the volume slider\n"
16958 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16959 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16960 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16964 msgid "Selection of the starting mode and look "
16965 msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16968 msgid ""
16969 "Start VLC with:\n"
16970 " - normal mode\n"
16971 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16972 " - minimal mode with limited controls"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16976 msgid "Classic look"
16977 msgstr "Estilo clássico"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16980 msgid "Complete look with information area"
16981 msgstr "Interface completa com área de informação"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16984 msgid "Minimal look with no menus"
16985 msgstr "Aparência mínima, sem menus"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16990 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16993 msgid "Qt interface"
16994 msgstr "Interface Qt"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16997 msgid "Preset"
16998 msgstr "Ajuste predefinido"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Capture mode"
17003 msgstr "Modo de captura"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17006 msgid "Select the capture device type"
17007 msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17010 msgid "Card Selection"
17011 msgstr "Seleção do Dispositivo"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17014 msgid "Options"
17015 msgstr "Opções"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17018 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17019 msgstr "Acessar opções avançadas para ajustar o dispositivo"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17022 msgid "Advanced options..."
17023 msgstr "Opções avançadas..."
17024
17025 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Disc Selection"
17028 msgstr "Seleção de disco"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17031 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17032 msgstr "Desativa o menu do DVD (para compatibilidade)"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Disc device"
17037 msgstr "Dispositivo de disco"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Starting Position"
17042 msgstr "Posição de início"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17045 msgid "Audio and Subtitles"
17046 msgstr "Áudio e Legendas"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17049 msgid "Choose one or more media file to open"
17050 msgstr "Escolha um ou mais arquivos de mídia para abrir"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Add a subtitles file"
17055 msgstr "Adiciona um arquivo de legenda"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Use a sub&titles file"
17060 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17063 msgid "Alignment:"
17064 msgstr "Alinhamento:"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Select the subtitles file"
17069 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17072 msgid "Network Protocol"
17073 msgstr "Protocolo de Rede"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Select the protocol for the URL."
17078 msgstr "Informe o protocolo para a URL"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17081 msgid "Protocol"
17082 msgstr "Protocolo"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Select the port used"
17087 msgstr "Informe a porta a ser usada"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17090 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17094 msgid "Show extended options"
17095 msgstr "Mostrar opções estendidas"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Show &more options"
17100 msgstr "Mostrar mais opções"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17103 msgid "Change the caching for the media"
17104 msgstr "Modificar o cache para a mídia"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17107 msgid "Start Time"
17108 msgstr "Início"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17111 msgid "Change the start time for the media"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17115 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17116 msgstr "Reproduzir outra mídia ao mesmo tempo (mais um arquivo de áudio, etc.)"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17119 msgid "Extra media"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17123 msgid "Select the file"
17124 msgstr "Selecionar o arquivo"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17127 msgid "Customize"
17128 msgstr "Personalizar"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17131 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Select play mode"
17137 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17140 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17141 msgid "Podcast URLs list"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17145 msgid "Outputs"
17146 msgstr "Saídas"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17149 msgid "Play locally"
17150 msgstr "Reproduzir localmente"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17153 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17157 msgid "Prefer UDP over RTP"
17158 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17161 msgid "Mount Point"
17162 msgstr "Ponto de montagem"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17165 msgid "Login:pass:"
17166 msgstr "Usuário:senha:"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17169 msgid "Profile"
17170 msgstr "Perfil"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17173 msgid "Encapsulation"
17174 msgstr "Encapsulamento"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17177 msgid "Video codec"
17178 msgstr "Codec de vídeo"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17181 msgid "Audio codec"
17182 msgstr "Codec de áudio"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17185 msgid "Overlay subtitles on the video"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17189 msgid "Group name"
17190 msgstr "Nome do grupo"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17193 msgid "Stream all elementary streams"
17194 msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17197 msgid "Generated stream output string"
17198 msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17201 msgid "Default volume"
17202 msgstr "Volume padrão"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17205 #, fuzzy
17206 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17207 msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%)</string>"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17210 msgid "Save volume on exit"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17214 msgid "Preferred audio language"
17215 msgstr "Língua de áudio preferida"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17218 msgid "last.fm"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17222 msgid "Enable last.fm submission"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Disc Devices"
17228 msgstr "Dispositivos de Disco"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Default disc device"
17233 msgstr "Dispositivos padrão"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Server default port"
17238 msgstr "Porta Pdrão do Servidor"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17241 msgid "Default caching level"
17242 msgstr "Nível padrão de cache"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Post-Processing quality"
17247 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17250 msgid "Repair AVI files"
17251 msgstr "Reparar arquivos AVI"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17254 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17255 msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Interface Type"
17260 msgstr "Menu de interface"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17263 msgid "Native"
17264 msgstr "Nativo"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17267 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17268 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
17269
17270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Display mode"
17273 msgstr "Mostrar"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17276 msgid "Integrate video in interface"
17277 msgstr "Integrar vídeo à interface"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17281 msgid "Skins"
17282 msgstr "Capas"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Skin file"
17287 msgstr "Arquivo de Capa"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Show a controller in fullscreen"
17292 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17295 msgid "Instances"
17296 msgstr "Instâncias"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17299 msgid "Allow only one instance"
17300 msgstr "Permitir somente uma instância"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17303 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17304 msgstr ""
17305 "Enfileirar arquivos na lista de reprodução quando estiver em modo de "
17306 "instância única"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17309 msgid "File associations:"
17310 msgstr "Associação de arquivos:"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17313 msgid "Association Setup"
17314 msgstr "Configuração de Associação"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17317 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17318 msgstr "Obter metadados da Internet"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17321 msgid "Activate update notifier"
17322 msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17325 msgid ""
17326 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17327 msgstr ""
17328 "Esta é a inteface de capa do VLC. Você pode baixar capas em &lt;a href="
17329
17330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Subtitles Language"
17333 msgstr "Línguas de legendas"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Preferred subtitles language"
17338 msgstr "Língua de áudio preferida"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Default encoding"
17343 msgstr "Codificação padrão"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Font color"
17348 msgstr "Cor da Fonte"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17351 msgid "Output"
17352 msgstr "Saída"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17355 msgid "Accelerated video output"
17356 msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17359 msgid "DirectX"
17360 msgstr "DirectX"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Display device"
17365 msgstr "Dispositivos de Tela"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Enable wallpaper mode"
17370 msgstr "Ativar modo papel de parede"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17373 msgid "Edit settings"
17374 msgstr "Editar configurações"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17377 msgid "Control"
17378 msgstr "Controle"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17381 msgid "Run manually"
17382 msgstr "Executar manualmente"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17385 msgid "Setup schedule"
17386 msgstr "Configurar a programação"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17389 msgid "Run on schedule"
17390 msgstr "Execução agendada"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17393 msgid "Status"
17394 msgstr "Status"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17397 msgid "P/P"
17398 msgstr "P/P"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17401 msgid "Prev"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Add Input"
17407 msgstr "Adicionar entrada"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Edit Input"
17412 msgstr "Editar entrada"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Clear List"
17417 msgstr "Limpar lista"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17420 msgid "Transform"
17421 msgstr "Transformar"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17424 msgid "Sharpen"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17428 msgid "Sigma"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17432 msgid "Image adjust"
17433 msgstr "Ajuste de imagem"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17436 msgid "Brightness threshold"
17437 msgstr "Limiar de brilho"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17440 msgid "Color fun"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17444 msgid "Color extraction"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17448 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17449 msgid "Color threshold"
17450 msgstr "Limiar de cor"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17453 msgid "Similarity"
17454 msgstr "Similaridade"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Synchronize top and bottom"
17459 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Synchronize left and right"
17464 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Geometry"
17469 msgstr "Espectro"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17472 msgid "Puzzle game"
17473 msgstr "Quebra-cabeças"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17476 msgid "Black slot"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17482 msgid "Columns"
17483 msgstr "Colunas"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17488 msgid "Rows"
17489 msgstr "Linhas"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17492 msgid "Rotate"
17493 msgstr "Rotacionar"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17496 msgid "Angle"
17497 msgstr "Ângulo"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17500 msgid "Image modification"
17501 msgstr "Modificação de imagem"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17504 msgid "Water effect"
17505 msgstr "Efeito de água"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17508 #: modules/video_filter/noise.c:54
17509 msgid "Noise"
17510 msgstr "Ruído"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17513 msgid "Motion detect"
17514 msgstr "Detecção de movimento"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17517 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17518 msgid "Motion blur"
17519 msgstr "borrão de movimento"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17522 msgid "Factor"
17523 msgstr "Fator"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17526 msgid "Cartoon"
17527 msgstr "Desenho"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Vout/Overlay"
17532 msgstr "Sobreposições"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17535 msgid "Wall"
17536 msgstr "Parede"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17539 msgid "Add text"
17540 msgstr "Adicionar texto"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17543 msgid "Panoramix"
17544 msgstr "Panoramix"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17547 msgid "Clone"
17548 msgstr "Cópia"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17551 msgid "Number of clones"
17552 msgstr "Número de clones"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17556 msgid "Logo"
17557 msgstr "Logotipo"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17560 msgid "Add logo"
17561 msgstr "Adicionar logotipo"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17565 msgid "Transparency"
17566 msgstr "Transparência"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17569 msgid "Logo erase"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17573 msgid "Mask"
17574 msgstr "Máscara"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17577 msgid "Advanced video filter controls"
17578 msgstr "Controles de filtro de vídeo avançados"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17581 msgid "Subpicture filters"
17582 msgstr "Filtros de subtela"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17585 msgid "Video filters"
17586 msgstr "Filtros de vídeo"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17589 msgid "Vout filters"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17593 msgid "Reset"
17594 msgstr "Reestabelecer"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17597 msgid "VLM configurator"
17598 msgstr "Configurador do VLM"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17601 msgid "Media Manager Edition"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17605 msgid "Name:"
17606 msgstr "Nome:"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17609 msgid "Input:"
17610 msgstr "Entrada:"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17613 msgid "Select Input"
17614 msgstr "Selecionar Entrada"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17617 msgid "Output:"
17618 msgstr "Saída:"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17621 msgid "Select Output"
17622 msgstr "Selecionar Saída"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17625 msgid "Time Control"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17629 msgid "Mux Control"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17633 msgid "Loop"
17634 msgstr "Contínuo"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17637 msgid "Media Manager List"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17641 msgid "Open a skin file"
17642 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
17643
17644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17645 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17646 msgstr ""
17647 "Arquivos de capas (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Arquivos de Capas (*.xml)|*.xml"
17648
17649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17650 msgid "Open playlist"
17651 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17652
17653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17654 msgid ""
17655 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17656 "xspf"
17657 msgstr ""
17658 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17659 "Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17660
17661 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17662 msgid "Save playlist"
17663 msgstr "Salvar lista de reprodução"
17664
17665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17666 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17667 msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17668
17669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17670 msgid "Skin to use"
17671 msgstr "Capa a ser usada"
17672
17673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17674 msgid "Path to the skin to use."
17675 msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
17676
17677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17678 msgid "Config of last used skin"
17679 msgstr "Configuração da última personalização usada"
17680
17681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17682 msgid ""
17683 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17684 "automatically, do not touch it."
17685 msgstr ""
17686 "Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
17687 "automaticamente. Não toque aqui."
17688
17689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17690 msgid "Show a systray icon for VLC"
17691 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
17692
17693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17695 msgid "Show VLC on the taskbar"
17696 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17697
17698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17699 msgid "Enable transparency effects"
17700 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
17701
17702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17703 msgid ""
17704 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17705 "when moving windows does not behave correctly."
17706 msgstr ""
17707 "Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
17708 "especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
17709
17710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17712 msgid "Use a skinned playlist"
17713 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
17714
17715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17716 msgid "Skinnable Interface"
17717 msgstr "Interface Personalizável"
17718
17719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17720 msgid "Skins loader demux"
17721 msgstr "Descombinador de carga de capas"
17722
17723 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17724 msgid "Select skin"
17725 msgstr "Selecionar capa"
17726
17727 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17728 msgid "Open skin..."
17729 msgstr "Abrir capa..."
17730
17731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17732 msgid ""
17733 "\n"
17734 "(WinCE interface)\n"
17735 "\n"
17736 msgstr ""
17737 "\n"
17738 "(Interface WinCE)\n"
17739 "\n"
17740
17741 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17742 msgid ""
17743 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17744 "\n"
17745 msgstr ""
17746 "(c) 1996-2006 - Grupo VideoLAN\n"
17747 "\n"
17748
17749 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17750 msgid "Compiled by "
17751 msgstr "Compilado por "
17752
17753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17754 msgid "Compiler: "
17755 msgstr "Compilador: "
17756
17757 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17758 msgid ""
17759 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17760 "http://www.videolan.org/"
17761 msgstr ""
17762 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17763 "http://www.videolan.org/"
17764
17765 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17766 msgid "Open:"
17767 msgstr "Abrir:"
17768
17769 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17770 msgid ""
17771 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17772 "targets:"
17773 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
17774
17775 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17776 msgid "Choose directory"
17777 msgstr "Escolha uma pasta"
17778
17779 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17780 msgid "Choose file"
17781 msgstr "Escolha um arquivo"
17782
17783 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17784 msgid "Embed video in interface"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17788 msgid ""
17789 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17790 "window."
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17794 msgid "WinCE interface module"
17795 msgstr "Módulo de interface do WinCE"
17796
17797 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17798 msgid "WinCE dialogs provider"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17802 msgid "Folder meta data"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17806 msgid "Blues"
17807 msgstr "Blues"
17808
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17810 msgid "Classic rock"
17811 msgstr "Rock clássico"
17812
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17814 msgid "Country"
17815 msgstr "Country"
17816
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17818 msgid "Disco"
17819 msgstr "Disco"
17820
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17822 msgid "Funk"
17823 msgstr "Funk"
17824
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17826 msgid "Grunge"
17827 msgstr "Grunge"
17828
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17830 msgid "Hip-Hop"
17831 msgstr "Hip-Hop"
17832
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17834 msgid "Jazz"
17835 msgstr "Jazz"
17836
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17838 msgid "Metal"
17839 msgstr "Metal"
17840
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17842 msgid "New Age"
17843 msgstr "New Age"
17844
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17846 msgid "Oldies"
17847 msgstr "Antigas"
17848
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17850 msgid "Other"
17851 msgstr "Outra"
17852
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17854 msgid "R&B"
17855 msgstr "R&B"
17856
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17858 msgid "Rap"
17859 msgstr "Rap"
17860
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17862 msgid "Industrial"
17863 msgstr "Industrial"
17864
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17866 msgid "Alternative"
17867 msgstr "Alternativo"
17868
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17870 msgid "Death metal"
17871 msgstr "Death metal"
17872
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17874 msgid "Pranks"
17875 msgstr "Pranks"
17876
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17878 msgid "Soundtrack"
17879 msgstr "Trilha sonora"
17880
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17882 msgid "Euro-Techno"
17883 msgstr "Euro-Tecno"
17884
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17886 msgid "Ambient"
17887 msgstr "Ambiente"
17888
17889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17890 msgid "Trip-Hop"
17891 msgstr "Trip-Hop"
17892
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17894 msgid "Vocal"
17895 msgstr "Voz"
17896
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17898 msgid "Jazz+Funk"
17899 msgstr "Jazz+Funk"
17900
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17902 msgid "Fusion"
17903 msgstr "Fusion"
17904
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17906 msgid "Trance"
17907 msgstr "Trance"
17908
17909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17910 msgid "Instrumental"
17911 msgstr "Instrumental"
17912
17913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17914 msgid "Acid"
17915 msgstr "Acid"
17916
17917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17918 msgid "House"
17919 msgstr "House"
17920
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17922 msgid "Game"
17923 msgstr "Jogo"
17924
17925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17926 msgid "Sound clip"
17927 msgstr "Clipe de som"
17928
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17930 msgid "Gospel"
17931 msgstr "Gospel"
17932
17933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17934 msgid "Alternative rock"
17935 msgstr "Rock alternativo"
17936
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17938 msgid "Soul"
17939 msgstr "Soul"
17940
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17942 msgid "Punk"
17943 msgstr "Punk"
17944
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17946 msgid "Space"
17947 msgstr "Space"
17948
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17950 msgid "Meditative"
17951 msgstr "Meditação"
17952
17953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17954 msgid "Instrumental pop"
17955 msgstr "Pop instrumental"
17956
17957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17958 msgid "Instrumental rock"
17959 msgstr "Rock instrumental"
17960
17961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17962 msgid "Ethnic"
17963 msgstr "Étnica"
17964
17965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17966 msgid "Gothic"
17967 msgstr "Gótica"
17968
17969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17970 msgid "Darkwave"
17971 msgstr "Darkwave"
17972
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17974 msgid "Techno-Industrial"
17975 msgstr "Tecno-Industrial"
17976
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17978 msgid "Electronic"
17979 msgstr "Eletrônica"
17980
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17982 msgid "Pop-Folk"
17983 msgstr "Pop-Folk"
17984
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17986 msgid "Eurodance"
17987 msgstr "Eurodance"
17988
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17990 msgid "Dream"
17991 msgstr "Dream"
17992
17993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17994 msgid "Southern rock"
17995 msgstr "Rock sulista"
17996
17997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17998 msgid "Comedy"
17999 msgstr "Comédia"
18000
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18002 msgid "Cult"
18003 msgstr "Cult"
18004
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18006 msgid "Gangsta"
18007 msgstr "Gangsta"
18008
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18010 msgid "Top 40"
18011 msgstr "Top 40"
18012
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18014 msgid "Christian rap"
18015 msgstr "Rap cristão"
18016
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18018 msgid "Pop/funk"
18019 msgstr "Pop/funk"
18020
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18022 msgid "Jungle"
18023 msgstr "Jungle"
18024
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18026 msgid "Native American"
18027 msgstr "Native American"
18028
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18030 msgid "Cabaret"
18031 msgstr "Cabaret"
18032
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18034 msgid "New wave"
18035 msgstr "New wave"
18036
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18038 msgid "Rave"
18039 msgstr "Rave"
18040
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18042 msgid "Showtunes"
18043 msgstr "Showtunes"
18044
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18046 msgid "Trailer"
18047 msgstr "Trailer"
18048
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18050 msgid "Lo-Fi"
18051 msgstr "Lo-Fi"
18052
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18054 msgid "Tribal"
18055 msgstr "Tribal"
18056
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18058 msgid "Acid punk"
18059 msgstr "Acid punk"
18060
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18062 msgid "Acid jazz"
18063 msgstr "Acid jazz"
18064
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18066 msgid "Polka"
18067 msgstr "Polca"
18068
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18070 msgid "Retro"
18071 msgstr "Retrô"
18072
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18074 msgid "Musical"
18075 msgstr "Musical"
18076
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18078 msgid "Rock & roll"
18079 msgstr "Rock & roll"
18080
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18082 msgid "Hard rock"
18083 msgstr "Hard rock"
18084
18085 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18086 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18090 msgid "MusicBrainz"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18094 msgid "MusicBrainz meta data"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18098 msgid "The username of your last.fm account"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18102 msgid "The password of your last.fm account"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18106 msgid "Audioscrobbler"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18110 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18114 msgid "Last.fm username not set"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18118 msgid ""
18119 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18120 "VLC.\n"
18121 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18125 msgid "last.fm: Authentication failed"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18129 msgid ""
18130 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18131 "relaunch VLC."
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18135 msgid "Dummy image chroma format"
18136 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
18137
18138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18139 msgid ""
18140 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18141 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18142 msgstr ""
18143 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
18144 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
18145 "formato mais eficiente."
18146
18147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18148 msgid "Save raw codec data"
18149 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
18150
18151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18152 msgid ""
18153 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18154 "main options."
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18158 msgid ""
18159 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18160 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18161 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18162 msgstr ""
18163 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
18164 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
18165 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
18166
18167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18168 msgid "Dummy interface function"
18169 msgstr "Função simplificada de interface"
18170
18171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18172 msgid "Dummy Interface"
18173 msgstr "Interface Simplificada"
18174
18175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18176 msgid "Dummy access function"
18177 msgstr "Função simplificada de acesso"
18178
18179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18180 msgid "Dummy demux function"
18181 msgstr "Função simplificada de demux"
18182
18183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18184 msgid "Dummy decoder"
18185 msgstr "Decodificador simplificado"
18186
18187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18188 msgid "Dummy decoder function"
18189 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18190
18191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18192 msgid "Dummy encoder function"
18193 msgstr "Função simplificada de codificador"
18194
18195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18196 msgid "Dummy audio output function"
18197 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
18198
18199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18200 msgid "Dummy video output function"
18201 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18202
18203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18204 msgid "Dummy Video output"
18205 msgstr "Saída de vídeo simplificada"
18206
18207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18208 msgid "Dummy font renderer function"
18209 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
18210
18211 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18212 msgid "Filename for the font you want to use"
18213 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
18214
18215 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18216 msgid "Font size in pixels"
18217 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18218
18219 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18220 msgid ""
18221 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18222 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18223 "font size."
