]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Sync all the other po files.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Configurações Gerais"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Interface principal"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Configurações para a interface principal"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Controle de interfaces"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
70 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Configurações de áudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Configurações gerais de áudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:435
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtros"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizações"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualizações de áudio"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Módulos de saída"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Variados"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
130 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Configurações de vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Legendas"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
170 "itens."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Codecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
182 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
183 "também."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
195 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
196 "cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtros de Acesso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
209 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
210 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demultiplexadores"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Codecs de vídeo"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codecs de áudio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Outros codecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "stream de saída"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:147
271 #, fuzzy
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Muxer:"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:149
276 msgid ""
277 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
278 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
279 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
281 msgstr ""
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 #, fuzzy
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Módulo de acesso de saída"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:157
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 #, fuzzy
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Copiar packetizer"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:170
310 #, fuzzy
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "Parar Stream"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
322 #: modules/services_discovery/sap.c:316
323 #, fuzzy
324 msgid "SAP"
325 msgstr "UDP"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:181
334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
335 #, fuzzy
336 msgid "VOD"
337 msgstr "DVD"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:182
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr ""
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
344 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Lista de reprodução"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:191
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
368 #, fuzzy
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Diretório fonte"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
380 msgid "Advanced"
381 msgstr "Avançado"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Configurações Avançadas..."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "CPU features"
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 msgid ""
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
396 msgstr ""
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
399 #, fuzzy
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "Opções Avançadas"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
404 #, fuzzy
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Configurações Avançadas..."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
412 msgid "Network"
413 msgstr "Rede"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Configurações de módulos chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 #, fuzzy
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:222
438 #, fuzzy
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:225
443 #, fuzzy
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Sem ajuda disponível"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 #, fuzzy
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
471
472 #: include/vlc_interface.h:147
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
481 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
482 "wxwin\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 #, fuzzy
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Abrir Avançado"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
494 #, fuzzy
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "A&brir Arquivo..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
499 #, fuzzy
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
504 #, fuzzy
505 msgid "Media Information..."
506 msgstr "Alvo de destino:"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Codec Information..."
511 msgstr "imprimir informações de versão"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
514 msgid "Messages..."
515 msgstr "Mensagens..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:44
518 #, fuzzy
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 #, fuzzy
524 msgid "Go to specific time..."
525 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
528 #, fuzzy
529 msgid "Bookmarks..."
530 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:47
533 #, fuzzy
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "Opções Comuns"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 #, fuzzy
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "Sobre o VLC media player"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
557 msgid "Play"
558 msgstr "Tocar"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 #, fuzzy
562 msgid "Fetch information"
563 msgstr "Alvo de destino:"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Apagar"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 #, fuzzy
577 msgid "Information..."
578 msgstr "imprimir informações de versão"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 #, fuzzy
582 msgid "Sort"
583 msgstr "&Ordenar"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
587 #, fuzzy
588 msgid "Add node"
589 msgstr "Codec de audio"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:58
592 #, fuzzy
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "stream"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 #, fuzzy
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Salvar como..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:60
602 #, fuzzy
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Abrir Arquivo..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
607 #, fuzzy
608 msgid "Repeat all"
609 msgstr "Repetir Tudo"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:65
612 #, fuzzy
613 msgid "Repeat one"
614 msgstr "Repertir Um"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:66
617 msgid "No repeat"
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
622 msgid "Random"
623 msgstr "Aleatórizar"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:69
626 #, fuzzy
627 msgid "Random off"
628 msgstr "Aleatório Desligado"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 #, fuzzy
632 msgid "Add to playlist"
633 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:72
636 #, fuzzy
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "VLC media player"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
641 #, fuzzy
642 msgid "Add file..."
643 msgstr "Salvar arquivo"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:75
646 #, fuzzy
647 msgid "Advanced open..."
648 msgstr "Abrir Avançado"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:76
651 #, fuzzy
652 msgid "Add directory..."
653 msgstr "Entrada DirectShow"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:78
656 #, fuzzy
657 msgid "Save playlist to file..."
658 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:79
661 #, fuzzy
662 msgid "Load playlist file..."
663 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
667 msgid "Search"
668 msgstr "Procurar"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:82
671 #, fuzzy
672 msgid "Search filter"
673 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:84
676 #, fuzzy
677 msgid "Additional sources"
678 msgstr "Opções de taxa de bits"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:88
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
682 msgid ""
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 "them."
685 msgstr ""
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
689 msgid "Image clone"
690 msgstr ""
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:94
693 #, fuzzy
694 msgid "Clone the image"
695 msgstr "Fechar a janela"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
698 #, fuzzy
699 msgid "Magnification"
700 msgstr "Amplificação"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:97
703 msgid ""
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
705 "be magnified."
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
709 #, fuzzy
710 msgid "Waves"
711 msgstr "Wave"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:101
714 #, fuzzy
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 msgstr "Selecionado"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:103
719 #, fuzzy
720 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
721 msgstr "Selecionado"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:105
724 #, fuzzy
725 msgid "Image colors inversion"
726 msgstr "Conversões de "
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:107
729 msgid "Split the image to make an image wall"
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:109
733 msgid ""
734 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
735 "The video gets split in parts that you must sort."
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:112
739 msgid ""
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:115
745 msgid ""
746 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
747 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
748 "settings."
749 msgstr ""
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:119
752 msgid ""
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
755 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
756 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
757 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
759 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
760 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
761 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
762 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
763 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
765 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
767 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
769 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
770 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
771 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
772 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
773 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
774 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
775 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
776 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
777 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
778 "b> VLC media player.</p></body></html>"
779 msgstr ""
780
781 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
782 #, fuzzy
783 msgid "Meta-information"
784 msgstr "Alvo de destino:"
785
786 #: include/vlc/vlc.h:587
787 msgid ""
788 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
789 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
790 "see the file named COPYING for details.\n"
791 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
792 msgstr ""
793 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
794 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
795 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
796 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
797
798 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
799 #: src/audio_output/filters.c:221
800 #, fuzzy
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Filtros de audio"
803
804 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
805 #: src/audio_output/filters.c:222
806 #, c-format
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr ""
809
810 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
811 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
812 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
813 msgid "Disable"
814 msgstr "Desabilitar"
815
816 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
817 #, fuzzy
818 msgid "Spectrometer"
819 msgstr "Espectro"
820
821 #: src/audio_output/input.c:94
822 msgid "Scope"
823 msgstr "Escopo"
824
825 #: src/audio_output/input.c:96
826 msgid "Spectrum"
827 msgstr "Espectro"
828
829 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
832 msgid "Equalizer"
833 msgstr ""
834
835 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
836 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
837 msgid "Audio filters"
838 msgstr "Filtros de audio"
839
840 #: src/audio_output/input.c:175
841 #, fuzzy
842 msgid "Replay gain"
843 msgstr "Sempre por cima"
844
845 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
846 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Canais de Audio"
850
851 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
852 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
853 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
854 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
855 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
856 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
857 #: modules/codec/twolame.c:66
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "Estéreo"
860
861 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
862 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
865 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
868 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
870 msgid "Left"
871 msgstr "Esquerdo"
872
873 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
874 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
877 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
878 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
879 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
880 #: modules/video_filter/rss.c:162
881 msgid "Right"
882 msgstr "Direito"
883
884 #: src/audio_output/output.c:131
885 msgid "Dolby Surround"
886 msgstr "Dolby Surround"
887
888 #: src/audio_output/output.c:143
889 msgid "Reverse stereo"
890 msgstr "Estéreo Invertido"
891
892 #: src/config/file.c:556
893 msgid "key"
894 msgstr "tecla"
895
896 #: src/config/file.c:565
897 msgid "boolean"
898 msgstr "booleano"
899
900 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
901 msgid "integer"
902 msgstr "inteiro"
903
904 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
905 msgid "float"
906 msgstr "flutuante"
907
908 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
909 msgid "string"
910 msgstr "string"
911
912 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
913 #: src/playlist/loadsave.c:149
914 msgid "Media Library"
915 msgstr ""
916
917 #: src/extras/getopt.c:633
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
920 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:658
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:663
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
935 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:710
938 #, c-format
939 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
940 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:714
943 #, c-format
944 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
945 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:740
948 #, c-format
949 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
950 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:743
953 #, c-format
954 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
955 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
958 #, c-format
959 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
960 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:820
963 #, c-format
964 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
965 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:838
968 #, c-format
969 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
970 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
971
972 #: src/input/control.c:310
973 #, c-format
974 msgid "Bookmark %i"
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/decoder.c:106
978 #, fuzzy
979 msgid "No suitable decoder module"
980 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
981
982 #: src/input/decoder.c:107
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
986 "there is no way for you to fix this."
987 msgstr ""
988
989 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
990 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
993 #: modules/stream_out/es.c:377
994 #, fuzzy
995 msgid "Streaming / Transcoding failed"
996 msgstr "Assistente de Streaming..."
997
998 #: src/input/decoder.c:159
999 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1003 msgid "VLC could not open the decoder module."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1007 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1008 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1009 #, c-format
1010 msgid "Track %i"
1011 msgstr "Faixa %i"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:661
1014 #, c-format
1015 msgid "%s [%s %d]"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1019 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1020 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1021 msgid "Program"
1022 msgstr "Programa"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1025 msgid "Closed captions 1"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1029 msgid "Closed captions 2"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1033 msgid "Closed captions 3"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1037 msgid "Closed captions 4"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1041 #, c-format
1042 msgid "Stream %d"
1043 msgstr "Stream %d"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1049 msgid "Codec"
1050 msgstr "Codec"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1055 msgid "Language"
1056 msgstr "Linguagem"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1060 msgid "Type"
1061 msgstr "Tipo"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1064 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1066 msgid "Channels"
1067 msgstr "Canais"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1070 msgid "Sample rate"
1071 msgstr "Taxa de Amostra:"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2054
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "%u Hz"
1076 msgstr "%d Hz"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2060
1079 msgid "Bits per sample"
1080 msgstr "Bits por Amostra"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1083 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1084 msgid "Bitrate"
1085 msgstr "Taxa de Bits"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2066
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "%u kb/s"
1090 msgstr "%d bps"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2077
1093 msgid "Resolution"
1094 msgstr "Resolução"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2083
1097 msgid "Display resolution"
1098 msgstr "Resolução do monitor"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Frame rate"
1103 msgstr "Taxa de Amostra:"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2100
1106 msgid "Subtitle"
1107 msgstr "Legenda"
1108
1109 #: src/input/input.c:2315
1110 msgid "Your input can't be opened"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/input/input.c:2316
1114 #, c-format
1115 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/input/input.c:2415
1119 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/input/input.c:2416
1123 #, c-format
1124 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1128 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1132 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1135 msgid "Title"
1136 msgstr "Título"
1137
1138 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1139 msgid "Artist"
1140 msgstr "Artista"
1141
1142 #: src/input/meta.c:44
1143 msgid "Genre"
1144 msgstr "Gênero"
1145
1146 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1147 msgid "Copyright"
1148 msgstr "Copyright"
1149
1150 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1151 msgid "Album"
1152 msgstr "Álbum"
1153
1154 #: src/input/meta.c:47
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Track number"
1157 msgstr "Faixa"
1158
1159 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1161 msgid "Description"
1162 msgstr "Descrição"
1163
1164 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1165 msgid "Rating"
1166 msgstr "Avaliação"
1167
1168 #: src/input/meta.c:50
1169 msgid "Date"
1170 msgstr "Data"
1171
1172 #: src/input/meta.c:51
1173 msgid "Setting"
1174 msgstr "Ajuste"
1175
1176 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1177 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1179 msgid "URL"
1180 msgstr "URL"
1181
1182 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Now Playing"
1185 msgstr "Tocar"
1186
1187 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1188 msgid "Publisher"
1189 msgstr "Publicador"
1190
1191 #: src/input/meta.c:56
1192 msgid "Encoded by"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/input/meta.c:57
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Artwork URL"
1198 msgstr "URL"
1199
1200 #: src/input/meta.c:58
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Track ID"
1203 msgstr "Faixa"
1204
1205 #: src/input/var.c:118
1206 msgid "Bookmark"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Programs"
1212 msgstr "Programa"
1213
1214 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1216 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1218 msgid "Chapter"
1219 msgstr "Capítulo"
1220
1221 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1222 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1223 msgid "Navigation"
1224 msgstr "Navegação"
1225
1226 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1228 msgid "Video Track"
1229 msgstr "Faixa de Vídeo"
1230
1231 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1233 msgid "Audio Track"
1234 msgstr "Faixa de Audio"
1235
1236 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1238 msgid "Subtitles Track"
1239 msgstr "Faixa de Legendas"
1240
1241 #: src/input/var.c:260
1242 msgid "Next title"
1243 msgstr "Título posterior"
1244
1245 #: src/input/var.c:265
1246 msgid "Previous title"
1247 msgstr "Título anterior"
1248
1249 #: src/input/var.c:288
1250 #, c-format
1251 msgid "Title %i"
1252 msgstr "Título %i"
1253
1254 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1255 #, c-format
1256 msgid "Chapter %i"
1257 msgstr "Capítulo %i"
1258
1259 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1260 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1261 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1262 msgid "Next chapter"
1263 msgstr "Capítulo posterior"
1264
1265 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1267 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1268 msgid "Previous chapter"
1269 msgstr "Capítulo anterior"
1270
1271 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1272 #, c-format
1273 msgid "Media: %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1277 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1285 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1286 msgid "Cancel"
1287 msgstr "Cancelar"
1288
1289 #: src/interface/interaction.c:361
1290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1292 msgid "Ok"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/interface/interface.c:223
1296 msgid "Switch interface"
1297 msgstr "Trocar a Interface"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1300 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Add Interface"
1303 msgstr "Adicionar interface"
1304
1305 #: src/interface/interface.c:256
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Telnet Interface"
1308 msgstr "Alternar _Interface"
1309
1310 #: src/interface/interface.c:259
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Web Interface"
1313 msgstr "Interface"
1314
1315 #: src/interface/interface.c:262
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Debug logging"
1318 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1319
1320 #: src/interface/interface.c:265
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Mouse Gestures"
1323 msgstr "Gênero"
1324
1325 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1326 #: src/modules/cache.c:501
1327 msgid "C"
1328 msgstr "Pt_BR"
1329
1330 #: src/libvlc-common.c:1531
1331 msgid " (default enabled)"
1332 msgstr "(padrão habilitado)"
1333
1334 #: src/libvlc-common.c:1532
1335 msgid " (default disabled)"
1336 msgstr "(padrão desabilitado)"
1337
1338 #: src/libvlc-common.c:1689
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Note:"
1341 msgstr "Nenhum"
1342
1343 #: src/libvlc-common.c:1690
1344 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/libvlc-common.c:1793
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "VLC version %s\n"
1350 msgstr "Conversões de "
1351
1352 #: src/libvlc-common.c:1794
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1355 msgstr "Erro: %s\n"
1356
1357 #: src/libvlc-common.c:1796
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Compiler: %s\n"
1360 msgstr "Erro: %s\n"
1361
1362 #: src/libvlc-common.c:1798
1363 #, c-format
1364 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/libvlc-common.c:1829
1368 msgid ""
1369 "\n"
1370 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/libvlc-common.c:1849
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "Press the RETURN key to continue...\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1382 msgid "Auto"
1383 msgstr "Auto"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:80
1386 #, fuzzy
1387 msgid "American English"
1388 msgstr "Inglês Americano"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1391 msgid "Arabic"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:82
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Brazilian Portuguese"
1397 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:83
1400 #, fuzzy
1401 msgid "British English"
1402 msgstr "Inglês (GB)"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Catalan"
1407 msgstr "Italiano"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:85
1410 msgid "Chinese Traditional"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Czech"
1416 msgstr "Codec"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Danish"
1421 msgstr "Espanhol"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1424 msgid "Dutch"
1425 msgstr "Holandês"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1428 msgid "Finnish"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1432 msgid "French"
1433 msgstr "Francês"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:91
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Galician"
1438 msgstr "Italiano"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Georgian"
1443 msgstr "Alemão"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1446 msgid "German"
1447 msgstr "Alemão"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1450 msgid "Hebrew"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1454 msgid "Hungarian"
1455 msgstr "Húngaro"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1458 msgid "Italian"
1459 msgstr "Italiano"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1462 msgid "Japanese"
1463 msgstr "Japonês"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Korean"
1468 msgstr "Norueguês"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Malay"
1473 msgstr "alaw"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:100
1476 msgid "Occitan"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Persian"
1482 msgstr "Permissões"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1485 msgid "Polish"
1486 msgstr "Polonês"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1489 msgid "Romanian"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1493 msgid "Russian"
1494 msgstr "Russo"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:105
1497 msgid "Simplified Chinese"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Slovak"
1503 msgstr "Devagar"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1506 msgid "Slovenian"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1510 msgid "Spanish"
1511 msgstr "Espanhol"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1514 msgid "Swedish"
1515 msgstr "Sueco"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Turkish"
1520 msgstr "Faixas"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:130
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1526 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1527 "related options."
1528 msgstr ""
1529 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1530 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1531 "e definir várias opções relacionadas."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:134
1534 msgid "Interface module"
1535 msgstr "Módulo de interface"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:136
1538 #, fuzzy
1539 msgid ""
1540 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best module available."
1542 msgstr ""
1543 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1544 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1547 msgid "Extra interface modules"
1548 msgstr "Módulos extra de interface"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:142
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1554 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1555 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1556 "\", \"gestures\" ...)"
1557 msgstr ""
1558 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1559 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1560 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1561 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:149
1564 #, fuzzy
1565 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1566 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:151
1569 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1570 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:153
1573 #, fuzzy
1574 msgid ""
1575 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1576 "1=warnings, 2=debug)."
1577 msgstr ""
1578 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1579 "1=avisos, 2=depuração)."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:156
1582 msgid "Be quiet"
1583 msgstr "Silencioso"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:158
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Turn off all warning and information messages."
1588 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:160
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Default stream"
1593 msgstr "Padrão"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:162
1596 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:165
1600 #, fuzzy
1601 msgid ""
1602 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1603 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1604 msgstr ""
1605 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1606 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:169
1609 msgid "Color messages"
1610 msgstr "Mensagens coloridas"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:171
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1616 "needs Linux color support for this to work."
1617 msgstr ""
1618 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1619 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:174
1622 msgid "Show advanced options"
1623 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:176
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1629 "available options, including those that most users should never touch."
1630 msgstr ""
1631 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1632 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1633 "não deveriam tocar nunca"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Show interface with mouse"
1638 msgstr "Mostrar Interface"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:182
1641 msgid ""
1642 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1643 "edge of the screen in fullscreen mode."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:185
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Interface interaction"
1649 msgstr "Permite remapear as ações."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:187
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1654 "user input is required."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:197
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1661 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1662 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1663 "the \"audio filters\" modules section."
1664 msgstr ""
1665 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1666 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1667 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1668 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1669 "seção módulos"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:203
1672 msgid "Audio output module"
1673 msgstr "Módulo de saída de audio"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:205
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1679 "automatically select the best method available."
1680 msgstr ""
1681 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1682 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1683 "disponível."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1686 #: modules/stream_out/display.c:36
1687 msgid "Enable audio"
1688 msgstr "Habilitar audio"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:211
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1695 msgstr ""
1696 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1697 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:214
1700 msgid "Force mono audio"
1701 msgstr "Forçar audio mono"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:215
1704 msgid "This will force a mono audio output."
1705 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:217
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Default audio volume"
1710 msgstr "Padrões"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:219
1713 msgid ""
1714 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1715 msgstr ""
1716 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1717 "a 1024."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:222
1720 msgid "Audio output saved volume"
1721 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:224
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1727 "should not change this option manually."
1728 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:227
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Audio output volume step"
1733 msgstr "Volume da saída de audio"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:229
1736 #, fuzzy
1737 msgid ""
1738 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1739 "0 to 1024."
1740 msgstr ""
1741 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1742 "a 1024."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:232
1745 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1746 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:234
1749 msgid ""
1750 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1751 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1752 msgstr ""
1753 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1754 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:238
1757 msgid "High quality audio resampling"
1758 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:240
1761 msgid ""
1762 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1763 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1764 "resampling algorithm will be used instead."
1765 msgstr ""
1766 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1767 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1768 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:245
1771 msgid "Audio desynchronization compensation"
1772 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:247
1775 #, fuzzy
1776 msgid ""
1777 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1778 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1779 msgstr ""
1780 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1781 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1782 "vídeo e o audio."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:250
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Audio output channels mode"
1787 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:252
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1793 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1794 "played)."
1795 msgstr ""
1796 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1797 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1798 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Use S/PDIF when available"
1803 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:258
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1809 "audio stream being played."
1810 msgstr ""
1811 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1812 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1817 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:263
1820 msgid ""
1821 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1822 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1823 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1824 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1829 #, fuzzy
1830 msgid "On"
1831 msgstr "Abrir"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1834 msgid "Off"
1835 msgstr "Desligar"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:274
1838 #, fuzzy
1839 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1840 msgstr ""
1841 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1842 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:277
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Audio visualizations "
1847 msgstr "Visualizações"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:279
1850 #, fuzzy
1851 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1852 msgstr ""
1853 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1854 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:283
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Replay gain mode"
1859 msgstr "Sempre por cima"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:285
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Select the replay gain mode"
1864 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:287
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Replay preamp"
1869 msgstr "Tocar Stream"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:289
1872 #, fuzzy
1873 msgid ""
1874 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1875 "replay gain information"
1876 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:292
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Default replay gain"
1881 msgstr "Padrão"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:294
1884 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:296
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Peak protection"
1890 msgstr "Resolução de ruido"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:298
1893 msgid "Protect against sound clipping"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1899 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1900 msgid "None"
1901 msgstr "Nenhum"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1904 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1905 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1906 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1910 msgid "Track"
1911 msgstr "Faixa"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:309
1914 #, fuzzy
1915 msgid ""
1916 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1917 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1918 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1919 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1920 "options."
1921 msgstr ""
1922 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1923 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1924 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1925 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1926 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:315
1929 msgid "Video output module"
1930 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:317
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1936 "automatically select the best method available."
1937 msgstr ""
1938 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1939 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1940 "disponível."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1943 #: modules/stream_out/display.c:38
1944 msgid "Enable video"
1945 msgstr "Habilitar vídeo"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:322
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1951 "not take place, thus saving some processing power."
1952 msgstr ""
1953 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1954 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1955 "processamento"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1959 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1960 msgid "Video width"
1961 msgstr "Largura do vídeo"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:327
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1967 "characteristics."
1968 msgstr ""
1969 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1970 "adaptar às características do vídeo."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1974 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1975 msgid "Video height"
1976 msgstr "Altura do vídeo"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:332
1979 #, fuzzy
1980 msgid ""
1981 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1982 "video characteristics."
1983 msgstr ""
1984 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1985 "adaptar às características do vídeo."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:335
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Video X coordinate"
1990 msgstr "Codec de vídeo"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:337
1993 msgid ""
1994 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1995 "coordinate)."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:340
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Video Y coordinate"
2001 msgstr "Codec de vídeo"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:342
2004 msgid ""
2005 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2006 "coordinate)."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:345
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Video title"
2012 msgstr "Tamanho do vídeo"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:347
2015 msgid ""
2016 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2017 "interface)."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:350
2021 msgid "Video alignment"
2022 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:352
2025 #, fuzzy
2026 msgid ""
2027 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2028 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2029 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2030 msgstr ""
2031 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
2032 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
2033 "você também pode usar combinações desses valores)."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2038 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2039 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2041 msgid "Center"
2042 msgstr "Centro"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2045 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2048 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2050 msgid "Top"
2051 msgstr "Acima"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2054 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2055 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2057 #: modules/video_filter/rss.c:162
2058 msgid "Bottom"
2059 msgstr "Em baixo"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2062 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2063 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2064 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2065 #: modules/video_filter/rss.c:163
2066 msgid "Top-Left"
2067 msgstr "Acima à esquerda"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2070 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2071 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2072 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2073 #: modules/video_filter/rss.c:163
2074 msgid "Top-Right"
2075 msgstr "Acima à direita"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2078 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2079 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2080 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2081 #: modules/video_filter/rss.c:163
2082 msgid "Bottom-Left"
2083 msgstr "Em baixo à esquerda"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2086 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2087 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2088 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2089 #: modules/video_filter/rss.c:163
2090 msgid "Bottom-Right"
2091 msgstr "Em baixo à direita"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:360
2094 msgid "Zoom video"
2095 msgstr "Ampliar vídeo"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:362
2098 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2099 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:364
2102 msgid "Grayscale video output"
2103 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:366
2106 #, fuzzy
2107 msgid ""
2108 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2109 "save some processing power."
2110 msgstr ""
2111 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
2112 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:369
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Embedded video"
2117 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:371
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Embed the video output in the main interface."
2122 msgstr "_Esconder Interface"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:373
2125 msgid "Fullscreen video output"
2126 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:375
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Start video in fullscreen mode"
2131 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:377
2134 msgid "Overlay video output"
2135 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:379
2138 msgid ""
2139 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2140 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2145 msgid "Always on top"
2146 msgstr "Sempre por cima"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:384
2149 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2150 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:386
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Show media title on video."
2155 msgstr "Abrir Legendas"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:388
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2160 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:390
2163 msgid "Show video title for x miliseconds."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:392
2167 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:394
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Position of video title."
2173 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:396
2176 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:403
2180 msgid "Disable screensaver"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:404
2184 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:406
2188 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:407
2192 msgid ""
2193 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2194 "computer being suspended because of inactivity."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2198 msgid "Window decorations"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:412
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2205 "giving a \"minimal\" window."