18224 msgstr ""
18225
18226 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18227 msgid ""
18228 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18229 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18233 #: modules/misc/win32text.c:68
18234 msgid "Text default color"
18235 msgstr "Cor padrão do texto"
18236
18237 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18238 #: modules/misc/win32text.c:69
18239 msgid ""
18240 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18241 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18242 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18243 "(red + green), #FFFFFF = white"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18247 #: modules/misc/win32text.c:73
18248 msgid "Relative font size"
18249 msgstr "Fonte de tamanho relativo"
18250
18251 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18252 #: modules/misc/win32text.c:74
18253 msgid ""
18254 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18255 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18259 #: modules/misc/win32text.c:80
18260 msgid "Smaller"
18261 msgstr "Menor"
18262
18263 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18264 #: modules/misc/win32text.c:80
18265 msgid "Small"
18266 msgstr "Pequeno"
18267
18268 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18269 #: modules/misc/win32text.c:80
18270 msgid "Large"
18271 msgstr "Grande"
18272
18273 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18274 #: modules/misc/win32text.c:80
18275 msgid "Larger"
18276 msgstr "Maior"
18277
18278 #: modules/misc/freetype.c:108
18279 msgid "Use YUVP renderer"
18280 msgstr "Usar exibição YUVP"
18281
18282 #: modules/misc/freetype.c:109
18283 msgid ""
18284 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18285 "you want to encode into DVB subtitles"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/misc/freetype.c:111
18289 msgid "Font Effect"
18290 msgstr "Efeito de Fonte"
18291
18292 #: modules/misc/freetype.c:112
18293 msgid ""
18294 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18295 "readability."
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/misc/freetype.c:121
18299 msgid "Background"
18300 msgstr "Segundo Plano"
18301
18302 #: modules/misc/freetype.c:121
18303 msgid "Outline"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/misc/freetype.c:121
18307 msgid "Fat Outline"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18311 msgid "Text renderer"
18312 msgstr "Gerador de textos"
18313
18314 #: modules/misc/freetype.c:134
18315 msgid "Freetype2 font renderer"
18316 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
18317
18318 #: modules/misc/gnutls.c:78
18319 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/misc/gnutls.c:80
18323 msgid ""
18324 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18325 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/misc/gnutls.c:83
18329 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/misc/gnutls.c:85
18333 msgid ""
18334 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/misc/gnutls.c:90
18338 msgid "GnuTLS transport layer security"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/misc/gnutls.c:100
18342 msgid "GnuTLS server"
18343 msgstr "Servidor GnuTLS"
18344
18345 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18346 msgid "Gtk+ GUI helper"
18347 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
18348
18349 #: modules/misc/inhibit.c:66
18350 msgid "Power Management Inhibitor"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/misc/logger.c:125
18354 msgid "Log format"
18355 msgstr "Formato do registro"
18356
18357 #: modules/misc/logger.c:127
18358 msgid ""
18359 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18360 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/misc/logger.c:131
18364 msgid ""
18365 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18366 "\"."
18367 msgstr ""
18368 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
18369 "\" (padrão) e \"html\"."
18370
18371 #: modules/misc/logger.c:136
18372 msgid "Logging"
18373 msgstr "Registro"
18374
18375 #: modules/misc/logger.c:137
18376 msgid "File logging"
18377 msgstr "Registro em arquivo"
18378
18379 #: modules/misc/logger.c:143
18380 msgid "Log filename"
18381 msgstr "Arquivo de registro"
18382
18383 #: modules/misc/logger.c:143
18384 msgid "Specify the log filename."
18385 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
18386
18387 #: modules/misc/logger.c:149
18388 msgid "RRD output file"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/misc/logger.c:150
18392 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18396 msgid "Lua interface"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18400 msgid "Lua interface module to load"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Lua interface configuration"
18406 msgstr "Função simplificada de interface"
18407
18408 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18409 msgid ""
18410 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18411 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18415 msgid "Lua Art"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18419 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18423 msgid "Lua Playlist"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18427 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18431 msgid "Lua Interface Module"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18435 msgid "AltiVec memcpy"
18436 msgstr "Copmem AltiVec"
18437
18438 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18439 msgid "libc memcpy"
18440 msgstr "Copmem libc"
18441
18442 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18443 msgid "3D Now! memcpy"
18444 msgstr "Copmem 3D Now!"
18445
18446 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18447 msgid "MMX memcpy"
18448 msgstr "Copmem MMX"
18449
18450 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18451 msgid "MMX EXT memcpy"
18452 msgstr "Copmem MMX EXT"
18453
18454 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18455 msgid "Growl Notification Plugin"
18456 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
18457
18458 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Now playing"
18461 msgstr "Reproduzindo"
18462
18463 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18464 msgid "Server"
18465 msgstr "Servidor"
18466
18467 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18468 msgid ""
18469 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18470 "notifications are sent locally."
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18474 msgid "Growl password on the Growl server."
18475 msgstr "Senha no servidor Growl."
18476
18477 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18478 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18479 msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
18480
18481 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18484 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
18485
18486 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18487 msgid "Title format string"
18488 msgstr "Linha de formato do título"
18489
18490 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18491 msgid ""
18492 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18493 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18494 msgstr ""
18495 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
18496 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
18497
18498 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18499 msgid "MSN Now-Playing"
18500 msgstr "Reproduzindo no MSN"
18501
18502 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18503 msgid "Timeout (ms)"
18504 msgstr "Tempo Limite (ms)"
18505
18506 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18507 msgid "How long the notification will be displayed "
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18511 msgid "Notify"
18512 msgstr "Notificar"
18513
18514 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18515 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18519 msgid ""
18520 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18521 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18522 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18523 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18524 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18525 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18526 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18530 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18534 msgid "Flip vertical position"
18535 msgstr "Girar posição vertical"
18536
18537 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18538 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18542 msgid "Vertical offset"
18543 msgstr "Compensação de vertical"
18544
18545 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18546 msgid ""
18547 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18548 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18552 msgid "Shadow offset"
18553 msgstr "Compensação de sombra"
18554
18555 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18556 msgid ""
18557 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18561 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18565 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18569 msgid "XOSD interface"
18570 msgstr "Interface XOSD"
18571
18572 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18573 msgid "OSD configuration importer"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18577 msgid "XML OSD configuration importer"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18581 msgid "M3U playlist exporter"
18582 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
18583
18584 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18585 msgid "Old playlist exporter"
18586 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
18587
18588 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18589 msgid "XSPF playlist export"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18593 msgid "HAL devices detection"
18594 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18595
18596 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18597 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18598 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
18599
18600 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18601 msgid ""
18602 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18603 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18604 msgstr ""
18605 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
18606 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18607
18608 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18609 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18610 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
18611
18612 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18613 msgid "video"
18614 msgstr "vídeo"
18615
18616 #: modules/misc/quartztext.c:85
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Name for the font you want to use"
18619 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
18620
18621 #: modules/misc/quartztext.c:111
18622 msgid "Mac Text renderer"
18623 msgstr "Gerador de textos para Mac"
18624
18625 #: modules/misc/quartztext.c:112
18626 msgid "Quartz font renderer"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/misc/rtsp.c:62
18630 msgid "RTSP host address"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/misc/rtsp.c:64
18634 msgid ""
18635 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18636 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18637 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18638 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/misc/rtsp.c:69
18642 msgid "Maximum number of connections"
18643 msgstr "Número máximo de conexões"
18644
18645 #: modules/misc/rtsp.c:70
18646 msgid ""
18647 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18648 "0 means no limit."
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/misc/rtsp.c:73
18652 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/misc/rtsp.c:75
18656 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/misc/rtsp.c:77
18660 msgid ""
18661 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18662 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18663 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18664 "The default is 5."
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/misc/rtsp.c:83
18668 msgid "RTSP VoD"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/misc/rtsp.c:84
18672 msgid "RTSP VoD server"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/misc/screensaver.c:88
18676 msgid "X Screensaver disabler"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Stats"
18682 msgstr "Status"
18683
18684 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Stats encoder function"
18687 msgstr "Função simplificada de codificador"
18688
18689 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Stats decoder"
18692 msgstr "Codificador de legendas"
18693
18694 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Stats decoder function"
18697 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18698
18699 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Stats demux"
18702 msgstr "Status"
18703
18704 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Stats demux function"
18707 msgstr "Função simplificada de demux"
18708
18709 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Stats video output"
18712 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
18713
18714 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Stats video output function"
18717 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18718
18719 #: modules/misc/svg.c:70
18720 msgid "SVG template file"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/misc/svg.c:71
18724 msgid ""
18725 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18729 msgid "C module that does nothing"
18730 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18731
18732 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18733 msgid "Miscellaneous stress tests"
18734 msgstr "Testes variados de estresse"
18735
18736 #: modules/misc/win32text.c:93
18737 msgid "Win32 font renderer"
18738 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
18739
18740 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18741 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18742 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
18743
18744 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18745 msgid "Simple XML Parser"
18746 msgstr "Interpretador simples de XML"
18747
18748 #: modules/mux/asf.c:53
18749 msgid "Title to put in ASF comments."
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/mux/asf.c:55
18753 msgid "Author to put in ASF comments."
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/mux/asf.c:57
18757 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/mux/asf.c:58
18761 msgid "Comment"
18762 msgstr "Comentário"
18763
18764 #: modules/mux/asf.c:59
18765 msgid "Comment to put in ASF comments."
18766 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
18767
18768 #: modules/mux/asf.c:61
18769 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/mux/asf.c:62
18773 msgid "Packet Size"
18774 msgstr "Tamanho do Pacote"
18775
18776 #: modules/mux/asf.c:63
18777 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/mux/asf.c:64
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Bitrate override"
18783 msgstr "Modo da taxa de bits"
18784
18785 #: modules/mux/asf.c:65
18786 msgid ""
18787 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18788 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18789 "in bytes"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/mux/asf.c:69
18793 msgid "ASF muxer"
18794 msgstr "Misturador ASF"
18795
18796 #: modules/mux/asf.c:557
18797 msgid "Unknown Video"
18798 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18799
18800 #: modules/mux/avi.c:47
18801 msgid "AVI muxer"
18802 msgstr "Misturador AVI"
18803
18804 #: modules/mux/dummy.c:45
18805 msgid "Dummy/Raw muxer"
18806 msgstr "Misturador Simples/Plano"
18807
18808 #: modules/mux/mp4.c:48
18809 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/mux/mp4.c:50
18813 msgid ""
18814 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18815 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18816 "downloading."
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/mux/mp4.c:60
18820 msgid "MP4/MOV muxer"
18821 msgstr "Misturador MP4/MOV"
18822
18823 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18824 msgid "DTS delay (ms)"
18825 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
18826
18827 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18828 msgid ""
18829 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18830 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18831 "inside the client decoder."
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18835 msgid "PES maximum size"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18839 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18843 msgid "PS muxer"
18844 msgstr "Misturador PS"
18845
18846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18847 msgid "Video PID"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18851 msgid ""
18852 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18853 "the video."
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18857 msgid "Audio PID"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18861 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18865 msgid "SPU PID"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18869 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18873 msgid "PMT PID"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18877 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18881 msgid "TS ID"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18885 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18889 msgid "NET ID"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18893 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18897 msgid "PMT Program numbers"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18901 msgid ""
18902 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18903 "to be enabled."
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18907 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18911 msgid ""
18912 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18913 "be enabled."
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18917 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18921 msgid ""
18922 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18923 "be enabled."
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18927 msgid "Set PID to ID of ES"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18931 msgid ""
18932 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18933 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18937 msgid "Data alignment"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18941 msgid ""
18942 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18943 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18947 msgid "Shaping delay (ms)"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18951 msgid ""
18952 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18953 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18954 "especially for reference frames."
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18958 msgid "Use keyframes"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18962 msgid ""
18963 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18964 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18965 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18966 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18967 "the biggest frames in the stream."
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18971 msgid "PCR delay (ms)"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18975 msgid ""
18976 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18977 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18981 msgid "Minimum B (deprecated)"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18985 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18989 msgid "Maximum B (deprecated)"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18993 msgid ""
18994 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18995 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18996 "inside the client decoder."
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19000 msgid "Crypt audio"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19004 msgid "Crypt audio using CSA"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19008 msgid "Crypt video"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19012 msgid "Crypt video using CSA"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19016 msgid "CSA Key"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19020 msgid ""
19021 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19025 msgid "CSA Key in use"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19029 msgid ""
19030 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19031 "second/2 one."
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19035 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19036 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
19037
19038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19039 msgid ""
19040 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19041 "header from the value before encrypting."
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19045 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19046 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
19047
19048 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19049 msgid "Multipart JPEG muxer"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/mux/ogg.c:52
19053 msgid "Ogg/OGM muxer"
19054 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
19055
19056 #: modules/mux/wav.c:46
19057 msgid "WAV muxer"
19058 msgstr "Misturador de WAV"
19059
19060 #: modules/packetizer/copy.c:47
19061 msgid "Copy packetizer"
19062 msgstr "Empacotador de cópia"
19063
19064 #: modules/packetizer/h264.c:53
19065 msgid "H.264 video packetizer"
19066 msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
19067
19068 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19069 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19070 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
19071
19072 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19073 msgid "MPEG4 video packetizer"
19074 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
19075
19076 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19077 msgid "Sync on Intra Frame"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19081 msgid ""
19082 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19083 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19087 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19088 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
19089
19090 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19091 msgid "VC-1 packetizer"
19092 msgstr "Empacotador VC-1"
19093
19094 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19095 msgid "Bonjour services"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19099 msgid "Bonjour"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19103 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19104 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19105 msgid "Devices"
19106 msgstr "Dispositivos"
19107
19108 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19109 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19113 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19114 msgid "Podcasts"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19118 msgid "SAP multicast address"
19119 msgstr "Endereço multicast do SAP"
19120
19121 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19122 msgid ""
19123 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19124 "However, you can specify a specific address."
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19128 msgid "IPv4 SAP"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19132 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19136 msgid "IPv6 SAP"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19140 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19144 msgid "IPv6 SAP scope"
19145 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
19146
19147 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19148 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19152 msgid "SAP timeout (seconds)"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19156 msgid ""
19157 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19161 msgid "Try to parse the announce"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19165 msgid ""
19166 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19167 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19171 msgid "SAP Strict mode"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19175 msgid ""
19176 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19177 "announcements."
19178 msgstr ""
19179
19180 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19181 msgid "Use SAP cache"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19185 msgid ""
19186 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19187 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19191 msgid ""
19192 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19193 "announcements."
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19197 msgid "SAP Announcements"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19201 msgid "SDP Descriptions parser"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19205 msgid "Session"
19206 msgstr "Sessão"
19207
19208 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19209 msgid "Tool"
19210 msgstr "Ferramenta"
19211
19212 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19213 msgid "User"
19214 msgstr "Usuário"
19215
19216 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19217 msgid "Les Guignols"
19218 msgstr "Les Guignols"
19219
19220 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19221 msgid "Canal +"
19222 msgstr "Canal +"
19223
19224 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19225 msgid "Shoutcast Radio"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19229 msgid "Shoutcast TV"
19230 msgstr "Shoutcast TV"
19231
19232 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19233 msgid "Freebox TV"
19234 msgstr "Freebox TV"
19235
19236 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19237 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19238 msgid "French TV"
19239 msgstr "TV Francesa"
19240
19241 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19242 msgid "Shoutcast radio listings"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19246 msgid "Shoutcast TV listings"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19250 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19254 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19258 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19262 msgid "Autodel"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19266 msgid "Automatically add/delete input streams"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19270 msgid ""
19271 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19272 "this stream later."
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19276 msgid ""
19277 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19278 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19279 "need to raise caching values."
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19283 msgid "ID Offset"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19287 msgid ""
19288 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19289 "IDs bridge_in will register."
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19293 msgid "Bridge"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19297 msgid "Bridge stream output"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19301 msgid "Bridge out"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19305 msgid "Bridge in"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/stream_out/description.c:54
19309 msgid "Description stream output"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/stream_out/display.c:42
19313 msgid "Enable/disable audio rendering."
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/stream_out/display.c:44
19317 msgid "Enable/disable video rendering."
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/stream_out/display.c:46
19321 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/stream_out/display.c:55
19325 msgid "Display stream output"
19326 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
19327
19328 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19329 msgid "Duplicate stream output"
19330 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
19331
19332 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19333 msgid "Output access method"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/stream_out/es.c:43
19337 msgid "This is the default output access method that will be used."
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/stream_out/es.c:45
19341 msgid "Audio output access method"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/stream_out/es.c:47
19345 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/stream_out/es.c:48
19349 msgid "Video output access method"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/stream_out/es.c:50
19353 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19357 msgid "Output muxer"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/stream_out/es.c:54
19361 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/stream_out/es.c:55
19365 msgid "Audio output muxer"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/stream_out/es.c:57
19369 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/stream_out/es.c:58
19373 msgid "Video output muxer"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/stream_out/es.c:60
19377 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/stream_out/es.c:62
19381 msgid "Output URL"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/stream_out/es.c:64
19385 msgid "This is the default output URI."
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/stream_out/es.c:65
19389 msgid "Audio output URL"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/stream_out/es.c:67
19393 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/stream_out/es.c:68
19397 msgid "Video output URL"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/stream_out/es.c:70
19401 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/stream_out/es.c:79
19405 msgid "Elementary stream output"
19406 msgstr "Saída primária de fluxo"
19407
19408 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19409 #, c-format
19410 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/stream_out/gather.c:44
19414 msgid "Gathering stream output"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19418 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19422 msgid "Sample aspect ratio"
19423 msgstr "Proporção da amostra"
19424
19425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19426 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19430 msgid "Video filter"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19434 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19438 msgid "Image chroma"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19442 msgid ""
19443 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19444 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19450 msgstr "Transparência da imagem"
19451
19452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19453 #: modules/video_filter/rss.c:142
19454 msgid "X offset"
19455 msgstr "Deslocamento no eixo X"
19456
19457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19458 #, fuzzy
19459 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19460 msgstr "Coordenada X da imagem"
19461
19462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19463 #: modules/video_filter/rss.c:144
19464 msgid "Y offset"
19465 msgstr "Deslocamento no eixo Y"
19466
19467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19470 msgstr "Coordenada Y da imagem"
19471
19472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19473 msgid "Mosaic bridge"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19477 msgid "Mosaic bridge stream output"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19481 msgid "This is the output URL that will be used."
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19485 msgid "SDP"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19489 msgid ""
19490 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19491 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19492 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19493 "SDP to be announced via SAP."
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19497 msgid "SAP announcing"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19501 msgid "Announce this session with SAP."
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19505 msgid "Muxer"
19506 msgstr "Misturador"
19507
19508 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19509 msgid ""
19510 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19511 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19515 msgid "Session name"
19516 msgstr "Nome da sessão"
19517
19518 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19519 msgid ""
19520 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19521 "Descriptor)."
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19525 msgid "Session description"
19526 msgstr "Descrição da sessão"
19527
19528 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19529 msgid ""
19530 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19531 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19535 msgid "Session URL"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19539 msgid ""
19540 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19541 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19542 "(Session Descriptor)."
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19546 msgid "Session email"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19550 msgid ""
19551 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19552 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19556 msgid "Session phone number"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19560 msgid ""
19561 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19562 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19566 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19570 msgid "Audio port"
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19574 msgid ""
19575 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19579 msgid "Video port"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19583 msgid ""
19584 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19585 msgstr ""
19586
19587 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19588 msgid ""
19589 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19590 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19591 "in default)."
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19595 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19599 msgid ""
19600 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19601 "packets."
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19605 msgid "Transport protocol"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19609 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19613 msgid ""
19614 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19615 "master shared secret key."
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19619 msgid "MP4A LATM"
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19623 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19627 msgid "RTP stream output"
19628 msgstr "Saída do fluxo RTP"
19629
19630 #: modules/stream_out/standard.c:47
19631 msgid "Output method to use for the stream."
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/stream_out/standard.c:50
19635 msgid "Muxer to use for the stream."
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/stream_out/standard.c:51
19639 msgid "Output destination"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/stream_out/standard.c:53
19643 msgid ""
19644 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/stream_out/standard.c:54
19648 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/stream_out/standard.c:56
19652 msgid ""
19653 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19654 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/stream_out/standard.c:58
19658 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/stream_out/standard.c:60
19662 msgid ""
19663 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19664 "overrides this"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/stream_out/standard.c:67
19668 msgid "Session groupname"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/stream_out/standard.c:69
19672 msgid ""
19673 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19674 "if you choose to use SAP."
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/stream_out/standard.c:101
19678 msgid "Standard stream output"
19679 msgstr "Saída padrão do fluxo"
19680
19681 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19682 msgid "Files"
19683 msgstr "Arquivos"
19684
19685 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19686 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19690 msgid "Sizes"
19691 msgstr "Tamanhos"
19692
19693 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19694 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19698 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19699 msgstr ""
19700
19701 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19702 msgid "Command UDP port"
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19706 msgid "UDP port to listen to for commands."
19707 msgstr ""
19708
19709 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19710 msgid "Command"
19711 msgstr "Comando"
19712
19713 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19714 msgid "Initial command to execute."
19715 msgstr ""
19716
19717 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19718 msgid "GOP size"
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19722 msgid "Number of P frames between two I frames."
19723 msgstr ""
19724
19725 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19726 msgid "Quantizer scale"
19727 msgstr ""
19728
19729 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19730 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19734 msgid "Mute audio"
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19738 msgid "Mute audio when command is not 0."
19739 msgstr ""
19740
19741 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19742 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19743 msgstr ""
19744
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19746 msgid "Video encoder"
19747 msgstr "Codificador de vídeo"
19748
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19750 msgid ""
19751 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19752 "options)."
19753 msgstr ""
19754
19755 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19756 msgid "Destination video codec"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19760 msgid "This is the video codec that will be used."
19761 msgstr ""
19762
19763 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19764 msgid "Video bitrate"
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19768 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19772 msgid "Video scaling"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19776 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19780 msgid "Video frame-rate"
19781 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
19782
19783 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19784 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19788 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19792 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19793 msgstr ""
19794
19795 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19796 msgid "Maximum video width"
19797 msgstr "Largura máxima do vídeo"
19798
19799 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19800 msgid "Maximum output video width."
19801 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19802
19803 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19804 msgid "Maximum video height"
19805 msgstr "Altura máxima do vídeo"
19806
19807 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19808 msgid "Maximum output video height."
19809 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19810
19811 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19812 msgid ""
19813 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19814 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19815 msgstr ""
19816
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19818 msgid "Audio encoder"
19819 msgstr "Codificador de áudio"
19820
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19822 msgid ""
19823 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19824 "options)."
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19828 msgid "Destination audio codec"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19832 msgid "This is the audio codec that will be used."
19833 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
19834
19835 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19836 msgid "Audio bitrate"
19837 msgstr "Taxa de bits de áudio"
19838
19839 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19840 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19841 msgstr ""
19842
19843 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19844 msgid ""
19845 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19846 msgstr ""
19847
19848 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19849 msgid "Audio channels"
19850 msgstr "Canais de áudio"
19851
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19853 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19854 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
19855
19856 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19857 msgid "Audio filter"
19858 msgstr "Filtro de áudio"
19859
19860 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19861 msgid ""
19862 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19863 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19864 msgstr ""
19865
19866 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19867 msgid "Subtitles encoder"
19868 msgstr "Codificador de legendas"
19869
19870 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19871 msgid ""
19872 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19873 "options)."
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19877 msgid "Destination subtitles codec"
19878 msgstr ""
19879
19880 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19881 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19885 msgid ""
19886 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19887 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19888 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19889 "of subpicture modules"
19890 msgstr ""
19891
19892 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19893 msgid "OSD menu"
19894 msgstr "Menu OSD"
19895
19896 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19897 msgid ""
19898 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19899 msgstr ""
19900
19901 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19902 msgid "Number of threads"
19903 msgstr "Número de threads"
19904
19905 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19906 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19907 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
19908
19909 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19910 msgid "High priority"
19911 msgstr "Alta prioridade"
19912
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19914 msgid ""
19915 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19919 msgid "Synchronise on audio track"
19920 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
19921
19922 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19923 msgid ""
19924 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19925 "on the audio track."
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19929 msgid ""
19930 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19931 "rate."
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19935 msgid "Transcode stream output"
19936 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
19937
19938 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19939 msgid "Overlays/Subtitles"
19940 msgstr "Sobreposições/Legendas"
19941
19942 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19943 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19947 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19948 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19949 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19950 msgid "Conversions from "
19951 msgstr "Conversões de "
19952
19953 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19954 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19955 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
19956
19957 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19958 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19959 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
19960
19961 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19962 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19963 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19964
19965 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19966 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19967 msgid "MMX conversions from "
19968 msgstr "Conversões MMX de "
19969
19970 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19971 msgid "SSE2 conversions from "
19972 msgstr "Conversões SSE2 de "
19973
19974 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19975 msgid "AltiVec conversions from "
19976 msgstr "Conversões AltiVec de "
19977
19978 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19979 msgid ""
19980 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19981 "threshold value will be the brighness defined below."
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19985 msgid "Image contrast (0-2)"
19986 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19987
19988 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19989 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19990 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
19991
19992 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19993 msgid "Image hue (0-360)"
19994 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
19995
19996 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19997 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19998 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
19999
20000 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20001 msgid "Image saturation (0-3)"
20002 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20003
20004 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20005 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20006 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
20007
20008 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20009 msgid "Image brightness (0-2)"
20010 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20011
20012 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20013 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20014 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20015
20016 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20017 msgid "Image gamma (0-10)"
20018 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
20019
20020 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20021 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20022 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
20023
20024 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20025 msgid "Image properties filter"
20026 msgstr "Propriedades da imagem"
20027
20028 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20029 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20033 msgid "Transparency mask"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20037 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20038 msgstr ""
20039
20040 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20041 msgid "Alpha mask video filter"
20042 msgstr ""
20043
20044 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20045 msgid "Alpha mask"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20049 msgid ""
20050 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20051 "your computer.\n"
20052 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20053 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20054 "\n"
20055 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20056 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20057 "\n"
20058 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20059 "where to get the required parts.\n"
20060 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20061 "in live action."
20062 msgstr ""
20063
20064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20065 #, fuzzy
20066 msgid "Save Debug Frames"
20067 msgstr "Quadro a Quadro"
20068
20069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20070 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20074 msgid "Debug Frame Folder"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20078 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Extracted Image Width"
20084 msgstr "Largura da imagem"
20085
20086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20087 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Extracted Image Height"
20093 msgstr "Altura da imagem"
20094
20095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20096 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Color when paused"
20102 msgstr "Limiar de cor"
20103
20104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20105 msgid ""
20106 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20107 "another beer?)"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Pause-Red"
20113 msgstr "Pausado"
20114
20115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Red component of the pause color"
20118 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
20119
20120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Pause-Green"
20123 msgstr "Verde"
20124
20125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20126 msgid "Green component of the pause color"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Pause-Blue"
20132 msgstr "Pausar"
20133
20134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20135 msgid "Blue component of the pause color"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20139 msgid "Pause-Fadesteps"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20143 msgid ""
20144 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20148 #, fuzzy
20149 msgid "End-Red"
20150 msgstr "Vermelho"
20151
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20153 msgid "Red component of the shutdown color"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20157 #, fuzzy
20158 msgid "End-Green"
20159 msgstr "Verde"
20160
20161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20162 msgid "Green component of the shutdown color"
20163 msgstr ""
20164
20165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20166 #, fuzzy
20167 msgid "End-Blue"
20168 msgstr "Azul"
20169
20170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20171 msgid "Blue component of the shutdown color"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20175 msgid "End-Fadesteps"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20179 msgid ""
20180 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20181 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20185 msgid "Use Software White adjust"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20189 msgid ""
20190 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20194 #, fuzzy
20195 msgid "White Red"
20196 msgstr "Branco"
20197
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20199 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20203 #, fuzzy
20204 msgid "White Green"
20205 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
20206
20207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20208 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20212 #, fuzzy
20213 msgid "White Blue"
20214 msgstr "Branco"
20215
20216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20217 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20218 msgstr ""
20219
20220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20221 msgid "Serial Port/Device"
20222 msgstr ""
20223
20224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20225 msgid ""
20226 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20227 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20231 msgid "Edge Weightning"
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20235 msgid ""
20236 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20237 "the frame."
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20241 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20245 msgid "Darkness Limit"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20249 msgid ""
20250 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20251 "than one for letterboxed videos."
20252 msgstr ""
20253
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20255 msgid "Hue windowing"
20256 msgstr ""
20257
20258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Used for statistics."
20262 msgstr "Coletar estatísticas"
20263
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20265 msgid "Sat windowing"
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Filter length (ms)"
20271 msgstr "Filtros"
20272
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20274 msgid ""
20275 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Filter threshold"
20281 msgstr "Limiar de cor"
20282
20283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20284 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20290 msgstr "Posição média (em %)"
20291
20292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20293 msgid "Filter Smoothness"
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Filter mode"
20299 msgstr "Filtros"
20300
20301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20302 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20306 #, fuzzy
20307 msgid "No Filtering"
20308 msgstr "Tamanho do vídeo"
20309
20310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Combined"
20313 msgstr "Comédia"
20314
20315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Percent"
20318 msgstr "Ajuste predefinido"
20319
20320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Frame delay"
20323 msgstr "Taxa de quadros"
20324
20325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20326 msgid ""
20327 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20328 "20ms should do the trick."
20329 msgstr ""
20330
20331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Channel summary"
20334 msgstr "Número do canal"
20335
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Channel left"
20339 msgstr "Nome do Canal"
20340
20341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Channel right"
20344 msgstr "Canal"
20345
20346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Channel top"
20349 msgstr "Canal"
20350
20351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Channel bottom"
20354 msgstr "Nome do Canal"
20355
20356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20357 msgid ""
20358 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20362 #, fuzzy
20363 msgid "disabled"
20364 msgstr "Desativar"
20365
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20367 #, fuzzy
20368 msgid "summary"
20369 msgstr "Sumário"
20370
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20372 #, fuzzy
20373 msgid "left"
20374 msgstr "Esquerda"
20375
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20377 #, fuzzy
20378 msgid "right"
20379 msgstr "Direita"
20380
20381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20382 #, fuzzy
20383 msgid "top"
20384 msgstr "Parar"
20385
20386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20387 #, fuzzy
20388 msgid "bottom"
20389 msgstr "Base"
20390
20391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Summary gradient"
20394 msgstr "Gradiente"
20395
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Left gradient"
20399 msgstr "Gradiente"
20400
20401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Right gradient"
20404 msgstr "Gradiente"
20405
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Top gradient"
20409 msgstr "Gradiente"
20410
20411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Bottom gradient"
20414 msgstr "Gradiente"
20415
20416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20417 msgid ""
20418 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20424 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
20425
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20427 msgid ""
20428 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20429 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20430 msgstr ""
20431
20432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20433 msgid "Use built-in AtmoLight"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20437 msgid ""
20438 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20439 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20443 msgid "AtmoLight Filter"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20447 msgid "AtmoLight"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20451 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20455 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20459 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20460 msgstr ""
20461
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20463 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20464 msgstr ""
20465
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20469 msgstr "Configurações para a interface principal"
20470
20471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20472 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20476 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20480 msgid "Change gradients"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Number of time to blend"
20486 msgstr "Número de faixas"
20487
20488 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20489 #, fuzzy
20490 msgid "The number of time the blend will be performed"
20491 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
20492
20493 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Alpha of the blended image"
20496 msgstr "Coordenada X da imagem"
20497
20498 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20499 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20503 msgid "Image to be blended onto"
20504 msgstr ""
20505
20506 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20507 #, fuzzy
20508 msgid "The image which will be used to blend onto"
20509 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
20510
20511 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Chroma for the base image"
20514 msgstr "Largura da imagem capturada."
20515
20516 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20517 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20521 msgid "Image which will be blended."
20522 msgstr ""
20523
20524 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20525 msgid "The image blended onto the base image"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Chroma for the blend image"
20531 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
20532
20533 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20534 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20538 msgid "Blending benchmark filter"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20542 msgid "blendbench"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20546 msgid "Benchmarking"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20550 msgid "Base image"
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Blend image"
20556 msgstr "Mesclar"
20557
20558 #: modules/video_filter/blend.c:100
20559 msgid "Video pictures blending"
20560 msgstr ""
20561
20562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20563 msgid ""
20564 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20565 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20566 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20567 "default)."
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20571 msgid "Bluescreen U value"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20575 msgid ""
20576 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20577 "Defaults to 120 for blue."
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20581 msgid "Bluescreen V value"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20585 msgid ""
20586 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20587 "Defaults to 90 for blue."
20588 msgstr ""
20589
20590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20591 msgid "Bluescreen U tolerance"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20595 msgid ""
20596 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20597 "value between 10 and 20 seems sensible."
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20601 msgid "Bluescreen V tolerance"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20605 msgid ""
20606 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20607 "value between 10 and 20 seems sensible."
20608 msgstr ""
20609
20610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20611 msgid "Bluescreen video filter"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20615 msgid "Bluescreen"
20616 msgstr "Tela azul"
20617
20618 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20619 #: modules/video_output/image.c:56
20620 msgid "Image width"
20621 msgstr "Largura da imagem"
20622
20623 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20624 #: modules/video_output/image.c:61
20625 msgid "Image height"
20626 msgstr "Altura da imagem"
20627
20628 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20629 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Automatically resize and padd a video"
20635 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
20636
20637 #: modules/video_filter/chain.c:43
20638 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/video_filter/clone.c:59
20642 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20643 msgstr ""
20644
20645 #: modules/video_filter/clone.c:62
20646 msgid "Video output modules"
20647 msgstr "Módulos de saída de vídeo"
20648
20649 #: modules/video_filter/clone.c:63
20650 msgid ""
20651 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20652 "separated list of modules."
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/video_filter/clone.c:69
20656 msgid "Clone video filter"
20657 msgstr "Cópia de vídeo"
20658
20659 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20660 msgid ""
20661 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20662 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20663 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20664 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20668 msgid "Color threshold filter"
20669 msgstr "Filtro de limiar de cor"
20670
20671 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20672 msgid "Saturaton threshold"
20673 msgstr "Limiar de saturação"
20674
20675 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20676 msgid "Similarity threshold"
20677 msgstr "Limiar de similaridade"
20678
20679 #: modules/video_filter/crop.c:73
20680 msgid "Crop geometry (pixels)"
20681 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
20682
20683 #: modules/video_filter/crop.c:74
20684 msgid ""
20685 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20686 "<left offset> + <top offset>."
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/video_filter/crop.c:76
20690 msgid "Automatic cropping"
20691 msgstr "Recorte automático"
20692
20693 #: modules/video_filter/crop.c:77
20694 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20695 msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
20696
20697 #: modules/video_filter/crop.c:80
20698 msgid "Ratio max (x 1000)"
20699 msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
20700
20701 #: modules/video_filter/crop.c:81
20702 msgid ""
20703 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20704 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20705 "4/3."
20706 msgstr ""
20707 "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
20708 "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
20709 "\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
20710
20711 #: modules/video_filter/crop.c:83
20712 msgid "Manual ratio"
20713 msgstr "Proporção manual"
20714
20715 #: modules/video_filter/crop.c:84
20716 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20717 msgstr ""
20718 "Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
20719
20720 #: modules/video_filter/crop.c:86
20721 msgid "Number of images for change"
20722 msgstr "Número de imagens a alterar"
20723
20724 #: modules/video_filter/crop.c:87
20725 msgid ""
20726 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20727 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20728 "trigger recrop."
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/video_filter/crop.c:89
20732 msgid "Number of lines for change"
20733 msgstr "Número de linhas a alterar"
20734
20735 #: modules/video_filter/crop.c:90
20736 msgid ""
20737 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20738 "that ratio changed and trigger recrop."
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/video_filter/crop.c:92
20742 msgid "Number of non black pixels "
20743 msgstr "Número de pixels que não são pretos"
20744
20745 #: modules/video_filter/crop.c:93
20746 msgid ""
20747 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/video_filter/crop.c:96
20751 msgid "Skip percentage (%)"
20752 msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
20753
20754 #: modules/video_filter/crop.c:97
20755 msgid ""
20756 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20757 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20758 msgstr ""
20759 "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
20760 "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
20761
20762 #: modules/video_filter/crop.c:99
20763 msgid "Luminance threshold "
20764 msgstr "Limiar de luminosidade"
20765
20766 #: modules/video_filter/crop.c:100
20767 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20768 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
20769
20770 #: modules/video_filter/crop.c:104
20771 msgid "Crop video filter"
20772 msgstr "Recorte de vídeo"
20773
20774 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20775 msgid "Cropping failed"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20779 msgid "VLC could not open the video output module."
20780 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
20781
20782 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20783 msgid "Pixels to crop from top"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20789 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
20790
20791 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20792 msgid "Pixels to crop from bottom"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20798 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
20799
20800 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20801 msgid "Pixels to crop from left"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20807 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
20808
20809 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20810 msgid "Pixels to crop from right"
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20816 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
20817
20818 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20819 msgid "Pixels to padd to top"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20823 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Pixels to padd to bottom"
20829 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
20830
20831 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20834 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
20835
20836 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20837 msgid "Pixels to padd to left"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20841 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20842 msgstr ""
20843
20844 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20845 msgid "Pixels to padd to right"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20849 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20850 msgstr ""
20851
20852 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20853 #: modules/video_filter/swscale.c:63
20854 msgid "Video scaling filter"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Padd"
20860 msgstr "Pausado"
20861
20862 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20863 msgid "Deinterlace mode"
20864 msgstr "Modo desentrelaçar"
20865
20866 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20867 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20868 msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
20869
20870 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20871 msgid "Streaming deinterlace mode"
20872 msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
20873
20874 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20875 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20876 msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
20877
20878 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20879 msgid "Deinterlacing video filter"
20880 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
20881
20882 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Input FIFO"
20885 msgstr "Entrada"
20886
20887 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20888 msgid "FIFO which will be read for commands"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Output FIFO"
20894 msgstr "Saída"
20895
20896 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20897 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Dynamic video overlay"
20903 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
20904
20905 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20906 msgid "Overlay"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/video_filter/erase.c:55
20910 msgid "Image mask"
20911 msgstr "Máscara de imagem"
20912
20913 #: modules/video_filter/erase.c:56
20914 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20915 msgstr ""
20916 "Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
20917
20918 #: modules/video_filter/erase.c:59
20919 msgid "X coordinate of the mask."
20920 msgstr "Coordenada X da máscara."
20921
20922 #: modules/video_filter/erase.c:61
20923 msgid "Y coordinate of the mask."
20924 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20925
20926 #: modules/video_filter/erase.c:66
20927 msgid "Erase video filter"
20928 msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
20929
20930 #: modules/video_filter/erase.c:67
20931 msgid "Erase"
20932 msgstr "Exclusão"
20933
20934 #: modules/video_filter/extract.c:63
20935 msgid "RGB component to extract"
20936 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
20937
20938 #: modules/video_filter/extract.c:64
20939 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20940 msgstr ""
20941 "Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
20942
20943 #: modules/video_filter/extract.c:75
20944 msgid "Extract RGB component video filter"
20945 msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
20946
20947 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20948 msgid "video-filter-event"
20949 msgstr "vídeo-filtro-evento"
20950
20951 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20952 msgid "Gaussian's std deviation"
20953 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
20954
20955 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20956 msgid ""
20957 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20958 "to 3*sigma away in any direction."
20959 msgstr ""
20960 "Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
20961 "todas as direções."
20962
20963 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20964 msgid "Gaussian blur video filter"
20965 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
20966
20967 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20968 msgid "Gaussian Blur"
20969 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
20970
20971 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20972 msgid "Distort mode"
20973 msgstr "Modo distorcer"
20974
20975 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20976 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20977 msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
20978
20979 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20980 msgid "Gradient image type"
20981 msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
20982
20983 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20984 msgid ""
20985 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20986 "keep colors."
20987 msgstr ""
20988 "Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
20989 "1 manterá as cores."
20990
20991 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20992 msgid "Apply cartoon effect"
20993 msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
20994
20995 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20996 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20997 msgstr ""
20998 "Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
20999 "\"."
21000
21001 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21002 msgid "Edge"
21003 msgstr "Canto"
21004
21005 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21006 msgid "Hough"
21007 msgstr "Transformada de Hough"
21008
21009 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21010 msgid "Gradient video filter"
21011 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
21012
21013 #: modules/video_filter/grain.c:53
21014 msgid "Grain video filter"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/video_filter/grain.c:54
21018 msgid "Grain"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21022 msgid "FFmpeg video filter"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/video_filter/invert.c:51
21026 msgid "Invert video filter"
21027 msgstr "Inversão de vídeo"
21028
21029 #: modules/video_filter/invert.c:52
21030 msgid "Color inversion"
21031 msgstr "Negativo"
21032
21033 #: modules/video_filter/logo.c:71
21034 msgid "Logo filenames"
21035 msgstr "Arquivos de logotipos"
21036
21037 #: modules/video_filter/logo.c:72
21038 msgid ""
21039 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21040 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21041 "simply enter its filename."