2206 msgstr ""
2207 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
2208 "modo tela cheia"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:415
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Video output filter module"
2213 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:417
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2219 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2220 msgstr ""
2221 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2222 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2223 "janela de vídeo."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:421
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:423
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2232 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2233 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2234 msgstr ""
2235 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2236 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2237 "janela de vídeo."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:427
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2242 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:429
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2247 msgstr ""
2248 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Video snapshot file prefix"
2253 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:435
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Video snapshot format"
2258 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:437
2261 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:439
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Display video snapshot preview"
2267 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:441
2270 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:443
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:445
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:447
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Video snapshot width"
2284 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:449
2287 #, fuzzy
2288 msgid ""
2289 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2290 "pixels."
2291 msgstr ""
2292 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
2293 "adaptar às características do vídeo."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:452
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Video snapshot height"
2298 msgstr "Altura do vídeo"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:454
2301 msgid ""
2302 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2303 "pixels."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:457
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Video cropping"
2309 msgstr "Altura do vídeo"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:459
2312 msgid ""
2313 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2314 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:463
2318 msgid "Source aspect ratio"
2319 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:465
2322 #, fuzzy
2323 msgid ""
2324 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2325 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2326 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2327 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2328 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2329 msgstr ""
2330 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2331 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2332 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2333 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2334 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2335 "retangularidade do pixel."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:472
2338 msgid "Custom crop ratios list"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:474
2342 msgid ""
2343 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2344 "crop ratios list."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:477
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Custom aspect ratios list"
2350 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:479
2353 msgid ""
2354 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2355 "aspect ratio list."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:482
2359 msgid "Fix HDTV height"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:484
2363 msgid ""
2364 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2365 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2366 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:489
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2372 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:491
2375 msgid ""
2376 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2377 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2378 "order to keep proportions."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:495
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Skip frames"
2384 msgstr "Blues"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:497
2387 msgid ""
2388 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2389 "computer is not powerful enough"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:500
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Drop late frames"
2395 msgstr "Blues"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:502
2398 msgid ""
2399 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2400 "intended display date)."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:505
2404 msgid "Quiet synchro"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:507
2408 msgid ""
2409 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2410 "synchronization mechanism."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:516
2414 #, fuzzy
2415 msgid ""
2416 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2417 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2418 "channel."
2419 msgstr ""
2420 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2421 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2422 "rede ou o canal de legendas"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:521
2425 msgid ""
2426 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2427 "Restrictions Management measure."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:524
2431 msgid "Clock reference average counter"
2432 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:526
2435 msgid ""
2436 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2437 "to 10000."
2438 msgstr ""
2439 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2440 "isto para 10000."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:529
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Clock synchronisation"
2445 msgstr "Descrição do Codec"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:531
2448 msgid ""
2449 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2450 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2454 msgid "Network synchronisation"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:536
2458 msgid ""
2459 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2460 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2464 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2467 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2468 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2473 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2474 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2475 msgid "Default"
2476 msgstr "Padrão"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2479 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2480 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2484 msgid "Enable"
2485 msgstr "Habilitar"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2488 #, fuzzy
2489 msgid "UDP port"
2490 msgstr "Porta"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:546
2493 #, fuzzy
2494 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2495 msgstr ""
2496 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:548
2499 msgid "MTU of the network interface"
2500 msgstr "MTU da interface de rede"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:550
2503 #, fuzzy
2504 msgid ""
2505 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2506 "over the network (in bytes)."
2507 msgstr ""
2508 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2509 "normalmente 1500"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2512 msgid "Hop limit (TTL)"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:557
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2519 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2520 "in default)."
2521 msgstr ""
2522 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2523 "saída"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:561
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Multicast output interface"
2528 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:563
2531 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:565
2535 #, fuzzy
2536 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2537 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:567
2540 msgid ""
2541 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2542 "table."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:570
2546 msgid "DiffServ Code Point"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:571
2550 msgid ""
2551 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2552 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:577
2556 msgid ""
2557 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2558 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:583
2562 msgid ""
2563 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2564 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2565 "(like DVB streams for example)."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Audio track"
2572 msgstr "Faixa de Audio"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:591
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2577 msgstr ""
2578 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2579 "n)"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Subtitles track"
2585 msgstr "Faixa de Legendas"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:596
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2590 msgstr ""
2591 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:599
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Audio language"
2596 msgstr "Escolha o canal de audio"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:601
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2602 "letter country code)."
2603 msgstr ""
2604 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2605 "n)"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:604
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Subtitle language"
2610 msgstr "Escolha o canal de audio"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:606
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2616 "letter country code)."
2617 msgstr ""
2618 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:610
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Audio track ID"
2623 msgstr "Faixa de Audio"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:612
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2628 msgstr ""
2629 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2630 "n)"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:614
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Subtitles track ID"
2635 msgstr "Faixa de Legendas"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:616
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2640 msgstr ""
2641 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:618
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Input repetitions"
2646 msgstr "Opções de saída"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:620
2649 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2650 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:622
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Start time"
2655 msgstr "Iniciar!"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:624
2658 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:626
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Stop time"
2664 msgstr "Parar Stream"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:628
2667 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:630
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Run time"
2673 msgstr "Audio"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:632
2676 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:634
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Input list"
2682 msgstr "Entrada"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:636
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2688 "together after the normal one."
2689 msgstr ""
2690 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:639
2693 msgid "Input slave (experimental)"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:641
2697 msgid ""
2698 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2699 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2700 "inputs."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:645
2704 msgid "Bookmarks list for a stream"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:647
2708 msgid ""
2709 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2710 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2711 "{...}\""
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:653
2715 #, fuzzy
2716 msgid ""
2717 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2718 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2719 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2720 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2721 msgstr ""
2722 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2723 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2724 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2725 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2726 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:659
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Force subtitle position"
2731 msgstr "Forçar posição SPU"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:661
2734 msgid ""
2735 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2736 "over the movie. Try several positions."
2737 msgstr ""
2738 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2739 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:664
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Enable sub-pictures"
2744 msgstr "Legendas"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:666
2747 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2752 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2753 msgid "On Screen Display"
2754 msgstr "Mostrar na tela"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:670
2757 #, fuzzy
2758 msgid ""
2759 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2760 "Display)."
2761 msgstr ""
2762 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2763 "desabilitar esta função aqui."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:673
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Text rendering module"
2768 msgstr "Renderização direta"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:675
2771 msgid ""
2772 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2773 "instance."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:677
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Subpictures filter module"
2779 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:679
2782 msgid ""
2783 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2784 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:682
2788 msgid "Autodetect subtitle files"
2789 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:684
2792 msgid ""
2793 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2794 "(based on the filename of the movie)."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:687
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2800 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:689
2803 msgid ""
2804 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2805 "Options are:\n"
2806 "0 = no subtitles autodetected\n"
2807 "1 = any subtitle file\n"
2808 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2809 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2810 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:697
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Subtitle autodetection paths"
2816 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:699
2819 msgid ""
2820 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2821 "found in the current directory."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:702
2825 msgid "Use subtitle file"
2826 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:704
2829 msgid ""
2830 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2831 "subtitle file."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:707
2835 msgid "DVD device"
2836 msgstr "Dispositivo de DVD"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:710
2839 #, fuzzy
2840 msgid ""
2841 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2842 "the drive letter (eg. D:)"
2843 msgstr ""
2844 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2845 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:714
2848 msgid "This is the default DVD device to use."
2849 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:717
2852 msgid "VCD device"
2853 msgstr "Dispositivo de VCD"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:720
2856 msgid ""
2857 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2858 "scan for a suitable CD-ROM device."
2859 msgstr ""
2860 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2861 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:724
2864 msgid "This is the default VCD device to use."
2865 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:727
2868 msgid "Audio CD device"
2869 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:730
2872 msgid ""
2873 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2874 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2875 msgstr ""
2876 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2877 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:734
2880 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2881 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2885 msgid "Force IPv6"
2886 msgstr "Forçar IPv6"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:739
2889 #, fuzzy
2890 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2891 msgstr ""
2892 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2893 "conexões UDP e HTTP"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:741
2896 msgid "Force IPv4"
2897 msgstr "Forçar IPv4"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:743
2900 #, fuzzy
2901 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2902 msgstr ""
2903 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2904 "conexões UDP e HTTP"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:745
2907 msgid "TCP connection timeout"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:747
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2913 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:749
2916 #, fuzzy
2917 msgid "SOCKS server"
2918 msgstr "servidor CDDB"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:751
2921 #, fuzzy
2922 msgid ""
2923 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2924 "used for all TCP connections"
2925 msgstr ""
2926 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:754
2929 #, fuzzy
2930 msgid "SOCKS user name"
2931 msgstr "Nome de usuário FTP"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:756
2934 #, fuzzy
2935 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2936 msgstr ""
2937 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:758
2940 #, fuzzy
2941 msgid "SOCKS password"
2942 msgstr "Senha FTP"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:760
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2947 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:762
2950 msgid "Title metadata"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:764
2954 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:766
2958 msgid "Author metadata"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:768
2962 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:770
2966 msgid "Artist metadata"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:772
2970 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:774
2974 msgid "Genre metadata"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:776
2978 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:778
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Copyright metadata"
2984 msgstr "Copyright"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:780
2987 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:782
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Description metadata"
2993 msgstr "Descrição"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:784
2996 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:786
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Date metadata"
3002 msgstr "Death metal"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:788
3005 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:790
3009 msgid "URL metadata"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:792
3013 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:796
3017 msgid ""
3018 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3019 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3020 "can break playback of all your streams."
3021 msgstr ""
3022 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
3023 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
3024 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:800
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Preferred decoders list"
3029 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:802
3032 #, fuzzy
3033 msgid ""
3034 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3035 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3036 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3037 msgstr ""
3038 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
3039 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
3040 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:807
3043 msgid "Preferred encoders list"
3044 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:809
3047 #, fuzzy
3048 msgid ""
3049 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3050 msgstr ""
3051 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
3052 "codificadores."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:812
3055 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:814
3059 msgid ""
3060 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3061 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:823
3065 msgid ""
3066 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3067 "subsystem."
3068 msgstr ""
3069 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
3070 "stream de saída."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:826
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Default stream output chain"
3075 msgstr "Duplicar stream de saída"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:828
3078 msgid ""
3079 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3080 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3081 "all streams."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:832
3085 msgid "Enable streaming of all ES"
3086 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:834
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3091 msgstr ""
3092 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:836
3095 msgid "Display while streaming"
3096 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:838
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3101 msgstr ""
3102 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3103 "mesmo."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:840
3106 msgid "Enable video stream output"
3107 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:842
3110 #, fuzzy
3111 msgid ""
3112 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3113 "facility when this last one is enabled."
3114 msgstr ""
3115 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3116 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:845
3119 msgid "Enable audio stream output"
3120 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:847
3123 #, fuzzy
3124 msgid ""
3125 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3126 "facility when this last one is enabled."
3127 msgstr ""
3128 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3129 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:850
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Enable SPU stream output"
3134 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:852
3137 #, fuzzy
3138 msgid ""
3139 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3140 "facility when this last one is enabled."
3141 msgstr ""
3142 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3143 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:855
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Keep stream output open"
3148 msgstr "Manter aberto o sout"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:857
3151 #, fuzzy
3152 msgid ""
3153 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3154 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3155 "specified)"
3156 msgstr ""
3157 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
3158 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
3159 "stream_out se não especificado)"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:861
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3164 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:863
3167 #, fuzzy
3168 msgid ""
3169 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3170 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3171 msgstr ""
3172 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3173 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:866
3176 msgid "Preferred packetizer list"
3177 msgstr "Lista de empacotador favorita"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:868
3180 msgid ""
3181 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3182 msgstr ""
3183 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
3184 "empacotadores."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:871
3187 msgid "Mux module"
3188 msgstr "Módulo mux"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:873
3191 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3192 msgstr ""
3193 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:875
3196 msgid "Access output module"
3197 msgstr "Módulo de acesso de saída"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:877
3200 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3201 msgstr ""
3202 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
3203 "saída"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:879
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Control SAP flow"
3208 msgstr "Controlador"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:881
3211 msgid ""
3212 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3213 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:885
3217 #, fuzzy
3218 msgid "SAP announcement interval"
3219 msgstr "Anúncio SAP"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:887
3222 msgid ""
3223 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3224 "between SAP announcements."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:896
3228 #, fuzzy
3229 msgid ""
3230 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3231 "always leave all these enabled."
3232 msgstr ""
3233 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
3234 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:899
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Enable FPU support"
3239 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:901
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3245 "advantage of it."
3246 msgstr ""
3247 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3248 "tirarvantagem delas"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:904
3251 msgid "Enable CPU MMX support"
3252 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:906
3255 msgid ""
3256 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3257 "of them."
3258 msgstr ""
3259 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
3260 "tirarvantagem delas"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:909
3263 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3264 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:911
3267 msgid ""
3268 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3269 "advantage of them."
3270 msgstr ""
3271 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
3272 "tirarvantagem delas"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:914
3275 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3276 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:916
3279 msgid ""
3280 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3281 "advantage of them."
3282 msgstr ""
3283 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
3284 "tirarvantagem delas"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:919
3287 msgid "Enable CPU SSE support"
3288 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:921
3291 msgid ""
3292 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3293 "of them."
3294 msgstr ""
3295 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3296 "tirarvantagem delas"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:924
3299 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3300 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:926
3303 msgid ""
3304 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3305 "of them."
3306 msgstr ""
3307 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3308 "tirarvantagem delas"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:929
3311 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3312 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:931
3315 msgid ""
3316 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3317 "advantage of them."
3318 msgstr ""
3319 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3320 "tirarvantagem delas"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:936
3323 msgid ""
3324 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3325 "you really know what you are doing."
3326 msgstr ""
3327 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3328 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:939
3331 msgid "Memory copy module"
3332 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:941
3335 msgid ""
3336 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3337 "select the fastest one supported by your hardware."
3338 msgstr ""
3339 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3340 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:944
3343 msgid "Access module"
3344 msgstr "Módulo de acesso"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:946
3347 msgid ""
3348 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3349 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3350 "option unless you really know what you are doing."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:950
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Access filter module"
3356 msgstr "Módulo de acesso"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:952
3359 msgid ""
3360 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3361 "used for instance for timeshifting."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:955
3365 msgid "Demux module"
3366 msgstr "Módulo de demux"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:957
3369 msgid ""
3370 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3371 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3372 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3373 "you really know what you are doing."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:962
3377 msgid "Allow real-time priority"
3378 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:964
3381 msgid ""
3382 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3383 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3384 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3385 "only activate this if you know what you're doing."
3386 msgstr ""
3387 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3388 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3389 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3390 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:970
3393 msgid "Adjust VLC priority"
3394 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:972
3397 #, fuzzy
3398 msgid ""
3399 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3400 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3401 "VLC instances."
3402 msgstr ""
3403 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3404 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3405 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:976
3408 msgid "Minimize number of threads"
3409 msgstr "Minimizar o número de processos"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:978
3412 #, fuzzy
3413 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3414 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:980
3417 msgid "Modules search path"
3418 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:982
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3423 msgstr ""
3424 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3425 "procure por seus módulos."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:984
3428 #, fuzzy
3429 msgid "VLM configuration file"
3430 msgstr "Opções Comuns"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:986
3433 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:988
3437 msgid "Use a plugins cache"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:990
3441 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:992
3445 msgid "Collect statistics"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:994
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3451 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:996
3454 msgid "Run as daemon process"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:998
3458 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1000
3462 msgid "Write process id to file"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1002
3466 msgid "Writes process id into specified file."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1004
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Log to file"
3472 msgstr "Nome do arq. Logo"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1006
3475 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1008
3479 msgid "Log to syslog"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1010
3483 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1012
3487 msgid "Allow only one running instance"
3488 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1014
3491 #, fuzzy
3492 msgid ""
3493 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3494 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3495 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3496 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3497 "running instance or enqueue it."
3498 msgstr ""
3499 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3500 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3501 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3502 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3503 "instância já aberta ou colocar na fila."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1022
3506 #, fuzzy
3507 msgid ""
3508 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3509 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3510 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3511 "This option will allow you to play the file with the already running "
3512 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3513 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3514 msgstr ""
3515 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3516 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3517 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3518 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3519 "instância já aberta ou colocar na fila."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1030
3522 msgid "VLC is started from file association"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1032
3526 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1035
3530 #, fuzzy
3531 msgid "One instance when started from file"
3532 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1037
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3537 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1039
3540 msgid "Increase the priority of the process"
3541 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1041
3544 #, fuzzy
3545 msgid ""
3546 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3547 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3548 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3549 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3550 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3551 "machine."
3552 msgstr ""
3553 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3554 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3555 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3556 "processador.\n"
3557 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3558 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3559 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1049
3562 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1051
3566 msgid ""
3567 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3568 "playing current item."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1060
3572 #, fuzzy
3573 msgid ""
3574 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3575 "overridden in the playlist dialog box."
3576 msgstr ""
3577 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3578 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1063
3581 msgid "Automatically preparse files"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1065
3585 msgid ""
3586 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3587 "metadata)."
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1068
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Authorise meta information fetching"
3593 msgstr "Alvo de destino:"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1070
3596 msgid ""
3597 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3598 "network."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1073
3602 msgid "Album art policy"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1075
3606 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1081
3610 msgid "Manual download only"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1082
3614 msgid "When track starts playing"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1083
3618 msgid "As soon as track is added"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1085
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Services discovery modules"
3624 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1087
3627 msgid ""
3628 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3629 "Typical values are sap, hal, ..."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1090
3633 msgid "Play files randomly forever"
3634 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1092
3637 #, fuzzy
3638 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3639 msgstr ""
3640 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3641 "aleatóriamente até ser interrompido"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1096
3644 #, fuzzy
3645 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3646 msgstr ""
3647 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3648 "então habilite esta opção."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1098
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Repeat current item"
3653 msgstr "Repetir ítem atual."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1100
3656 #, fuzzy
3657 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3658 msgstr ""
3659 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3660 "reprodução."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1102
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Play and stop"
3665 msgstr "Sempre por cima"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1104
3668 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1106
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Play and exit"
3674 msgstr "Sempre por cima"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1108
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3679 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1110
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Use media library"
3684 msgstr "VLC media player"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1112
3687 msgid ""
3688 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3689 "VLC."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1115
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Use playlist tree"
3695 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1117
3698 msgid ""
3699 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3700 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3701 "needed."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1121
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Always"
3707 msgstr "Sempre por cima"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1121
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Never"
3712 msgstr "Reverberação"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1130
3715 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3716 msgstr ""
3717 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3718 "como \"hotkeys\"."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3723 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3728 msgid "Fullscreen"
3729 msgstr "Tela cheia"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1134
3732 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3733 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1135
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Leave fullscreen"
3738 msgstr "Tela cheia"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1136
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3743 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1137
3746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3748 msgid "Play/Pause"
3749 msgstr "Tocar/Pausar"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1138
3752 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3753 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1139
3756 msgid "Pause only"
3757 msgstr "Pausar apenas"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1140
3760 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3761 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1141
3764 msgid "Play only"
3765 msgstr "Apenas tocar"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1142
3768 msgid "Select the hotkey to use to play."
3769 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3772 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3775 msgid "Faster"
3776 msgstr "Mais Rápido"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1144
3779 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3780 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3783 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3786 msgid "Slower"
3787 msgstr "Mais Devagar"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1146
3790 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3791 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3794 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3803 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3804 msgid "Next"
3805 msgstr "Próximo"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1148
3808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3809 msgstr ""
3810 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3811 "reprodução."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3814 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3815 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3816 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3821 msgid "Previous"
3822 msgstr "Anterior"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1150
3825 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3826 msgstr ""
3827 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3828 "reprodução."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3831 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3840 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3841 msgid "Stop"
3842 msgstr "Parar"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1152
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3847 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3851 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3853 #: modules/video_filter/rss.c:188
3854 msgid "Position"
3855 msgstr "Posição"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1154
3858 msgid "Select the hotkey to display the position."
3859 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1156
3862 msgid "Very short backwards jump"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1158
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3868 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1159
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Short backwards jump"
3873 msgstr "Ir para trás"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1161
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3878 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1162
3881 msgid "Medium backwards jump"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1164
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3887 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1165
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Long backwards jump"
3892 msgstr "Ir para trás"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1167
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3897 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1169
3900 msgid "Very short forward jump"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1171
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3906 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1172
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Short forward jump"
3911 msgstr "Passo Adiante"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1174
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3916 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1175
3919 msgid "Medium forward jump"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1177
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3925 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1178
3928 msgid "Long forward jump"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1180
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3934 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1182
3937 msgid "Very short jump length"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1183
3941 msgid "Very short jump length, in seconds."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1184
3945 msgid "Short jump length"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1185
3949 msgid "Short jump length, in seconds."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1186
3953 msgid "Medium jump length"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1187
3957 msgid "Medium jump length, in seconds."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1188
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Long jump length"
3963 msgstr "Tamanho da fonte"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1189
3966 msgid "Long jump length, in seconds."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3972 msgid "Quit"
3973 msgstr "Sair"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1192
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3978 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1193
3981 msgid "Navigate up"
3982 msgstr "Navegar acima"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1194
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3987 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1195
3990 msgid "Navigate down"
3991 msgstr "Navegar abaixo"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1196
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3996 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1197
3999 msgid "Navigate left"
4000 msgstr "Navegar a esquerda"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1198
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4005 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1199
4008 msgid "Navigate right"
4009 msgstr "Navegar a direita"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1200
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4014 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1201
4017 msgid "Activate"
4018 msgstr "Ativar"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1202
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4023 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1203
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Go to the DVD menu"
4028 msgstr "Vai para o menu de preferências"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1204
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4033 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1205
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Select previous DVD title"
4038 msgstr "Seleciona título anterior"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1206
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4043 msgstr ""
4044 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4045 "reprodução."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1207
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Select next DVD title"
4050 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1208
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4055 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1209
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Select prev DVD chapter"
4060 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1210
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4065 msgstr ""
4066 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4067 "reprodução."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1211
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Select next DVD chapter"
4072 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1212
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4077 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1213
4080 msgid "Volume up"
4081 msgstr "Aumentar Volume"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1214
4084 msgid "Select the key to increase audio volume."
4085 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1215
4088 msgid "Volume down"
4089 msgstr "Abaixar volume"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1216
4092 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4093 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
4096 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
4097 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
4098 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
4099 msgid "Mute"
4100 msgstr "Mudo"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1218
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Select the key to mute audio."
4105 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1219
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Subtitle delay up"
4110 msgstr "Arquivo de legendas"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1220
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4115 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1221
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Subtitle delay down"
4120 msgstr "Codificação das legendas"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1222
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4125 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1223
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Audio delay up"
4130 msgstr "Arquivo de legendas"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1224
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4135 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1225
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Audio delay down"
4140 msgstr "Codificação das legendas"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1226
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4145 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1227
4148 msgid "Play playlist bookmark 1"
4149 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1228
4152 msgid "Play playlist bookmark 2"
4153 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1229
4156 msgid "Play playlist bookmark 3"
4157 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1230
4160 msgid "Play playlist bookmark 4"
4161 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1231
4164 msgid "Play playlist bookmark 5"
4165 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1232
4168 msgid "Play playlist bookmark 6"
4169 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1233
4172 msgid "Play playlist bookmark 7"
4173 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1234
4176 msgid "Play playlist bookmark 8"
4177 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1235
4180 msgid "Play playlist bookmark 9"
4181 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1236
4184 msgid "Play playlist bookmark 10"
4185 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1237
4188 msgid "Select the key to play this bookmark."
4189 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1238
4192 msgid "Set playlist bookmark 1"
4193 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1239
4196 msgid "Set playlist bookmark 2"
4197 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1240
4200 msgid "Set playlist bookmark 3"
4201 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1241
4204 msgid "Set playlist bookmark 4"
4205 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1242
4208 msgid "Set playlist bookmark 5"
4209 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1243
4212 msgid "Set playlist bookmark 6"
4213 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1244
4216 msgid "Set playlist bookmark 7"
4217 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1245
4220 msgid "Set playlist bookmark 8"
4221 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1246
4224 msgid "Set playlist bookmark 9"
4225 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1247
4228 msgid "Set playlist bookmark 10"
4229 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1248
4232 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4233 msgstr ""
4234 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4237 msgid "Playlist bookmark 1"
4238 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4241 msgid "Playlist bookmark 2"
4242 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4245 msgid "Playlist bookmark 3"
4246 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4249 msgid "Playlist bookmark 4"
4250 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4253 msgid "Playlist bookmark 5"
4254 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4257 msgid "Playlist bookmark 6"
4258 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4261 msgid "Playlist bookmark 7"
4262 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4265 msgid "Playlist bookmark 8"
4266 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4269 msgid "Playlist bookmark 9"
4270 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4273 msgid "Playlist bookmark 10"
4274 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1261
4277 #, fuzzy
4278 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4279 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1263
4282 msgid "Go back in browsing history"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1264
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4289 "history."
4290 msgstr ""
4291 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4292 "reprodução."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1265
4295 msgid "Go forward in browsing history"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1266
4299 #, fuzzy
4300 msgid ""
4301 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4302 "history."
4303 msgstr ""
4304 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4305 "reprodução."
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1268
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Cycle audio track"
4310 msgstr "Faixa de Audio"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1269
4313 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1270
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Cycle subtitle track"
4319 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1271
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4324 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1272
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Cycle source aspect ratio"
4329 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1273
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4334 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1274
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Cycle video crop"
4339 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1275
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4344 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1276
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Cycle deinterlace modes"
4349 msgstr "Modo desentrelaçado"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1277
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4354 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1278
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Show interface"
4359 msgstr "Mostrar Interface"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1279
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Raise the interface above all other windows."
4364 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1280
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Hide interface"
4369 msgstr "_Esconder Interface"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1281
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Lower the interface below all other windows."