21042 msgstr ""
21043
21044 #: modules/video_filter/logo.c:75
21045 msgid "Logo animation # of loops"
21046 msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
21047
21048 #: modules/video_filter/logo.c:76
21049 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21050 msgstr ""
21051 "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
21052
21053 #: modules/video_filter/logo.c:78
21054 msgid "Logo individual image time in ms"
21055 msgstr ""
21056
21057 #: modules/video_filter/logo.c:79
21058 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/video_filter/logo.c:82
21062 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21063 msgstr ""
21064 "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
21065 "esquerdo do mouse."
21066
21067 #: modules/video_filter/logo.c:85
21068 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21069 msgstr ""
21070 "Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
21071 "esquerdo do mouse."
21072
21073 #: modules/video_filter/logo.c:87
21074 msgid "Transparency of the logo"
21075 msgstr "Transparência do logotipo"
21076
21077 #: modules/video_filter/logo.c:88
21078 msgid ""
21079 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21080 "opacity)."
21081 msgstr ""
21082 "Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
21083 "opacidade total)."
21084
21085 #: modules/video_filter/logo.c:90
21086 msgid "Logo position"
21087 msgstr "Posição do logotipo"
21088
21089 #: modules/video_filter/logo.c:92
21090 msgid ""
21091 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21092 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/video_filter/logo.c:104
21096 msgid "Logo video filter"
21097 msgstr "Logotipo de vídeo"
21098
21099 #: modules/video_filter/logo.c:106
21100 msgid "Logo overlay"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/video_filter/logo.c:127
21104 msgid "Logo sub filter"
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21108 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21109 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
21110
21111 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21112 msgid "Magnify"
21113 msgstr "Lente de aumento"
21114
21115 #: modules/video_filter/marq.c:88
21116 msgid ""
21117 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21118 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21119 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21120 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21121 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21122 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21123 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21124 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21125 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21129 msgid "X offset, from the left screen edge."
21130 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
21131
21132 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21133 msgid "Y offset, down from the top."
21134 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
21135
21136 #: modules/video_filter/marq.c:107
21137 msgid "Timeout"
21138 msgstr "Tempo limite"
21139
21140 #: modules/video_filter/marq.c:108
21141 msgid ""
21142 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21143 "(remains forever)."
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/marq.c:111
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Refresh period in ms"
21149 msgstr "Atualizar lista"
21150
21151 #: modules/video_filter/marq.c:112
21152 msgid ""
21153 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21154 "using meta data or time format string sequences."
21155 msgstr ""
21156
21157 #: modules/video_filter/marq.c:128
21158 msgid "Marquee position"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_filter/marq.c:130
21162 msgid ""
21163 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21164 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21165 "6 = top-right)."
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/video_filter/marq.c:146
21169 msgid "Marquee"
21170 msgstr "Marca"
21171
21172 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21173 msgid "Misc"
21174 msgstr "Outros"
21175
21176 #: modules/video_filter/marq.c:175
21177 msgid "Marquee display"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21181 msgid ""
21182 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21183 "opaque (default)."
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21187 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21191 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21195 msgid "Top left corner X coordinate"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21199 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21203 msgid "Top left corner Y coordinate"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21207 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21211 msgid "Border width"
21212 msgstr "Largura da borda"
21213
21214 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21215 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21219 msgid "Border height"
21220 msgstr "Altura da borda"
21221
21222 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21223 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21227 msgid "Mosaic alignment"
21228 msgstr "Alinhamento do mosaico"
21229
21230 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21231 msgid ""
21232 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21233 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21234 "6 = top-right)."
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21238 msgid "Positioning method"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21242 msgid ""
21243 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21244 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21245 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21249 #: modules/video_filter/wall.c:60
21250 msgid "Number of rows"
21251 msgstr "Número de linhas"
21252
21253 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21254 msgid ""
21255 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21256 "to \"fixed\")."
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21260 #: modules/video_filter/wall.c:56
21261 msgid "Number of columns"
21262 msgstr "Número de colunas"
21263
21264 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21265 msgid ""
21266 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21267 "set to \"fixed\"."
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21271 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21272 msgstr ""
21273 "Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
21274 "mosaico."
21275
21276 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21277 msgid "Keep original size"
21278 msgstr "Manter o tamanho original"
21279
21280 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21281 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21282 msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
21283
21284 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21285 msgid "Elements order"
21286 msgstr "Ordem dos elementos"
21287
21288 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21289 msgid ""
21290 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21291 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21292 "bridge\" module."
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21296 msgid "Offsets in order"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21300 msgid ""
21301 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21302 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21303 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21307 msgid ""
21308 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21309 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21310 "input."
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21314 msgid "fixed"
21315 msgstr "corrigido"
21316
21317 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21318 msgid "offsets"
21319 msgstr "Deslocamentos"
21320
21321 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21322 msgid "Mosaic video sub filter"
21323 msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
21324
21325 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21326 msgid "Mosaic"
21327 msgstr "Mosaico"
21328
21329 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21330 msgid "Blur factor (1-127)"
21331 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
21332
21333 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21334 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21335 msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
21336
21337 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21338 msgid "Motion blur filter"
21339 msgstr "Borrão de movimento"
21340
21341 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21342 msgid "Motion detect video filter"
21343 msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
21344
21345 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21346 msgid "Motion Detect"
21347 msgstr "Detecção de movimento"
21348
21349 #: modules/video_filter/noise.c:53
21350 msgid "Noise video filter"
21351 msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
21352
21353 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21354 msgid "OpenCV face detection example filter"
21355 msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
21356
21357 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21358 msgid "OpenCV example"
21359 msgstr "Exemplo OpenCV"
21360
21361 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21362 msgid "Haar cascade filename"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21366 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21370 msgid "Use input chroma unaltered"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21374 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21378 msgid "RGB32"
21379 msgstr "RGB32"
21380
21381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21382 msgid "Don't display any video"
21383 msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
21384
21385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21386 msgid "Display the input video"
21387 msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
21388
21389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21390 msgid "Display the processed video"
21391 msgstr "Exibir o vídeo processado"
21392
21393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21394 msgid "Show only errors"
21395 msgstr "Mostrar somente erros"
21396
21397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21398 msgid "Show errors and warnings"
21399 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21400
21401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21402 msgid "Show everything including debug messages"
21403 msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
21404
21405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21406 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21410 msgid "OpenCV"
21411 msgstr "OpenCV"
21412
21413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21414 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21418 msgid ""
21419 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21420 "OpenCV filter"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21424 msgid "OpenCV filter chroma"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21428 msgid ""
21429 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21433 msgid "Wrapper filter output"
21434 msgstr ""
21435
21436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21437 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21441 msgid "Wrapper filter verbosity"
21442 msgstr ""
21443
21444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21445 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21449 msgid "OpenCV internal filter name"
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21453 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21457 msgid "Configuration file"
21458 msgstr "Arquivo de configuração"
21459
21460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21461 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21462 msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
21463
21464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21465 msgid "Path to OSD menu images"
21466 msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
21467
21468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21469 msgid ""
21470 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21471 "configuration file."
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21475 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21476 msgstr ""
21477
21478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21479 msgid "Menu position"
21480 msgstr "Posição do menu"
21481
21482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21483 msgid ""
21484 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21485 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21486 "6 = top-right)."
21487 msgstr ""
21488
21489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21490 msgid "Menu timeout"
21491 msgstr "Tempo limite do menu"
21492
21493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21494 msgid ""
21495 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21496 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21497 "visible."
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21501 msgid "Menu update interval"
21502 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
21503
21504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21505 msgid ""
21506 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21507 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21508 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21509 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21510 msgstr ""
21511
21512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21513 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21514 msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
21515
21516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21517 msgid ""
21518 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21519 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21520 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21521 "is fully transparent (value 0)."
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21525 msgid "On Screen Display menu"
21526 msgstr "Menu On Screen Display"
21527
21528 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21529 msgid ""
21530 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21534 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21538 msgid "Active windows"
21539 msgstr "Janelas ativas"
21540
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21542 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21546 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21550 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21554 msgid ""
21555 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21556 "misalignment due to autoratio control)"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21560 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21564 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21568 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21572 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21576 msgid "Attenuation"
21577 msgstr "Atenuação"
21578
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21580 msgid ""
21581 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21582 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21586 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21587 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21588
21589 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21590 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21594 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21595 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21596
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21598 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21602 msgid "Attenuation, end (in %)"
21603 msgstr "Atenuação, fim (em %)"
21604
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21606 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21610 msgid "middle position (in %)"
21611 msgstr "Posição média (em %)"
21612
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21614 msgid ""
21615 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21616 "of blended zone"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21620 msgid "Gamma (Red) correction"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21624 msgid ""
21625 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21629 msgid "Gamma (Green) correction"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21633 msgid ""
21634 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21638 msgid "Gamma (Blue) correction"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21642 msgid ""
21643 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21647 msgid "Black Crush for Red"
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21651 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21655 msgid "Black Crush for Green"
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21659 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21663 msgid "Black Crush for Blue"
21664 msgstr ""
21665
21666 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21667 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21671 msgid "White Crush for Red"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21675 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21679 msgid "White Crush for Green"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21683 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21687 msgid "White Crush for Blue"
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21691 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21695 msgid "Black Level for Red"
21696 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21697
21698 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21699 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21700 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21701
21702 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21703 msgid "Black Level for Green"
21704 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21705
21706 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21707 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21708 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21709
21710 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21711 msgid "Black Level for Blue"
21712 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21713
21714 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21715 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21716 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21717
21718 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21719 msgid "White Level for Red"
21720 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21721
21722 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21723 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21724 msgstr ""
21725 "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21726
21727 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21728 msgid "White Level for Green"
21729 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21730
21731 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21732 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21733 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21734
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21736 msgid "White Level for Blue"
21737 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21738
21739 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21740 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21741 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21742
21743 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21744 msgid "Xinerama option"
21745 msgstr "Opção Xinerama"
21746
21747 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21748 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21749 msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
21750
21751 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21752 msgid "Post processing quality"
21753 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
21754
21755 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21756 msgid ""
21757 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21758 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21759 "looking pictures."
21760 msgstr ""
21761 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
21762 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
21763 "imagens melhores."
21764
21765 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21766 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Video post processing filter"
21772 msgstr "Alinhamento do vídeo"
21773
21774 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Lowest"
21777 msgstr "Mais Devagar"
21778
21779 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Highest"
21782 msgstr "6 (Máximo)"
21783
21784 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21785 msgid "Psychedelic video filter"
21786 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
21787
21788 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21789 msgid "Number of puzzle rows"
21790 msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
21791
21792 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21793 msgid "Number of puzzle columns"
21794 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
21795
21796 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21797 msgid "Make one tile a black slot"
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21801 msgid ""
21802 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21806 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21807 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
21808
21809 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21810 msgid "Puzzle"
21811 msgstr "Quebra-cabeças"
21812
21813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21814 #, fuzzy
21815 msgid "VNC Host"
21816 msgstr "Computador"
21817
21818 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21819 msgid "VNC hostname or IP address."
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21823 #, fuzzy
21824 msgid "VNC Port"
21825 msgstr "Formato VCD"
21826
21827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21828 #, fuzzy
21829 msgid "VNC portnumber."
21830 msgstr "Número do adaptador XVMC"
21831
21832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21833 #, fuzzy
21834 msgid "VNC Password"
21835 msgstr "Senha"
21836
21837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21838 #, fuzzy
21839 msgid "VNC password."
21840 msgstr "Senha SOCKS"
21841
21842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21843 #, fuzzy
21844 msgid "VNC poll interval"
21845 msgstr "Intervalo-chave"
21846
21847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21848 msgid ""
21849 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21853 #, fuzzy
21854 msgid "VNC polling"
21855 msgstr "Reproduzindo"
21856
21857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21858 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21859 msgstr ""
21860
21861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Mouse events"
21864 msgstr "Movimentos do mouse"
21865
21866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21867 msgid ""
21868 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21872 msgid "Key events"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21876 msgid "Send key events to VNC host."
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21880 msgid ""
21881 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21882 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21883 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21884 "is fully transparent (value 0)."
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21888 msgid "Remote-OSD over VNC"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Remote-OSD"
21894 msgstr "Remover"
21895
21896 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21897 msgid "Ripple video filter"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21901 msgid "Angle in degrees"
21902 msgstr "Ângulo em graus"
21903
21904 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21905 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21906 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21907
21908 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21909 msgid "Rotate video filter"
21910 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
21911
21912 #: modules/video_filter/rss.c:129
21913 msgid "Feed URLs"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/rss.c:130
21917 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/video_filter/rss.c:131
21921 msgid "Speed of feeds"
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/video_filter/rss.c:132
21925 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/video_filter/rss.c:133
21929 msgid "Max length"
21930 msgstr "Comprimento máximo"
21931
21932 #: modules/video_filter/rss.c:134
21933 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21934 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
21935
21936 #: modules/video_filter/rss.c:136
21937 msgid "Refresh time"
21938 msgstr "Tempo de atualização"
21939
21940 #: modules/video_filter/rss.c:137
21941 msgid ""
21942 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21943 "feeds are never updated."
21944 msgstr ""
21945
21946 #: modules/video_filter/rss.c:139
21947 msgid "Feed images"
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/video_filter/rss.c:140
21951 msgid "Display feed images if available."
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/video_filter/rss.c:147
21955 msgid ""
21956 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21957 "totally opaque."
21958 msgstr ""
21959 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
21960 "255 = totalmente opaco."
21961
21962 #: modules/video_filter/rss.c:160
21963 msgid "Text position"
21964 msgstr "Posição do texto"
21965
21966 #: modules/video_filter/rss.c:162
21967 msgid ""
21968 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21969 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21970 "right)."
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/video_filter/rss.c:166
21974 msgid "Title display mode"
21975 msgstr "Modo de exibição de título"
21976
21977 #: modules/video_filter/rss.c:167
21978 msgid ""
21979 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21980 "images are enabled, 1 otherwise."
21981 msgstr ""
21982
21983 #: modules/video_filter/rss.c:182
21984 msgid "Don't show"
21985 msgstr "Não mostrar"
21986
21987 #: modules/video_filter/rss.c:182
21988 msgid "Always visible"
21989 msgstr "Sempre visível"
21990
21991 #: modules/video_filter/rss.c:182
21992 msgid "Scroll with feed"
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/video_filter/rss.c:222
21996 msgid "RSS and Atom feed display"
21997 msgstr ""
21998
21999 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22000 msgid "RV32 conversion filter"
22001 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22002
22003 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22004 msgid "Seam Carving video filter"
22005 msgstr ""
22006
22007 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22008 msgid "Seam Carving"
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22012 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22016 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22017 msgstr ""
22018
22019 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22020 msgid "Augment contrast between contours."
22021 msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
22022
22023 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22024 msgid "Sharpen video filter"
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22028 msgid "Scaling mode"
22029 msgstr ""
22030
22031 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22032 msgid "Scaling mode to use."
22033 msgstr ""
22034
22035 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22036 msgid "Fast bilinear"
22037 msgstr "Bilinear rápido"
22038
22039 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22040 msgid "Bilinear"
22041 msgstr "Bilinear"
22042
22043 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22044 msgid "Bicubic (good quality)"
22045 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
22046
22047 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22048 msgid "Experimental"
22049 msgstr "Experimental"
22050
22051 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22052 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22053 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
22054
22055 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22056 msgid "Area"
22057 msgstr "Área"
22058
22059 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22060 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22064 msgid "Gauss"
22065 msgstr "Gauss"
22066
22067 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22068 msgid "SincR"
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22072 msgid "Lanczos"
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22076 msgid "Bicubic spline"
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/video_filter/transform.c:65
22080 msgid "Transform type"
22081 msgstr "Tipo de transformação"
22082
22083 #: modules/video_filter/transform.c:66
22084 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22085 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
22086
22087 #: modules/video_filter/transform.c:69
22088 msgid "Rotate by 90 degrees"
22089 msgstr "Rotacionar 90 graus"
22090
22091 #: modules/video_filter/transform.c:70
22092 msgid "Rotate by 180 degrees"
22093 msgstr "Rotacionar 180 graus"
22094
22095 #: modules/video_filter/transform.c:70
22096 msgid "Rotate by 270 degrees"
22097 msgstr "Rotacionar 270 graus"
22098
22099 #: modules/video_filter/transform.c:71
22100 msgid "Flip horizontally"
22101 msgstr "Girar Horizontalmente"
22102
22103 #: modules/video_filter/transform.c:71
22104 msgid "Flip vertically"
22105 msgstr "Girar verticalmente"
22106
22107 #: modules/video_filter/transform.c:76
22108 msgid "Video transformation filter"
22109 msgstr "Rotação de vídeo"
22110
22111 #: modules/video_filter/wall.c:57
22112 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/video_filter/wall.c:61
22116 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_filter/wall.c:65
22120 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: modules/video_filter/wall.c:68
22124 msgid "Element aspect ratio"
22125 msgstr "Proporção do elemento"
22126
22127 #: modules/video_filter/wall.c:69
22128 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22129 msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
22130
22131 #: modules/video_filter/wall.c:75
22132 msgid "Wall video filter"
22133 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
22134
22135 #: modules/video_filter/wall.c:76
22136 msgid "Image wall"
22137 msgstr "Parede de imagens"
22138
22139 #: modules/video_filter/wave.c:54
22140 msgid "Wave video filter"
22141 msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
22142
22143 #: modules/video_output/aa.c:58
22144 msgid "ASCII Art"
22145 msgstr "Arte ASCII"
22146
22147 #: modules/video_output/aa.c:61
22148 msgid "ASCII-art video output"
22149 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
22150
22151 #: modules/video_output/caca.c:83
22152 msgid "Color ASCII art video output"
22153 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
22154
22155 #: modules/video_output/directfb.c:72
22156 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/video_output/fb.c:82
22160 msgid "Run fb on current tty."
22161 msgstr "Executa o fb no tty atual."
22162
22163 #: modules/video_output/fb.c:84
22164 msgid ""
22165 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22166 "handling with caution)"
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/video_output/fb.c:95
22170 msgid "Framebuffer resolution to use."
22171 msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
22172
22173 #: modules/video_output/fb.c:97
22174 msgid ""
22175 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22176 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/video_output/fb.c:100
22180 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22181 msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
22182
22183 #: modules/video_output/fb.c:102
22184 msgid ""
22185 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22186 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22187 "in software."
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_output/fb.c:121
22191 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22192 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
22193
22194 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22195 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22196 msgid "X11 display"
22197 msgstr "Tela X11"
22198
22199 #: modules/video_output/ggi.c:61
22200 msgid ""
22201 "X11 hardware display to use.\n"
22202 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22203 msgstr ""
22204
22205 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22206 msgid "HD1000 video output"
22207 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
22208
22209 #: modules/video_output/image.c:53
22210 msgid "Image format"
22211 msgstr "Formato da imagem"
22212
22213 #: modules/video_output/image.c:54
22214 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22215 msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
22216
22217 #: modules/video_output/image.c:57
22218 msgid ""
22219 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22220 "characteristics."
22221 msgstr ""
22222
22223 #: modules/video_output/image.c:62
22224 msgid ""
22225 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22226 "video characteristics."
22227 msgstr ""
22228
22229 #: modules/video_output/image.c:66
22230 msgid "Recording ratio"
22231 msgstr "Taxa de gravação"
22232
22233 #: modules/video_output/image.c:67
22234 msgid ""
22235 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22236 msgstr ""
22237 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
22238
22239 #: modules/video_output/image.c:70
22240 msgid "Filename prefix"
22241 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
22242
22243 #: modules/video_output/image.c:71
22244 msgid ""
22245 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22246 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22247 msgstr ""
22248 "Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
22249 "formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
22250
22251 #: modules/video_output/image.c:75
22252 msgid "Always write to the same file"
22253 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
22254
22255 #: modules/video_output/image.c:76
22256 msgid ""
22257 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22258 "this case, the number is not appended to the filename."
22259 msgstr ""
22260 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
22261 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
22262
22263 #: modules/video_output/image.c:87
22264 msgid "Image video output"
22265 msgstr "Saída de imagem de vídeo"
22266
22267 #: modules/video_output/mga.c:62
22268 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22269 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
22270
22271 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22272 msgid "DirectX 3D video output"
22273 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
22274
22275 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22276 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22277 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
22278
22279 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22280 msgid ""
22281 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22282 "doesn't have any effect when using overlays."
22283 msgstr ""
22284 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
22285 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
22286
22287 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22288 msgid "Use video buffers in system memory"
22289 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
22290
22291 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22292 msgid ""
22293 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22294 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22295 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22296 "doesn't have any effect when using overlays."
22297 msgstr ""
22298 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
22299 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
22300 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
22301 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
22302
22303 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22304 msgid "Use triple buffering for overlays"
22305 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
22306
22307 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22308 msgid ""
22309 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22310 "better video quality (no flickering)."
22311 msgstr ""
22312
22313 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22314 msgid "Name of desired display device"
22315 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
22316
22317 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22318 msgid ""
22319 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22320 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22321 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22325 msgid "Enable wallpaper mode "
22326 msgstr "Ativar modo papel de parede"
22327
22328 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22329 msgid ""
22330 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22331 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22332 "desktop must not already have a wallpaper."
22333 msgstr ""
22334 "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
22335 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
22336 "trabalho não pode ter um papel de parede."
22337
22338 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22339 msgid "DirectX video output"
22340 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
22341
22342 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22343 msgid "Wallpaper"
22344 msgstr "Papel de parede"
22345
22346 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22347 msgid "OpenGL video output"
22348 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
22349
22350 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22351 msgid "Windows GAPI video output"
22352 msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
22353
22354 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22355 msgid "Windows GDI video output"
22356 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
22357
22358 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22359 msgid "Cube"
22360 msgstr "Cubo"
22361
22362 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22363 msgid "Transparent Cube"
22364 msgstr "Cubo transparente"
22365
22366 #: modules/video_output/opengl.c:127
22367 msgid "Cylinder"
22368 msgstr "Cilindro"
22369
22370 #: modules/video_output/opengl.c:127
22371 msgid "Torus"
22372 msgstr "Toróide"
22373
22374 #: modules/video_output/opengl.c:127
22375 msgid "Sphere"
22376 msgstr "Esfera"
22377
22378 #: modules/video_output/opengl.c:127
22379 msgid "SQUAREXY"
22380 msgstr "SQUAREXY"
22381
22382 #: modules/video_output/opengl.c:127
22383 msgid "SQUARER"
22384 msgstr "SQUARER"
22385
22386 #: modules/video_output/opengl.c:127
22387 msgid "ASINXY"
22388 msgstr "ASINXY"
22389
22390 #: modules/video_output/opengl.c:127
22391 msgid "ASINR"
22392 msgstr "ASINR"
22393
22394 #: modules/video_output/opengl.c:127
22395 msgid "SINEXY"
22396 msgstr "SINEXY"
22397
22398 #: modules/video_output/opengl.c:127
22399 msgid "SINER"
22400 msgstr "SINER"
22401
22402 #: modules/video_output/opengl.c:155
22403 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22404 msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
22405
22406 #: modules/video_output/opengl.c:156
22407 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_output/opengl.c:157
22411 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22412 msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
22413
22414 #: modules/video_output/opengl.c:158
22415 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/video_output/opengl.c:159
22419 msgid "Point of view x-coordinate"
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/video_output/opengl.c:160
22423 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/video_output/opengl.c:162
22427 msgid "Point of view y-coordinate"
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/video_output/opengl.c:163
22431 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/video_output/opengl.c:165
22435 msgid "Point of view z-coordinate"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_output/opengl.c:166
22439 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/video_output/opengl.c:169
22443 msgid "OpenGL Provider"
22444 msgstr "Controlador OpenGL"
22445
22446 #: modules/video_output/opengl.c:170
22447 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22448 msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
22449
22450 #: modules/video_output/opengl.c:171
22451 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22452 msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
22453
22454 #: modules/video_output/opengl.c:172
22455 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22456 msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
22457
22458 #: modules/video_output/opengl.c:176
22459 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22460 msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
22461
22462 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22463 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22464 msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
22465
22466 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22467 msgid "QT Embedded display"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22471 msgid ""
22472 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22473 "the DISPLAY environment variable."
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22477 msgid "QT Embedded video output"
22478 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
22479
22480 #: modules/video_output/sdl.c:115
22481 msgid "SDL chroma format"
22482 msgstr "Formato cromático SDL"
22483
22484 #: modules/video_output/sdl.c:117
22485 msgid ""
22486 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22487 "improve performances by using the most efficient one."
22488 msgstr ""
22489 "Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
22490 "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
22491
22492 #: modules/video_output/sdl.c:127
22493 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22494 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
22495
22496 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22497 msgid "Snapshot width"
22498 msgstr "Largura da imagem capturada"
22499
22500 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22501 msgid "Width of the snapshot image."
22502 msgstr "Largura da imagem capturada."
22503
22504 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22505 msgid "Snapshot height"
22506 msgstr "Altura da imagem capturada"
22507
22508 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22509 msgid "Height of the snapshot image."
22510 msgstr "ALtura da imagem capturada."
22511
22512 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22513 msgid "Chroma"
22514 msgstr "Formato cromático"
22515
22516 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22517 msgid ""
22518 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22519 msgstr ""
22520 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
22521 "letras, como \"RV32\")."
22522
22523 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22524 msgid "Cache size (number of images)"
22525 msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
22526
22527 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22528 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22529 msgstr ""
22530 "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
22531 "mantidas)."
22532
22533 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22534 msgid "Snapshot module"
22535 msgstr "Módulo de captura de imagem"
22536
22537 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22538 msgid "SVGAlib video output"
22539 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
22540
22541 #: modules/video_output/vmem.c:51
22542 msgid "Video memory buffer width."
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_output/vmem.c:54
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Video memory buffer height."
22548 msgstr "Altura do vídeo"
22549
22550 #: modules/video_output/vmem.c:56
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Pitch"
22553 msgstr "Caminho"
22554
22555 #: modules/video_output/vmem.c:57
22556 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/video_output/vmem.c:60
22560 #, fuzzy
22561 msgid ""
22562 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22563 msgstr ""
22564 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
22565 "letras, como \"RV32\")."
22566
22567 #: modules/video_output/vmem.c:63
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Lock function"
22570 msgstr "Local :"
22571
22572 #: modules/video_output/vmem.c:64
22573 msgid ""
22574 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22575 "memory address for use by the video renderer."
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/video_output/vmem.c:68
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Unlock function"
22581 msgstr "Sincronização por relógio"
22582
22583 #: modules/video_output/vmem.c:69
22584 msgid "Address of the unlocking callback function"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: modules/video_output/vmem.c:71
22588 msgid "Callback data"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: modules/video_output/vmem.c:72
22592 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/video_output/vmem.c:75
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Video memory module"
22598 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
22599
22600 #: modules/video_output/vmem.c:76
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Video memory"
22603 msgstr "Codificador de vídeo"
22604
22605 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22606 msgid "XVideo adaptor number"
22607 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
22608
22609 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22610 msgid ""
22611 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22612 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22613 msgstr ""
22614 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
22615 "usado (você não tem que alterar essa opção)."
22616
22617 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22619 msgid "Alternate fullscreen method"
22620 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
22621
22622 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22624 msgid ""
22625 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22626 "its drawbacks.\n"
22627 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22628 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22629 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22630 "show on top of the video."
22631 msgstr ""
22632 "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
22633 "tem suas complicações.\n"
22634 "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
22635 "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
22636 "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
22637 "aparecer por sobre o vídeo."
22638
22639 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22641 msgid ""
22642 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22643 "DISPLAY environment variable."
22644 msgstr ""
22645 "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
22646 "variável de ambiente DISPLAY."
22647
22648 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22650 msgid "Use shared memory"
22651 msgstr "Usar memória compartilhada"
22652
22653 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22654 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22655 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22656 msgstr ""
22657 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
22658
22659 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22661 msgid "Screen for fullscreen mode."
22662 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
22663
22664 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22666 msgid ""
22667 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22668 "1 for the second."
22669 msgstr ""
22670 "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
22671 "para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
22672
22673 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22674 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22675 msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
22676
22677 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22678 msgid "X11 video output"
22679 msgstr "Saída de vídeo do X11"
22680
22681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22682 msgid ""
22683 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22684 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22685 msgstr ""
22686 "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
22687 "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22688
22689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22690 msgid "XVimage chroma format"
22691 msgstr "Formato cromático do XVimage"
22692
22693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22694 msgid ""
22695 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22696 "to improve performances by using the most efficient one."
22697 msgstr ""
22698 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
22699 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
22700
22701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22702 msgid "XVideo extension video output"
22703 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
22704
22705 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22706 msgid "XVMC adaptor number"
22707 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22708
22709 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22710 msgid ""
22711 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22712 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22713 msgstr ""
22714 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
22715 "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22716
22717 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22718 msgid "X11 display name"
22719 msgstr "Nome da tela X11"
22720
22721 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22722 msgid ""
22723 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22724 "the value of the DISPLAY environment variable."
22725 msgstr ""
22726 "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
22727 "o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
22728
22729 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22730 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22731 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
22732
22733 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22734 msgid ""
22735 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22736 "0 for first screen, 1 for the second."
22737 msgstr ""
22738 "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
22739 "para a primera tela, 1 para a segunda."
22740
22741 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22742 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22743 msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
22744
22745 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22746 msgid "You can choose the crop style to apply."
22747 msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
22748
22749 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22750 msgid "XVMC extension video output"
22751 msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
22752
22753 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22754 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22755 msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
22756
22757 #: modules/visualization/goom.c:61
22758 msgid "Goom display width"
22759 msgstr "Largura de exibição do Goom"
22760
22761 #: modules/visualization/goom.c:62
22762 msgid "Goom display height"
22763 msgstr "Altura de exibição do Goom"
22764
22765 #: modules/visualization/goom.c:63
22766 msgid ""
22767 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22768 "will be prettier but more CPU intensive)."
22769 msgstr ""
22770 "Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
22771 "mais CPU)."
22772
22773 #: modules/visualization/goom.c:66
22774 msgid "Goom animation speed"
22775 msgstr "Velocidade de animação do Goom"
22776
22777 #: modules/visualization/goom.c:67
22778 msgid ""
22779 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22780 msgstr ""
22781 "Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
22782
22783 #: modules/visualization/goom.c:73
22784 msgid "Goom"
22785 msgstr "Goom"
22786
22787 #: modules/visualization/goom.c:74
22788 msgid "Goom effect"
22789 msgstr "Efeito Goom"
22790
22791 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22792 msgid "Effects list"
22793 msgstr "Lista de efeitos"
22794
22795 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22796 msgid ""
22797 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22798 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22799 msgstr ""
22800 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
22801 "Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
22802
22803 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22804 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22805 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22806
22807 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22808 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22809 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22810
22811 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22812 msgid "Number of bands"
22813 msgstr "Número de faixas"
22814
22815 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22816 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22817 msgstr ""
22818 "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
22819
22820 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22821 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22822 msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
22823
22824 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22825 msgid "Band separator"
22826 msgstr "Separador de faixas"
22827
22828 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22829 msgid "Number of blank pixels between bands."
22830 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
22831
22832 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22833 msgid "Amplification"
22834 msgstr "Amplificação"
22835
22836 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22837 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22838 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
22839
22840 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22841 msgid "Enable peaks"
22842 msgstr "Habilitar picos"
22843
22844 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22845 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22846 msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
22847
22848 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22849 msgid "Enable original graphic spectrum"
22850 msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
22851
22852 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22853 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22854 msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
22855
22856 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22857 msgid "Enable bands"
22858 msgstr "Ativar bandas"
22859
22860 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22861 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22862 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
22863
22864 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22865 msgid "Enable base"
22866 msgstr "Ativar base"
22867
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22869 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22870 msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
22871
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22873 msgid "Base pixel radius"
22874 msgstr "Raio da base em pixels"
22875
22876 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22877 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22878 msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
22879
22880 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22881 msgid "Spectral sections"
22882 msgstr "Seções do espectro"
22883
22884 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22885 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22886 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
22887
22888 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22889 msgid "Peak height"
22890 msgstr "Altura do pico"
22891
22892 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22893 msgid "Total pixel height of the peak items."
22894 msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
22895
22896 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22897 msgid "Peak extra width"
22898 msgstr "Largura de pico extra"
22899
22900 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22901 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22902 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
22903
22904 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22905 msgid "V-plane color"
22906 msgstr "Cor do plano V"
22907
22908 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22909 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22910 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
22911
22912 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22913 msgid "Number of stars"
22914 msgstr "Número de estrelas"
22915
22916 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22917 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22918 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
22919
22920 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22921 msgid "Visualizer"
22922 msgstr "Visualizador"
22923
22924 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22925 msgid "Visualizer filter"
22926 msgstr "Filtro do Visualizador"
22927
22928 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22929 msgid "Spectrum analyser"
22930 msgstr "Analizador de espectro"
22931
22932 #~ msgid "VLC - Controller"
22933 #~ msgstr "VLC - Controlador"
22934
22935 #~ msgid "A to B"
22936 #~ msgstr "A para B"
22937
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "Extended settings"
22940 #~ msgstr "Configurações avançadas..."
22941
22942 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
22943 #~ msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
22944
22945 #~ msgid "&Update List"
22946 #~ msgstr "At&ualizar Lista"
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Choose subtitles file"
22950 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
22951
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "&Equalizer"
22954 #~ msgstr "Equalizador"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
22958 #~ msgstr "Alternar modo tela inteira"
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "&Title"
22962 #~ msgstr "Título"
22963
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "Undock from Interface"
22966 #~ msgstr "Destacar da interface"
22967
22968 #~ msgid "Ctrl+U"
22969 #~ msgstr "Ctrl+U"
22970
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "Add Interfaces"
22973 #~ msgstr "Adicionar Interface"
22974
22975 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
22976 #~ msgstr "Usar um arquivo de legendas"
22977
22978 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
22979 #~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
22980
22981 #~ msgid "Ok"
22982 #~ msgstr "OK"
22983
22984 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
22985 #~ msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
22986
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "Subscreen height."
22989 #~ msgstr "Altura da borda"
22990
22991 #~ msgid "Get Stream Information"
22992 #~ msgstr "Obter Informações do Fluxo"
22993
22994 #~ msgid "%i items in the playlist"
22995 #~ msgstr "%i itens na lista de reprodução"
22996
22997 #~ msgid "1 item in the playlist"
22998 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
22999
23000 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23001 #~ msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
23002
23003 #~ msgid "Input and Codecs"
23004 #~ msgstr "Entrada e Codecs"
23005
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "close"
23008 #~ msgstr "Fechar"
23009
23010 #~ msgid "Media information"
23011 #~ msgstr "Informações da mídia"
23012
23013 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23014 #~ msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23018 #~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
23019
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Check for updates..."
23022 #~ msgstr "Procurar Atualizações..."
23023
23024 #~ msgid "No DVD Menus"
23025 #~ msgstr "Desativar o menu do DVD"
23026
23027 #~ msgid "Disk Device"
23028 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
23029
23030 #~ msgid "Native or Skins"
23031 #~ msgstr "Nativo ou Capas"
23032
23033 #~ msgid "Subtitles languages"
23034 #~ msgstr "Línguas de legendas"
23035
23036 #~ msgid "Skip Frames"
23037 #~ msgstr "Ignorar Quadros"
23038
23039 #~ msgid "Display Device"
23040 #~ msgstr "Dispositivos de Tela"
23041
23042 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23043 #~ msgstr "Ativar modo papel de parede"
23044
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid "use Pause Color"
23047 #~ msgstr "Somente pausar"
23048
23049 #~ msgid "Strict rate control"
23050 #~ msgstr "Controle rígido de taxa"
23051
23052 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23053 #~ msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
23054
23055 #~ msgid "Subpicture Filters"
23056 #~ msgstr "Filtros de sub tela"
23057
23058 #~ msgid "Save settings"
23059 #~ msgstr "Salvar configurações"
23060
23061 #~ msgid "Enabled"
23062 #~ msgstr "Ativado"
23063
23064 #~ msgid "Image:"
23065 #~ msgstr "Imagem:"
23066
23067 #~ msgid "Position:"
23068 #~ msgstr "Posição:"
23069
23070 #~ msgid "Timestamp:"
23071 #~ msgstr "Marcador de tempo:"
23072
23073 #~ msgid "Color:"
23074 #~ msgstr "Cor:"
23075
23076 #~ msgid "Opaqueness:"
23077 #~ msgstr "Opacidade:"
23078
23079 #~ msgid "(in pixels)"
23080 #~ msgstr "(em pixels)"
23081
23082 #~ msgid "Marquee:"
23083 #~ msgstr "Marca:"
23084
23085 #~ msgid "Timeout:"
23086 #~ msgstr "Tempo limite:"
23087
23088 #~ msgid "ms"
23089 #~ msgstr "ms"
23090
23091 #~ msgid "Not Available"
23092 #~ msgstr "Não Disponível"
23093
23094 #~ msgid "Previous track"
23095 #~ msgstr "Trilha anterior"
23096
23097 #~ msgid "Next track"
23098 #~ msgstr "Próxima trilha"
23099
23100 #~ msgid "Interface settings"
23101 #~ msgstr "Configurações da interface"
23102
23103 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23104 #~ msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
23105
23106 #~ msgid "Go to time:"
23107 #~ msgstr "Ir a um ponto:"
23108
23109 #~ msgid "F11"
23110 #~ msgstr "F11"
23111
23112 #~ msgid "2 pass"
23113 #~ msgstr "2ª Passagem"
23114
23115 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23116 #~ msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
23117
23118 #~ msgid "&OK"
23119 #~ msgstr "&OK"
23120
23121 #~ msgid "&Delete"
23122 #~ msgstr "&Excluir"
23123
23124 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23125 #~ msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
23126
23127 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23128 #~ msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
23129
23130 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23131 #~ msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
23132
23133 #~ msgid "Input has changed "
23134 #~ msgstr "A entrada mudou"
23135
23136 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23137 #~ msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23138
23139 #~ msgid "Stream and Media Info"
23140 #~ msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
23141
23142 #~ msgid "Advanced information"
23143 #~ msgstr "Informações avançadas"
23144
23145 #~ msgid "URI"
23146 #~ msgstr "URI"
23147
23148 #~ msgid "&No"
23149 #~ msgstr "&Não"
23150
23151 #~ msgid "Don't show further errors"
23152 #~ msgstr "Não mostrar os próximos erros"
23153
23154 #~ msgid "Playlist item info"
23155 #~ msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
23156
23157 #~ msgid "Save &As..."
23158 #~ msgstr "Salvar &Como..."
23159
23160 #~ msgid "Save Messages As..."
23161 #~ msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
23162
23163 #~ msgid "Options:"
23164 #~ msgstr "Opções:"
23165
23166 #~ msgid "Open..."
23167 #~ msgstr "Abrir..."
23168
23169 #~ msgid "Stream/Save"
23170 #~ msgstr "Fluxo/Salvar"
23171
23172 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23173 #~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
23174
23175 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23176 #~ msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
23177
23178 #~ msgid "Customize:"
23179 #~ msgstr "Personalizar:"
23180
23181 #~ msgid ""
23182 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23183 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23184 #~ "controls above."
23185 #~ msgstr ""
23186 #~ "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que "
23187 #~ "deseja abrir.\n"
23188 #~ "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar "
23189 #~ "os controles acima."
23190
23191 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23192 #~ msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
23193
23194 #~ msgid "Advanced Settings..."
23195 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
23196
23197 #~ msgid "File:"
23198 #~ msgstr "Arquivo:"
23199
23200 #~ msgid "DVD (menus)"
23201 #~ msgstr "DVD (Menu)"
23202
23203 #~ msgid "Disc type"
23204 #~ msgstr "Tipo de disco"
23205
23206 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23207 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
23208
23209 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23210 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23211
23212 #~ msgid "RTSP"
23213 #~ msgstr "RTSP"
23214
23215 #~ msgid "DVD device to use"
23216 #~ msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
23217
23218 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23219 #~ msgstr "Leitor de CD-ROM"
23220
23221 #~ msgid "Title number."
23222 #~ msgstr "Número do título."
23223
23224 #~ msgid "Track number."
23225 #~ msgstr "Número da trilha."
23226
23227 #~ msgid "Shuffle"
23228 #~ msgstr "Aleatório"
23229
23230 #~ msgid "&Simple Add File..."
23231 #~ msgstr "&Adicionar arquivo..."
23232
23233 #~ msgid "Add &Directory..."
23234 #~ msgstr "Adicionar &Pasta..."
23235
23236 #~ msgid "&Add URL..."
23237 #~ msgstr "Adicionar &URL..."
23238
23239 #~ msgid "Services Discovery"
23240 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
23241
23242 #~ msgid "&Open Playlist..."
23243 #~ msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
23244
23245 #~ msgid "&Save Playlist..."