4374 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1282
4377 msgid "Take video snapshot"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1283
4381 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4385 #: modules/access_filter/record.c:52
4386 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Record"
4390 msgstr "Combinar"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1286
4393 msgid "Record access filter start/stop."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4397 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Dump"
4400 msgstr "Pular"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1288
4403 msgid "Media dump access filter trigger."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1290
4407 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1291
4411 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1294
4415 msgid "Toggle random playlist playback"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4419 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4420 msgid "Zoom"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4424 msgid "Un-Zoom"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4428 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4432 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4436 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4444 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4448 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4454 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4457 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1322
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4463 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1324
4466 msgid ""
4467 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4468 "output for the time being."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1327
4472 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1328
4476 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1329
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4482 msgstr "Suprimir erros futuros"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1330
4485 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1331
4489 msgid "Highlight widget on the right"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1333
4493 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1334
4497 msgid "Highlight widget on the left"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1336
4501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1337
4505 msgid "Highlight widget on top"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1339
4509 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1340
4513 msgid "Highlight widget below"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1342
4517 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1343
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Select current widget"
4523 msgstr "Repetir ítem atual."
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1345
4526 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1348
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid ""
4532 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4533 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4534 "in the playlist.\n"
4535 "The first item specified will be played first.\n"
4536 "\n"
4537 "Options-styles:\n"
4538 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4539 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4540 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4541 "            and that overrides previous settings.\n"
4542 "\n"
4543 "Stream MRL syntax:\n"
4544 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4545 "option=value ...]\n"
4546 "\n"
4547 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4548 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4549 "\n"
4550 "URL syntax:\n"
4551 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4552 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4553 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4554 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4555 "  screen://                      Screen capture\n"
4556 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4557 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4558 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4559 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4560 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4561 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4562 "certain time\n"
4563 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4564 msgstr ""
4565 "\n"
4566 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4567 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4568 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4569 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4570 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4571 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4572 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4573 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4574 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4575 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4578 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4579 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4580 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Snapshot"
4583 msgstr "Módulo de acesso"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1498
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Window properties"
4588 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1541
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Subpictures"
4593 msgstr "Legendas"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4596 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4599 msgid "Subtitles"
4600 msgstr "Legendas"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Overlays"
4605 msgstr "atraso"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1573
4608 #, fuzzy
4609 msgid "France"
4610 msgstr "Trance"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1575
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Track settings"
4615 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1597
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Playback control"
4620 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1614
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Default devices"
4625 msgstr "Padrões"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1623
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Network settings"
4630 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1635
4633 msgid "Socks proxy"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1644
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Metadata"
4639 msgstr "Death metal"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1674
4642 msgid "Decoders"
4643 msgstr "Decodificadores"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Input"
4653 msgstr "Entrada"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1721
4656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4657 msgid "VLM"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1754
4661 #, fuzzy
4662 msgid "CPU"
4663 msgstr "CPU"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1776
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Special modules"
4668 msgstr "Selecionar Nenhum"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1782
4671 msgid "Plugins"
4672 msgstr "Plugins"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1790
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Performance options"
4677 msgstr "Opções Transcode"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1940
4680 msgid "Hot keys"
4681 msgstr "Endereço do host"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2304
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Jump sizes"
4686 msgstr "Tamanho da fonte"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:2381
4689 #, fuzzy
4690 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4691 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:2384
4694 #, fuzzy
4695 msgid ""
4696 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4697 "--help-verbose)"
4698 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:2387
4701 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2389
4705 msgid "print a list of available modules"
4706 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:2391
4709 #, fuzzy
4710 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4711 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:2393
4714 #, fuzzy
4715 msgid ""
4716 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4717 "verbose)"
4718 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2396
4721 msgid "save the current command line options in the config"
4722 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:2398
4725 msgid "reset the current config to the default values"
4726 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:2400
4729 msgid "use alternate config file"
4730 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:2402
4733 #, fuzzy
4734 msgid "resets the current plugins cache"
4735 msgstr "Repetir ítem atual."
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:2404
4738 msgid "print version information"
4739 msgstr "imprimir informações de versão"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:2455
4742 msgid "main program"
4743 msgstr "Programa principal"
4744
4745 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4746 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4747 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4748 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4749 #: modules/access/bda/bda.c:152
4750 msgid "Undefined"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:38
4754 msgid "Afar"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:39
4758 msgid "Abkhazian"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:40
4762 msgid "Afrikaans"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:41
4766 msgid "Albanian"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:42
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Amharic"
4772 msgstr "Inglês Americano"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:44
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Armenian"
4777 msgstr "Inglês Americano"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:45
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Assamese"
4782 msgstr "Mensagens"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:46
4785 msgid "Avestan"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:47
4789 msgid "Aymara"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:48
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Azerbaijani"
4795 msgstr "Inglês Americano"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:49
4798 msgid "Bashkir"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:50
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Basque"
4804 msgstr "Bass"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:51
4807 msgid "Belarusian"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:52
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Bengali"
4813 msgstr "habilitar"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:53
4816 msgid "Bihari"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:54
4820 msgid "Bislama"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:55
4824 msgid "Bosnian"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:56
4828 msgid "Breton"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:57
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Bulgarian"
4834 msgstr "Húngaro"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:58
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Burmese"
4839 msgstr "Blues"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:60
4842 msgid "Chamorro"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:61
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Chechen"
4848 msgstr "Techno"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:62
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Chinese"
4853 msgstr "Canais"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:63
4856 msgid "Church Slavic"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:64
4860 msgid "Chuvash"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:65
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Cornish"
4866 msgstr "Copyright"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:66
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Corsican"
4871 msgstr "Inglês Americano"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:70
4874 msgid "Dzongkha"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:71
4878 #, fuzzy
4879 msgid "English"
4880 msgstr "Polonês"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:72
4883 msgid "Esperanto"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:73
4887 msgid "Estonian"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:74
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Faroese"
4893 msgstr "Mais Rápido"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:75
4896 msgid "Fijian"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:78
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Frisian"
4902 msgstr "Português Brasileiro"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:81
4905 msgid "Gaelic (Scots)"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:82
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Irish"
4911 msgstr "Inglês (GB)"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:83
4914 msgid "Gallegan"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:84
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Manx"
4920 msgstr "Mean"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:85
4923 msgid "Greek, Modern ()"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:86
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Guarani"
4929 msgstr "Húngaro"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:87
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Gujarati"
4934 msgstr "Duração"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:89
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Herero"
4939 msgstr "estéreo"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:90
4942 msgid "Hindi"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:91
4946 msgid "Hiri Motu"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:93
4950 msgid "Icelandic"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:94
4954 msgid "Inuktitut"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:95
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Interlingue"
4960 msgstr "Continuar"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:96
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Interlingua"
4965 msgstr "Interface"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:97
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Indonesian"
4970 msgstr "Industrial"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:98
4973 msgid "Inupiaq"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:100
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Javanese"
4979 msgstr "Japonês"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:102
4982 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:103
4986 msgid "Kannada"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:104
4990 msgid "Kashmiri"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:105
4994 msgid "Kazakh"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:106
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Khmer"
5000 msgstr "Outras"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:107
5003 msgid "Kikuyu"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:108
5007 msgid "Kinyarwanda"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:109
5011 msgid "Kirghiz"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:110
5015 msgid "Komi"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:112
5019 msgid "Kuanyama"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:113
5023 msgid "Kurdish"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:114
5027 msgid "Lao"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:115
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Latin"
5033 msgstr "Avaliação"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:116
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Latvian"
5038 msgstr "Avaliação"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:117
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Lingala"
5043 msgstr "Linear"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:118
5046 msgid "Lithuanian"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:119
5050 msgid "Letzeburgesch"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:120
5054 msgid "Macedonian"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:121
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Marshall"
5060 msgstr "Matroska"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:122
5063 msgid "Malayalam"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:123
5067 msgid "Maori"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:124
5071 msgid "Marathi"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:126
5075 msgid "Malagasy"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:127
5079 msgid "Maltese"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:128
5083 msgid "Moldavian"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:129
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Mongolian"
5089 msgstr "booleano"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:130
5092 msgid "Nauru"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:131
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Navajo"
5098 msgstr "Navegação"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:132
5101 msgid "Ndebele, South"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:133
5105 msgid "Ndebele, North"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:134
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Ndonga"
5111 msgstr "Nenhum"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:135
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Nepali"
5116 msgstr "pal"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:136
5119 msgid "Norwegian"
5120 msgstr "Norueguês"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:137
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Norwegian Nynorsk"
5125 msgstr "Norueguês"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:138
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Norwegian Bokmaal"
5130 msgstr "Norueguês"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:139
5133 msgid "Chichewa; Nyanja"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:140
5137 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:141
5141 msgid "Oriya"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:142
5145 msgid "Oromo"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:144
5149 msgid "Ossetian; Ossetic"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:145
5153 msgid "Panjabi"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:147
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Pali"
5159 msgstr "Lista de reprodução"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:149
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Portuguese"
5164 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:150
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Pushto"
5169 msgstr "auto"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:151
5172 msgid "Quechua"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:152
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Original audio"
5178 msgstr "Habilitar audio"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:153
5181 msgid "Raeto-Romance"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:155
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Rundi"
5187 msgstr "Audio"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:157
5190 msgid "Sango"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:158
5194 msgid "Sanskrit"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:159
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Serbian"
5200 msgstr "Inglês Americano"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:160
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Croatian"
5205 msgstr "Duração"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:161
5208 msgid "Sinhalese"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:164
5212 msgid "Northern Sami"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:165
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Samoan"
5218 msgstr "mono"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:166
5221 msgid "Shona"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:167
5225 msgid "Sindhi"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:168
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Somali"
5231 msgstr "Pequeno"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:169
5234 msgid "Sotho, Southern"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:171
5238 msgid "Sardinian"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:172
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Swati"
5244 msgstr "Sat"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:173
5247 msgid "Sundanese"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:174
5251 msgid "Swahili"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:176
5255 msgid "Tahitian"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:177
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Tamil"
5261 msgstr "Trailer"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:178
5264 msgid "Tatar"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:179
5268 msgid "Telugu"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:180
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Tajik"
5274 msgstr "Faixa"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:181
5277 msgid "Tagalog"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:182
5281 msgid "Thai"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:183
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Tibetan"
5287 msgstr "Tribal"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:184
5290 msgid "Tigrinya"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:185
5294 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:186
5298 msgid "Tswana"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:187
5302 msgid "Tsonga"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:189
5306 msgid "Turkmen"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:190
5310 msgid "Twi"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:191
5314 msgid "Uighur"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:192
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Ukrainian"
5320 msgstr "Português Brasileiro"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:193
5323 msgid "Urdu"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:194
5327 msgid "Uzbek"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:195
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Vietnamese"
5333 msgstr "Nome do arq."
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:196
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Volapuk"
5338 msgstr "Volume"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:197
5341 msgid "Welsh"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:198
5345 msgid "Wolof"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:199
5349 msgid "Xhosa"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:200
5353 msgid "Yiddish"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:201
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Yoruba"
5359 msgstr "vorb"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:202
5362 msgid "Zhuang"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:203
5366 msgid "Zulu"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Unknown"
5372 msgstr "<desconhecido>"
5373
5374 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5375 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5376 msgid "Deinterlace"
5377 msgstr "Desentrelaçar"
5378
5379 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5380 msgid "Discard"
5381 msgstr "Descartar"
5382
5383 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5384 msgid "Blend"
5385 msgstr "Combinar"
5386
5387 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5388 msgid "Mean"
5389 msgstr "Mean"
5390
5391 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5392 msgid "Bob"
5393 msgstr "Bob"
5394
5395 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5396 msgid "Linear"
5397 msgstr "Linear"
5398
5399 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5400 msgid "1:4 Quarter"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5404 msgid "1:2 Half"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5408 msgid "1:1 Original"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5412 msgid "2:1 Double"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5416 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5417 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5418 msgid "Crop"
5419 msgstr "Cortar"
5420
5421 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5422 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Aspect-ratio"
5425 msgstr "Proporção de Aspecto"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5429 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5430 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5431 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5432 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5433 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5434 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5435 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5436 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5437 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5438 msgid "Caching value in ms"
5439 msgstr "Valor de cache em ms"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5442 #, fuzzy
5443 msgid ""
5444 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5445 msgstr ""
5446 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5447 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5451 msgid "Adapter card to tune"
5452 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5455 msgid ""
5456 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5457 "n>=0."
5458 msgstr ""
5459 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5460 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5463 msgid "Device number to use on adapter"
5464 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5469 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5473 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:55
5477 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Inversion mode"
5483 msgstr "Conversões de "
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5486 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5492 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5495 #, fuzzy
5496 msgid ""
5497 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5498 "disable this feature if you experience some trouble."
5499 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Budget mode"
5504 msgstr "Selecionar Nenhum"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5507 #, fuzzy
5508 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5509 msgstr ""
5510 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5511 "mesmo."
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:75
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Network Identifier"
5516 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5519 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5523 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5527 msgid "LNB voltage"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5531 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5535 msgid "High LNB voltage"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5539 msgid ""
5540 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5541 "supported by all frontends."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5545 msgid "22 kHz tone"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5549 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Transponder FEC"
5555 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5558 #, fuzzy
5559 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5560 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5565 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5568 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5569 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:99
5572 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5576 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5577 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:102
5580 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5584 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5585 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:106
5588 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5592 msgid "Modulation type"
5593 msgstr "Tipo de modulação"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:110
5596 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:113
5600 msgid "16"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:113
5604 msgid "32"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:114
5608 msgid "64"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:114
5612 msgid "128"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:114
5616 msgid "256"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5620 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5621 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:118
5624 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5628 msgid "1/2"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5632 msgid "2/3"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5636 msgid "3/4"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5640 msgid "5/6"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5644 msgid "7/8"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5648 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5649 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5650
5651 #: modules/access/bda/bda.c:125
5652 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5656 msgid "Terrestrial bandwidth"
5657 msgstr "Largura de banda terrestre"
5658
5659 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5660 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5661 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5662
5663 #: modules/access/bda/bda.c:134
5664 #, fuzzy
5665 msgid "6 MHz"
5666 msgstr "%d Hz"
5667
5668 #: modules/access/bda/bda.c:135
5669 #, fuzzy
5670 msgid "7 MHz"
5671 msgstr "%d Hz"
5672
5673 #: modules/access/bda/bda.c:135
5674 #, fuzzy
5675 msgid "8 MHz"
5676 msgstr "%d Hz"
5677
5678 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5679 msgid "Terrestrial guard interval"
5680 msgstr "Terrestrial guard interval"
5681
5682 #: modules/access/bda/bda.c:138
5683 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/bda/bda.c:140
5687 msgid "1/4"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/bda/bda.c:140
5691 msgid "1/8"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/bda/bda.c:141
5695 msgid "1/16"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/bda/bda.c:141
5699 msgid "1/32"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5703 msgid "Terrestrial transmission mode"
5704 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5705
5706 #: modules/access/bda/bda.c:144
5707 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/bda/bda.c:146
5711 msgid "2k"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/bda/bda.c:147
5715 msgid "8k"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5719 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5720 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5721
5722 #: modules/access/bda/bda.c:150
5723 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/bda/bda.c:152
5727 msgid "1"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/bda/bda.c:153
5731 msgid "2"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/bda/bda.c:153
5735 msgid "4"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/bda/bda.c:156
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Satellite Azimuth"
5741 msgstr "Satélite"
5742
5743 #: modules/access/bda/bda.c:157
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5746 msgstr "Satélite"
5747
5748 #: modules/access/bda/bda.c:158
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Satellite Elevation"
5751 msgstr "Satélite"
5752
5753 #: modules/access/bda/bda.c:159
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5756 msgstr "Satélite"
5757
5758 #: modules/access/bda/bda.c:160
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Satellite Longitude"
5761 msgstr "Satélite"
5762
5763 #: modules/access/bda/bda.c:162
5764 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/bda/bda.c:163
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Satellite Polarisation"
5770 msgstr "Visualizações"
5771
5772 #: modules/access/bda/bda.c:164
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5775 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5776
5777 #: modules/access/bda/bda.c:166
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Horizontal"
5780 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5781
5782 #: modules/access/bda/bda.c:166
5783 msgid "Vertical"
5784 msgstr "Vertical"
5785
5786 #: modules/access/bda/bda.c:167
5787 msgid "Circular Left"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/bda/bda.c:167
5791 msgid "Circular Right"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5795 #, fuzzy
5796 msgid "DVB"
5797 msgstr "DVD"
5798
5799 #: modules/access/bda/bda.c:171
5800 #, fuzzy
5801 msgid "DirectShow DVB input"
5802 msgstr "Entrada DirectShow"
5803
5804 #: modules/access/cdda/access.c:286
5805 #, fuzzy
5806 msgid "CD reading failed"
5807 msgstr "Alinhamento do vídeo"
5808
5809 #: modules/access/cdda/access.c:287
5810 #, c-format
5811 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/cdda.c:60
5815 #, fuzzy
5816 msgid ""
5817 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5818 "milliseconds."
5819 msgstr ""
5820 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5821 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5822
5823 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5824 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5825 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5827 msgid "Audio CD"
5828 msgstr "CD de Audio"
5829
5830 #: modules/access/cdda.c:65
5831 msgid "Audio CD input"
5832 msgstr "Entrada de CD Audio"
5833
5834 #: modules/access/cdda.c:71
5835 #, fuzzy
5836 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5837 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5838
5839 #: modules/access/cdda.c:83
5840 #, fuzzy
5841 msgid "CDDB Server"
5842 msgstr "servidor CDDB"
5843
5844 #: modules/access/cdda.c:83
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Address of the CDDB server to use."
5847 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5848
5849 #: modules/access/cdda.c:86
5850 #, fuzzy
5851 msgid "CDDB port"
5852 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5853
5854 #: modules/access/cdda.c:86
5855 #, fuzzy
5856 msgid "CDDB Server port to use."
5857 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5858
5859 #: modules/access/cdda.c:440
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Audio CD - Track "
5862 msgstr "Faixa de Audio"
5863
5864 #: modules/access/cdda.c:457
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "Audio CD - Track %i"
5867 msgstr "Faixa de Audio"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5870 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5871 msgid "none"
5872 msgstr "nenhum"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5875 #, fuzzy
5876 msgid "overlap"
5877 msgstr "atraso"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5880 msgid "full"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5884 #, fuzzy
5885 msgid ""
5886 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5887 "meta info          1\n"
5888 "events             2\n"
5889 "MRL                4\n"
5890 "external call      8\n"
5891 "all calls (0x10)  16\n"
5892 "LSN       (0x20)  32\n"
5893 "seek      (0x40)  64\n"
5894 "libcdio   (0x80) 128\n"
5895 "libcddb  (0x100) 256\n"
5896 msgstr ""
5897 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5898 "MRL           \t  \t 1\n"
5899 "eventos          \t 2\n"
5900 "chamadas externas   \t 4\n"
5901 "Todas as chamadas       8\n"
5902 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5903 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5904 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5905 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5906 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5909 #, fuzzy
5910 msgid ""
5911 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5912 "units."
5913 msgstr ""
5914 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5915 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5918 msgid ""
5919 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5920 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5921 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5922 "25 blocks per access."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5926 #, fuzzy
5927 msgid ""
5928 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5929 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5930 "   %a : The artist (for the album)\n"
5931 "   %A : The album information\n"
5932 "   %C : Category\n"
5933 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5934 "   %I : CDDB disk ID\n"
5935 "   %G : Genre\n"
5936 "   %M : The current MRL\n"
5937 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5938 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5939 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5940 "   %T : The track number\n"
5941 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5942 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5943 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5944 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5945 "   %% : a % \n"
5946 msgstr ""
5947 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5948 "date \n"
5949 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5950 "são: \n"
5951 "   %a : O Artista\n"
5952 "   %A : A informação do album\n"
5953 "   %C : Categoria\n"
5954 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5955 "   %G : Gênero\n"
5956 "   %M : O MRL atual\n"
5957 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5958 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5959 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5960 "   %T : O número da faixa\n"
5961 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5962 "   %t : O título\n"
5963 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5964 "   %% : a % \n"
5965
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5970 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5971 "   %M : The current MRL\n"
5972 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5973 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5974 "   %T : The track number\n"
5975 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5976 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5977 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5978 "   %% : a % \n"
5979 msgstr ""
5980 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5981 "date \n"
5982 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5983 "são: \n"
5984 "   %M : O MRL atual\n"
5985 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5986 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5987 "   %T : O número da faixa\n"
5988 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5989 "   %% : a % \n"
5990
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5992 msgid "Enable CD paranoia?"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5996 msgid ""
5997 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5998 "none: no paranoia - fastest.\n"
5999 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
6000 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
6004 #, fuzzy
6005 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
6006 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
6007
6008 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
6009 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
6010 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
6011
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Audio Compact Disc"
6015 msgstr "Opções de Audio"
6016
6017 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Additional debug"
6020 msgstr "Opções de taxa de bits"
6021
6022 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
6023 msgid "Caching value in microseconds"
6024 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
6025
6026 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Number of blocks per CD read"
6029 msgstr "Número de streams"
6030
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
6032 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
6033 msgstr ""
6034 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
6035 "houver CDDB"
6036
6037 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Use CD audio controls and output?"
6040 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
6041
6042 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
6043 #, fuzzy
6044 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
6045 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
6046
6047 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Do CD-Text lookups?"
6050 msgstr "Fazer procuras CDDB"
6051
6052 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
6053 #, fuzzy
6054 msgid "If set, get CD-Text information"
6055 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
6056
6057 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
6058 msgid "Use Navigation-style playback?"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
6062 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
6066 #, fuzzy
6067 msgid "CDDB"
6068 msgstr "servidor CDDB"
6069
6070 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
6071 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6072 msgstr ""
6073 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
6074 "CDDB"
6075
6076 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
6077 #, fuzzy
6078 msgid "CDDB lookups"
6079 msgstr "Fazer procuras CDDB"
6080
6081 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6082 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6083 msgstr ""
6084 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
6085
6086 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
6087 msgid "CDDB server"
6088 msgstr "servidor CDDB"
6089
6090 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6091 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6092 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
6093
6094 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6095 msgid "CDDB server port"
6096 msgstr "Porta do servidor CDDB"
6097
6098 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6099 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6100 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
6101
6102 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6103 msgid "email address reported to CDDB server"
6104 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
6105
6106 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6107 msgid "Cache CDDB lookups?"
6108 msgstr "Cachear procuras CDDB"
6109
6110 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6111 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6112 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
6113
6114 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6115 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6116 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
6117
6118 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6119 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6120 msgstr ""
6121 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
6122
6123 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6124 msgid "CDDB server timeout"
6125 msgstr "timeout do servidor CDDB"
6126
6127 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6128 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6129 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
6130
6131 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6132 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6133 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
6134
6135 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6136 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6140 msgid ""
6141 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6142 "are available"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6146 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6147 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6148 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6149 msgid "Disc"
6150 msgstr "Disco"
6151
6152 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6154 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6155 msgid "Duration"
6156 msgstr "Duração"
6157
6158 #: modules/access/cdda/info.c:334
6159 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6163 msgid "Tracks"
6164 msgstr "Faixas"
6165
6166 #: modules/access/cdda/info.c:401
6167 #, fuzzy
6168 msgid "MRL"
6169 msgstr "MRL :"
6170
6171 #: modules/access/cdda/info.c:858
6172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Track Number"
6175 msgstr "Faixa"
6176
6177 #: modules/access/dc1394.c:62
6178 #, fuzzy
6179 msgid "dc1394 input"
6180 msgstr "Entrada FTP"
6181
6182 #: modules/access/directory.c:70
6183 msgid "Subdirectory behavior"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/directory.c:72
6187 #, fuzzy
6188 msgid ""
6189 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6190 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6191 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6192 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6193 msgstr ""
6194 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
6195 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
6196 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
6197 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
6198
6199 #: modules/access/directory.c:78
6200 msgid "collapse"
6201 msgstr "ocultar"
6202
6203 #: modules/access/directory.c:79
6204 msgid "expand"
6205 msgstr "expandir"
6206
6207 #: modules/access/directory.c:81
6208 msgid "Ignored extensions"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/directory.c:83
6212 msgid ""
6213 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6214 "directory.\n"
6215 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6216 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Directory"
6222 msgstr "Entrada DirectShow"
6223
6224 #: modules/access/directory.c:92
6225 msgid "Standard filesystem directory input"
6226 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Cable"
6231 msgstr "Habilitar"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6234 msgid "Antenna"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6238 msgid "TV"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6242 #, fuzzy
6243 msgid "FM radio"
6244 msgstr "Escolha o audio"
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6247 #, fuzzy
6248 msgid "AM radio"
6249 msgstr "Escolha o audio"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6252 #, fuzzy
6253 msgid "DSS"
6254 msgstr "TS"
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6257 #, fuzzy
6258 msgid ""
6259 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6260 "millisecondss."
6261 msgstr ""
6262 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
6263 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6268 msgid "Video device name"
6269 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6272 #, fuzzy
6273 msgid ""
6274 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6275 "don't specify anything, the default device will be used."
6276 msgstr ""
6277 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6278 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6279 "usado."
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6282 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6284 msgid "Audio device name"
6285 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6288 #, fuzzy
6289 msgid ""
6290 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6291 "don't specify anything, the default device will be used. "
6292 msgstr ""
6293 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6294 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6295 "usado."
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6299 msgid "Video size"
6300 msgstr "Tamanho do vídeo"
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6303 #, fuzzy
6304 msgid ""
6305 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6306 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6307 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6308 msgstr ""
6309 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
6310 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6311 "usado."
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6314 #: modules/access/v4l.c:84
6315 msgid "Video input chroma format"
6316 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6319 msgid ""
6320 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6321 "(default), RV24, etc.)"
6322 msgstr ""
6323 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6324 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Video input frame rate"
6329 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6330
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6332 #, fuzzy
6333 msgid ""
6334 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6335 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6336 msgstr ""
6337 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6338 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6339
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6341 msgid "Device properties"
6342 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6343
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6345 #, fuzzy
6346 msgid ""
6347 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6348 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
6349
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Tuner properties"
6353 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6354
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6356 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Tuner TV Channel"
6362 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6363
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6367 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6368
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6370 msgid "Tuner country code"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6374 msgid ""
6375 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6376 "mapping (0 means default)."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Tuner input type"
6382 msgstr "Numero do sintonizdor"
6383
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6387 msgstr "Permite remapear as ações."
6388
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Video input pin"
6392 msgstr "Opções de Vídeo"
6393
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6395 msgid ""
6396 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6397 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6398 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6399 "will not be changed."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Audio input pin"
6405 msgstr "Entrada de CD Audio"
6406
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6410 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6411
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Video output pin"
6415 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6416
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6420 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6421
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Audio output pin"
6425 msgstr "Saída CoreAudio"
6426
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6430 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6431
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6433 #, fuzzy
6434 msgid "AM Tuner mode"
6435 msgstr "Selecionar Nenhum"
6436
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6438 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6442 #, fuzzy
6443 msgid "DirectShow"
6444 msgstr "Entrada DirectShow"
6445
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6447 msgid "DirectShow input"
6448 msgstr "Entrada DirectShow"
6449
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6451 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6452 msgid "Refresh list"
6453 msgstr "Atualizar a lista"
6454
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6456 msgid "Configure"
6457 msgstr "Configurar"
6458
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Capturing failed"
6462 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6463
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6465 #, c-format
6466 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6470 #, c-format
6471 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/dvb/access.c:127
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Modulation type for front-end device."
6477 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6478
6479 #: modules/access/dvb/access.c:148
6480 #, fuzzy
6481 msgid "HTTP Host address"
6482 msgstr "Endereço do host"
6483
6484 #: modules/access/dvb/access.c:150
6485 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/dvb/access.c:152
6489 msgid "HTTP user name"
6490 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6491
6492 #: modules/access/dvb/access.c:154
6493 msgid ""
6494 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/dvb/access.c:157
6498 msgid "HTTP password"
6499 msgstr "Senha HTTP"
6500
6501 #: modules/access/dvb/access.c:159
6502 msgid ""
6503 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/dvb/access.c:162
6507 #, fuzzy
6508 msgid "HTTP ACL"
6509 msgstr "HTTP"
6510
6511 #: modules/access/dvb/access.c:164
6512 msgid ""
6513 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6514 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6518 #: modules/control/http/http.c:50
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Certificate file"
6521 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6522
6523 #: modules/access/dvb/access.c:169
6524 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6528 #: modules/control/http/http.c:53
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Private key file"
6531 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6532
6533 #: modules/access/dvb/access.c:173
6534 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6538 #: modules/control/http/http.c:55
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Root CA file"
6541 msgstr "Escolha o Arquivo"
6542
6543 #: modules/access/dvb/access.c:176
6544 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6548 #: modules/control/http/http.c:58
6549 #, fuzzy
6550 msgid "CRL file"
6551 msgstr "Arquivo PLS"
6552
6553 #: modules/access/dvb/access.c:180
6554 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access/dvb/access.c:184
6558 msgid "DVB input with v4l2 support"
6559 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6560
6561 #: modules/access/dvb/access.c:236
6562 #, fuzzy
6563 msgid "HTTP server"
6564 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6565
6566 #: modules/access/dvb/access.c:727
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Input syntax is deprecated"
6569 msgstr "Arquivo de saída"
6570
6571 #: modules/access/dvb/access.c:728
6572 msgid ""
6573 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6574 "the new syntax."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/dvb/access.c:774
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Illegal Polarization"
6580 msgstr "Visualizações"
6581
6582 #: modules/access/dvb/access.c:775
6583 #, c-format
6584 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/dv.c:68
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6590 msgstr ""
6591 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6592 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6593
6594 #: modules/access/dv.c:72
6595 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/dv.c:73
6599 msgid "dv"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6603 #, fuzzy
6604 msgid "DVD angle"
6605 msgstr "Padrão"
6606
6607 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Default DVD angle."
6610 msgstr "Padrão"
6611
6612 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6615 msgstr ""
6616 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6617 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6618
6619 #: modules/access/dvdnav.c:70
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Start directly in menu"
6622 msgstr "Iniciar!"
6623
6624 #: modules/access/dvdnav.c:72
6625 msgid ""
6626 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6627 "useless warning introductions."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access/dvdnav.c:81
6631 #, fuzzy
6632 msgid "DVD with menus"
6633 msgstr "Usar menus DVD"
6634
6635 #: modules/access/dvdnav.c:82
6636 msgid "DVDnav Input"
6637 msgstr "Entrada DVDnav"
6638
6639 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6640 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Playback failure"
6643 msgstr "Pausar tocagem"
6644
6645 #: modules/access/dvdnav.c:299
6646 msgid ""
6647 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/access/dvdread.c:65
6651 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6652 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6653
6654 #: modules/access/dvdread.c:67
6655 msgid ""
6656 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6657 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6658 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6659 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6660 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6661 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6662 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6663 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6664 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6665 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6666 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6667 "The default method is: key."
6668 msgstr ""
6669 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6670 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6671 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6672 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6673 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6674 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6675 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6676 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6677 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6678 "freqüentemente.\n"
6679 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6680 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6681 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6682 "libcss.\n"
6683 "O método padrão é: chave."
6684
6685 #: modules/access/dvdread.c:83
6686 msgid "title"
6687 msgstr "título"
6688
6689 #: modules/access/dvdread.c:83
6690 msgid "Key"
6691 msgstr "tecla"
6692
6693 #: modules/access/dvdread.c:89
6694 #, fuzzy
6695 msgid "DVD without menus"
6696 msgstr "Usar menus DVD"
6697
6698 #: modules/access/dvdread.c:90
6699 #, fuzzy
6700 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6701 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6702
6703 #: modules/access/dvdread.c:235
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6706 msgstr "Listar módulos vout"
6707
6708 #: modules/access/dvdread.c:495
6709 #, c-format
6710 msgid "DVDRead could not read block %d."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access/dvdread.c:557
6714 #, c-format
6715 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access/eyetv.c:44
6719 #, fuzzy
6720 msgid "EyeTV access module"
6721 msgstr "Módulo de acesso"
6722
6723 #: modules/access/fake.c:40
6724 #, fuzzy
6725 msgid ""
6726 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6727 msgstr ""
6728 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6729 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6730
6731 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6732 #: modules/access/v4l.c:135
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Framerate"
6735 msgstr "Taxa de Amostra:"
6736
6737 #: modules/access/fake.c:44
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6740 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6741
6742 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6744 #, fuzzy
6745 msgid "ID"
6746 msgstr "LID PBC"
6747
6748 #: modules/access/fake.c:47
6749 msgid ""
6750 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6751 "(default 0)."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/access/fake.c:49
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Duration in ms"
6757 msgstr "Duração"
6758
6759 #: modules/access/fake.c:51
6760 msgid ""
6761 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6762 "meaning that the stream is unlimited)."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Fake"
6768 msgstr "TTY falso"
6769
6770 #: modules/access/fake.c:56
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Fake input"
6773 msgstr "Entrada FTP"
6774
6775 #: modules/access/file.c:83
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6778 msgstr ""
6779 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6780 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6781
6782 #: modules/access/file.c:85
6783 msgid "Concatenate with additional files"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/access/file.c:87
6787 msgid ""
6788 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6789 "a comma-separated list of files."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/file.c:91
6793 #, fuzzy
6794 msgid "File input"
6795 msgstr "Entrada FTP"
6796
6797 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6798 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6799 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6801 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6802 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6807 msgid "File"
6808 msgstr "Arquivo"
6809
6810 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6811 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6812 #, fuzzy
6813 msgid "File reading failed"
6814 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6815
6816 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6817 #, fuzzy
6818 msgid "VLC could not read the file."
6819 msgstr "Listar módulos vout"
6820
6821 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6824 msgstr "Listar módulos vout"
6825
6826 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6827 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6831 msgid ""
6832 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6833 "seconds."
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Bandwidth"
6840 msgstr "Largura do vídeo"
6841
6842 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Bandwidth limiter"
6845 msgstr "Largura do vídeo"
6846
6847 #: modules/access_filter/dump.c:37
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Force use of dump module"
6850 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6851
6852 #: modules/access_filter/dump.c:38
6853 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access_filter/dump.c:41
6857 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access_filter/dump.c:42
6861 msgid ""
6862 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6863 "megabyte were performed."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access_filter/record.c:43
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Record directory"
6869 msgstr "Diretório fonte"
6870
6871 #: modules/access_filter/record.c:45
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Directory where the record will be stored."
6874 msgstr ""
6875 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6876
6877 #: modules/access_filter/record.c:321
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Recording"
6880 msgstr "Codificação das legendas"
6881
6882 #: modules/access_filter/record.c:323
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Recording done"
6885 msgstr "Codificação das legendas"
6886
6887 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Timeshift granularity"
6890 msgstr "Posição de início"
6891
6892 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6896 "timeshifted streams."
6897 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6898
6899 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Timeshift directory"
6902 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6903
6904 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6905 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Force use of the timeshift module"
6911 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6912
6913 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6914 msgid ""
6915 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6916 "control pace or pause."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Timeshift"
6923 msgstr "Posição de início"
6924
6925 #: modules/access/ftp.c:54
6926 #, fuzzy
6927 msgid ""
6928 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6929 msgstr ""
6930 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6931 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6932
6933 #: modules/access/ftp.c:56
6934 msgid "FTP user name"
6935 msgstr "Nome de usuário FTP"
6936
6937 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6938 #, fuzzy
6939 msgid "User name that will be used for the connection."
6940 msgstr ""
6941 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6942
6943 #: modules/access/ftp.c:59
6944 msgid "FTP password"
6945 msgstr "Senha FTP"
6946
6947 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Password that will be used for the connection."
6950 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6951
6952 #: modules/access/ftp.c:62
6953 msgid "FTP account"
6954 msgstr "Conta FTP"
6955
6956 #: modules/access/ftp.c:63
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Account that will be used for the connection."
6959 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6960
6961 #: modules/access/ftp.c:68
6962 msgid "FTP input"
6963 msgstr "Entrada FTP"
6964
6965 #: modules/access/ftp.c:85
6966 #, fuzzy
6967 msgid "FTP upload output"
6968 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6969
6970 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6971 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Network interaction failed"
6974 msgstr "Endereço da interface de rede"
6975
6976 #: modules/access/ftp.c:130
6977 msgid "VLC could not connect with the given server."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/ftp.c:140
6981 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/access/ftp.c:201
6985 msgid "Your account was rejected."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/ftp.c:211
6989 msgid "Your password was rejected."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access/ftp.c:219
6993 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6997 #, fuzzy
6998 msgid ""
6999 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
7000 msgstr ""
7001 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7002 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7003
7004 #: modules/access/gnomevfs.c:48
7005 #, fuzzy
7006 msgid "GnomeVFS input"
7007 msgstr "Entrada FTP"
7008
7009 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
7010 msgid "HTTP proxy"
7011 msgstr "Proxy HTTP"
7012
7013 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
7014 #, fuzzy
7015 msgid ""
7016 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7017 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7018 "tried."
7019 msgstr ""
7020 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
7021 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
7022 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
7023
7024 #: modules/access/http.c:56
7025 #, fuzzy
7026 msgid ""
7027 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
7028 msgstr ""
7029 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7030 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7031
7032 #: modules/access/http.c:59
7033 msgid "HTTP user agent"
7034 msgstr "agente de usuário HTTP"
7035
7036 #: modules/access/http.c:60
7037 #, fuzzy
7038 msgid "User agent that will be used for the connection."
7039 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
7040
7041 #: modules/access/http.c:63
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Auto re-connect"
7044 msgstr "Codec de audio"
7045
7046 #: modules/access/http.c:65
7047 msgid ""
7048 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/access/http.c:68
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Continuous stream"
7054 msgstr "Parar Stream"
7055
7056 #: modules/access/http.c:69
7057 msgid ""
7058 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7059 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7060 "other types of HTTP streams."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access/http.c:75
7064 msgid "HTTP input"
7065 msgstr "Entrada HTTP"
7066
7067 #: modules/access/http.c:77
7068 #, fuzzy
7069 msgid "HTTP(S)"
7070 msgstr "HTTP"
7071
7072 #: modules/access/http.c:295
7073 #, fuzzy
7074 msgid "HTTP authentication"
7075 msgstr "Multicast UDP/RTP"
7076
7077 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7080 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
7081
7082 #: modules/access/jack.c:59
7083 msgid ""
7084 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
7085 "milliseconds."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access/jack.c:61
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Pace"
7091 msgstr "Dance"
7092
7093 #: modules/access/jack.c:63
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7096 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
7097
7098 #: modules/access/jack.c:64
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Auto Connection"
7101 msgstr "Codec de audio"
7102
7103 #: modules/access/jack.c:66
7104 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/access/jack.c:69
7108 #, fuzzy
7109 msgid "JACK audio input"
7110 msgstr "Saída de audio ALSA"
7111
7112 #: modules/access/jack.c:71
7113 #, fuzzy
7114 msgid "JACK Input"
7115 msgstr "Entrada"
7116
7117 #: modules/access/mms/mms.c:46
7118 #, fuzzy
7119 msgid ""
7120 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7121 msgstr ""
7122 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7123 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7124
7125 #: modules/access/mms/mms.c:49
7126 msgid "Force selection of all streams"
7127 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7128
7129 #: modules/access/mms/mms.c:51
7130 msgid ""
7131 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7132 "You can choose to select all of them."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access/mms/mms.c:54
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Maximum bitrate"
7138 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7139
7140 #: modules/access/mms/mms.c:56
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7143 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
7144
7145 #: modules/access/mms/mms.c:66
7146 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7147 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7148
7149 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7150 msgid "Dummy stream output"
7151 msgstr "Stream de saída simulado"
7152
7153 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Dummy"
7156 msgstr "Pular"
7157
7158 #: modules/access_output/file.c:61
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Append to file"
7161 msgstr "Abre um arquivo"
7162
7163 #: modules/access_output/file.c:62
7164 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access_output/file.c:66
7168 #, fuzzy
7169 msgid "File stream output"
7170 msgstr "Stream de arquivo de saída"
7171
7172 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Username"
7176 msgstr "Nome de usuário FTP"
7177
7178 #: modules/access_output/http.c:61
7179 #, fuzzy
7180 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7181 msgstr ""
7182 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7183
7184 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7185 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7187 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Password"
7190 msgstr "Senha FTP"
7191
7192 #: modules/access_output/http.c:64
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7195 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7196
7197 #: modules/access_output/http.c:66
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Mime"
7200 msgstr "Tempo"
7201
7202 #: modules/access_output/http.c:67
7203 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/access_output/http.c:70
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7209 msgstr ""
7210 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7211
7212 #: modules/access_output/http.c:73
7213 msgid ""
7214 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7215 "empty if you don't have one."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access_output/http.c:77
7219 msgid ""
7220 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7221 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/access_output/http.c:82
7225 msgid ""
7226 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7227 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/access_output/http.c:85
7231 msgid "Advertise with Bonjour"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access_output/http.c:86
7235 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access_output/http.c:90
7239 #, fuzzy
7240 msgid "HTTP stream output"
7241 msgstr "Stream Http de saída"
7242
7243 #: modules/access_output/shout.c:58
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Stream name"
7246 msgstr "stream"
7247
7248 #: modules/access_output/shout.c:59
7249 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access_output/shout.c:62
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Stream description"
7255 msgstr "Descrição do Codec"
7256
7257 #: modules/access_output/shout.c:63
7258 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/access_output/shout.c:66
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Stream MP3"
7264 msgstr "Stream"
7265
7266 #: modules/access_output/shout.c:67
7267 msgid ""
7268 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7269 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7270 "shoutcast/icecast server."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/access_output/shout.c:76
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Genre description"
7276 msgstr "Descrição do Codec"
7277
7278 #: modules/access_output/shout.c:77
7279 msgid "Genre of the content. "
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access_output/shout.c:79
7283 #, fuzzy
7284 msgid "URL description"
7285 msgstr "Descrição"
7286
7287 #: modules/access_output/shout.c:80
7288 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access_output/shout.c:87
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7294 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7295
7296 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7297 #: modules/access/v4l.c:121
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Samplerate"
7300 msgstr "Taxa de Amostra:"
7301
7302 #: modules/access_output/shout.c:90
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7305 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7306
7307 #: modules/access_output/shout.c:92
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Number of channels"
7310 msgstr "Número de clones"
7311
7312 #: modules/access_output/shout.c:93
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7315 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7316
7317 #: modules/access_output/shout.c:95
7318 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/access_output/shout.c:96
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7324 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7325
7326 #: modules/access_output/shout.c:98
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Stream public"
7329 msgstr "stream de saída"
7330
7331 #: modules/access_output/shout.c:99
7332 msgid ""
7333 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7334 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7335 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access_output/shout.c:105
7339 #, fuzzy
7340 msgid "IceCAST output"
7341 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7342
7343 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7344 #: modules/demux/live555.cpp:60
7345 msgid "Caching value (ms)"
7346 msgstr "Valor de cache (ms)"
7347
7348 #: modules/access_output/udp.c:64
7349 #, fuzzy
7350 msgid ""
7351 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7352 "milliseconds."
7353 msgstr ""
7354 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7355 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7356
7357 #: modules/access_output/udp.c:67
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Group packets"
7360 msgstr "Copiar packetizer"
7361
7362 #: modules/access_output/udp.c:68
7363 msgid ""
7364 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7365 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7366 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access_output/udp.c:73
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Automatic multicast streaming"
7372 msgstr "Corte automático"
7373
7374 #: modules/access_output/udp.c:74
7375 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access_output/udp.c:78
7379 #, fuzzy
7380 msgid "UDP stream output"
7381 msgstr "Stream UDP de saída"
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:57
7384 #, fuzzy
7385 msgid ""
7386 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7387 "milliseconds."
7388 msgstr ""
7389 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7390 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7395 msgid "Device"
7396 msgstr "Dispositivo"
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:61
7399 #, fuzzy
7400 msgid "PVR video device"
7401 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:63
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Radio device"
7406 msgstr "Dispositivo de audio"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:64
7409 #, fuzzy
7410 msgid "PVR radio device"
7411 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7412
7413 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7416 msgid "Norm"
7417 msgstr "Norm"
7418
7419 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7420 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7424 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Width"
7427 msgstr "Brilho"
7428
7429 #: modules/access/pvr.c:71
7430 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7434 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Height"
7437 msgstr "Direito"
7438
7439 #: modules/access/pvr.c:75
7440 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7446 msgid "Frequency"
7447 msgstr "Freqüência"
7448
7449 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7450 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7454 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/access/pvr.c:85
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Key interval"
7460 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7461
7462 #: modules/access/pvr.c:86
7463 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/access/pvr.c:88
7467 #, fuzzy
7468 msgid "B Frames"
7469 msgstr "Blues"
7470
7471 #: modules/access/pvr.c:89
7472 msgid ""
7473 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7474 "number of B-Frames."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/pvr.c:93
7478 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access/pvr.c:95
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Bitrate peak"
7484 msgstr "Taxa de Bits"
7485
7486 #: modules/access/pvr.c:96
7487 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/access/pvr.c:98
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Bitrate mode"
7493 msgstr "Modo de distorção"
7494
7495 #: modules/access/pvr.c:99
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7498 msgstr "Modo desentrelaçado"
7499
7500 #: modules/access/pvr.c:101
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Audio bitmask"
7503 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7504
7505 #: modules/access/pvr.c:102
7506 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7510 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7511 msgid "Volume"
7512 msgstr "Volume"
7513
7514 #: modules/access/pvr.c:106
7515 msgid "Audio volume (0-65535)."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7519 msgid "Channel"
7520 msgstr "Canal"
7521
7522 #: modules/access/pvr.c:109
7523 #, fuzzy
7524 msgid ""
7525 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7526 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7527
7528 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Automatic"
7531 msgstr "Corte automático"
7532
7533 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7534 msgid "SECAM"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7538 msgid "PAL"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7542 #, fuzzy
7543 msgid "NTSC"
7544 msgstr "TS"
7545
7546 #: modules/access/pvr.c:118
7547 msgid "vbr"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/access/pvr.c:118
7551 msgid "cbr"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/access/pvr.c:123
7555 msgid "PVR"
7556 msgstr "PVR"
7557
7558 #: modules/access/pvr.c:124
7559 #, fuzzy
7560 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7561 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7562
7563 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7564 #, fuzzy
7565 msgid ""
7566 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7567 msgstr ""
7568 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7569 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7570
7571 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Real RTSP"
7574 msgstr "RTsP"
7575
7576 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Connection failed"
7579 msgstr "Opções Comuns"
7580
7581 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7582 #, c-format
7583 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Session failed"
7589 msgstr "Nome do dispositivo"
7590
7591 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7592 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/access/screen/screen.c:36
7596 #, fuzzy
7597 msgid ""
7598 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7599 msgstr ""
7600 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7601 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7602
7603 #: modules/access/screen/screen.c:40
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Desired frame rate for the capture."
7606 msgstr "O bitrate médio do stream"
7607
7608 #: modules/access/screen/screen.c:43
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Capture fragment size"
7611 msgstr "Interface de controle remoto"
7612
7613 #: modules/access/screen/screen.c:45
7614 msgid ""
7615 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7616 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/access/screen/screen.c:59
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Screen Input"
7622 msgstr "Tela"
7623
7624 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7625 msgid "Screen"
7626 msgstr "Tela"
7627
7628 #: modules/access/smb.c:61
7629 #, fuzzy
7630 msgid ""
7631 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7632 msgstr ""
7633 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7634 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7635
7636 #: modules/access/smb.c:63
7637 #, fuzzy
7638 msgid "SMB user name"
7639 msgstr "Nome de usuário FTP"
7640
7641 #: modules/access/smb.c:66
7642 #, fuzzy
7643 msgid "SMB password"
7644 msgstr "Senha FTP"
7645
7646 #: modules/access/smb.c:69
7647 #, fuzzy
7648 msgid "SMB domain"
7649 msgstr "Pequeno"
7650
7651 #: modules/access/smb.c:70
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7654 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7655
7656 #: modules/access/smb.c:75
7657 #, fuzzy
7658 msgid "SMB input"
7659 msgstr "Entrada SLP"
7660
7661 #: modules/access/tcp.c:38
7662 #, fuzzy
7663 msgid ""
7664 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7665 msgstr ""
7666 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7667 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7668
7669 #: modules/access/tcp.c:45
7670 #, fuzzy
7671 msgid "TCP"
7672 msgstr "CPU"
7673
7674 #: modules/access/tcp.c:46
7675 msgid "TCP input"
7676 msgstr "Entrada TCP"
7677
7678 #: modules/access/udp.c:60
7679 #, fuzzy
7680 msgid ""
7681 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7682 msgstr ""
7683 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7684 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7685
7686 #: modules/access/udp.c:63
7687 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access/udp.c:65
7691 #, fuzzy
7692 msgid ""
7693 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7694 "time specified here (in milliseconds)."
7695 msgstr ""
7696 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7697 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7698
7699 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7700 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7701 msgid "UDP/RTP"
7702 msgstr "UDP/RTP"
7703
7704 #: modules/access/udp.c:73
7705 msgid "UDP/RTP input"
7706 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7707
7708 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7711 msgid "Device name"
7712 msgstr "Nome do dispositivo"
7713
7714 #: modules/access/v4l2.c:80
7715 #, fuzzy
7716 msgid ""
7717 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7718 "be used."
7719 msgstr ""
7720 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7721 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7722
7723 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7724 #: modules/stream_out/standard.c:84
7725 msgid "Standard"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/access/v4l2.c:84
7729 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access/v4l2.c:87
7733 msgid ""
7734 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7735 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7736 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7737 "I420, I411, I410, MJPG)"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/access/v4l2.c:93
7741 #, fuzzy
7742 msgid ""
7743 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7744 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7745
7746 #: modules/access/v4l2.c:95
7747 #, fuzzy
7748 msgid "IO Method"
7749 msgstr "Métodos de saída"
7750
7751 #: modules/access/v4l2.c:97
7752 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access/v4l2.c:100
7756 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/access/v4l2.c:103
7760 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/access/v4l2.c:108
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Reset v4l2 controls"
7766 msgstr "Interface &Extendida"
7767
7768 #: modules/access/v4l2.c:110
7769 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7773 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7775 msgid "Brightness"
7776 msgstr "Brilho"
7777
7778 #: modules/access/v4l2.c:113
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7782
7783 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7784 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7786 msgid "Contrast"
7787 msgstr "Contraste"
7788
7789 #: modules/access/v4l2.c:116
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7792 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7793
7794 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7798 msgid "Saturation"
7799 msgstr "Saturação"
7800
7801 #: modules/access/v4l2.c:119
7802 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7806 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7808 msgid "Hue"
7809 msgstr "Tonalidade"
7810
7811 #: modules/access/v4l2.c:122
7812 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/access/v4l2.c:123
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Black level"
7818 msgstr "Qualidade:"
7819
7820 #: modules/access/v4l2.c:125
7821 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access/v4l2.c:126
7825 msgid "Auto white balance"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/access/v4l2.c:128
7829 msgid ""
7830 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7831 "v4l2 driver)."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access/v4l2.c:130
7835 msgid "Do white balance"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/access/v4l2.c:132
7839 msgid ""
7840 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7841 "(if supported by the v4l2 driver)."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/access/v4l2.c:134
7845 msgid "Red balance"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/access/v4l2.c:136
7849 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/access/v4l2.c:137
7853 msgid "Blue balance"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/access/v4l2.c:139
7857 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7863 msgid "Gamma"
7864 msgstr "Gamma"
7865
7866 #: modules/access/v4l2.c:142
7867 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/access/v4l2.c:143
7871 msgid "Exposure"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/access/v4l2.c:145
7875 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/access/v4l2.c:146
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Auto gain"
7881 msgstr "Corte automático"
7882
7883 #: modules/access/v4l2.c:148
7884 msgid ""
7885 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/access/v4l2.c:150
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Gain"
7891 msgstr "Tela"
7892
7893 #: modules/access/v4l2.c:152
7894 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/access/v4l2.c:153
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Horizontal flip"
7900 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7901
7902 #: modules/access/v4l2.c:155
7903 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/access/v4l2.c:156
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Vertical flip"
7909 msgstr "Vertical"
7910
7911 #: modules/access/v4l2.c:158
7912 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/access/v4l2.c:159
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Horizontal centering"
7918 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7919
7920 #: modules/access/v4l2.c:161
7921 msgid ""
7922 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/access/v4l2.c:162
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Vertical centering"
7928 msgstr "Compensação vertical"
7929
7930 #: modules/access/v4l2.c:164
7931 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/access/v4l2.c:169
7935 #, fuzzy
7936 msgid ""
7937 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7938 "will be used for OSS."