23246 #~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
23247
23248 #~ msgid "Sort by &Title"
23249 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
23250
23251 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23252 #~ msgstr "Ordem &Reversa por Título"
23253
23254 #~ msgid "&Shuffle"
23255 #~ msgstr "A&leatório"
23256
23257 #~ msgid "D&elete"
23258 #~ msgstr "&Excluir"
23259
23260 #~ msgid "&Manage"
23261 #~ msgstr "Gere&nciar"
23262
23263 #~ msgid "S&ort"
23264 #~ msgstr "&Ordenar"
23265
23266 #~ msgid "&Selection"
23267 #~ msgstr "&Seleção"
23268
23269 #~ msgid "&View items"
23270 #~ msgstr "&Exibir itens"
23271
23272 #~ msgid "Info"
23273 #~ msgstr "Informação"
23274
23275 #~ msgid "%i items in playlist"
23276 #~ msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
23277
23278 #~ msgid "root"
23279 #~ msgstr "Raiz"
23280
23281 #~ msgid "XSPF playlist"
23282 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
23283
23284 #~ msgid "Playlist is empty"
23285 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
23286
23287 #~ msgid "Can't save"
23288 #~ msgstr "Não foi possível salvar"
23289
23290 #~ msgid "One level"
23291 #~ msgstr "Um nível"
23292
23293 #~ msgid "Unknown"
23294 #~ msgstr "Desconhecido"
23295
23296 #~ msgid "Alt"
23297 #~ msgstr "Alt"
23298
23299 #~ msgid "Ctrl"
23300 #~ msgstr "Ctrl"
23301
23302 #~ msgid "Shift"
23303 #~ msgstr "Shift"
23304
23305 #~ msgid "Stream output MRL"
23306 #~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
23307
23308 #~ msgid "Target:"
23309 #~ msgstr "MRL Alvo:"
23310
23311 #~ msgid ""
23312 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23313 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23314 #~ msgstr ""
23315 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
23316 #~ "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
23317
23318 #~ msgid "MMSH"
23319 #~ msgstr "MMSH"
23320
23321 #~ msgid "Channel name"
23322 #~ msgstr "Nome do Canal"
23323
23324 #~ msgid "Select all elementary streams"
23325 #~ msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
23326
23327 #~ msgid "Subtitles codec"
23328 #~ msgstr "Codec de legenda"
23329
23330 #~ msgid "Subtitles overlay"
23331 #~ msgstr "Sobreposição de legendas"
23332
23333 #~ msgid "Subtitle options"
23334 #~ msgstr "Opções de legenda"
23335
23336 #~ msgid "Subtitles file"
23337 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
23338
23339 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23340 #~ msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
23341
23342 #~ msgid "Open file"
23343 #~ msgstr "Abrir arquivo"
23344
23345 #~ msgid "Updates"
23346 #~ msgstr "Atualizações"
23347
23348 #~ msgid "Check for updates"
23349 #~ msgstr "Procurar atualizações"
23350
23351 #~ msgid ""
23352 #~ "\n"
23353 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23354 #~ msgstr ""
23355 #~ "\n"
23356 #~ "Você já tem a última versão do VLC\n"
23357
23358 #~ msgid "Broadcasts"
23359 #~ msgstr "Difusões"
23360
23361 #~ msgid "Load"
23362 #~ msgstr "Carregar"
23363
23364 #~ msgid "Load Configuration"
23365 #~ msgstr "Carregar configuração"
23366
23367 #~ msgid "Save Configuration"
23368 #~ msgstr "Salvar configuração"
23369
23370 #~ msgid "New broadcast"
23371 #~ msgstr "Nova difusão"
23372
23373 #~ msgid "VLM stream"
23374 #~ msgstr "Fluxo VLM"
23375
23376 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23377 #~ msgstr ""
23378 #~ "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
23379 #~ "salvar um fluxo."
23380
23381 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23382 #~ msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
23383
23384 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23385 #~ msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
23386
23387 #~ msgid "You must choose a stream"
23388 #~ msgstr "Você deve escolher um fluxo"
23389
23390 #~ msgid "Unable to find playlist"
23391 #~ msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
23392
23393 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23394 #~ msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
23395
23396 #~ msgid "Please enter an address"
23397 #~ msgstr "Por favor insira um endereço"
23398
23399 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23400 #~ msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
23401
23402 #~ msgid "More information"
23403 #~ msgstr "Mais informações"
23404
23405 #~ msgid "Save to file"
23406 #~ msgstr "Salvar para arquivo"
23407
23408 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23409 #~ msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
23410
23411 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23412 #~ msgstr "Cria vários clones da imagem"
23413
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Cartoon effect"
23416 #~ msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23420 #~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
23421
23422 #~ msgid "Image inversion"
23423 #~ msgstr "Negativo da imagem"
23424
23425 #~ msgid "Blurring"
23426 #~ msgstr "Borrão de movimento"
23427
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23430 #~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
23431
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "Wave effect"
23434 #~ msgstr "Efeito de água"
23435
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23438 #~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
23439
23440 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23441 #~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
23442
23443 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23444 #~ msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
23445
23446 #~ msgid "Image adjustment"
23447 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
23448
23449 #~ msgid "Video Options"
23450 #~ msgstr "Opções de Vídeo"
23451
23452 #~ msgid "Aspect Ratio"
23453 #~ msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
23454
23455 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23456 #~ msgstr ""
23457 #~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
23458
23459 #~ msgid ""
23460 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23461 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23462 #~ msgstr ""
23463 #~ "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
23464 #~ "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
23465
23466 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23467 #~ msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
23468
23469 #~ msgid "Smooth :"
23470 #~ msgstr "Suavidade :"
23471
23472 #~ msgid ""
23473 #~ "Preamp\n"
23474 #~ "12.0dB"
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Pré amplificador\n"
23477 #~ "12.0dB"
23478
23479 #~ msgid ""
23480 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
23481 #~ "these settings to take effect.\n"
23482 #~ "\n"
23483 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
23484 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
23485 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
23486 #~ msgstr ""
23487 #~ "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que "
23488 #~ "estas configurações funcionem.\n"
23489 #~ "\n"
23490 #~ "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
23491 #~ "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com "
23492 #~ "os filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas "
23493 #~ "preferências."
23494
23495 #~ msgid "More Information"
23496 #~ msgstr "Mais Informações"
23497
23498 #~ msgid "Stopped"
23499 #~ msgstr "Parado"
23500
23501 #~ msgid "Playing"
23502 #~ msgstr "Reproduzindo"
23503
23504 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23505 #~ msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
23506
23507 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23508 #~ msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
23509
23510 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23511 #~ msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
23512
23513 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23514 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
23515
23516 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23517 #~ msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
23518
23519 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23520 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
23521
23522 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23523 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
23524
23525 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23526 #~ msgstr "&Sair\tCtrl-S"
23527
23528 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23529 #~ msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
23530
23531 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23532 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
23533
23534 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23535 #~ msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
23536
23537 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23538 #~ msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
23539
23540 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23541 #~ msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
23542
23543 #~ msgid "Online Help"
23544 #~ msgstr "Ajuda On-Line"
23545
23546 #~ msgid "V&iew"
23547 #~ msgstr "Ex&ibir"
23548
23549 #~ msgid "&Settings"
23550 #~ msgstr "&Configurações"
23551
23552 #~ msgid "Previous playlist item"
23553 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
23554
23555 #~ msgid "Next playlist item"
23556 #~ msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
23557
23558 #~ msgid "Play slower"
23559 #~ msgstr "Reproduzir mais devagar"
23560
23561 #~ msgid "Play faster"
23562 #~ msgstr "Reproduzir mais rápido"
23563
23564 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23565 #~ msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
23566
23567 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23568 #~ msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
23569
23570 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23571 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
23572
23573 #~ msgid ""
23574 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23575 #~ "\n"
23576 #~ msgstr ""
23577 #~ " (Interface wxWidgets)\n"
23578 #~ "\n"
23579
23580 #~ msgid "(c) "
23581 #~ msgstr "(c) "
23582
23583 #~ msgid ""
23584 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23585 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23586 #~ "\n"
23587 #~ msgstr ""
23588 #~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23589 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23590 #~ "\n"
23591
23592 #~ msgid "About %s"
23593 #~ msgstr "Sobre %s"
23594
23595 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23596 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
23597
23598 #~ msgid "Open &File..."
23599 #~ msgstr "A&brir Arquivo..."
23600
23601 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23602 #~ msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
23603
23604 #~ msgid "Media &Info..."
23605 #~ msgstr "&Informações da Mídia"
23606
23607 #~ msgid "Empty"
23608 #~ msgstr "Vazio"
23609
23610 #~ msgid ""
23611 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23612 #~ msgstr ""
23613 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
23614 #~ "Bruto)"
23615
23616 #~ msgid ""
23617 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23618 #~ msgstr ""
23619 #~ "dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
23620 #~ "Bruto)"
23621
23622 #~ msgid ""
23623 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23624 #~ "and RAW)"
23625 #~ msgstr ""
23626 #~ "dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
23627 #~ "MPEG4, OGG e Bruto)"
23628
23629 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23630 #~ msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
23631
23632 #~ msgid ""
23633 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23634 #~ msgstr ""
23635 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23636
23637 #~ msgid ""
23638 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23641
23642 #~ msgid ""
23643 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23646
23647 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23648 #~ msgstr ""
23649 #~ "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
23650
23651 #~ msgid "RTP Unicast"
23652 #~ msgstr "Unicast RTP"
23653
23654 #~ msgid "Stream to a single computer."
23655 #~ msgstr "Fluxo para um único computador."
23656
23657 #~ msgid "RTP Multicast"
23658 #~ msgstr "Multicast RTP"
23659
23660 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23661 #~ msgstr "Diálogo favoritos"
23662
23663 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23664 #~ msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
23665
23666 #~ msgid "Extended GUI"
23667 #~ msgstr "Interface Avançada"
23668
23669 #~ msgid ""
23670 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23671 #~ msgstr ""
23672 #~ "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
23673 #~ "vídeo...) quando iniciar"
23674
23675 #~ msgid "Taskbar"
23676 #~ msgstr "Barra de Tarefas"
23677
23678 #~ msgid "Minimal interface"
23679 #~ msgstr "Interface reduzida"
23680
23681 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23682 #~ msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos  menus."
23683
23684 #~ msgid "Size to video"
23685 #~ msgstr "Ajustar ao vídeo"
23686
23687 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23688 #~ msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
23689
23690 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23691 #~ msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
23692
23693 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23694 #~ msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
23695
23696 #~ msgid "Both"
23697 #~ msgstr "Ambos"
23698
23699 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23700 #~ msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
23701
23702 #~ msgid "last config"
23703 #~ msgstr "última configuração"
23704
23705 #~ msgid "EyeTV"
23706 #~ msgstr "EyeTV"
23707
23708 #~ msgid "Distortion"
23709 #~ msgstr "Distorção"
23710
23711 #~ msgid "Adds distortion effects"
23712 #~ msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
23713
23714 #~ msgid "1 (Lowest)"
23715 #~ msgstr "1 (Mínimo)"
23716
23717 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23718 #~ msgstr "Política de uso de opções inseguras."
23719
23720 #~ msgid ""
23721 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
23722 #~ "be harmful when used in a malicious way."
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
23725 #~ "quando usadas de maneira maliciosa."
23726
23727 #~ msgid "Block"
23728 #~ msgstr "Bloquear"
23729
23730 #~ msgid "Allow"
23731 #~ msgstr "Permitir"
23732
23733 #~ msgid "Prompt"
23734 #~ msgstr "Perguntar"
23735
23736 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23737 #~ msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
23738
23739 #~ msgid "Always"
23740 #~ msgstr "Sempre"
23741
23742 #~ msgid "Never"
23743 #~ msgstr "Nunca"
23744
23745 #~ msgid "Security options"
23746 #~ msgstr "Opções de segurança"
23747
23748 #~ msgid ""
23749 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
23750 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
23751 #~ msgstr ""
23752 #~ "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser "
23753 #~ "danosa se usada de forma maléfica. Permitir?"
23754
23755 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23756 #~ msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
23757
23758 #~ msgid "Track Number"
23759 #~ msgstr "Número da Trilha"
23760
23761 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
23762 #~ msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
23763
23764 #~ msgid ""
23765 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
23766 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
23767 #~ "the user's knowledge."
23768 #~ msgstr ""
23769 #~ "Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta "
23770 #~ "opção é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem "
23771 #~ "as opções do VLC sem o conhecimento do usuário."
23772
23773 #~ msgid "Video Device"
23774 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
23775
23776 #~ msgid "Advanced Information"
23777 #~ msgstr "Informações Avançadas"
23778
23779 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23780 #~ msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
23781
23782 #~ msgid "Interfaces"
23783 #~ msgstr "Interfaces"
23784
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Network policy"
23787 #~ msgstr "Rede:"
23788
23789 #~ msgid "Find a name"
23790 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23791
23792 #~ msgid "Switch interface"
23793 #~ msgstr "Escolher Interface"
23794
23795 #~ msgid ""
23796 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23797 #~ "Restrictions Management measure."
23798 #~ msgstr ""
23799 #~ "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
23800 #~ "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
23801
23802 #~ msgid "France"
23803 #~ msgstr "França"
23804
23805 #~ msgid "Concatenate with additional files"
23806 #~ msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
23807
23808 #~ msgid ""
23809 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
23810 #~ "specify a comma-separated list of files."
23811 #~ msgstr ""
23812 #~ "Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
23813 #~ "necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
23814
23815 #~ msgid "Checking for Updates..."
23816 #~ msgstr "Procurando Atualizações..."
23817
23818 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23819 #~ msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
23820
23821 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23822 #~ msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
23823
23824 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23825 #~ msgstr "Alternar para WxWidgets"
23826
23827 #~ msgid "Always display the video"
23828 #~ msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
23829
23830 #~ msgid "statistics update on"
23831 #~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
23832
23833 #~ msgid "statistics update off"
23834 #~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
23835
23836 #~ msgid "Video Codec"
23837 #~ msgstr "Codec de Vídeo"
23838
23839 #~ msgid "Audio Codec"
23840 #~ msgstr "Codec de Áudio"
23841
23842 #~ msgid "Visualisation"
23843 #~ msgstr "Visualização"
23844
23845 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23846 #~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
23847
23848 #~ msgid "&View"
23849 #~ msgstr "&Exibir"
23850
23851 #~ msgid "Open Directory..."
23852 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
23853
23854 #~ msgid "Sorted by Artist"
23855 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
23856
23857 #~ msgid "Sorted by Album"
23858 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
23859
23860 #~ msgid "X"
23861 #~ msgstr "X"
23862
23863 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
23864 #~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
23865
23866 #~ msgid "About VLC media player..."
23867 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
23868
23869 #~ msgid "No random"
23870 #~ msgstr "Em seqüência"
23871
23872 #~ msgid "Album/movie/show title"
23873 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
23874
23875 #~ msgid "Track number/position in set"
23876 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
23877
23878 #~ msgid "Codec Name"
23879 #~ msgstr "Nome do codec"
23880
23881 #~ msgid "Codec Description"
23882 #~ msgstr "Descrição do codec"
23883
23884 #~ msgid "Help options"
23885 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23886
23887 #~ msgid "Raw write"
23888 #~ msgstr "Escrita bruta"
23889
23890 #~ msgid "Report a Bug"
23891 #~ msgstr "Relatar um defeito"
23892
23893 #~ msgid "Remember wizard options"
23894 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
23895
23896 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23897 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Ctrl+Z"
23901 #~ msgstr "Ctrl"
23902
23903 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23904 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid ""
23908 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23909 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23910 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
23913 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
23914 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
23915 #~ "alguns problemas com ela."
23916
23917 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
23920
23921 #~ msgid ""
23922 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23923 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23924 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23925 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23926 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23927 #~ msgstr ""
23928 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
23929 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
23930 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
23931 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
23932 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
23933
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid ""
23936 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23937 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23938 #~ msgstr ""
23939 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
23940 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
23941 #~ "dispositivo será usado."
23942
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "\n"
23947 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
23948
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "Growl server"
23951 #~ msgstr "Sem Servidor"
23952
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Growl password"
23955 #~ msgstr "Senha FTP"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Growl UDP port"
23959 #~ msgstr "Porta"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23964 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23965 #~ "relative font size. "
23966 #~ msgstr ""
23967 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
23968 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
23969
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23972 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23976 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Halve sample rate"
23980 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Video Monitor"
23984 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23985
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Statistics input file"
23988 #~ msgstr "Entrada de satélite"
23989
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Welcome, Master"
23992 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23993
23994 #~ msgid "General interface setttings"
23995 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid ""
23999 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24000 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
24001
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
24004 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid ""
24008 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24009 #~ "possibly before an I-frame. "
24010 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
24014 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24018 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
24022 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
24026 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
24030 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "PSNR calculation"
24034 #~ msgstr "Saturação"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Timestamp"
24038 #~ msgstr "Posição de início"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24042 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
24043
24044 #~ msgid "Video filters settings"
24045 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "CDDB Artist"
24049 #~ msgstr "Artista"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "CDDB Category"
24053 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24054
24055 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24056 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
24057
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24060 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "CDDB Genre"
24064 #~ msgstr "servidor CDDB"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "CDDB Year"
24068 #~ msgstr "servidor CDDB"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "CDDB Title"
24072 #~ msgstr "Título"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24076 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "CD-Text Message"
24080 #~ msgstr "Mensagens"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "CD-Text Title"
24084 #~ msgstr "Título Post."
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24088 #~ msgstr "Aplicativo"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24092 #~ msgstr "Preparador"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24096 #~ msgstr "Publicador"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24100 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
24104 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24108 #~ msgstr ""
24109 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24110 #~ "conexão."
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24114 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24118 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24122 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24126 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24130 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24134 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24138 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24142 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24146 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24150 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24154 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
24155
24156 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24157 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Corba control"
24161 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "corba control module"
24165 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
24166
24167 #~ msgid "Playlist metademux"
24168 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
24169
24170 #~ msgid "Segment filename"
24171 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
24172
24173 #~ msgid "Muxing application"
24174 #~ msgstr "Aplicação muxing"
24175
24176 #~ msgid "Writing application"
24177 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Listeners"
24181 #~ msgstr "Linear"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Native playlist import"
24185 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Podcast Link"
24189 #~ msgstr "Posição"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Podcast Copyright"
24193 #~ msgstr "Copyright"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Podcast Category"
24197 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24201 #~ msgstr "Legenda"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24205 #~ msgstr "Tipo de modulação"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Podcast Author"
24209 #~ msgstr "Autor"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24213 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Podcast Duration"
24217 #~ msgstr "Saturação"
24218
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Mime type"
24221 #~ msgstr "Tipo de disco"
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid ""
24225 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24226 #~ "the program:"
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
24229
24230 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24231 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
24232
24233 #~ msgid "Open Messages Window"
24234 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
24235
24236 #~ msgid "Dismiss"
24237 #~ msgstr "Liberar"
24238
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Do not display further errors"
24241 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Enable skinned playlist"
24245 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24249 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
24250
24251 #~ msgid "M3U file"
24252 #~ msgstr "arquivo M3U"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24256 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24260 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Playlist stress tests"
24264 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "DAAP access"
24268 #~ msgstr "Acesso:"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24274 #~ "conexão."
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24278 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid ""
24282 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
24283 #~ "\" and \"psychedelic\"."
24284 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
24285
24286 #~ msgid "Distort video filter"
24287 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "History parameter"
24291 #~ msgstr "Número de faixas"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
24295 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Time overlay"
24299 #~ msgstr "Tempo de vida"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Growl"
24303 #~ msgstr "Grupo"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "MSN"
24307 #~ msgstr "MMSH"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Vertical border width"
24311 #~ msgstr "Compensação vertical"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Horizontal border width"
24315 #~ msgstr "Horizontal"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Number of streams"
24319 #~ msgstr "Número de streams"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Image"
24323 #~ msgstr "Salvar arquivo"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Center-Center"
24327 #~ msgstr "Centro"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Left-Center"
24331 #~ msgstr "Centro"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Right-Center"
24335 #~ msgstr "Centro"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Center-Top"
24339 #~ msgstr "Centro"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Left-Top"
24343 #~ msgstr "Esquerdo"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Right-Top"
24347 #~ msgstr "Direito"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Center-Bottom"
24351 #~ msgstr "Centro"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Left-Bottom"
24355 #~ msgstr "Em baixo"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Right-Bottom"
24359 #~ msgstr "Em baixo"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid ""
24363 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24364 #~ "value."
24365 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
24366
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24370 #~ "to.\n"
24371 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24372 #~ "controls below"
24373 #~ msgstr ""
24374 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24375 #~ "você quer abrir.\n"
24376 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
24377 #~ "os controles abaixo."