7939 msgstr ""
7940 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7941 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7942
7943 #: modules/access/v4l2.c:173
7944 #, fuzzy
7945 msgid ""
7946 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7947 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7948 msgstr ""
7949 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7950 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7951
7952 #: modules/access/v4l2.c:177
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Audio method"
7955 msgstr "Menu de audio"
7956
7957 #: modules/access/v4l2.c:180
7958 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/access/v4l2.c:183
7962 msgid ""
7963 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7964 "or OSS (ALSA is prefered)."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7970 msgstr ""
7971 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
7972 "n)"
7973
7974 #: modules/access/v4l2.c:191
7975 msgid ""
7976 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7977 "48000)"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/access/v4l2.c:195
7981 #, fuzzy
7982 msgid ""
7983 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7984 msgstr ""
7985 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7986 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7987
7988 #: modules/access/v4l2.c:212
7989 msgid "READ"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/access/v4l2.c:212
7993 msgid "MMAP"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access/v4l2.c:212
7997 msgid "USERPTR"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/access/v4l2.c:224
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Video4Linux2"
8003 msgstr "Entrada Video4Linux"
8004
8005 #: modules/access/v4l2.c:225
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Video4Linux2 input"
8008 msgstr "Entrada Video4Linux"
8009
8010 #: modules/access/v4l2.c:229
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Video input"
8013 msgstr "Opções de Vídeo"
8014
8015 #: modules/access/v4l2.c:248
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Audio input"
8018 msgstr "Entrada de CD Audio"
8019
8020 #: modules/access/v4l2.c:260
8021 msgid "Controls"
8022 msgstr "Controles"
8023
8024 #: modules/access/v4l2.c:261
8025 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/access/v4l2.c:304
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8031 msgstr "Entrada Video4Linux"
8032
8033 #: modules/access/v4l2.c:2916
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Reset controls to default"
8036 msgstr "Interface de controle remoto"
8037
8038 #: modules/access/v4l.c:74
8039 #, fuzzy
8040 msgid ""
8041 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8042 msgstr ""
8043 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
8044 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8045
8046 #: modules/access/v4l.c:78
8047 #, fuzzy
8048 msgid ""
8049 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8050 "device will be used."
8051 msgstr ""
8052 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
8053 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
8054
8055 #: modules/access/v4l.c:82
8056 #, fuzzy
8057 msgid ""
8058 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8059 "device will be used."
8060 msgstr ""
8061 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
8062 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
8063
8064 #: modules/access/v4l.c:86
8065 msgid ""
8066 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8067 "(default), RV24, etc.)"
8068 msgstr ""
8069 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
8070 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
8071
8072 #: modules/access/v4l.c:93
8073 #, fuzzy
8074 msgid ""
8075 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8076 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
8077
8078 #: modules/access/v4l.c:98
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Audio Channel"
8081 msgstr "Canais de Audio"
8082
8083 #: modules/access/v4l.c:100
8084 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/access/v4l.c:102
8088 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/access/v4l.c:105
8092 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/access/v4l.c:109
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Brightness of the video input."
8098 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8099
8100 #: modules/access/v4l.c:112
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Hue of the video input."
8103 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8104
8105 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
8106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
8107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
8108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
8109 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
8110 #: modules/video_filter/rss.c:145
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Color"
8113 msgstr "Country"
8114
8115 #: modules/access/v4l.c:115
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Color of the video input."
8118 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8119
8120 #: modules/access/v4l.c:118
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Contrast of the video input."
8123 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8124
8125 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Tuner"
8128 msgstr "Sintonizador:"
8129
8130 #: modules/access/v4l.c:120
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8133 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8134
8135 #: modules/access/v4l.c:123
8136 msgid ""
8137 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/access/v4l.c:127
8141 #, fuzzy
8142 msgid "MJPEG"
8143 msgstr "MPEG:"
8144
8145 #: modules/access/v4l.c:129
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8148 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
8149
8150 #: modules/access/v4l.c:130
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Decimation"
8153 msgstr "Decimação:"
8154
8155 #: modules/access/v4l.c:132
8156 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/access/v4l.c:133
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Quality"
8162 msgstr "Qualidade:"
8163
8164 #: modules/access/v4l.c:134
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Quality of the stream."
8167 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8168
8169 #: modules/access/v4l.c:145
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Video4Linux"
8172 msgstr "Entrada Video4Linux"
8173
8174 #: modules/access/v4l.c:146
8175 msgid "Video4Linux input"
8176 msgstr "Entrada Video4Linux"
8177
8178 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8181 msgstr ""
8182 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
8183 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
8184
8185 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
8186 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
8187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8188 msgid "VCD"
8189 msgstr "VCD"
8190
8191 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8192 msgid "VCD input"
8193 msgstr "Entrada VCD"
8194
8195 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8196 #, fuzzy
8197 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8198 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
8199
8200 #: modules/access/vcdx/access.c:105
8201 msgid "The above message had unknown log level"
8202 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
8203
8204 #: modules/access/vcdx/access.c:131
8205 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8206 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
8207
8208 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
8209 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:291
8211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
8212 msgid "Entry"
8213 msgstr "Entrada"
8214
8215 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
8216 msgid "Segments"
8217 msgstr "Segmentos"
8218
8219 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
8221 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
8222 msgid "Segment"
8223 msgstr "Segmento"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/access.c:533
8226 #, fuzzy
8227 msgid "LID"
8228 msgstr "LID PBC"
8229
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8231 msgid "VCD Format"
8232 msgstr "Formato VCD"
8233
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
8235 msgid "Application"
8236 msgstr "Aplicativo"
8237
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8239 msgid "Preparer"
8240 msgstr "Preparador"
8241
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8243 msgid "Vol #"
8244 msgstr "Vol #"
8245
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8247 msgid "Vol max #"
8248 msgstr "Vol máx #"
8249
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8251 msgid "Volume Set"
8252 msgstr "Ajuste de Volume"
8253
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8255 msgid "System Id"
8256 msgstr "Id do Sistema"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:101
8259 msgid "Entries"
8260 msgstr "Entradas"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:122
8263 msgid "First Entry Point"
8264 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
8265
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8267 msgid "Last Entry Point"
8268 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
8269
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:127
8271 msgid "Track size (in sectors)"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8276 #, fuzzy
8277 msgid "type"
8278 msgstr "Tipo"
8279
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8281 #, fuzzy
8282 msgid "end"
8283 msgstr "Combinar"
8284
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8286 #, fuzzy
8287 msgid "play list"
8288 msgstr "lista de reprodução"
8289
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8291 #, fuzzy
8292 msgid "extended selection list"
8293 msgstr "Interface &Extendida"
8294
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8296 #, fuzzy
8297 msgid "selection list"
8298 msgstr "Seleção"
8299
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8301 #, fuzzy
8302 msgid "unknown type"
8303 msgstr "<desconhecido>"
8304
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8307 msgid "List ID"
8308 msgstr "ID da lista"
8309
8310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8311 msgid "(Super) Video CD"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8315 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8316 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
8317
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8319 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8320 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
8321
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8323 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8324 msgstr ""
8325 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
8326
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8330 msgstr "Número de streams"
8331
8332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8333 msgid "Use playback control?"
8334 msgstr "Usar controle de reprodução?"
8335
8336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8337 msgid ""
8338 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8339 "tracks."
8340 msgstr ""
8341 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
8342 "tocamos por faixas."
8343
8344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8345 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8349 msgid ""
8350 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8351 "entry."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Show extended VCD info?"
8357 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
8358
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8360 msgid ""
8361 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8362 "for example playback control navigation."
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8368 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
8369
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8373 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
8374
8375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8376 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Dolby Surround decoder"
8382 msgstr "Dolby Surround"
8383
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8385 #, fuzzy
8386 msgid ""
8387 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8388 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8389 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8390 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8391 "It works with any source format from mono to 7.1."
8392 msgstr ""
8393 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
8394 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
8395 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
8396 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
8397 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
8398
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8400 msgid "Characteristic dimension"
8401 msgstr "Dimensão característica"
8402
8403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8406 msgstr ""
8407 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
8408 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
8409
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8411 msgid "Compensate delay"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8415 msgid ""
8416 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8417 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8418 "case, turn this on to compensate."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8422 #, fuzzy
8423 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8424 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
8425
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8427 msgid ""
8428 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8429 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8436 msgstr ""
8437 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
8438
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Headphone effect"
8442 msgstr "efeito de alcance"
8443
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Use downmix algorithm"
8447 msgstr "Permite remapear as ações."
8448
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8450 msgid ""
8451 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8452 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8453 "speakers."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Select channel to keep"
8459 msgstr "Selecione o canal de audio"
8460
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8462 msgid ""
8463 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8464 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Left rear"
8470 msgstr "Esquerdo"
8471
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Right rear"
8475 msgstr "Direito"
8476
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Left front"
8480 msgstr "Esquerdo"
8481
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8485 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8486
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8490 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8491
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8493 #, fuzzy
8494 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8495 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8496
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8500 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8501
8502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8503 msgid "A/52 dynamic range compression"
8504 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
8505
8506 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8507 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8508 msgid ""
8509 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8510 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8511 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8512 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8513 msgstr ""
8514 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
8515 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
8516 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
8517 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
8518
8519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Enable internal upmixing"
8522 msgstr "Codificação das legendas"
8523
8524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8525 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8530 #, fuzzy
8531 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8532 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
8533
8534 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8537 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
8538
8539 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8540 msgid "DTS dynamic range compression"
8541 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8542
8543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8545 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8546 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
8547
8548 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8551 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
8552
8553 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Fixed point audio format conversions"
8556 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8557
8558 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Floating-point audio format conversions"
8561 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8562
8563 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8564 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8565 msgid "MPEG audio decoder"
8566 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
8567
8568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Equalizer preset"
8571 msgstr "Número de faixas"
8572
8573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Preset to use for the equalizer."
8576 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8577
8578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8579 msgid "Bands gain"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8583 msgid ""
8584 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8585 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8586 "2 0\"."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Two pass"
8592 msgstr "Senha FTP"
8593
8594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8595 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Global gain"
8601 msgstr "Sempre por cima"
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8604 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Equalizer with 10 bands"
8610 msgstr "Número de faixas"
8611
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Flat"
8615 msgstr "Rápido"
8616
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8619 msgid "Classical"
8620 msgstr "Clássica"
8621
8622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Club"
8625 msgstr "Cubo"
8626
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8629 msgid "Dance"
8630 msgstr "Dance"
8631
8632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Full bass"
8635 msgstr "Tela cheia"
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Full bass and treble"
8640 msgstr "Tela cheia"
8641
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Full treble"
8645 msgstr "Tela cheia"
8646
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Headphones"
8650 msgstr "efeito de alcance"
8651
8652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Large Hall"
8655 msgstr "Grande"
8656
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Live"
8660 msgstr "Linear"
8661
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Party"
8665 msgstr "Porta"
8666
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8669 msgid "Pop"
8670 msgstr "Pop"
8671
8672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8674 msgid "Reggae"
8675 msgstr "Reggae"
8676
8677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8679 msgid "Rock"
8680 msgstr "Rock"
8681
8682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8684 msgid "Ska"
8685 msgstr "Ska"
8686
8687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Soft"
8690 msgstr "&Ordenar"
8691
8692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Soft rock"
8695 msgstr "Rock Sulista"
8696
8697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8699 msgid "Techno"
8700 msgstr "Techno"
8701
8702 #: modules/audio_filter/format.c:200
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8705 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8706
8707 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Number of audio buffers"
8710 msgstr "Número de faixas"
8711
8712 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8713 msgid ""
8714 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8715 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8716 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Max level"
8722 msgstr "Qualidade:"
8723
8724 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8725 msgid ""
8726 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8727 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8728 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Volume normalizer"
8735 msgstr "Visualizações"
8736
8737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8738 msgid "Parametric Equalizer"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Low freq (Hz)"
8744 msgstr "Freqüência (kHz)"
8745
8746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Low freq gain (dB)"
8749 msgstr "Freqüência (kHz)"
8750
8751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8752 #, fuzzy
8753 msgid "High freq (Hz)"
8754 msgstr "Freqüência (kHz)"
8755
8756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8757 #, fuzzy
8758 msgid "High freq gain (dB)"
8759 msgstr "Freqüência (kHz)"
8760
8761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Freq 1 (Hz)"
8764 msgstr "Freqüência (kHz)"
8765
8766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8769 msgstr "Freqüência (kHz)"
8770
8771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Freq 1 Q"
8774 msgstr "Freqüência (kHz)"
8775
8776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Freq 2 (Hz)"
8779 msgstr "Freqüência (kHz)"
8780
8781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8784 msgstr "Freqüência (kHz)"
8785
8786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Freq 2 Q"
8789 msgstr "Freqüência (kHz)"
8790
8791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Freq 3 (Hz)"
8794 msgstr "Freqüência (kHz)"
8795
8796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8799 msgstr "Freqüência (kHz)"
8800
8801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Freq 3 Q"
8804 msgstr "Freqüência (kHz)"
8805
8806 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8809 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8810
8811 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8812 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8815 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8816
8817 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8820 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8821
8822 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8825 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8826
8827 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8828 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8829 #, fuzzy
8830 msgid "spatializer"
8831 msgstr "Filtro do visualizador"
8832
8833 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8834 msgid "Float32 audio mixer"
8835 msgstr "Mixer de audio float32"
8836
8837 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8840 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8841
8842 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8843 msgid "Trivial audio mixer"
8844 msgstr "Mixer de audio trivial"
8845
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8847 msgid "default"
8848 msgstr "padrão"
8849
8850 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8851 msgid "ALSA audio output"
8852 msgstr "Saída de audio ALSA"
8853
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8855 msgid "ALSA Device Name"
8856 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8857
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8859 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8860 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8861 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8862 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8863 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8864 msgid "Audio Device"
8865 msgstr "Dispositivo de Audio"
8866
8867 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8868 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8869 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8870 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8871 msgid "Mono"
8872 msgstr "Mono"
8873
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8875 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8876 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8877 msgid "2 Front 2 Rear"
8878 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8879
8880 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8881 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8882 msgid "A/52 over S/PDIF"
8883 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8884
8885 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8886 #, fuzzy
8887 msgid "No Audio Device"
8888 msgstr "Dispositivo de Audio"
8889
8890 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8891 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8895 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Audio output failed"
8898 msgstr "Saída CoreAudio"
8899
8900 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8903 msgstr "Listar módulos vout"
8904
8905 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8906 #, c-format
8907 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Unknown soundcard"
8913 msgstr "Vídeo Desconhecido"
8914
8915 #: modules/audio_output/arts.c:61
8916 msgid "aRts audio output"
8917 msgstr "saída de audio aRts"
8918
8919 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8920 msgid ""
8921 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8922 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8923 "playback."
8924 msgstr ""
8925 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8926 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8927 "usado por padrão para tocar audio."
8928
8929 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8930 #, fuzzy
8931 msgid "HAL AudioUnit output"
8932 msgstr "Saída de audio ALSA"
8933
8934 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8935 msgid ""
8936 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Audio device is not configured"
8942 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8943
8944 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8945 msgid ""
8946 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8947 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8951 #, c-format
8952 msgid "%s (Encoded Output)"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Output device"
8958 msgstr "Arquivo de saída"
8959
8960 #: modules/audio_output/directx.c:204
8961 msgid ""
8962 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8963 "default device appears as 0 AND another number)."
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Use float32 output"
8969 msgstr "Use a saída de stream"
8970
8971 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8972 msgid ""
8973 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8974 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/audio_output/directx.c:212
8978 msgid "DirectX audio output"
8979 msgstr "Saída de audio DirectX"
8980
8981 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8982 msgid "3 Front 2 Rear"
8983 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8984
8985 #: modules/audio_output/esd.c:65
8986 msgid "EsounD audio output"
8987 msgstr "Saída de audio EsounD"
8988
8989 #: modules/audio_output/esd.c:68
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Esound server"
8992 msgstr "Sem Servidor"
8993
8994 #: modules/audio_output/file.c:77
8995 msgid "Output format"
8996 msgstr "Formato de saída"
8997
8998 #: modules/audio_output/file.c:78
8999 msgid ""
9000 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9001 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9002 msgstr ""
9003 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9004 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
9005
9006 #: modules/audio_output/file.c:81
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Number of output channels"
9009 msgstr "Número de clones"
9010
9011 #: modules/audio_output/file.c:82
9012 msgid ""
9013 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9014 "restrict the number of channels here."
9015 msgstr ""
9016 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
9017 "restringir o número de canais aqui."
9018
9019 #: modules/audio_output/file.c:85
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Add WAVE header"
9022 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
9023
9024 #: modules/audio_output/file.c:86
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9027 msgstr ""
9028 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
9029 "arquivo"
9030
9031 #: modules/audio_output/file.c:103
9032 msgid "Output file"
9033 msgstr "Arquivo de saída"
9034
9035 #: modules/audio_output/file.c:104
9036 #, fuzzy
9037 msgid "File to which the audio samples will be written to."
9038 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
9039
9040 #: modules/audio_output/file.c:107
9041 msgid "File audio output"
9042 msgstr "Saída de audio de arquivo"
9043
9044 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Roku HD1000 audio output"
9047 msgstr "Saída de audio EsounD"
9048
9049 #: modules/audio_output/jack.c:63
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Automatically connect to writable clients"
9052 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
9053
9054 #: modules/audio_output/jack.c:65
9055 msgid ""
9056 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9057 "writable JACK clients found."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/audio_output/jack.c:69
9061 msgid "Connect to clients matching"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/audio_output/jack.c:71
9065 msgid ""
9066 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9067 "regular expression will be considered for connection."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/audio_output/jack.c:79
9071 #, fuzzy
9072 msgid "JACK audio output"
9073 msgstr "Saída de audio ALSA"
9074
9075 #: modules/audio_output/oss.c:97
9076 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9077 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
9078
9079 #: modules/audio_output/oss.c:99
9080 msgid ""
9081 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9082 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9083 "drivers, then you need to enable this option."
9084 msgstr ""
9085 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
9086 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
9087 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
9088
9089 #: modules/audio_output/oss.c:105
9090 #, fuzzy
9091 msgid "UNIX OSS audio output"
9092 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
9093
9094 #: modules/audio_output/oss.c:110
9095 #, fuzzy
9096 msgid "OSS DSP device"
9097 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
9098
9099 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
9100 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
9104 #, fuzzy
9105 msgid "PORTAUDIO audio output"
9106 msgstr "Saída de audio ALSA"
9107
9108 #: modules/audio_output/sdl.c:64
9109 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9110 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
9111
9112 #: modules/audio_output/waveout.c:141
9113 msgid "Win32 waveOut extension output"
9114 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
9115
9116 #: modules/audio_output/waveout.c:383
9117 msgid "5.1"
9118 msgstr "5.1"
9119
9120 #: modules/codec/a52.c:93
9121 msgid "A/52 parser"
9122 msgstr "Parser A/52"
9123
9124 #: modules/codec/a52.c:100
9125 msgid "A/52 audio packetizer"
9126 msgstr "packetizer de audio A/52"
9127
9128 #: modules/codec/adpcm.c:43
9129 msgid "ADPCM audio decoder"
9130 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
9131
9132 #: modules/codec/araw.c:44
9133 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9134 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
9135
9136 #: modules/codec/araw.c:53
9137 msgid "Raw audio encoder"
9138 msgstr "Codificador de audio Raw"
9139
9140 #: modules/codec/cc.c:57
9141 msgid "CC 608/708"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/cc.c:58
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Closed Captions decoder"
9147 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
9148
9149 #: modules/codec/cdg.c:81
9150 #, fuzzy
9151 msgid "CDG video decoder"
9152 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9153
9154 #: modules/codec/cinepak.c:38
9155 msgid "Cinepak video decoder"
9156 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9157
9158 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
9159 #, fuzzy
9160 msgid "CMML annotations decoder"
9161 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
9162
9163 #: modules/codec/cvdsub.c:46
9164 msgid "CVD subtitle decoder"
9165 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
9166
9167 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9168 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9169 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
9170
9171 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
9172 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Encoding quality"
9175 msgstr "Qualidade de pós processamento"
9176
9177 #: modules/codec/dirac.c:69
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9180 msgstr "Permite remapear as ações."
9181
9182 #: modules/codec/dirac.c:74
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Dirac video decoder"
9185 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9186
9187 #: modules/codec/dirac.c:80
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Dirac video encoder"
9190 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9191
9192 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
9193 #, fuzzy
9194 msgid "DirectMedia Object decoder"
9195 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9196
9197 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
9198 #, fuzzy
9199 msgid "DirectMedia Object encoder"
9200 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9201
9202 #: modules/codec/dts.c:95
9203 msgid "DTS parser"
9204 msgstr "Parser DTS"
9205
9206 #: modules/codec/dts.c:100
9207 msgid "DTS audio packetizer"
9208 msgstr "packetizer de audio DTS"
9209
9210 #: modules/codec/dvbsub.c:51
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Decoding X coordinate"
9213 msgstr "Codec de vídeo"
9214
9215 #: modules/codec/dvbsub.c:52
9216 #, fuzzy
9217 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9218 msgstr "coordenada x do logo"
9219
9220 #: modules/codec/dvbsub.c:54
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Decoding Y coordinate"
9223 msgstr "Codec de vídeo"
9224
9225 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9228 msgstr "coordenada x do logo"
9229
9230 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Subpicture position"
9233 msgstr "Legendas"
9234
9235 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9236 #, fuzzy
9237 msgid ""
9238 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9239 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9240 "g. 6=top-right)."
9241 msgstr ""
9242 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
9243 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
9244 "você também pode usar combinações desses valores)."
9245
9246 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Encoding X coordinate"
9249 msgstr "Codec de vídeo"
9250
9251 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9252 #, fuzzy
9253 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9254 msgstr "coordenada x do logo"
9255
9256 #: modules/codec/dvbsub.c:65
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Encoding Y coordinate"
9259 msgstr "Codec de vídeo"
9260
9261 #: modules/codec/dvbsub.c:66
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9264 msgstr "coordenada x do logo"
9265
9266 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9267 msgid "DVB subtitles decoder"
9268 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
9269
9270 #: modules/codec/dvbsub.c:99
9271 #, fuzzy
9272 msgid "DVB subtitles encoder"
9273 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
9274
9275 #: modules/codec/faad.c:39
9276 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9277 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9278
9279 #: modules/codec/faad.c:358
9280 msgid "AAC extension"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/faad.c:362
9284 #, c-format
9285 msgid "%d Hz"
9286 msgstr "%d Hz"
9287
9288 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
9289 #: modules/video_output/image.c:81
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Image file"
9292 msgstr "Salvar arquivo"
9293
9294 #: modules/codec/fake.c:50
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Path of the image file for fake input."
9297 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9298
9299 #: modules/codec/fake.c:51
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Reload image file"
9302 msgstr "Salvar arquivo"
9303
9304 #: modules/codec/fake.c:53
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Reload image file every n seconds."
9307 msgstr "Salvar arquivo"
9308
9309 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
9310 #: modules/stream_out/transcode.c:70
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Output video width."
9313 msgstr "Largura do vídeo"
9314
9315 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
9316 #: modules/stream_out/transcode.c:73
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Output video height."
9319 msgstr "Altura do vídeo"
9320
9321 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Keep aspect ratio"
9324 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
9325
9326 #: modules/codec/fake.c:62
9327 msgid "Consider width and height as maximum values."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/fake.c:63
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Background aspect ratio"
9333 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
9334
9335 #: modules/codec/fake.c:65
9336 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Deinterlace video"
9342 msgstr "Modo desentrelaçado"
9343
9344 #: modules/codec/fake.c:68
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9347 msgstr ""
9348 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9349
9350 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Deinterlace module"
9353 msgstr "Modo desentrelaçado"
9354
9355 #: modules/codec/fake.c:71
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Deinterlace module to use."
9358 msgstr "Modo desentrelaçado"
9359
9360 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Chroma used."
9363 msgstr "Comando"
9364
9365 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
9366 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/fake.c:85
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Fake video decoder"
9372 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9373
9374 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9375 #, fuzzy, c-format
9376 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9377 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9378
9379 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9382 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9383
9384 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9385 #, c-format
9386 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9390 #, fuzzy
9391 msgid "VLC could not open the encoder."
9392 msgstr "Listar módulos vout"
9393
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Non-ref"
9397 msgstr "Nenhum"
9398
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Bidir"
9402 msgstr "Linear"
9403
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Non-key"
9407 msgstr "Nenhum"
9408
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9410 msgid "All"
9411 msgstr "Tudo"
9412
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9414 msgid "rd"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9418 #, fuzzy
9419 msgid "bits"
9420 msgstr "bits/s"
9421
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9423 #, fuzzy
9424 msgid "simple"
9425 msgstr "Ripple"
9426
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Fast bilinear"
9430 msgstr "Mais Rápido"
9431
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Bilinear"
9435 msgstr "Linear"
9436
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9438 msgid "Bicubic (good quality)"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9442 msgid "Experimental"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9446 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Area"
9452 msgstr "Dream"
9453
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9455 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Gauss"
9461 msgstr "Bass"
9462
9463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9464 msgid "SincR"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9468 msgid "Lanczos"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9472 msgid "Bicubic spline"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9476 msgid ""
9477 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9478 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9479 "MJPEG and other codecs"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9483 #, fuzzy
9484 msgid ""
9485 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9486 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9487
9488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9489 #, fuzzy
9490 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9491 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9492
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Decoding"
9496 msgstr "Codificação das legendas"
9497
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Encoding"
9502 msgstr "Codificação das legendas"
9503
9504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9505 #, fuzzy
9506 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9507 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9508
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9510 #, fuzzy
9511 msgid "FFmpeg demuxer"
9512 msgstr "demuxer ffmpeg"
9513
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9515 #, fuzzy
9516 msgid "FFmpeg muxer"
9517 msgstr "demuxer ffmpeg"
9518
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Video scaling filter"
9522 msgstr "Alinhamento do vídeo"
9523
9524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9525 #, fuzzy
9526 msgid "FFmpeg video filter"
9527 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9528
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9530 #, fuzzy
9531 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9532 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9533
9534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9535 #, fuzzy
9536 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9537 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
9538
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9540 #, fuzzy
9541 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9542 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
9543
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9545 msgid "Direct rendering"
9546 msgstr "Renderização direta"
9547
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9549 msgid "Error resilience"
9550 msgstr "Elasticidade a erro"
9551
9552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9553 #, fuzzy
9554 msgid ""
9555 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9556 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9557 "can produce a lot of errors.\n"
9558 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9559 msgstr ""
9560 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
9561 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
9562 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
9563 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
9564
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9566 msgid "Workaround bugs"
9567 msgstr "Contornar bugs"
9568
9569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9570 #, fuzzy
9571 msgid ""
9572 "Try to fix some bugs:\n"
9573 "1  autodetect\n"
9574 "2  old msmpeg4\n"
9575 "4  xvid interlaced\n"
9576 "8  ump4 \n"
9577 "16 no padding\n"
9578 "32 ac vlc\n"
9579 "64 Qpel chroma.\n"
9580 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9581 "\", enter 40."
9582 msgstr ""
9583 "Tenta consertar alguns bugs\n"
9584 "1  autodetectar\n"
9585 "2  old msmpeg4\n"
9586 "4  xvid entrelaçado\n"
9587 "8  ump4 \n"
9588 "16 sem acolchoamento\n"
9589 "32 ac vlc\n"
9590 "64 chroma Qpel"
9591
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9593 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9594 msgid "Hurry up"
9595 msgstr "Apressar"
9596
9597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9598 #, fuzzy
9599 msgid ""
9600 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9601 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9602 msgstr ""
9603 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
9604 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
9605 "imagens distorcidas."
9606
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Skip frame (default=0)"
9610 msgstr "Blues"
9611
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9613 msgid ""
9614 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9615 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9619 msgid "Skip idct (default=0)"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9623 msgid ""
9624 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9625 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9629 msgid "Post processing quality"
9630 msgstr "Qualidade de pós processamento"
9631
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9633 msgid ""
9634 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9635 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9636 "looking pictures."
9637 msgstr ""
9638 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
9639 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
9640 "imagens mais bonitas."
9641
9642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Debug mask"
9645 msgstr "Formato do log"
9646
9647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9648 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Visualize motion vectors"
9654 msgstr "Visualizações"
9655
9656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9657 msgid ""
9658 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9659 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9660 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9661 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9662 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9663 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9667 msgid "Low resolution decoding"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9671 msgid ""
9672 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9673 "processing power"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9677 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9681 msgid ""
9682 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9683 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9687 #, fuzzy
9688 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9689 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
9690
9691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9692 msgid ""
9693 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9694 "<option>...]]...\n"
9695 "long form example:\n"
9696 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9697 "short form example:\n"
9698 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9699 "more examples:\n"
9700 "tn:64:128:256\n"
9701 "Filters                        Options\n"
9702 "short  long name       short   long option     Description\n"
9703 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9704 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9705 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9706 "disabled\n"
9707 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9708 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9709 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9710 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9711 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9712 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9713 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9714 "1\n"
9715 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9716 "1\n"
9717 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9718 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9719 "contrast\n"
9720 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9721 "(0..255)\n"
9722 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9723 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9724 "deinterlace\n"
9725 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9726 "deinterlacer\n"
9727 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9728 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9729 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9730 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9731 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9732 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9733 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Ratio of key frames"
9739 msgstr "Nome de usuário FTP"
9740
9741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9744 msgstr ""
9745 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9746
9747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9748 msgid "Ratio of B frames"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9754 msgstr ""
9755 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9756
9757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Video bitrate tolerance"
9760 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9761
9762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9765 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9766
9767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Interlaced encoding"
9770 msgstr "Codificação das legendas"
9771
9772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9775 msgstr "Permite remapear as ações."
9776
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Interlaced motion estimation"
9780 msgstr "Permite remapear as ações."
9781
9782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9785 msgstr "Permite remapear as ações."
9786
9787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Pre-motion estimation"
9790 msgstr "Permite remapear as ações."
9791
9792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9795 msgstr "Permite remapear as ações."
9796
9797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Strict rate control"
9800 msgstr "Codificação das legendas"
9801
9802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9805 msgstr "Permite remapear as ações."
9806
9807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Rate control buffer size"
9810 msgstr "Interface de controle remoto"
9811
9812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9813 msgid ""
9814 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9815 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9821 msgstr "Interface de controle remoto"
9822
9823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9826 msgstr "Interface de controle remoto"
9827
9828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9829 #, fuzzy
9830 msgid "I quantization factor"
9831 msgstr "Visualizações"
9832
9833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9834 msgid ""
9835 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9836 "same qscale for I and P frames)."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9840 #: modules/demux/mod.c:70
9841 msgid "Noise reduction"
9842 msgstr "Resolução de ruido"
9843
9844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9845 msgid ""
9846 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9847 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9851 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9855 msgid ""
9856 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9857 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9858 "standard MPEG2 decoders."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Quality level"
9864 msgstr "Qualidade:"
9865
9866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9867 #, fuzzy
9868 msgid ""
9869 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9870 "encoding very much)."
9871 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9872
9873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9874 msgid ""
9875 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9876 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9877 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9878 "to ease the encoder's task."
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Minimum video quantizer scale"
9884 msgstr "Permite remapear as ações."
9885
9886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Minimum video quantizer scale."
9889 msgstr "Permite remapear as ações."
9890
9891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Maximum video quantizer scale"
9894 msgstr "Permite remapear as ações."
9895
9896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Maximum video quantizer scale."
9899 msgstr "Permite remapear as ações."
9900
9901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Trellis quantization"
9904 msgstr "Visualizações"
9905
9906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9909 msgstr "Permite remapear as ações."
9910
9911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Fixed quantizer scale"
9914 msgstr "Número de faixas"
9915
9916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9917 msgid ""
9918 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9919 "255.0)."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9923 msgid "Strict standard compliance"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9927 #, fuzzy
9928 msgid ""
9929 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9930 msgstr "Permite remapear as ações."
9931
9932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Luminance masking"
9935 msgstr "Mapeamento de ação"
9936
9937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9940 msgstr "Permite remapear as ações."
9941
9942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Darkness masking"
9945 msgstr "Mapeamento de ação"
9946
9947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9950 msgstr "Permite remapear as ações."
9951
9952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Motion masking"
9955 msgstr "Mapeamento de ação"
9956
9957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9958 #, fuzzy
9959 msgid ""
9960 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9961 "(default: 0.0)."
9962 msgstr "Permite remapear as ações."
9963
9964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Border masking"
9967 msgstr "Altura do vídeo"
9968
9969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9970 #, fuzzy
9971 msgid ""
9972 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9973 "0.0)."
9974 msgstr "Permite remapear as ações."
9975
9976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9977 msgid "Luminance elimination"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9981 msgid ""
9982 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9983 "The H264 specification recommends -4."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Chrominance elimination"
9989 msgstr "Permite remapear as ações."
9990
9991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9992 msgid ""
9993 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9994 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Scaling mode"
10000 msgstr "Selecionar Nenhum"
10001
10002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Scaling mode to use."
10005 msgstr "Selecionar Nenhum"
10006
10007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Ffmpeg mux"
10010 msgstr "demuxer ffmpeg"
10011
10012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
10015 msgstr "Módulo de acesso de saída"
10016
10017 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
10019 msgid "Post processing"
10020 msgstr "Pós processamento"
10021
10022 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
10023 msgid "1 (Lowest)"
10024 msgstr "1 (menor)"
10025
10026 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
10027 msgid "6 (Highest)"
10028 msgstr "6 (maior)"
10029
10030 #: modules/codec/flac.c:179
10031 msgid "Flac audio decoder"
10032 msgstr "decodificador de audio flac"
10033
10034 #: modules/codec/flac.c:184
10035 msgid "Flac audio encoder"
10036 msgstr "codificador de audio flac"
10037
10038 #: modules/codec/flac.c:190
10039 msgid "Flac audio packetizer"
10040 msgstr "packetizer de audio Flac"
10041
10042 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
10043 msgid "Sound fonts (required)"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
10047 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
10051 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
10055 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10056 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10057
10058 #: modules/codec/lpcm.c:83
10059 msgid "Linear PCM audio decoder"
10060 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
10061
10062 #: modules/codec/lpcm.c:88
10063 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10064 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
10065
10066 #: modules/codec/mash.cpp:66
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Video decoder using openmash"
10069 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10070
10071 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
10072 #, fuzzy
10073 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10074 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
10075
10076 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
10077 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10078 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
10079
10080 #: modules/codec/png.c:54
10081 #, fuzzy
10082 msgid "PNG video decoder"
10083 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
10084
10085 #: modules/codec/quicktime.c:63
10086 msgid "QuickTime library decoder"
10087 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
10088
10089 #: modules/codec/rawvideo.c:68
10090 msgid "Pseudo raw video decoder"
10091 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
10092
10093 #: modules/codec/rawvideo.c:75
10094 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10095 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
10096
10097 #: modules/codec/realaudio.c:60
10098 #, fuzzy
10099 msgid "RealAudio library decoder"
10100 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
10101
10102 #: modules/codec/sdl_image.c:55
10103 #, fuzzy
10104 msgid "SDL Image decoder"
10105 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
10106
10107 #: modules/codec/sdl_image.c:56
10108 #, fuzzy
10109 msgid "SDL_image video decoder"
10110 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
10111
10112 #: modules/codec/speex.c:110
10113 msgid "Speex audio decoder"
10114 msgstr "Decodificador de audio speex"
10115
10116 #: modules/codec/speex.c:115
10117 msgid "Speex audio packetizer"
10118 msgstr "Packetizer de audio speex"
10119
10120 #: modules/codec/speex.c:120
10121 msgid "Speex audio encoder"
10122 msgstr "codificador de audio speex"
10123
10124 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
10125 msgid "Speex comment"
10126 msgstr "Comentário speex"
10127
10128 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
10129 msgid "Mode"
10130 msgstr "Modo"
10131
10132 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
10133 msgid "DVD subtitles decoder"
10134 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
10135
10136 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
10137 msgid "DVD subtitles packetizer"
10138 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
10139
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10141 msgid "Subtitles text encoding"
10142 msgstr "Codificação de texto de legendas"
10143
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10145 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10146 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
10147
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10149 msgid "Subtitles justification"
10150 msgstr "Alinhamento das legendas"
10151
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Set the justification of subtitles"
10155 msgstr "Muda a justificação das legendas"
10156
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10158 #, fuzzy
10159 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10160 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
10161
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10163 msgid ""
10164 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Formatted Subtitles"
10170 msgstr "Legenda"
10171
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10173 msgid ""
10174 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10175 "but you can choose to disable all formatting."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Text subtitles decoder"
10181 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10182
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
10184 msgid ""
10185 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10186 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10190 msgid ""
10191 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10192 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
10196 #, fuzzy
10197 msgid "T.140 text encoder"
10198 msgstr "Renderização direta"
10199
10200 #: modules/codec/svcdsub.c:42
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Enable debug"
10203 msgstr "Habilitar vídeo"
10204
10205 #: modules/codec/svcdsub.c:45
10206 msgid ""
10207 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10208 "calls                 1\n"
10209 "packet assembly info  2\n"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10213 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10214 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
10215
10216 #: modules/codec/svcdsub.c:51
10217 #, fuzzy
10218 msgid "SVCD subtitles"
10219 msgstr "Legenda"
10220
10221 #: modules/codec/svcdsub.c:61
10222 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10223 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
10224
10225 #: modules/codec/tarkin.c:75
10226 msgid "Tarkin decoder module"
10227 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
10228
10229 #: modules/codec/telx.c:50
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Override page"
10232 msgstr "Sobrepujar"
10233
10234 #: modules/codec/telx.c:51
10235 msgid ""
10236 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10237 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10238 "usually 888 or 889)."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/telx.c:56
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Ignore subtitle flag"
10244 msgstr "Usar arquivo de legendas"
10245
10246 #: modules/codec/telx.c:57
10247 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/telx.c:60
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Workaround for France"
10253 msgstr "Contornar bugs"
10254
10255 #: modules/codec/telx.c:61
10256 msgid ""
10257 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10258 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10259 "your subtitles don't appear."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/telx.c:67
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Teletext subtitles decoder"
10265 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10266
10267 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
10268 msgid ""
10269 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10270 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/theora.c:99
10274 msgid "Theora video decoder"
10275 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
10276
10277 #: modules/codec/theora.c:105
10278 msgid "Theora video packetizer"
10279 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
10280
10281 #: modules/codec/theora.c:110
10282 msgid "Theora video encoder"
10283 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10284
10285 #: modules/codec/theora.c:510
10286 msgid "Theora comment"
10287 msgstr "Comentário Theora"
10288
10289 #: modules/codec/twolame.c:52
10290 msgid ""
10291 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10292 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/twolame.c:55
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Stereo mode"
10298 msgstr "Estéreo"
10299
10300 #: modules/codec/twolame.c:56
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Handling mode for stereo streams"
10303 msgstr "Selecionar Nenhum"
10304
10305 #: modules/codec/twolame.c:57
10306 #, fuzzy
10307 msgid "VBR mode"
10308 msgstr "Selecionar Nenhum"
10309
10310 #: modules/codec/twolame.c:59
10311 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/twolame.c:60
10315 msgid "Psycho-acoustic model"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/twolame.c:62
10319 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/twolame.c:66
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Dual mono"
10325 msgstr "mono"
10326
10327 #: modules/codec/twolame.c:66
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Joint stereo"
10330 msgstr "estéreo"
10331
10332 #: modules/codec/twolame.c:71
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Libtwolame audio encoder"
10335 msgstr "codificador de audio flac"
10336
10337 #: modules/codec/vorbis.c:172
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Maximum encoding bitrate"
10340 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10341
10342 #: modules/codec/vorbis.c:174
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10345 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10346
10347 #: modules/codec/vorbis.c:175
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Minimum encoding bitrate"
10350 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10351
10352 #: modules/codec/vorbis.c:177
10353 #, fuzzy
10354 msgid ""
10355 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10356 "channel."
10357 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10358
10359 #: modules/codec/vorbis.c:178
10360 #, fuzzy
10361 msgid "CBR encoding"
10362 msgstr "Codificação das legendas"
10363
10364 #: modules/codec/vorbis.c:180
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10367 msgstr "Permite remapear as ações."
10368
10369 #: modules/codec/vorbis.c:184
10370 msgid "Vorbis audio decoder"
10371 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10372
10373 #: modules/codec/vorbis.c:195
10374 msgid "Vorbis audio packetizer"
10375 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
10376
10377 #: modules/codec/vorbis.c:202
10378 msgid "Vorbis audio encoder"
10379 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10380
10381 #: modules/codec/vorbis.c:644
10382 msgid "Vorbis comment"
10383 msgstr "Comentário Vorbis"
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:44
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Maximum GOP size"
10388 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:45
10391 msgid ""
10392 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10393 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:49
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Minimum GOP size"
10399 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:50
10402 msgid ""
10403 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10404 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10405 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10406 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10407 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10408 "the IDR-frame. \n"
10409 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10410 "frames, but do not start a new GOP."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:59
10414 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:60
10418 msgid ""
10419 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10420 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10421 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10422 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10423 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10424 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10425 "1 to 100."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:71
10429 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:72
10433 msgid ""
10434 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10435 "threading."
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:76
10439 #, fuzzy
10440 msgid "B-frames between I and P"
10441 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:77
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10446 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:80
10449 msgid "Adaptive B-frame decision"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:81
10453 #, fuzzy
10454 msgid ""
10455 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10456 "possibly before an I-frame."
10457 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:84
10460 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:85
10464 msgid ""
10465 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10466 "negative values cause less B-frames."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:88
10470 msgid "Keep some B-frames as references"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:89
10474 msgid ""
10475 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10476 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10477 "appropriately."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:93
10481 msgid "CABAC"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:94
10485 msgid ""
10486 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10487 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:98
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Number of reference frames"
10493 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:99
10496 msgid ""
10497 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10498 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10499 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:104
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Skip loop filter"
10505 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:105
10508 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:107
10512 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:108
10516 msgid ""
10517 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10518 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:112
10522 #, fuzzy
10523 msgid "H.264 level"
10524 msgstr "Qualidade:"
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:113
10527 msgid ""
10528 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10529 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10530 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:122
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Interlaced mode"
10536 msgstr "Módulo de interface"
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:123
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Pure-interlaced mode."
10541 msgstr "Modo desentrelaçado"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:128
10544 msgid "Set QP"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:129
10548 msgid ""
10549 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10550 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:133
10554 msgid "Quality-based VBR"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:134
10558 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:136
10562 msgid "Min QP"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:137
10566 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:140
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Max QP"
10572 msgstr "Mean"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:141
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Maximum quantizer parameter."
10577 msgstr "Permite remapear as ações."
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:143
10580 msgid "Max QP step"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:144
10584 msgid "Max QP step between frames."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:146
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Average bitrate tolerance"
10590 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:147
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10595 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:150
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Max local bitrate"
10600 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:151
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10605 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:153
10608 #, fuzzy
10609 msgid "VBV buffer"
10610 msgstr "Compensação de sombra"
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:154
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10615 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:157
10618 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:158
10622 msgid ""
10623 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10624 "0.0 to 1.0."
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:162
10628 #, fuzzy
10629 msgid "QP factor between I and P"
10630 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:163
10633 #, fuzzy
10634 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10635 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:166
10638 #, fuzzy
10639 msgid "QP factor between P and B"
10640 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:167
10643 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:169
10647 msgid "QP difference between chroma and luma"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:170
10651 msgid "QP difference between chroma and luma."
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:172
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Multipass ratecontrol"
10657 msgstr "Codificação das legendas"
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:173
10660 msgid ""
10661 "Multipass ratecontrol:\n"
10662 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10663 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10664 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:178
10668 #, fuzzy
10669 msgid "QP curve compression"
10670 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:179
10673 #, fuzzy
10674 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10675 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10678 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:182
10682 msgid ""
10683 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10684 "blurs complexity."
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:186
10688 msgid ""
10689 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10690 "quants."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:191
10694 msgid "Partitions to consider"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:192
10698 msgid ""
10699 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10700 " - none  : \n"
10701 " - fast  : i4x4\n"
10702 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10703 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10704 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10705 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:200
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Direct MV prediction mode"
10711 msgstr "Renderização direta"
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:201
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Direct MV prediction mode."
10716 msgstr "Renderização direta"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:204
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Direct prediction size"
10721 msgstr "Renderização direta"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:205
10724 msgid ""
10725 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10726 " -  1: 8x8\n"
10727 " - -1: smallest possible according to level\n"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:211
10731 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:212
10735 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:214
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10741 msgstr "Permite remapear as ações."
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:215
10744 msgid ""
10745 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10746 "(fast)\n"
10747 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10748 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10749 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:222
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Maximum motion vector search range"
10755 msgstr "Altura do vídeo"
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:223
10758 msgid ""
10759 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10760 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10761 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:228
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Maximum motion vector length"
10767 msgstr "Altura do vídeo"
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:229
10770 msgid ""
10771 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:234
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Minimum buffer space between threads"
10777 msgstr "Minimizar o número de processos"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:235
10780 #, fuzzy
10781 msgid ""
10782 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10783 "threads."
10784 msgstr "Minimizar o número de processos"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:239
10787 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:243
10791 msgid ""
10792 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10793 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10794 "quality). Range 1 to 7."
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:248
10798 msgid ""
10799 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10800 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10801 "quality). Range 1 to 6."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:253
10805 msgid ""
10806 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10807 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10808 "quality). Range 1 to 5."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:258
10812 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:259
10816 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:262
10820 msgid "Decide references on a per partition basis"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:263
10824 msgid ""
10825 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10826 "as opposed to only one ref per macroblock."
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:267
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Chroma in motion estimation"
10832 msgstr "Permite remapear as ações."
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:268
10835 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:271
10839 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:272
10843 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:274
10847 msgid "Adaptive spatial transform size"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:276
10851 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:278
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Trellis RD quantization"
10857 msgstr "Visualizações"
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:279
10860 msgid ""
10861 "Trellis RD quantization: \n"
10862 " - 0: disabled\n"
10863 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10864 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10865 "This requires CABAC."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:285
10869 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:286
10873 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:288
10877 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:289
10881 msgid ""
10882 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10883 "small single coefficient."
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:294
10887 msgid ""
10888 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10889 "a useful range."
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:298
10893 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:299
10897 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:302
10901 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:303
10905 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:310
10909 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:311
10913 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:315
10917 #, fuzzy
10918 msgid "CPU optimizations"
10919 msgstr "Polarização"
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:316
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10924 msgstr "Polarização"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:318
10927 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:319
10931 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:321
10935 #, fuzzy
10936 msgid "PSNR computation"
10937 msgstr "Saturação"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:322
10940 msgid ""
10941 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10942 "quality."
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:325
10946 #, fuzzy
10947 msgid "SSIM computation"
10948 msgstr "Pequeno"
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:326
10951 msgid ""
10952 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10953 "quality."
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:329
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Quiet mode"
10959 msgstr "Selecionar Nenhum"
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:330
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Quiet mode."
10964 msgstr "Selecionar Nenhum"
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Statistics"
10971 msgstr "Entrada de satélite"
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:333
10974 msgid "Print stats for each frame."
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:336
10978 msgid "SPS and PPS id numbers"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:337
10982 msgid ""
10983 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10984 "settings."
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:341
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Access unit delimiters"
10990 msgstr "Módulo de acesso"
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:342
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10995 msgstr "Módulo de acesso"
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:348
10998 #, fuzzy
10999 msgid "dia"
11000 msgstr "Meditativa"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:348
11003 msgid "hex"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:348
11007 msgid "umh"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:348
11011 #, fuzzy
11012 msgid "esa"
11013 msgstr "Sim"
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:354
11016 #, fuzzy
11017 msgid "fast"
11018 msgstr "Rápido"
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:354
11021 #, fuzzy
11022 msgid "normal"
11023 msgstr "Normal"
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:354
11026 #, fuzzy
11027 msgid "slow"
11028 msgstr "Devagar"
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:354
11031 #, fuzzy
11032 msgid "all"
11033 msgstr "Pequeno"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
11036 #, fuzzy
11037 msgid "spatial"
11038 msgstr "pal"
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
11041 #, fuzzy
11042 msgid "temporal"
11043 msgstr "Passo Adiante"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11046 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
11047 msgid "auto"
11048 msgstr "auto"
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:369
11051 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
11055 #, fuzzy
11056 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11057 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
11058
11059 #: modules/codec/zvbi.c:74
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Teletext page"
11062 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11063
11064 #: modules/codec/zvbi.c:75
11065 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/codec/zvbi.c:78
11069 msgid "Text is always opaque"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/codec/zvbi.c:79
11073 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/codec/zvbi.c:82
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Teletext alignment"
11079 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11080
11081 #: modules/codec/zvbi.c:84
11082 #, fuzzy
11083 msgid ""
11084 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11085 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11086 "6 = top-right)."
11087 msgstr ""
11088 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
11089 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
11090 "você também pode usar combinações desses valores)."
11091
11092 #: modules/codec/zvbi.c:88
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Teletext text subtitles"
11095 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11096
11097 #: modules/codec/zvbi.c:89
11098 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/codec/zvbi.c:98
11102 #, fuzzy
11103 msgid "VBI and Teletext decoder"
11104 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11105
11106 #: modules/control/dbus.c:84
11107 msgid "dbus"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/control/dbus.c:87
11111 #, fuzzy
11112 msgid "D-Bus control interface"
11113 msgstr "Interface de controle remoto"
11114
11115 #: modules/control/gestures.c:77
11116 msgid "Motion threshold (10-100)"
11117 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
11118
11119 #: modules/control/gestures.c:79
11120 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11121 msgstr ""
11122 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
11123
11124 #: modules/control/gestures.c:81
11125 msgid "Trigger button"
11126 msgstr "Botão gatilho"
11127
11128 #: modules/control/gestures.c:83
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11131 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
11132
11133 #: modules/control/gestures.c:87
11134 msgid "Middle"
11135 msgstr "Meio"
11136
11137 #: modules/control/gestures.c:90
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Gestures"
11140 msgstr "Gênero"
11141
11142 #: modules/control/gestures.c:98
11143 msgid "Mouse gestures control interface"
11144 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
11145
11146 #: modules/control/hotkeys.c:93
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Define playlist bookmarks."