24378
24379 #~ msgid "fps"
24380 #~ msgstr "fps"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "More info"
24384 #~ msgstr "Info do ítem"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Control interface settings"
24388 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid ""
24392 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24393 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24394 #~ msgstr ""
24395 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
24396 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24400 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24404 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24405
24406 #~ msgid ""
24407 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24408 #~ "mode."
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
24411 #~ "modo tela cheia"
24412
24413 #~ msgid ""
24414 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24415 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24416 #~ msgstr ""
24417 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
24418 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid ""
24422 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24423 #~ "be stored."
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24426 #~ "conexão."
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Program to select"
24430 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24431
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Programs to select"
24434 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24439 #~ "should be set in millisecond units."
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24442 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24443
24444 #~ msgid "Preferred codecs list"
24445 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
24446
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24449 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24450 #~ "the other ones."
24451 #~ msgstr ""
24452 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
24453 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
24454 #~ "antes de tentar os outros."
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24458 #~ msgstr ""
24459 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24460
24461 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24462 #~ msgstr ""
24463 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24468 #~ "read when VLM is launched."
24469 #~ msgstr ""
24470 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
24471 #~ "procure por seus módulos."
24472
24473 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24474 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
24475
24476 #~ msgid ""
24477 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24478 #~ "value should be set in milliseconds units."
24479 #~ msgstr ""
24480 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
24481 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24485 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid ""
24489 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24490 #~ "value should be set in millisecond units."
24491 #~ msgstr ""
24492 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
24493 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24494
24495 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24496 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24500 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24501
24502 #~ msgid ""
24503 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24504 #~ "value should be set in millisecond units."
24505 #~ msgstr ""
24506 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
24507 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24513 #~ "conexão."
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24517 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
24518
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24521 #~ msgstr ""
24522 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24523 #~ "conexão."
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "DTS"
24527 #~ msgstr "TS"
24528
24529 #~ msgid "Output channels number"
24530 #~ msgstr "Número de canais de saída"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24534 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24538 #~ msgstr "Legendas"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24542 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24546 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24550 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24554 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24558 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24562 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
24563
24564 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24565 #~ msgstr ""
24566 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24571 #~ "the network synchronisation."
24572 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24576 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24580 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24584 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Telnet Interface port"
24588 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Default to 4212"
24592 #~ msgstr "Padrão"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Telnet Interface password"
24596 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Size offset"
24600 #~ msgstr "Compensação de sombra"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Go To Position"
24604 #~ msgstr "Posição de início"
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24608 #~ msgstr ""
24609 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
24610 #~ "nenhum travamento pesado."
24611
24612 #~ msgid ""
24613 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24614 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24615 #~ "'fullscreen'."
24616 #~ msgstr ""
24617 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
24618 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
24619
24620 #~ msgid ""
24621 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24622 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24623 #~ msgstr ""
24624 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
24625 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
24626
24627 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24628 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
24629
24630 #~ msgid "Advanced output:"
24631 #~ msgstr "Saída avançada:"
24632
24633 #~ msgid "Output Options"
24634 #~ msgstr "Opções de saída"
24635
24636 #~ msgid "Transcode options"
24637 #~ msgstr "Opções Transcode"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24641 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24642
24643 #~ msgid "Last skin used"
24644 #~ msgstr "Última skin usada"
24645
24646 #~ msgid "Config of last used skin."
24647 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
24648
24649 #~ msgid "Destination Target:"
24650 #~ msgstr "Alvo de destino"
24651
24652 #~ msgid "Miscellaneous options"
24653 #~ msgstr "Opções Variadas"
24654
24655 #~ msgid "Subtitles options"
24656 #~ msgstr "Opções das legendas"
24657
24658 #~ msgid "Font filename"
24659 #~ msgstr "Nome da fonte"
24660
24661 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24662 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24666 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24670 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24674 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24678 #~ msgstr "Diretório fonte"
24679
24680 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24681 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid ""
24685 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24686 #~ "the standard address."
24687 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
24688
24689 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24690 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid ""
24694 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24695 #~ "the standard address."
24696 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid ""
24700 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24701 #~ "output."
24702 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid ""
24706 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24707 #~ "streaming output."
24708 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24712 #~ msgstr ""
24713 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24714 #~ "do mesmo."
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24718 #~ msgstr ""
24719 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24720 #~ "conexão."
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24726 #~ "do mesmo."
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24730 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid ""
24734 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24735 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid ""
24739 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24740 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid ""
24744 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24747 #~ "conexão."
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid ""
24751 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24752 #~ msgstr ""
24753 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24754 #~ "conexão."
24755
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24760 #~ "conexão."
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid ""
24764 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24765 #~ "output."
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24768 #~ "conexão."
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24772 #~ msgstr "Arquivo de saída"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid ""
24776 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24777 #~ "output."
24778 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid ""
24782 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24783 #~ "output."
24784 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid ""
24788 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24789 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24793 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24797 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24801 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24805 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid ""
24809 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24810 #~ "subpictures overlaying."
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24813 #~ "do mesmo."
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24817 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24821 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24825 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24829 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24834 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid ""
24838 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24841 #~ "conexão."
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid ""
24845 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24846 #~ "output."
24847 #~ msgstr ""
24848 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24849 #~ "conexão."
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid ""
24853 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24854 #~ "streaming output."
24855 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Subpictures filter"
24859 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "List of video output modules"
24863 #~ msgstr "Listar módulos vout"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24867 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Height in pixels"
24871 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Width in pixels"
24875 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24879 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24883 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24887 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24891 #~ msgstr "Mostrar na tela"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24895 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Select effect"
24899 #~ msgstr "Selecionado"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24903 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24907 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24908
24909 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24910 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24914 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24918 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24919
24920 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24921 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
24922
24923 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24924 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "Small playlist"
24928 #~ msgstr "Salvar lista"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24932 #~ msgstr "arquivo M3U"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24936 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24940 #~ msgstr ""
24941 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24942 #~ "conexão."
24943
24944 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24945 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
24946
24947 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24948 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Podcast playlist import"
24952 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "raw DV demuxer"
24956 #~ msgstr "demuxer raw dv"
24957
24958 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24959 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Enable CABAC"
24963 #~ msgstr "Habilitar"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Enable loop filter"
24967 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "Analyse mode"
24971 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24975 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24979 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Scene-cut detection."
24983 #~ msgstr "Selecionado"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Properties"
24987 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Interface showing control interface"
24991 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
24992
24993 #~ msgid "Item Info"
24994 #~ msgstr "Info do ítem"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "type : "
24998 #~ msgstr "Tipo"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "URL : "
25002 #~ msgstr "URL:"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "file size : "
25006 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "Choose a mirror"
25010 #~ msgstr "Escolha o audio"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "Time To Live"
25014 #~ msgstr "Tempo de vida"
25015
25016 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25017 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
25018
25019 #~ msgid "CoreAudio output"
25020 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
25021
25022 #~ msgid "SLP announce"
25023 #~ msgstr "Anúncio SLP"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "SLP announcing"
25027 #~ msgstr "Anúncio SLP"
25028
25029 #~ msgid ""
25030 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25031 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25032 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25033 #~ "\n"
25034 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25035 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25036 #~ "\n"
25037 #~ "For more information, have a look at the web site."
25038 #~ msgstr ""
25039 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
25040 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
25041 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
25042 #~ "\n"
25043 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
25044 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
25045 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
25046 #~ "\n"
25047 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25051 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
25052
25053 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25054 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
25055
25056 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25057 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
25058
25059 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25060 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
25061
25062 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25063 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25067 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
25068
25069 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25070 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
25071
25072 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25073 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
25074
25075 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25076 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
25077
25078 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25079 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
25080
25081 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25082 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
25086 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
25091 #~ "port 8080)."
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Entry "
25097 #~ msgstr "Entrada"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Segment "
25101 #~ msgstr "Segmento"
25102
25103 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25104 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
25105
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "Windows GAPI"
25108 #~ msgstr "janela"
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "Windows GDI"
25112 #~ msgstr "janela"
25113
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "Open MRL"
25116 #~ msgstr "Abrir"
25117
25118 #~ msgid "Audio output volume"
25119 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
25120
25121 #~ msgid "Network interface address"
25122 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
25123
25124 #~ msgid ""
25125 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25126 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25127 #~ "multicasting interface here."
25128 #~ msgstr ""
25129 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
25130 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
25131 #~ "interface de multicast aqui"
25132
25133 #~ msgid "Choose program (SID)"
25134 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Choose programs"
25138 #~ msgstr "Escolha o programa"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "Choose audio track"
25142 #~ msgstr "Faixa de Audio"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "Choose subtitles track"
25146 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25147
25148 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25154 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
25155
25156 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
25157 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
25158
25159 #~ msgid "Old playlist open"
25160 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "Current version"
25164 #~ msgstr "Conversões de "
25165
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "Your version"
25168 #~ msgstr "Conversões de "
25169
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid "Mirror"
25172 #~ msgstr "Erro"
25173
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "SAP announces"
25176 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25177
25178 #~ msgid "Channel mixer"
25179 #~ msgstr "Mixer de Canal"
25180
25181 #~ msgid ""
25182 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
25183 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
25184 #~ "headphone."
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
25187 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
25188 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
25189
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "Wizard..."
25192 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
25193
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "Random effect"
25196 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
25197
25198 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25199 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
25200
25201 #~ msgid "SLP scopes list"
25202 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
25203
25204 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25205 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
25206
25207 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
25208 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
25209
25210 #~ msgid "SLP input"
25211 #~ msgstr "Entrada SLP"
25212
25213 #~ msgid ""
25214 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
25215 #~ ">32767)."
25216 #~ msgstr ""
25217 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
25218 #~ "gravado (0->32767)"
25219
25220 #~ msgid "Joystick device"
25221 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
25222
25223 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
25224 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
25225
25226 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25227 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
25228
25229 #~ msgid ""
25230 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
25231 #~ "milliseconds."
25232 #~ msgstr ""
25233 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
25234 #~ "milisegundos"
25235
25236 #~ msgid "Wait time (ms)"
25237 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
25238
25239 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
25240 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
25241
25242 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
25243 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
25247 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
25248
25249 #~ msgid "Action mapping"
25250 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
25251
25252 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
25253 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
25254
25255 #~ msgid "Show tooltips"
25256 #~ msgstr "Mostrar dicas"
25257
25258 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25259 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
25260
25261 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25262 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
25263
25264 #~ msgid ""
25265 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25266 #~ "preferences menu will occupy."
25267 #~ msgstr ""
25268 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
25269 #~ "de preferências irão ocupar."
25270
25271 #~ msgid "Interface default search path"
25272 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
25273
25274 #~ msgid ""
25275 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25276 #~ "open when looking for a file."
25277 #~ msgstr ""
25278 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
25279 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
25280
25281 #~ msgid "GNOME interface"
25282 #~ msgstr "Interface GNOME"
25283
25284 #~ msgid "_Open File..."
25285 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
25286
25287 #~ msgid "Open a file"
25288 #~ msgstr "Abre um arquivo"
25289
25290 #~ msgid "Open _Disc..."
25291 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
25292
25293 #~ msgid "_Network stream..."
25294 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25295
25296 #~ msgid "Select a network stream"
25297 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
25298
25299 #~ msgid "_Eject Disc"
25300 #~ msgstr "_Ejetar disco"
25301
25302 #~ msgid "_Hide interface"
25303 #~ msgstr "_Esconder Interface"
25304
25305 #~ msgid "Progr_am"
25306 #~ msgstr "Prog_ram"
25307
25308 #~ msgid "Choose the program"
25309 #~ msgstr "Escolha o programa"
25310
25311 #~ msgid "_Title"
25312 #~ msgstr "_Título"
25313
25314 #~ msgid "Choose title"
25315 #~ msgstr "Escolha o título"
25316
25317 #~ msgid "_Chapter"
25318 #~ msgstr "_Capítulo"
25319
25320 #~ msgid "Choose chapter"
25321 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
25322
25323 #~ msgid "_Playlist..."
25324 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
25325
25326 #~ msgid "_Modules..."
25327 #~ msgstr "_Módulos..."
25328
25329 #~ msgid "Open the module manager"
25330 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
25331
25332 #~ msgid "Open the messages window"
25333 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
25334
25335 #~ msgid "_Language"
25336 #~ msgstr "_Linguagem"
25337
25338 #~ msgid "Select audio channel"
25339 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
25340
25341 #~ msgid "_Subtitles"
25342 #~ msgstr "Legenda_s"
25343
25344 #~ msgid "Select subtitles channel"
25345 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
25346
25347 #~ msgid "_Fullscreen"
25348 #~ msgstr "_Tela cheia"
25349
25350 #~ msgid "_Audio"
25351 #~ msgstr "_Audio"
25352
25353 #~ msgid "_Video"
25354 #~ msgstr "_Vídeo"
25355
25356 #~ msgid "Open disc"
25357 #~ msgstr "Abrir Disco"
25358
25359 #~ msgid "Net"
25360 #~ msgstr "Rede"
25361
25362 #~ msgid "Sat"
25363 #~ msgstr "Sat"
25364
25365 #~ msgid "Open a satellite card"
25366 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25367
25368 #~ msgid "Stop stream"
25369 #~ msgstr "Parar Stream"
25370
25371 #~ msgid "Pause stream"
25372 #~ msgstr "Pausar Stream"
25373
25374 #~ msgid "Slow"
25375 #~ msgstr "Devagar"
25376
25377 #~ msgid "Fast"
25378 #~ msgstr "Rápido"
25379
25380 #~ msgid "Next file"
25381 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
25382
25383 #~ msgid "Title:"
25384 #~ msgstr "Título:"
25385
25386 #~ msgid "Select previous title"
25387 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
25388
25389 #~ msgid "Chapter:"
25390 #~ msgstr "Capítulo:"
25391
25392 #~ msgid "Select previous chapter"
25393 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
25394
25395 #~ msgid "_Network Stream..."
25396 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25397
25398 #~ msgid "_Jump..."
25399 #~ msgstr "_Pular...."
25400
25401 #~ msgid "Switch program"
25402 #~ msgstr "Trocar programa"
25403
25404 #~ msgid "_Navigation"
25405 #~ msgstr "_Navegação"
25406
25407 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25408 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
25409
25410 #~ msgid "Toggle _Interface"
25411 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25412
25413 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25414 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
25415
25416 #~ msgid ""
25417 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25418 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25419 #~ msgstr ""
25420 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
25421 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
25422
25423 #~ msgid "Open Stream"
25424 #~ msgstr "Abrir Stream"
25425
25426 #~ msgid "Symbol Rate"
25427 #~ msgstr "Symbol Rate"
25428
25429 #~ msgid "FEC"
25430 #~ msgstr "FEC"
25431
25432 #~ msgid "stream output"
25433 #~ msgstr "stream de saída"
25434
25435 #~ msgid ""
25436 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25437 #~ "version."
25438 #~ msgstr ""
25439 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
25440 #~ "novamente em uma próxima versão."
25441
25442 #~ msgid "Item"
25443 #~ msgstr "Ítem"
25444
25445 #~ msgid "Invert"
25446 #~ msgstr "Inverter"
25447
25448 #~ msgid "stream output (MRL)"
25449 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25450
25451 #~ msgid "Destination Target: "
25452 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
25453
25454 #~ msgid "Path:"
25455 #~ msgstr "Caminho:"
25456
25457 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25458 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
25459
25460 #~ msgid "Gtk+ interface"
25461 #~ msgstr "Interface Gtk+"
25462
25463 #~ msgid "_File"
25464 #~ msgstr "_Arquivo"
25465
25466 #~ msgid "_Close"
25467 #~ msgstr "_Fechar"
25468
25469 #~ msgid "Close the window"
25470 #~ msgstr "Fechar a janela"
25471
25472 #~ msgid "E_xit"
25473 #~ msgstr "_Sair"
25474
25475 #~ msgid "Exit the program"
25476 #~ msgstr "Fecha o programa"
25477
25478 #~ msgid "_View"
25479 #~ msgstr "_Visão"
25480
25481 #~ msgid "Navigate through the stream"
25482 #~ msgstr "Navegar através do stream"
25483
25484 #~ msgid "_Settings"
25485 #~ msgstr "_Configurações"
25486
25487 #~ msgid "_Preferences..."
25488 #~ msgstr "_Preferências..."
25489
25490 #~ msgid "Configure the application"
25491 #~ msgstr "Configura a aplicação"
25492
25493 #~ msgid "_Help"
25494 #~ msgstr "_Ajuda"
25495
25496 #~ msgid "About this application"
25497 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
25498
25499 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25500 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25501
25502 #~ msgid "Go Backward"
25503 #~ msgstr "Ir para trás"
25504
25505 #~ msgid "Pause Stream"
25506 #~ msgstr "Pausar Stream"
25507
25508 #~ msgid "Play Slower"
25509 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
25510
25511 #~ msgid "Play Faster"
25512 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
25513
25514 #~ msgid "Open Playlist"
25515 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
25516
25517 #~ msgid "Previous File"
25518 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
25519
25520 #~ msgid "Next File"
25521 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
25522
25523 #~ msgid "_Play"
25524 #~ msgstr "_Tocar"
25525
25526 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25527 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25528
25529 #~ msgid "Open Target"
25530 #~ msgstr "Abrir Alvo"
25531
25532 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25533 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25534
25535 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25536 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
25537
25538 #~ msgid "Use stream output"
25539 #~ msgstr "Use a saída de stream"
25540
25541 #~ msgid "Stream output configuration "
25542 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
25543
25544 #~ msgid "Go To:"
25545 #~ msgstr "Vá para:"
25546
25547 #~ msgid "s."
25548 #~ msgstr "s."
25549
25550 #~ msgid "m:"
25551 #~ msgstr "m:"
25552
25553 #~ msgid "h:"
25554 #~ msgstr "h:"
25555
25556 #~ msgid "Selected"
25557 #~ msgstr "Selecionado"
25558
25559 #~ msgid "_Crop"
25560 #~ msgstr "_Recortar"
25561
25562 #~ msgid "_Invert"
25563 #~ msgstr "_Inverter"
25564
25565 #~ msgid "_Select"
25566 #~ msgstr "_Selecionar"
25567
25568 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25569 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25570
25571 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25572 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
25573
25574 #~ msgid "Disk type"
25575 #~ msgstr "Tipo de disco"
25576
25577 #~ msgid "Title "
25578 #~ msgstr "Título"
25579
25580 #~ msgid "Chapter "
25581 #~ msgstr "Capítulo"
25582
25583 #~ msgid "Device name "
25584 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
25585
25586 #~ msgid "Languages"
25587 #~ msgstr "Linguagem"
25588
25589 #~ msgid "language"
25590 #~ msgstr "lingua"
25591
25592 #~ msgid "Open &Disk"
25593 #~ msgstr "Abrir &Disco"
25594
25595 #~ msgid "Open &Stream"
25596 #~ msgstr "Abrir &Stream"
25597
25598 #~ msgid "&Stop"
25599 #~ msgstr "&Parar"
25600
25601 #~ msgid "P&ause"
25602 #~ msgstr "Pa&usa"
25603
25604 #~ msgid "&Slow"
25605 #~ msgstr "&Devagar"
25606
25607 #~ msgid "Fas&t"
25608 #~ msgstr "&Rápido"
25609
25610 #~ msgid "Stream info..."
25611 #~ msgstr "Informação do stream..."
25612
25613 #~ msgid "Opens an existing document"
25614 #~ msgstr "Abre um documento existente"
25615
25616 #~ msgid "Opens a recently used file"
25617 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
25618
25619 #~ msgid "Quits the application"
25620 #~ msgstr "Sai do programa"
25621
25622 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25623 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25627 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
25628
25629 #~ msgid "Opens a disk"
25630 #~ msgstr "Abre um disco"
25631
25632 #~ msgid "Opens a network stream"
25633 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25634
25635 #~ msgid "Ready."
25636 #~ msgstr "Pronto."
25637
25638 #~ msgid "Opening file..."
25639 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
25640
25641 #~ msgid "Exiting..."
25642 #~ msgstr "Saindo..."
25643
25644 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25645 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25649 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
25650
25651 #~ msgid "KDE interface"
25652 #~ msgstr "Interface KDE"
25653
25654 #~ msgid "Messages:"
25655 #~ msgstr "Mensagens:"
25656
25657 #~ msgid "Address "
25658 #~ msgstr "Endereço"
25659
25660 #~ msgid "Port "
25661 #~ msgstr "Porta"
25662
25663 #~ msgid "Demux number"
25664 #~ msgstr "Número do demux"
25665
25666 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25667 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
25668
25669 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25670 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
25671
25672 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25673 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
25674
25675 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25676 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25677
25678 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25679 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "< Back"
25683 #~ msgstr "Voltar"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Next >"
25687 #~ msgstr "Próximo"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25691 #~ msgstr ""
25692 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
25693 #~ "do mesmo."