11149 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
11150
11151 #: modules/control/hotkeys.c:96
11152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Hotkeys"
11155 msgstr "Endereço do host"
11156
11157 #: modules/control/hotkeys.c:97
11158 msgid "Hotkeys management interface"
11159 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
11160
11161 #: modules/control/hotkeys.c:482
11162 #, c-format
11163 msgid "Audio track: %s"
11164 msgstr "Faixa de audio: %s"
11165
11166 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
11167 #, c-format
11168 msgid "Subtitle track: %s"
11169 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
11170
11171 #: modules/control/hotkeys.c:497
11172 msgid "N/A"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/control/hotkeys.c:550
11176 #, fuzzy, c-format
11177 msgid "Aspect ratio: %s"
11178 msgstr "Proporção de Aspecto"
11179
11180 #: modules/control/hotkeys.c:576
11181 #, fuzzy, c-format
11182 msgid "Crop: %s"
11183 msgstr "Cortar"
11184
11185 #: modules/control/hotkeys.c:602
11186 #, fuzzy, c-format
11187 msgid "Deinterlace mode: %s"
11188 msgstr "Modo desentrelaçado"
11189
11190 #: modules/control/hotkeys.c:632
11191 #, fuzzy, c-format
11192 msgid "Zoom mode: %s"
11193 msgstr "Ampliar vídeo"
11194
11195 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
11196 #, fuzzy, c-format
11197 msgid "Subtitle delay %i ms"
11198 msgstr "Arquivo de legendas"
11199
11200 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
11201 #, fuzzy, c-format
11202 msgid "Audio delay %i ms"
11203 msgstr "Arquivo de legendas"
11204
11205 #: modules/control/hotkeys.c:978
11206 #, fuzzy, c-format
11207 msgid "Volume %d%%"
11208 msgstr "Abaixar volume"
11209
11210 #: modules/control/http/http.c:34
11211 msgid "Host address"
11212 msgstr "Endereço do host"
11213
11214 #: modules/control/http/http.c:36
11215 msgid ""
11216 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11217 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11218 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
11222 msgid "Source directory"
11223 msgstr "Diretório fonte"
11224
11225 #: modules/control/http/http.c:42
11226 msgid "Handlers"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/control/http/http.c:44
11230 msgid ""
11231 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11232 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/control/http/http.c:46
11236 msgid "Export album art as /art."
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/control/http/http.c:48
11240 msgid ""
11241 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11242 "id=<id> URLs."
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/control/http/http.c:51
11246 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/control/http/http.c:54
11250 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/control/http/http.c:56
11254 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/control/http/http.c:59
11258 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/control/http/http.c:62
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11263 msgid "HTTP"
11264 msgstr "HTTP"
11265
11266 #: modules/control/http/http.c:63
11267 msgid "HTTP remote control interface"
11268 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
11269
11270 #: modules/control/http/http.c:73
11271 #, fuzzy
11272 msgid "HTTP SSL"
11273 msgstr "HTTP"
11274
11275 #: modules/control/lirc.c:36
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Change the lirc configuration file."
11278 msgstr "Opções Comuns"
11279
11280 #: modules/control/lirc.c:38
11281 msgid ""
11282 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11283 "users home directory."
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/control/lirc.c:61
11287 msgid "Infrared"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/control/lirc.c:64
11291 msgid "Infrared remote control interface"
11292 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
11293
11294 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
11295 #: modules/control/rc.c:1906
11296 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/control/motion.c:65
11300 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/control/motion.c:71
11304 #, fuzzy
11305 msgid "motion"
11306 msgstr "Posição"
11307
11308 #: modules/control/motion.c:73
11309 #, fuzzy
11310 msgid "motion control interface"
11311 msgstr "Interface de controle remoto"
11312
11313 #: modules/control/netsync.c:63
11314 msgid "Act as master"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/control/netsync.c:64
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11320 msgstr ""
11321 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11322
11323 #: modules/control/netsync.c:68
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Master client ip address"
11326 msgstr "Endereço da interface de rede"
11327
11328 #: modules/control/netsync.c:69
11329 #, fuzzy
11330 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11331 msgstr ""
11332 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11333
11334 #: modules/control/netsync.c:73
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Network Sync"
11337 msgstr "Rede:"
11338
11339 #: modules/control/ntservice.c:38
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Install Windows Service"
11342 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
11343
11344 #: modules/control/ntservice.c:40
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Install the Service and exit."
11347 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
11348
11349 #: modules/control/ntservice.c:41
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Uninstall Windows Service"
11352 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
11353
11354 #: modules/control/ntservice.c:43
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Uninstall the Service and exit."
11357 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
11358
11359 #: modules/control/ntservice.c:44
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Display name of the Service"
11362 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
11363
11364 #: modules/control/ntservice.c:46
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Change the display name of the Service."
11367 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
11368
11369 #: modules/control/ntservice.c:47
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Configuration options"
11372 msgstr "Opções Comuns"
11373
11374 #: modules/control/ntservice.c:49
11375 #, fuzzy
11376 msgid ""
11377 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11378 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11379 "configured."
11380 msgstr ""
11381 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
11382 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
11383 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
11384 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
11385
11386 #: modules/control/ntservice.c:54
11387 #, fuzzy
11388 msgid ""
11389 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11390 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11391 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11392 msgstr ""
11393 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
11394 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
11395 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
11396 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
11397
11398 #: modules/control/ntservice.c:60
11399 #, fuzzy
11400 msgid "NT Service"
11401 msgstr "Seriços"
11402
11403 #: modules/control/ntservice.c:61
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Windows Service interface"
11406 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:155
11409 msgid "Show stream position"
11410 msgstr "Mostrar posição do stream"
11411
11412 #: modules/control/rc.c:156
11413 msgid ""
11414 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11415 msgstr ""
11416 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
11417
11418 #: modules/control/rc.c:159
11419 msgid "Fake TTY"
11420 msgstr "TTY falso"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:160
11423 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11424 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
11425
11426 #: modules/control/rc.c:162
11427 #, fuzzy
11428 msgid "UNIX socket command input"
11429 msgstr "Entrada TCP"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:163
11432 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/control/rc.c:166
11436 #, fuzzy
11437 msgid "TCP command input"
11438 msgstr "Entrada TCP"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:167
11441 #, fuzzy
11442 msgid ""
11443 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11444 "port the interface will bind to."
11445 msgstr ""
11446 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11447
11448 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11449 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11450 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
11451
11452 #: modules/control/rc.c:173
11453 #, fuzzy
11454 msgid ""
11455 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11456 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11457 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11458 msgstr ""
11459 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11460 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11461 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11462 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11463
11464 #: modules/control/rc.c:180
11465 #, fuzzy
11466 msgid "RC"
11467 msgstr "Pt_br"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:183
11470 msgid "Remote control interface"
11471 msgstr "Interface de controle remoto"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:335
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11476 msgstr "Interface de controle remoto"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:813
11479 #, c-format
11480 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/control/rc.c:846
11484 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/control/rc.c:848
11488 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/control/rc.c:849
11492 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/control/rc.c:850
11496 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/control/rc.c:851
11500 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/control/rc.c:852
11504 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/control/rc.c:853
11508 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/control/rc.c:854
11512 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/control/rc.c:855
11516 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/control/rc.c:856
11520 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/control/rc.c:857
11524 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/control/rc.c:858
11528 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/control/rc.c:859
11532 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/control/rc.c:860
11536 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/control/rc.c:861
11540 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/control/rc.c:862
11544 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/control/rc.c:863
11548 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/control/rc.c:864
11552 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/control/rc.c:865
11556 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/control/rc.c:866
11560 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/control/rc.c:868
11564 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/control/rc.c:869
11568 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/control/rc.c:870
11572 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/control/rc.c:871
11576 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/control/rc.c:872
11580 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/control/rc.c:873
11584 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/control/rc.c:874
11588 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/control/rc.c:875
11592 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/control/rc.c:876
11596 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/control/rc.c:877
11600 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/control/rc.c:878
11604 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/control/rc.c:879
11608 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/control/rc.c:880
11612 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/control/rc.c:882
11616 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/control/rc.c:883
11620 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/control/rc.c:884
11624 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/control/rc.c:885
11628 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/control/rc.c:886
11632 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/control/rc.c:887
11636 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/control/rc.c:888
11640 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/control/rc.c:889
11644 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/control/rc.c:890
11648 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/control/rc.c:891
11652 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/control/rc.c:892
11656 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/control/rc.c:893
11660 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/control/rc.c:894
11664 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/control/rc.c:895
11668 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/control/rc.c:900
11672 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/control/rc.c:901
11676 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/control/rc.c:902
11680 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/control/rc.c:903
11684 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/control/rc.c:904
11688 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/control/rc.c:905
11692 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/control/rc.c:906
11696 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/control/rc.c:907
11700 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/control/rc.c:909
11704 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/control/rc.c:910
11708 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/control/rc.c:911
11712 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/control/rc.c:912
11716 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/control/rc.c:913
11720 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/control/rc.c:915
11724 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/control/rc.c:916
11728 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/control/rc.c:917
11732 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/control/rc.c:918
11736 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/control/rc.c:919
11740 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/control/rc.c:920
11744 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/control/rc.c:921
11748 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/control/rc.c:922
11752 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/control/rc.c:923
11756 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/control/rc.c:924
11760 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/control/rc.c:925
11764 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/control/rc.c:926
11768 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/control/rc.c:927
11772 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/control/rc.c:928
11776 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/control/rc.c:931
11780 msgid ""
11781 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11782 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/control/rc.c:936
11786 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/control/rc.c:937
11790 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/control/rc.c:938
11794 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/control/rc.c:939
11798 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/control/rc.c:941
11802 msgid "+----[ end of help ]"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/control/rc.c:1051
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Press menu select or pause to continue."
11808 msgstr ""
11809 "\n"
11810 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11813 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11814 #: modules/control/rc.c:1882
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11817 msgstr ""
11818 "\n"
11819 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:1382
11822 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/control/rc.c:1393
11826 #, fuzzy, c-format
11827 msgid "Playlist has only %d elements"
11828 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11829
11830 #: modules/control/showintf.c:61
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Threshold"
11833 msgstr "Limiar de movimento"
11834
11835 #: modules/control/showintf.c:62
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11838 msgstr "MTU da interface de rede"
11839
11840 #: modules/control/telnet.c:69
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Host"
11843 msgstr "House"
11844
11845 #: modules/control/telnet.c:70
11846 msgid ""
11847 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11848 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11849 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11853 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11854 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11858 msgid "Port"
11859 msgstr "Porta"
11860
11861 #: modules/control/telnet.c:75
11862 msgid ""
11863 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11864 "4212."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/control/telnet.c:79
11868 msgid ""
11869 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11870 "default value is \"admin\"."
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/control/telnet.c:93
11874 #, fuzzy
11875 msgid "VLM remote control interface"
11876 msgstr "Interface de controle remoto"
11877
11878 #: modules/demux/a52.c:44
11879 msgid "Raw A/52 demuxer"
11880 msgstr "Demuxer raw A/52"
11881
11882 #: modules/demux/aiff.c:44
11883 msgid "AIFF demuxer"
11884 msgstr "demuxer AIFF"
11885
11886 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11887 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11888 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11889
11890 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11891 msgid "Could not demux ASF stream"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11895 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/demux/au.c:45
11899 msgid "AU demuxer"
11900 msgstr "demuxer AU"
11901
11902 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11903 msgid "Force interleaved method"
11904 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11905
11906 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Force interleaved method."
11909 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11910
11911 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11912 msgid "Force index creation"
11913 msgstr "Forçar criação do index"
11914
11915 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11916 #, fuzzy
11917 msgid ""
11918 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11919 "incomplete (not seekable)."
11920 msgstr ""
11921 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11922 "mesmo com mais facilmente."
11923
11924 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11925 msgid "Ask"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Always fix"
11931 msgstr "Sempre por cima"
11932
11933 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Never fix"
11936 msgstr "Reverberação"
11937
11938 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11939 msgid "AVI demuxer"
11940 msgstr "demuxer AVI"
11941
11942 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11943 #, fuzzy
11944 msgid "AVI Index"
11945 msgstr "Índice"
11946
11947 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11948 msgid ""
11949 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11950 "Do you want to try to repair it?\n"
11951 "\n"
11952 "This might take a long time."
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Repair"
11958 msgstr "Repetir Tudo"
11959
11960 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11961 msgid "Don't repair"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Fixing AVI Index..."
11967 msgstr "Índice"
11968
11969 #: modules/demux/cdg.c:40
11970 #, fuzzy
11971 msgid "CDG demuxer"
11972 msgstr "demuxer AAC"
11973
11974 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Dump filename"
11977 msgstr "Nome do arq. Log"
11978
11979 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11982 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11983
11984 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Append to existing file"
11987 msgstr "Abre um arquivo"
11988
11989 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11990 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11994 #, fuzzy
11995 msgid "File dumper"
11996 msgstr "Filedump demuxer"
11997
11998 #: modules/demux/dts.c:40
11999 msgid "Raw DTS demuxer"
12000 msgstr "demuxer raw DTS"
12001
12002 #: modules/demux/flac.c:43
12003 msgid "FLAC demuxer"
12004 msgstr "demuxer AAC"
12005
12006 #: modules/demux/gme.cpp:50
12007 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/demux/live555.cpp:62
12011 #, fuzzy
12012 msgid ""
12013 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12014 "should be set in millisecond units."
12015 msgstr ""
12016 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
12017 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12018
12019 #: modules/demux/live555.cpp:65
12020 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/demux/live555.cpp:66
12024 msgid ""
12025 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12026 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12027 "cannot connect to normal RTSP servers."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/demux/live555.cpp:70
12031 #, fuzzy
12032 msgid "RTSP user name"
12033 msgstr "Nome de usuário FTP"
12034
12035 #: modules/demux/live555.cpp:71
12036 #, fuzzy
12037 msgid ""
12038 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12039 "connection."
12040 msgstr ""
12041 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
12042 "(Apenas autenticação básica)."
12043
12044 #: modules/demux/live555.cpp:73
12045 #, fuzzy
12046 msgid "RTSP password"
12047 msgstr "Senha FTP"
12048
12049 #: modules/demux/live555.cpp:74
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12052 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12053
12054 #: modules/demux/live555.cpp:78
12055 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/demux/live555.cpp:88
12059 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
12063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12064 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/demux/live555.cpp:97
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Client port"
12070 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12071
12072 #: modules/demux/live555.cpp:98
12073 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
12077 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/demux/live555.cpp:103
12081 #, fuzzy
12082 msgid "HTTP tunnel port"
12083 msgstr "Entrada HTTP"
12084
12085 #: modules/demux/live555.cpp:104
12086 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/demux/live555.cpp:546
12090 #, fuzzy
12091 msgid "RTSP authentication"
12092 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12093
12094 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
12095 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
12096 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Frames per Second"
12099 msgstr "Quadros por segundo"
12100
12101 #: modules/demux/mjpeg.c:43
12102 #, fuzzy
12103 msgid ""
12104 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12105 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12106 msgstr ""
12107 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12108
12109 #: modules/demux/mjpeg.c:49
12110 #, fuzzy
12111 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12112 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12113
12114 #: modules/demux/mkv.cpp:396
12115 msgid "Matroska stream demuxer"
12116 msgstr "Matroska stream demuxer"
12117
12118 #: modules/demux/mkv.cpp:403
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Ordered chapters"
12121 msgstr "Capítulo posterior"
12122
12123 #: modules/demux/mkv.cpp:404
12124 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Chapter codecs"
12130 msgstr "Estéreo"
12131
12132 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12133 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Preload Directory"
12139 msgstr "Diretório fonte"
12140
12141 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12142 msgid ""
12143 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12144 "for broken files)."
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Seek based on percent not time"
12150 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
12151
12152 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Seek based on percent not time."
12155 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
12156
12157 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12158 msgid "Dummy Elements"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12162 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
12166 #, fuzzy
12167 msgid "---  DVD Menu"
12168 msgstr "Usar menus DVD"
12169
12170 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
12171 msgid "First Played"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Video Manager"
12177 msgstr "Codec de vídeo"
12178
12179 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
12180 #, fuzzy
12181 msgid "----- Title"
12182 msgstr "Título"
12183
12184 #: modules/demux/mod.c:46
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12187 msgstr "Permite remapear as ações."
12188
12189 #: modules/demux/mod.c:47
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Enable reverberation"
12192 msgstr "Habilitar audio"
12193
12194 #: modules/demux/mod.c:48
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12197 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
12198
12199 #: modules/demux/mod.c:50
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12202 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
12203
12204 #: modules/demux/mod.c:52
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Enable megabass mode"
12207 msgstr "Habilitar picos"
12208
12209 #: modules/demux/mod.c:53
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12212 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
12213
12214 #: modules/demux/mod.c:55
12215 msgid ""
12216 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12217 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/demux/mod.c:58
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12223 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
12224
12225 #: modules/demux/mod.c:60
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12228 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
12229
12230 #: modules/demux/mod.c:65
12231 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12232 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12233
12234 #: modules/demux/mod.c:73
12235 msgid "Reverb"
12236 msgstr "Reverberação"
12237
12238 #: modules/demux/mod.c:76
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Reverberation level"
12241 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
12242
12243 #: modules/demux/mod.c:78
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Reverberation delay"
12246 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
12247
12248 #: modules/demux/mod.c:80
12249 msgid "Mega bass"
12250 msgstr "Mega Graves"
12251
12252 #: modules/demux/mod.c:83
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Mega bass level"
12255 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
12256
12257 #: modules/demux/mod.c:85
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Mega bass cutoff"
12260 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
12261
12262 #: modules/demux/mod.c:87
12263 msgid "Surround"
12264 msgstr "Surround"
12265
12266 #: modules/demux/mod.c:90
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Surround level"
12269 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
12270
12271 #: modules/demux/mod.c:92
12272 msgid "Surround delay (ms)"
12273 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12274
12275 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
12276 msgid "MP4 stream demuxer"
12277 msgstr "demuxer de stream MP4"
12278
12279 #: modules/demux/mpc.c:53
12280 #, fuzzy
12281 msgid "MusePack demuxer"
12282 msgstr "demuxer PS"
12283
12284 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12287 msgstr "O bitrate médio do stream"
12288
12289 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
12290 #, fuzzy
12291 msgid "H264 video demuxer"
12292 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12293
12294 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
12295 #, fuzzy
12296 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12297 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
12298
12299 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
12300 #, fuzzy
12301 msgid ""
12302 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12303 msgstr ""
12304 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12305
12306 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
12307 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12308 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12309
12310 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
12311 #, fuzzy
12312 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12313 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
12314
12315 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
12316 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12317 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
12318
12319 #: modules/demux/nsc.c:42
12320 msgid "Windows Media NSC metademux"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/demux/nsv.c:44
12324 msgid "NullSoft demuxer"
12325 msgstr "demuxer NullSoft"
12326
12327 #: modules/demux/nuv.c:46
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Nuv demuxer"
12330 msgstr "demuxer AU"
12331
12332 #: modules/demux/ogg.c:46
12333 #, fuzzy
12334 msgid "OGG demuxer"
12335 msgstr "demuxer AAC"
12336
12337 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Google Video"
12340 msgstr "Ampliar vídeo"
12341
12342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Auto start"
12345 msgstr "Corte automático"
12346
12347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12348 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12352 msgid "Show shoutcast adult content"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12356 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Skip ads"
12362 msgstr "Blues"
12363
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12365 msgid ""
12366 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12367 "prevent adding them to the playlist."
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12371 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12375 msgid ""
12376 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12377 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12378 "user's knowledge."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12382 msgid "M3U playlist import"
12383 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12384
12385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12386 msgid "PLS playlist import"
12387 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12388
12389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12390 #, fuzzy
12391 msgid "B4S playlist import"
12392 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12393
12394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12395 #, fuzzy
12396 msgid "DVB playlist import"
12397 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12398
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Podcast parser"
12402 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
12403
12404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12405 #, fuzzy
12406 msgid "XSPF playlist import"
12407 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12408
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12410 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12414 #, fuzzy
12415 msgid "ASX playlist import"
12416 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12417
12418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12419 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12423 msgid "QuickTime Media Link importer"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Google Video Playlist importer"
12429 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12430
12431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Dummy ifo demux"
12434 msgstr "função de decodificador simulado"
12435
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12437 msgid "iTunes Music Library importer"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Podcast Info"
12444 msgstr "Posição"
12445
12446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Podcast Summary"
12449 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
12450
12451 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Podcast Size"
12454 msgstr "Copiar packetizer"
12455
12456 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Shoutcast"
12459 msgstr "multicast"
12460
12461 #: modules/demux/ps.c:38
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Trust MPEG timestamps"
12464 msgstr "Posição de início"
12465
12466 #: modules/demux/ps.c:39
12467 msgid ""
12468 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12469 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12470 "calculate from the bitrate instead."
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12474 #, fuzzy
12475 msgid "MPEG-PS demuxer"
12476 msgstr "demuxer PS"
12477
12478 #: modules/demux/pva.c:38
12479 msgid "PVA demuxer"
12480 msgstr "demuxer PVA"
12481
12482 #: modules/demux/rawdv.c:36
12483 msgid ""
12484 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/demux/rawdv.c:44
12488 #, fuzzy
12489 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12490 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12491
12492 #: modules/demux/rawvid.c:40
12493 #, fuzzy
12494 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12495 msgstr ""
12496 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12497
12498 #: modules/demux/rawvid.c:44
12499 #, fuzzy
12500 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12501 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12502
12503 #: modules/demux/rawvid.c:48
12504 #, fuzzy
12505 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12506 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12507
12508 #: modules/demux/rawvid.c:51
12509 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/demux/rawvid.c:52
12513 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Aspect ratio"
12519 msgstr "Proporção de Aspecto"
12520
12521 #: modules/demux/rawvid.c:56
12522 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/demux/rawvid.c:60
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Raw video demuxer"
12528 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12529
12530 #: modules/demux/real.c:62
12531 msgid "Real demuxer"
12532 msgstr "demuxer REAL"
12533
12534 #: modules/demux/smf.c:36
12535 #, fuzzy
12536 msgid "SMF demuxer"
12537 msgstr "muxer ASF"
12538
12539 #: modules/demux/subtitle.c:48
12540 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/demux/subtitle.c:50
12544 #, fuzzy
12545 msgid ""
12546 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12547 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12548 msgstr ""
12549 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12550
12551 #: modules/demux/subtitle.c:53
12552 msgid ""
12553 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12554 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12555 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/demux/subtitle.c:65
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Text subtitles parser"
12561 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12562
12563 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12564 msgid "Frames per second"
12565 msgstr "Quadros por segundo"
12566
12567 #: modules/demux/subtitle.c:73
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Subtitles delay"
12570 msgstr "Arquivo de legendas"
12571
12572 #: modules/demux/subtitle.c:75
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Subtitles format"
12575 msgstr "Arquivo de legendas"
12576
12577 #: modules/demux/ts.c:91
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Extra PMT"
12580 msgstr "Death metal"
12581
12582 #: modules/demux/ts.c:93
12583 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/demux/ts.c:95
12587 msgid "Set id of ES to PID"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/demux/ts.c:96
12591 msgid ""
12592 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12593 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12594 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/demux/ts.c:101
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Fast udp streaming"
12600 msgstr "Parar Stream"
12601
12602 #: modules/demux/ts.c:103
12603 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/demux/ts.c:105
12607 msgid "MTU for out mode"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/demux/ts.c:106
12611 msgid "MTU for out mode."
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/demux/ts.c:108
12615 #, fuzzy
12616 msgid "CSA ck"
12617 msgstr "tecla"
12618
12619 #: modules/demux/ts.c:109
12620 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/demux/ts.c:111
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Silent mode"
12626 msgstr "Selecionar Nenhum"
12627
12628 #: modules/demux/ts.c:112
12629 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/demux/ts.c:114
12633 #, fuzzy
12634 msgid "CAPMT System ID"
12635 msgstr "Id do Sistema"
12636
12637 #: modules/demux/ts.c:115
12638 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/demux/ts.c:117
12642 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/demux/ts.c:118
12646 msgid ""
12647 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12648 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/demux/ts.c:122
12652 msgid "Filename of dump"
12653 msgstr "Nome do arq. do dump"
12654
12655 #: modules/demux/ts.c:123
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12658 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
12659
12660 #: modules/demux/ts.c:125
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Append"
12663 msgstr "Abrir"
12664
12665 #: modules/demux/ts.c:127
12666 msgid ""
12667 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12668 "be overwritten."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/demux/ts.c:130
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Dump buffer size"
12674 msgstr "Interface de controle remoto"
12675
12676 #: modules/demux/ts.c:132
12677 msgid ""
12678 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12679 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/demux/ts.c:136
12683 #, fuzzy
12684 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12685 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12686
12687 #: modules/demux/ts.c:3315
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Teletext subtitles"
12690 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12691
12692 #: modules/demux/ts.c:3325
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12695 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12696
12697 #: modules/demux/ts.c:3420
12698 #, fuzzy
12699 msgid "subtitles"
12700 msgstr "Legendas"
12701
12702 #: modules/demux/ts.c:3424
12703 #, fuzzy
12704 msgid "4:3 subtitles"
12705 msgstr "Legenda"
12706
12707 #: modules/demux/ts.c:3428
12708 #, fuzzy
12709 msgid "16:9 subtitles"
12710 msgstr "Legenda"
12711
12712 #: modules/demux/ts.c:3432
12713 #, fuzzy
12714 msgid "2.21:1 subtitles"
12715 msgstr "Legenda"
12716
12717 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12718 msgid "hearing impaired"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/demux/ts.c:3440
12722 msgid "4:3 hearing impaired"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/demux/ts.c:3444
12726 msgid "16:9 hearing impaired"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/demux/ts.c:3448
12730 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12734 #, fuzzy
12735 msgid "clean effects"
12736 msgstr "efeito OpenGL"
12737
12738 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12739 msgid "visual impaired commentary"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/demux/tta.c:40
12743 #, fuzzy
12744 msgid "TTA demuxer"
12745 msgstr "demuxer AU"
12746
12747 #: modules/demux/ty.c:52
12748 msgid "TY"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/demux/ty.c:53
12752 #, fuzzy
12753 msgid "TY Stream audio/video demux"
12754 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
12755
12756 #: modules/demux/vc1.c:39
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12759 msgstr "O bitrate médio do stream"
12760
12761 #: modules/demux/vc1.c:45
12762 #, fuzzy
12763 msgid "VC1 video demuxer"
12764 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12765
12766 #: modules/demux/vobsub.c:47
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Vobsub subtitles parser"
12769 msgstr "Demux de legendas de texto"
12770
12771 #: modules/demux/voc.c:41
12772 #, fuzzy
12773 msgid "VOC demuxer"
12774 msgstr "demuxer AAC"
12775
12776 #: modules/demux/wav.c:40
12777 msgid "WAV demuxer"
12778 msgstr "demuxer WAV"
12779
12780 #: modules/demux/xa.c:40
12781 #, fuzzy
12782 msgid "XA demuxer"
12783 msgstr "demuxer AU"
12784
12785 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12786 msgid "Use DVD Menus"
12787 msgstr "Usar menus DVD"
12788
12789 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12790 msgid "BeOS standard API interface"
12791 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
12792
12793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12794 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12795 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
12796
12797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12803 msgid "Open"
12804 msgstr "Abrir"
12805
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12810 msgid "Preferences"
12811 msgstr "Preferências"
12812
12813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12815 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12817 msgid "Messages"
12818 msgstr "Mensagens"
12819
12820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12822 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12823 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12825 msgid "Open File"
12826 msgstr "Abrir Arquivo"
12827
12828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12830 msgid "Open Disc"
12831 msgstr "Abrir Disco"
12832
12833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12834 msgid "Open Subtitles"
12835 msgstr "Abrir Legendas"
12836
12837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12840 msgid "About"
12841 msgstr "Sobre"
12842
12843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12844 msgid "Prev Title"
12845 msgstr "Título Ant."