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25697 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25701 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25705 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "DivX second version"
25709 #~ msgstr "Conversões MMX de "
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25713 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "DVD audio format"
25717 #~ msgstr "Formato VCD"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "MPEG4"
25721 #~ msgstr "MPEG:"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "WAV"
25725 #~ msgstr "AVI"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Pashto"
25729 #~ msgstr "auto"
25730
25731 #~ msgid "Brazilian"
25732 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "Tetum"
25736 #~ msgstr "Texto"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Late delay (ms)"
25740 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
25741
25742 #~ msgid "I263"
25743 #~ msgstr "I263"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25747 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25748
25749 #~ msgid "Time to live"
25750 #~ msgstr "Tempo de vida"
25751
25752 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25753 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "MPJPEG"
25757 #~ msgstr "MPEG:"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Caca"
25761 #~ msgstr "Clássica"
25762
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "XVideo"
25765 #~ msgstr "Vídeo"
25766
25767 #~ msgid ""
25768 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25769 #~ "meta info         1\n"
25770 #~ "event info        2\n"
25771 #~ "MRL               4\n"
25772 #~ "external call     8\n"
25773 #~ "all calls (10)   16\n"
25774 #~ "LSN       (20)   32\n"
25775 #~ "PBC       (40)   64\n"
25776 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25777 #~ "seek-set (100)  256\n"
25778 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25779 #~ "still    (400) 1024\n"
25780 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25781 #~ msgstr ""
25782 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
25783 #~ "meta info         1\n"
25784 #~ "event info        2\n"
25785 #~ "MRL               4\n"
25786 #~ "external call     8\n"
25787 #~ "all calls (10)   16\n"
25788 #~ "LSN       (20)   32\n"
25789 #~ "PBC       (40)   64\n"
25790 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25791 #~ "seek-set (100)  256\n"
25792 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25793 #~ "still    (400) 1024\n"
25794 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid ""
25798 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25799 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25800 #~ "   %A : The album information\n"
25801 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25802 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25803 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25804 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25805 #~ "SEGMENT...\n"
25806 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25807 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25808 #~ "   %P : The publisher ID\n"
25809 #~ "   %p : The preparer ID\n"
25810 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25811 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25812 #~ "   %V : The volume set ID\n"
25813 #~ "   %v : The volume ID\n"
25814 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25815 #~ "   %% : a % \n"
25816 #~ msgstr ""
25817 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
25818 #~ "date \n"
25819 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
25820 #~ "são: \n"
25821 #~ "   %A : A informação do album\n"
25822 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
25823 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
25824 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25825 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
25826 #~ "SEGMENT...\n"
25827 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
25828 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
25829 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
25830 #~ "   %p : O Preparador I\n"
25831 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
25832 #~ "   %T : O número da faixa\n"
25833 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
25834 #~ "   %v : O volume I\n"
25835 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25836 #~ "   %% : a % \n"
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "bad entry number"
25840 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "Ffmpeg"
25844 #~ msgstr "mpeg1"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "Toolame"
25848 #~ msgstr "Volume"
25849
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Vorbis"
25852 #~ msgstr "Copyright"
25853
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Showintf"
25856 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25857
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "Telnet"
25860 #~ msgstr "Selecione"
25861
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "MPEG-TS"
25864 #~ msgstr "MPEG:"
25865
25866 #~ msgid "Option/Alt"
25867 #~ msgstr "Opção/Alt"
25868
25869 #~ msgid "&Select All"
25870 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
25871
25872 #~ msgid "PLS file"
25873 #~ msgstr "Arquivo PLS"
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "wxWindows"
25877 #~ msgstr "janela"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Picture"
25881 #~ msgstr "Legendas"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25885 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25886
25887 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25888 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
25889
25890 #~ msgid "Screenshot Format"
25891 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
25892
25893 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25894 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25895
25896 #~ msgid ""
25897 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25898 #~ "\n"
25899 #~ msgstr ""
25900 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25901 #~ "\n"
25902
25903 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25904 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
25905
25906 #~ msgid "Choose audio channel"
25907 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
25908
25909 #~ msgid "Choose subtitle track"
25910 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25911
25912 #~ msgid "Choose a stream output"
25913 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
25914
25915 #~ msgid "Empty if no stream output."
25916 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
25917
25918 #~ msgid "Loop playlist on end"
25919 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
25920
25921 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25922 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
25923
25924 #~ msgid "Vol %%%d"
25925 #~ msgstr "Vol %%%d"
25926
25927 #~ msgid "Vol %d%%"
25928 #~ msgstr "Vol %d%%"
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "Extended help"
25932 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25933
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25936 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
25937
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid ""
25940 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25941 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
25944 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
25945 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
25946 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
25947
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "Real time control interface"
25950 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25954 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25958 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
25959
25960 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25961 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
25962
25963 #~ msgid "vlc preferences"
25964 #~ msgstr "preferências do vlc"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25968 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
25969
25970 #~ msgid "Select file or directory"
25971 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
25972
25973 #~ msgid ""
25974 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25975 #~ "\n"
25976 #~ msgstr ""
25977 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
25978 #~ "\n"
25979
25980 #~ msgid "SAP interface"
25981 #~ msgstr "Interface SAP"
25982
25983 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25984 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25985
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25989 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25990
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid "IDR frames"
25993 #~ msgstr "Blues"
25994
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid ""
25997 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25998 #~ "module in the Modules section.\n"
25999 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26000 #~ msgstr ""
26001 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
26002 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
26003 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
26004
26005 #, fuzzy
26006 #~ msgid ""
26007 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
26008 #~ "Modules are sorted by type."
26009 #~ msgstr ""
26010 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
26011 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
26012 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
26013
26014 #~ msgid "Access modules settings"
26015 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
26016
26017 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
26018 #~ msgstr ""
26019 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
26020
26021 #~ msgid "Audio output modules settings"
26022 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
26023
26024 #~ msgid "Decoder modules settings"
26025 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
26026
26027 #~ msgid ""
26028 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
26029 #~ "preferred subtitles."
26030 #~ msgstr ""
26031 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
26032 #~ "legendas de sua preferência."
26033
26034 #~ msgid "Demuxers settings"
26035 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
26036
26037 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
26038 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
26039
26040 #~ msgid ""
26041 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
26042 #~ "here."
26043 #~ msgstr ""
26044 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
26045 #~ "configurados aqui."
26046
26047 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26048 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26052 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
26053
26054 #~ msgid "Text renderer settings"
26055 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
26056
26057 #~ msgid "Video output modules settings"
26058 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
26059
26060 #~ msgid ""
26061 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
26062 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
26063 #~ "settings."
26064 #~ msgstr ""
26065 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
26066 #~ "aqui.\n"
26067 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
26068 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
26069
26070 #~ msgid ""
26071 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26072 #~ msgstr ""
26073 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
26074 #~ "desenvolvedores)"
26075
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "DVDRead Input"
26078 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
26079
26080 #~ msgid ""
26081 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26082 #~ "external call          1\n"
26083 #~ "all calls              2\n"
26084 #~ "packet assembly info   4\n"
26085 #~ "image bitmaps          8\n"
26086 #~ "image transformations 16\n"
26087 #~ "rendering information 32\n"
26088 #~ "extract subtitles     64\n"
26089 #~ "misc info            128\n"
26090 #~ msgstr ""
26091 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
26092 #~ "chamada externa    1\n"
26093 #~ "todas as chamadas  2\n"
26094 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
26095 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
26096 #~ "informação de renderização 32\n"
26097
26098 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26099 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
26100
26101 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26102 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
26103
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26106 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
26107
26108 #~ msgid "Xvid video decoder"
26109 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
26110
26111 #~ msgid "Item Enabled"
26112 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
26113
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "Enable all group items"
26116 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
26117
26118 #, fuzzy
26119 #~ msgid "Disable all group items"
26120 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
26121
26122 #, fuzzy
26123 #~ msgid "Delete Group"
26124 #~ msgstr "Apagar"
26125
26126 #, fuzzy
26127 #~ msgid "Add Group"
26128 #~ msgstr "Grupo"
26129
26130 #~ msgid "Sort by &author"
26131 #~ msgstr "Org. por &Autor"
26132
26133 #~ msgid "Reverse sort by author"
26134 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
26135
26136 #~ msgid "&Enable"
26137 #~ msgstr "&Habilitar"
26138
26139 #~ msgid "&Disable"
26140 #~ msgstr "&Desabilitar"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Enable/Disable"
26144 #~ msgstr "Desabilitar"
26145
26146 #~ msgid "Up"
26147 #~ msgstr "Subir"
26148
26149 #~ msgid "Down"
26150 #~ msgstr "Descer"
26151
26152 #~ msgid "New Group"
26153 #~ msgstr "Novo Grupo"
26154
26155 #~ msgid "Sort by &group"
26156 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
26157
26158 #~ msgid "Reverse sort by group"
26159 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
26160
26161 #~ msgid "&Enable all group items"
26162 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
26163
26164 #~ msgid "&Disable all group items"
26165 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
26166
26167 #~ msgid "&Groups"
26168 #~ msgstr "&Grupos"
26169
26170 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
26171 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
26172
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "| no entries\n"
26175 #~ msgstr "Entradas"
26176
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid "Extended Data"
26179 #~ msgstr "Interface &Extendida"
26180
26181 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26182 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
26183
26184 #~ msgid "CDDB Disc Category"
26185 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
26186
26187 #~ msgid "Year"
26188 #~ msgstr "Ano"
26189
26190 #~ msgid "Track Artist"
26191 #~ msgstr "Artista da Faixa"
26192
26193 #~ msgid "Track Title"
26194 #~ msgstr "Título da Faixa"
26195
26196 #~ msgid "C post processing"
26197 #~ msgstr "Pós Processamento C"
26198
26199 #~ msgid "MMX post processing"
26200 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26204 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26208 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
26209
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26212 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26213
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "mp4a"
26216 #~ msgstr "mp4"
26217
26218 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
26219 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
26220
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "CDDB error: %s"
26223 #~ msgstr "Erro: %s\n"
26224
26225 #, fuzzy
26226 #~ msgid "unimplemented query in control"
26227 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
26228
26229 #, fuzzy
26230 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26231 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
26232
26233 #, fuzzy
26234 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
26235 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
26236
26237 #~ msgid "DirectShow demuxer"
26238 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
26239
26240 #~ msgid "Goto Menu"
26241 #~ msgstr "Vá ao Menu"
26242
26243 #~ msgid "Input menu"
26244 #~ msgstr "Menu de entrada"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
26248 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
26252 #~ msgstr ""
26253 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
26254 #~ "esquerda para a direita"
26255
26256 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26257 #~ msgstr ""
26258 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
26259
26260 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26261 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
26262
26263 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26264 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
26265
26266 #~ msgid "Resume"
26267 #~ msgstr "Continuar"
26268
26269 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26270 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
26271
26272 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26273 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
26274
26275 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26276 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26277
26278 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26279 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26280
26281 #~ msgid "Jump -1 minute"
26282 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
26283
26284 #~ msgid "Jump +1 minute"
26285 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
26286
26287 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26288 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
26289
26290 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26291 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
26292
26293 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
26294 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
26295
26296 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26297 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
26298
26299 #~ msgid ""
26300 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26301 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26302 #~ "using an old version, select this option."
26303 #~ msgstr ""
26304 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
26305 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
26306 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
26307 #~ "opção."
26308
26309 #~ msgid "Buggy PSI"
26310 #~ msgstr "Buggy PSI"
26311
26312 #~ msgid ""
26313 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
26314 #~ "continuity counters, select this option."
26315 #~ msgstr ""
26316 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
26317 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
26318
26319 #~ msgid "Output MRL"
26320 #~ msgstr "Saída MRL"
26321
26322 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26323 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
26324
26325 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26326 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26327
26328 #~ msgid "caching value in ms"
26329 #~ msgstr "valor de cache em ms"
26330
26331 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26332 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
26333
26334 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
26335 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
26336
26337 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26338 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26342 #~ msgstr "Legenda"
26343
26344 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26345 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26349 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26350
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26353 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "video rendering mode"
26357 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid ""
26361 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
26362 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
26363 #~ "this cube transparent."
26364 #~ msgstr ""
26365 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
26366 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
26367 #~ "para tornar este cubo transparente."
26368
26369 #~ msgid "Last skin actually used"
26370 #~ msgstr "Última skin usada"
26371
26372 #~ msgid "Show application in system tray"
26373 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "DVD (test)"
26377 #~ msgstr "Usar menus DVD"
26378
26379 #~ msgid "Item info"
26380 #~ msgstr "Info do codec"
26381
26382 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26383 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
26384
26385 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26386 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
26387
26388 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26389 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
26390
26391 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26392 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
26393
26394 #~ msgid "TS muxer"
26395 #~ msgstr "muxer TS"
26396
26397 #~ msgid "DVD (menus support)"
26398 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
26399
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid ""
26402 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26403 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
26404
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid "fastest"
26407 #~ msgstr "Colar"
26408
26409 #~ msgid "Url"
26410 #~ msgstr "Url"
26411
26412 #~ msgid ""
26413 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26414 #~ "value should be set in miliseconds units."
26415 #~ msgstr ""
26416 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
26417 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26418
26419 #~ msgid ""
26420 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26421 #~ "value should be set in miliseconds units."
26422 #~ msgstr ""
26423 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
26424 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26425
26426 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26427 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
26428
26429 #, fuzzy
26430 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
26431 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26432
26433 #~ msgid ""
26434 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26435 #~ "value should be set in miliseconds units."
26436 #~ msgstr ""
26437 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
26438 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
26439
26440 #~ msgid ""
26441 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26442 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26443 #~ msgstr ""
26444 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
26445 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26449 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26453 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26454
26455 #~ msgid "Use OpenGL"
26456 #~ msgstr "Usar OpenGL"
26457
26458 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
26459 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
26460
26461 #~ msgid "Toggle enabled"
26462 #~ msgstr "Alternar habilitado"
26463
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26466 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26470 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
26471
26472 #~ msgid ""
26473 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
26474 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
26475 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
26476 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
26477 #~ msgstr ""
26478 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
26479 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
26480 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
26481 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
26482
26483 #~ msgid ""
26484 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26485 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26486 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26487 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26488 #~ "expressing pixel squareness."
26489 #~ msgstr ""
26490 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
26491 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
26492 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
26493 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
26494 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
26495 #~ "retangularidade dos pixels."
26496
26497 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
26498 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
26499
26500 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
26501 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
26502
26503 #~ msgid "Truncated stream"
26504 #~ msgstr "stream truncado"
26505
26506 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
26507 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
26508
26509 #~ msgid ""
26510 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26511 #~ "value should be set in miliseconds units."
26512 #~ msgstr ""
26513 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
26514 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26515
26516 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
26517 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
26518
26519 #~ msgid "UTC date"
26520 #~ msgstr "Data UTC"
26521
26522 #~ msgid "Codec name"
26523 #~ msgstr "Nome do codec"
26524
26525 #~ msgid "Codec info"
26526 #~ msgstr "Info do codec"
26527
26528 #~ msgid "Codec download"
26529 #~ msgstr "Baixar Codec"
26530
26531 #~ msgid "udp://@:1234"
26532 #~ msgstr "udp://@:1234"
26533
26534 #~ msgid "udp6://@:1234"
26535 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26536
26537 #~ msgid "rtp://"
26538 #~ msgstr "rtp://"
26539
26540 #~ msgid "rtp6://"
26541 #~ msgstr "rtp6://"
26542
26543 #~ msgid "ftp://"
26544 #~ msgstr "ftp://"
26545
26546 #~ msgid "http://"
26547 #~ msgstr "http://"
26548
26549 #~ msgid "mms://"
26550 #~ msgstr "mms://"
26551
26552 #~ msgid "/dev/video"
26553 #~ msgstr "/dev/video"
26554
26555 #~ msgid "/dev/video0"
26556 #~ msgstr "/dev/video0"
26557
26558 #~ msgid "/dev/video1"
26559 #~ msgstr "/dev/video1"
26560
26561 #~ msgid "/dev/dsp"
26562 #~ msgstr "/dev/dsp"
26563
26564 #~ msgid "/dev/audio"
26565 #~ msgstr "/dev/audio"
26566
26567 #~ msgid "/dev/audio0"
26568 #~ msgstr "/dev/audio0"
26569
26570 #~ msgid "/dev/audio1"
26571 #~ msgstr "/dev/audio1"
26572
26573 #~ msgid "ps"
26574 #~ msgstr "ps"
26575
26576 #~ msgid "ts"
26577 #~ msgstr "ts"
26578
26579 #~ msgid "avi"
26580 #~ msgstr "avi"
26581
26582 #~ msgid "ogg"
26583 #~ msgstr "ogg"
26584
26585 #~ msgid "mov"
26586 #~ msgstr "mov"
26587
26588 #~ msgid "Open a skin file."
26589 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
26590
26591 #~ msgid "Advanced open"
26592 #~ msgstr "Abrir Avançado"
26593
26594 #~ msgid "Open a network stream"
26595 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
26596
26597 #~ msgid "Open a satellite stream"
26598 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
26599
26600 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26601 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
26602
26603 #~ msgid "Exit this program"
26604 #~ msgstr "Sair deste programa"
26605
26606 #~ msgid "Open other types of inputs"
26607 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
26608
26609 #~ msgid "Open the playlist"
26610 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
26611
26612 #~ msgid "Show the program logs"
26613 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
26614
26615 #~ msgid "Show information about the file being played"
26616 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
26617
26618 #~ msgid "About this program"
26619 #~ msgstr "Sobre este programa"
26620
26621 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26622 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
26623
26624 #~ msgid "E&xit"
26625 #~ msgstr "&Sair"
26626
26627 #~ msgid "Video for Linux"
26628 #~ msgstr "Video For Linux"
26629
26630 #~ msgid "Webcam"
26631 #~ msgstr "WebCam"
26632
26633 #~ msgid "TV card"
26634 #~ msgstr "Placa de TV"
26635
26636 #~ msgid "Kfir"
26637 #~ msgstr "Kfir"
26638
26639 #~ msgid "Video device type"
26640 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
26641
26642 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
26643 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
26644
26645 #~ msgid "Video device MRL"
26646 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
26647
26648 #~ msgid ""
26649 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26650 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26651 #~ "controls below"
26652 #~ msgstr ""
26653 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
26654 #~ "você quer abrir.\n"
26655 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
26656 #~ "usar os controles abaixo."
26657
26658 #~ msgid "Standard of the analog signal"
26659 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
26660
26661 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26662 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
26663
26664 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
26665 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
26666
26667 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26668 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26669
26670 #~ msgid "Html"
26671 #~ msgstr "Html"
26672
26673 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26674 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
26675
26676 #~ msgid " "
26677 #~ msgstr " "
26678
26679 #~ msgid "Stop Stream"
26680 #~ msgstr "Parar Stream"
26681
26682 #~ msgid "_About..."
26683 #~ msgstr "S_obre..."
26684
26685 #~ msgid "Play stream"
26686 #~ msgstr "Tocar Stream"
26687
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "Loop filter"
26690 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
26691
26692 #~ msgid "OpenGL effect"
26693 #~ msgstr "efeito OpenGL"
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "Big"
26697 #~ msgstr "Brilho"
26698
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "Extra Audio File"
26701 #~ msgstr "Filtros de audio"
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Media File"
26705 #~ msgstr "Meditativa"
26706
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "Never download"
26709 #~ msgstr "Baixar Codec"
26710
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "QWidget"
26713 #~ msgstr "Brilho"
26714
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "margin"
26717 #~ msgstr "Inglês Americano"
26718
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "spacing"
26721 #~ msgstr "Avaliação"
26722
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid "QPushButton"
26725 #~ msgstr "auto"
26726
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "Line"
26729 #~ msgstr "Linear"
26730
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid "line"
26733 #~ msgstr "Oldies"
26734
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid "orientation"
26737 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
26738
26739 #, fuzzy
26740 #~ msgid "QGroupBox"
26741 #~ msgstr "Grupo"
26742
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "enabled"
26745 #~ msgstr "habilitar"
26746
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "checkable"
26749 #~ msgstr "habilitar"
26750
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26753 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
26754
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "Disk"
26757 #~ msgstr "Disco"
26758
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "Justification"
26761 #~ msgstr "Amplificação"
26762
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26765 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26769 #~ msgstr "Senha FTP"
26770
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "Connecting..."
26773 #~ msgstr "Configurações..."
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "Dummy video filter"
26777 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Telnet Interface host"
26781 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26782
26783 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26784 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
26785
26786 #~ msgid "Jump"
26787 #~ msgstr "Pular"
26788
26789 #, fuzzy
26790 #~ msgid ""
26791 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26792 #~ "(Basic authentication only)."
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26795 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."