12846
12847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12848 msgid "Next Title"
12849 msgstr "Título Post."
12850
12851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12852 msgid "Go to Title"
12853 msgstr "Vá ao Título"
12854
12855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12856 msgid "Go to Chapter"
12857 msgstr "Vá ao Capítulo"
12858
12859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12860 msgid "Speed"
12861 msgstr "Velocidade"
12862
12863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12864 msgid "Window"
12865 msgstr "janela"
12866
12867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12870 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12871 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12872 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12873 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12881 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12884 msgid "OK"
12885 msgstr "OK"
12886
12887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12888 #, fuzzy
12889 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12890 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
12891
12892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12893 #, fuzzy
12894 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12895 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
12896
12897 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12898 msgid "Drop files to play"
12899 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
12900
12901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12902 msgid "playlist"
12903 msgstr "lista de reprodução"
12904
12905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12907 msgid "Close"
12908 msgstr "Fechar"
12909
12910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12914 msgid "Edit"
12915 msgstr "Editar"
12916
12917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12919 msgid "Select All"
12920 msgstr "Selecionar Tudo"
12921
12922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12923 msgid "Select None"
12924 msgstr "Selecionar Nenhum"
12925
12926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12927 msgid "Sort Reverse"
12928 msgstr "Org, Invertido"
12929
12930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12931 msgid "Sort by Name"
12932 msgstr "Org. por Nome"
12933
12934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12935 msgid "Sort by Path"
12936 msgstr "Org. por Caminho"
12937
12938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12939 msgid "Randomize"
12940 msgstr "Aleatórizar"
12941
12942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12943 msgid "Remove"
12944 msgstr "Remover"
12945
12946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12947 msgid "Remove All"
12948 msgstr "Remover Tudo"
12949
12950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12951 msgid "View"
12952 msgstr "Exibir"
12953
12954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12955 msgid "Path"
12956 msgstr "Caminho"
12957
12958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12964 msgid "Name"
12965 msgstr "Nome"
12966
12967 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12968 msgid "Apply"
12969 msgstr "Aplicar"
12970
12971 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12974 msgid "Save"
12975 msgstr "Salvar"
12976
12977 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12978 msgid "Defaults"
12979 msgstr "Padrões"
12980
12981 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12982 msgid "Show Interface"
12983 msgstr "Mostrar Interface"
12984
12985 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12986 msgid "50%"
12987 msgstr "50%"
12988
12989 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12990 msgid "100%"
12991 msgstr "100%"
12992
12993 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12994 msgid "200%"
12995 msgstr "200%"
12996
12997 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12998 msgid "Vertical Sync"
12999 msgstr "Sinc. Vertical"
13000
13001 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13002 msgid "Correct Aspect Ratio"
13003 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
13004
13005 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
13006 msgid "Stay On Top"
13007 msgstr "Ficar No Topo"
13008
13009 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
13010 msgid "Take Screen Shot"
13011 msgstr "Fazer Screenshot"
13012
13013 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
13014 msgid "Framebuffer device"
13015 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13016
13017 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
13018 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Video aspect ratio"
13024 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
13025
13026 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
13027 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/gui/fbosd.c:112
13031 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/fbosd.c:114
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Transparency of the image"
13037 msgstr "transparência do logo (255-0)"
13038
13039 #: modules/gui/fbosd.c:115
13040 msgid ""
13041 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13042 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
13046 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
13047 msgid "Text"
13048 msgstr "Texto"
13049
13050 #: modules/gui/fbosd.c:120
13051 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
13055 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
13056 #, fuzzy
13057 msgid "X coordinate"
13058 msgstr "Codec de vídeo"
13059
13060 #: modules/gui/fbosd.c:123
13061 #, fuzzy
13062 msgid "X coordinate of the rendered image"
13063 msgstr "coordenada x do logo"
13064
13065 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
13066 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Y coordinate"
13069 msgstr "Codec de vídeo"
13070
13071 #: modules/gui/fbosd.c:126
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13074 msgstr "coordenada x do logo"
13075
13076 #: modules/gui/fbosd.c:130
13077 #, fuzzy
13078 msgid ""
13079 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13081 "g. 6=top-right)."
13082 msgstr ""
13083 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
13084 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
13085 "você também pode usar combinações desses valores)."
13086
13087 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
13088 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
13089 #: modules/video_filter/rss.c:137
13090 msgid "Opacity"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
13094 msgid ""
13095 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13096 "totally opaque. "
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
13100 #: modules/video_filter/rss.c:141
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Font size, pixels"
13103 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13104
13105 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
13106 #: modules/video_filter/rss.c:142
13107 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
13111 #: modules/video_filter/rss.c:146
13112 msgid ""
13113 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13114 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13115 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13116 "(red + green), #FFFFFF = white"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/gui/fbosd.c:148
13120 msgid "Clear overlay framebuffer"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/gui/fbosd.c:149
13124 msgid ""
13125 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13126 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13127 "the cache."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/fbosd.c:153
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Render text or image"
13133 msgstr "Fechar a janela"
13134
13135 #: modules/gui/fbosd.c:154
13136 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/gui/fbosd.c:157
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Display on overlay framebuffer"
13142 msgstr "Blues"
13143
13144 #: modules/gui/fbosd.c:158
13145 msgid ""
13146 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13150 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13151 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Black"
13154 msgstr "Voltar"
13155
13156 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13157 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13158 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Gray"
13161 msgstr "Alemão"
13162
13163 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13164 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13165 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Silver"
13168 msgstr "Mais Devagar"
13169
13170 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13171 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13172 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13173 #, fuzzy
13174 msgid "White"
13175 msgstr "Título"
13176
13177 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13178 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13179 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Maroon"
13182 msgstr "Mean"
13183
13184 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13185 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13186 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
13187 #: modules/video_filter/rss.c:62
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Red"
13190 msgstr "Combinar"
13191
13192 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13193 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13194 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
13195 #: modules/video_filter/rss.c:63
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Fuchsia"
13198 msgstr "Fusion"
13199
13200 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13201 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13202 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
13203 #: modules/video_filter/rss.c:63
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Yellow"
13206 msgstr "Devagar"
13207
13208 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13209 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13210 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Olive"
13213 msgstr "Oldies"
13214
13215 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13216 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13217 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Green"
13220 msgstr "Tela"
13221
13222 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13223 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13224 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Teal"
13227 msgstr "Trailer"
13228
13229 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13230 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13231 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
13232 #: modules/video_filter/rss.c:64
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Lime"
13235 msgstr "Tempo"
13236
13237 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13238 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13239 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Purple"
13242 msgstr "Legendas"
13243
13244 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13245 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13246 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Navy"
13249 msgstr "Navegação"
13250
13251 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13252 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13253 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
13254 #: modules/video_filter/rss.c:64
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Blue"
13257 msgstr "Blues"
13258
13259 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
13260 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13261 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
13262 #: modules/video_filter/rss.c:65
13263 msgid "Aqua"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
13267 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
13268 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
13269 #: modules/video_filter/rss.c:194
13270 msgid "Font"
13271 msgstr "Fonte"
13272
13273 #: modules/gui/fbosd.c:214
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Commands"
13276 msgstr "Comando"
13277
13278 #: modules/gui/fbosd.c:219
13279 #, fuzzy
13280 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13281 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
13284 msgid "About VLC media player"
13285 msgstr "Sobre o VLC media player"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13288 #, c-format
13289 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13293 #, fuzzy, c-format
13294 msgid "Compiled by %s"
13295 msgstr "Comédia"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13298 msgid "VLC was brought to you by:"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13303 msgid "License"
13304 msgstr "Licença"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13307 #, fuzzy
13308 msgid "VLC media player Help"
13309 msgstr "VLC media player"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
13312 msgid "Index"
13313 msgstr "Índice"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Bookmarks"
13319 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
13322 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13323 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13325 msgid "Add"
13326 msgstr "Adicionar"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
13329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
13330 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
13331 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13332 msgid "Clear"
13333 msgstr "Limpar"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13337 #: modules/video_filter/extract.c:70
13338 msgid "Extract"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
13342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13345 msgid "Time"
13346 msgstr "Tempo"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
13349 msgid "Untitled"
13350 msgstr "Sem Título"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13354 #, fuzzy
13355 msgid "No input"
13356 msgstr "Entrada FTP"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
13359 msgid ""
13360 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Input has changed"
13366 msgstr "Arquivo de saída"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
13369 msgid ""
13370 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13371 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Invalid selection"
13378 msgstr "Seleção"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13381 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13386 #, fuzzy
13387 msgid "No input found"
13388 msgstr "Não encontrado %@s"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13391 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Jump To Time"
13397 msgstr "Pular para:"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13400 #, fuzzy
13401 msgid "sec."
13402 msgstr "secam"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Jump to time"
13407 msgstr "Pular para:"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13410 msgid "Random On"
13411 msgstr "Aleatório Ligado"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Random Off"
13416 msgstr "Aleatório Desligado"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13419 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13421 msgid "Repeat One"
13422 msgstr "Repertir Um"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13425 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13427 msgid "Repeat All"
13428 msgstr "Repetir Tudo"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13431 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13432 msgid "Repeat Off"
13433 msgstr "Repertir Desligado"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13437 msgid "Half Size"
13438 msgstr "Metade do Tamanho"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13442 msgid "Normal Size"
13443 msgstr "Tamanho normal"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13447 msgid "Double Size"
13448 msgstr "Tamanho dobrado"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13451 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13452 msgid "Float on Top"
13453 msgstr "Flutuar por cima"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13457 msgid "Fit to Screen"
13458 msgstr "Ajustar para a tela"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13461 msgid "Step Forward"
13462 msgstr "Passo Adiante"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13465 msgid "Step Backward"
13466 msgstr "Passo para Trás"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13470 msgid "Rewind"
13471 msgstr "Rebobinar"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13474 msgid "Fast Forward"
13475 msgstr "Avançar Rápido"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13485 msgid "Pause"
13486 msgstr "Pausar"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13489 #, fuzzy
13490 msgid "2 Pass"
13491 msgstr "Bass"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13494 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13498 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Preamp"
13504 msgstr "Dream"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Extended controls"
13509 msgstr "Interface &Extendida"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Video filters"
13515 msgstr "Tamanho do vídeo"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Image adjustment"
13520 msgstr "Formato do log"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Shows more information about the available video filters."
13525 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13528 msgid "Wave"
13529 msgstr "Wave"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13532 msgid "Ripple"
13533 msgstr "Ripple"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Psychedelic"
13539 msgstr "Psychadelic"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13542 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Gradient"
13545 msgstr "Tela"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13548 #, fuzzy
13549 msgid "General editing filters"
13550 msgstr "Configurações Gerais"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Distortion filters"
13555 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Blur"
13560 msgstr "Blues"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13563 msgid "Adds motion blurring to the image"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13567 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Image cropping"
13573 msgstr "Corte automático"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13576 msgid "Crops a defined part of the image"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Invert colors"
13582 msgstr "Inverter"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13585 msgid "Inverts the colors of the image"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13589 #: modules/video_filter/transform.c:71
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Transformation"
13592 msgstr "imprimir informações de versão"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13595 msgid "Rotates or flips the image"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Interactive Zoom"
13601 msgstr "Menu de interface"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13604 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Volume normalization"
13610 msgstr "Visualizações"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13615 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
13616
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Headphone virtualization"
13620 msgstr ""
13621 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13624 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Maximum level"
13630 msgstr "Qualidade:"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Restore Defaults"
13636 msgstr "Padrões"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13640 msgid "Opaqueness"
13641 msgstr "Opacidade"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13644 #, fuzzy
13645 msgid "About the video filters"
13646 msgstr "Filtro de vídeo parede"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13649 msgid ""
13650 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13651 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13652 "subsections of Video/Filters.\n"
13653 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13654 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13658 #, fuzzy
13659 msgid "(no item is being played)"
13660 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Login:"
13665 msgstr "Alemão"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Password:"
13670 msgstr "Senha FTP"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13674 msgid "Error"
13675 msgstr "Erro"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13678 #, c-format
13679 msgid "Remaining time: %i seconds"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13683 msgid "Errors and Warnings"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Clean up"
13689 msgstr " Limpar "
13690
13691 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Show Details"
13694 msgstr "Mostrar dicas"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13697 msgid "VLC - Controller"
13698 msgstr "VLC - Controlador"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13708 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13709 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13710 msgid "VLC media player"
13711 msgstr "VLC media player"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Open CrashLog..."
13716 msgstr "Abrir Crashlog"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Check for Update..."
13721 msgstr "imprimir informações de versão"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13724 msgid "Preferences..."
13725 msgstr "Preferências..."
13726
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13728 msgid "Services"
13729 msgstr "Seriços"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13732 msgid "Hide VLC"
13733 msgstr "Esconder o VLC"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13736 msgid "Hide Others"
13737 msgstr "Esconder Outros"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13740 msgid "Show All"
13741 msgstr "Mostrar Tudo"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13744 msgid "Quit VLC"
13745 msgstr "Sair do VLC"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13748 msgid "1:File"
13749 msgstr "1:Arquivo"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13752 msgid "Open File..."
13753 msgstr "Abrir Arquivo..."
13754
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13756 msgid "Quick Open File..."
13757 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
13758
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13760 msgid "Open Disc..."
13761 msgstr "Abrir Disco..."
13762
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13764 msgid "Open Network..."
13765 msgstr "Abrir Rede..."
13766
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13768 msgid "Open Recent"
13769 msgstr "Abrir Recente"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13772 msgid "Clear Menu"
13773 msgstr "Limpar o Menu"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13778 msgstr "Assistente de Streaming..."
13779
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13781 msgid "Cut"
13782 msgstr "Recortar"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13785 msgid "Copy"
13786 msgstr "Copiar"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13789 msgid "Paste"
13790 msgstr "Colar"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Playback"
13795 msgstr "Pausar tocagem"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13798 msgid "Volume Up"
13799 msgstr "Aumentar Volume"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13802 msgid "Volume Down"
13803 msgstr "Abaixar volume"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13806 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13807 msgid "Video Device"
13808 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13811 msgid "Minimize Window"
13812 msgstr "Minimizar janela"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13815 msgid "Close Window"
13816 msgstr "Fechar janela"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Controller..."
13821 msgstr "Controlador"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Equalizer..."
13826 msgstr "Número de faixas"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Extended Controls..."
13831 msgstr "Interface &Extendida"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13834 msgid "Playlist..."
13835 msgstr "Lista de reprodução"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13838 msgid "Errors and Warnings..."
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13842 msgid "Bring All to Front"
13843 msgstr "Trazer tudo para a frente"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13847 msgid "Help"
13848 msgstr "Ajuda"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13851 #, fuzzy
13852 msgid "VLC media player Help..."
13853 msgstr "VLC media player"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13856 #, fuzzy
13857 msgid "ReadMe / FAQ..."
13858 msgstr "LeiaMe..."
13859
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Online Documentation..."
13863 msgstr "Documentação Online"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13866 #, fuzzy
13867 msgid "VideoLAN Website..."
13868 msgstr "website do Videolan"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Make a donation..."
13873 msgstr "Opções Comuns"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Online Forum..."
13878 msgstr "Documentação Online"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Media Information"
13883 msgstr "Alvo de destino:"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13886 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13890 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13894 #, fuzzy, c-format
13895 msgid "Volume: %d%%"
13896 msgstr "Abaixar volume"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13899 msgid "No CrashLog found"
13900 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13903 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Embedded video output"
13909 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13912 msgid ""
13913 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13917 msgid "Video device"
13918 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13921 msgid ""
13922 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13923 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13924 "menu."
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13928 msgid ""
13929 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13930 "is fully transparent."
13931 msgstr ""
13932 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
13933 "completamente transparente."
13934
13935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13936 msgid "Stretch video to fill window"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13940 msgid ""
13941 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13942 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Black screens in fullscreen"
13948 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
13949
13950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13951 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13955 msgid "Use as Desktop Background"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13959 msgid ""
13960 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13961 "with in this mode."
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13965 msgid "Show Fullscreen controller"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13971 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
13972
13973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13974 msgid "Auto-playback of new items"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13978 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Keep Recent Items"
13984 msgstr "Repetir ítem atual."
13985
13986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13987 msgid ""
13988 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13989 "disabled here."
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Mac OS X interface"
13995 msgstr "Interface XOSD"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Quartz video"
14000 msgstr "Escolha o audio"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14003 msgid "Open Source"
14004 msgstr "Abrir Fonte"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
14007 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14008 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
14012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
14013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
14014 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14015 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
14017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
14018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
14020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
14021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14022 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14028 msgid "Browse..."
14029 msgstr "Navegar..."
14030
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14032 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14033 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14036 #, fuzzy
14037 msgid "No DVD menus"
14038 msgstr "Usar menus DVD"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
14041 #, fuzzy
14042 msgid "VIDEO_TS directory"
14043 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14047 msgid "DVD"
14048 msgstr "DVD"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14051 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14056 msgid "Address"
14057 msgstr "Endereço"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14061 msgid "UDP/RTP Multicast"
14062 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
14065 #, fuzzy
14066 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14067 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14071 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14072 msgid "Allow timeshifting"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:268
14076 msgid "Load subtitles file:"
14077 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14081 msgid "Settings..."
14082 msgstr "Configurações..."
14083
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Override parametters"
14087 msgstr "Número de faixas"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:272
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14091 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
14092 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Delay"
14095 msgstr "atraso"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14099 #, fuzzy
14100 msgid "FPS"
14101 msgstr "PS"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:276
14104 msgid "Subtitles encoding"
14105 msgstr "Codificação das legendas"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
14108 msgid "Font size"
14109 msgstr "Tamanho da fonte"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:280
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Subtitles alignment"
14114 msgstr "Arquivo de legendas"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Font Properties"
14119 msgstr "Propriedades do dispositivo"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:284
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Subtitle File"
14124 msgstr "Arquivo de legendas"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
14128 msgid "No %@s found"
14129 msgstr "Não encontrado %@s"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:661
14132 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14133 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/open.m:853
14136 msgid "Retrieving Channel Info..."
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:859
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Composite input"
14142 msgstr "Escolha o título"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:862
14145 #, fuzzy
14146 msgid "S-Video input"
14147 msgstr "Opções de Vídeo"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Streaming/Saving:"
14152 msgstr "stream"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14157 msgstr "Assistente de Streaming..."
14158
14159 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Display the stream locally"
14162 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14165 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14166 msgid "Stream"
14167 msgstr "stream"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14171 msgid "Dump raw input"
14172 msgstr "Entrada de Dump raw"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14176 msgid "Encapsulation Method"
14177 msgstr "Método de encapsulação"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14181 msgid "Transcoding options"
14182 msgstr "Opções de transcodificação"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14186 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14191 msgid "Bitrate (kb/s)"
14192 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14196 msgid "Scale"
14197 msgstr "Redimensionar"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14200 msgid "Stream Announcing"
14201 msgstr "Anúncio de Stream"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14205 msgid "SAP announce"
14206 msgstr "Anúncio SAP"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14209 #, fuzzy
14210 msgid "RTSP announce"
14211 msgstr "Anúncio SAP"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14214 #, fuzzy
14215 msgid "HTTP announce"
14216 msgstr "Anúncio SAP"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14219 msgid "Export SDP as file"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14223 msgid "Channel Name"
14224 msgstr "Nome do Canal"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14227 #, fuzzy
14228 msgid "SDP URL"
14229 msgstr "UDP"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14232 msgid "Save File"
14233 msgstr "Salvar Arquivo"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Information"
14239 msgstr "imprimir informações de versão"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14244 msgid "URI"
14245 msgstr "URI"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
14248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
14249 #: modules/mux/asf.c:49
14250 msgid "Author"
14251 msgstr "Autor"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Advanced Information"
14256 msgstr "Opções Avançadas"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
14260 msgid "Read at media"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Input bitrate"
14267 msgstr "Parar Stream"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Demuxed"
14273 msgstr "Número do demux"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Stream bitrate"
14279 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Decoded blocks"
14286 msgstr "Decodificadores"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Displayed frames"
14292 msgstr "Blues"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Lost frames"
14298 msgstr "Blues"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14304 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Streaming"
14307 msgstr "stream"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Sent packets"
14313 msgstr "Copiar packetizer"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Sent bytes"
14319 msgstr "Copiar packetizer"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Send rate"
14324 msgstr "Taxa de Amostra:"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Played buffers"
14330 msgstr "Tocar mais rápido"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14333 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Lost buffers"
14336 msgstr "Blues"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14339 msgid "Save Playlist..."
14340 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
14341
14342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Expand Node"
14345 msgstr "Codec de audio"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Get Stream Information"
14350 msgstr "Alvo de destino:"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Sort Node by Name"
14355 msgstr "Org. por Nome"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Sort Node by Author"
14360 msgstr "Org. por &Autor"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
14363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
14364 #, fuzzy
14365 msgid "No items in the playlist"
14366 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Search in Playlist"
14371 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Add Folder to Playlist"
14376 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14379 #, fuzzy
14380 msgid "File Format:"
14381 msgstr "Arquivo de legendas"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Extended M3U"
14386 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14389 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
14393 #, fuzzy, c-format
14394 msgid "%i items in the playlist"
14395 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
14398 #, fuzzy
14399 msgid "1 item in the playlist"
14400 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
14403 msgid "Save Playlist"
14404 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
14407 #, fuzzy
14408 msgid "New Node"
14409 msgstr "New Age"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Please enter a name for the new node."
14414 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Empty Folder"
14419 msgstr "Filtros"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14423 msgid "Reset All"
14424 msgstr "Zerar Tudo"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14428 msgid "Reset Preferences"
14429 msgstr "Zerar Preferências"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14432 msgid "Continue"
14433 msgstr "Continuar"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14436 #, fuzzy
14437 msgid ""
14438 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14439 "Are you sure you want to continue?"
14440 msgstr ""
14441 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14442 "Você tem certeza de quer continuar?"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14445 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Select a directory"
14452 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Select a file"
14457 msgstr "Selecione o arquivo"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14460 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14461 msgid "Select"
14462 msgstr "Selecione"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Subpicture Filters"
14467 msgstr "Arquivo de legendas"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Logo"
14472 msgstr "Alemão"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Marquee"
14477 msgstr "Bass"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Save settings"
14482 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Enabled"
14489 msgstr "Habilitar"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Image:"
14494 msgstr "Salvar arquivo"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Position:"
14500 msgstr "Posição"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Timestamp:"
14505 msgstr "Posição de início"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14509 msgid "Size:"
14510 msgstr "Tamanho:"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Color:"
14515 msgstr "Country"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Opaqueness:"
14520 msgstr "Opacidade"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14523 #, fuzzy
14524 msgid "(in pixels)"
14525 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Marquee:"
14530 msgstr "Bass"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Timeout:"
14535 msgstr "Tempo"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14538 #, fuzzy
14539 msgid "ms"
14540 msgstr "mms"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Not Available"
14545 msgstr "Sem ajuda disponível"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Check for Updates"
14550 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14551
14552 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14553 msgid "Download now"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Automatically check for updates"
14559 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14560
14561 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14562 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14566 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Yes"
14572 msgstr "Blues"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14575 msgid "No"
14576 msgstr "Não"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Checking for Updates..."
14581 msgstr "imprimir informações de versão"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14584 #, c-format
14585 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14589 msgid "This version of VLC is outdated."
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14593 msgid "This version of VLC is the latest available."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14597 #, fuzzy
14598 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14599 msgstr "Alvo de Destino: "
14600
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14602 #, fuzzy
14603 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14604 msgstr "Alvo de Destino: "
14605
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14607 #, fuzzy
14608 msgid ""
14609 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14610 "RAW)"
14611 msgstr "Alvo de Destino: "
14612
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14614 #, fuzzy
14615 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14616 msgstr "Alvo de Destino: "
14617
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14619 #, fuzzy
14620 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14621 msgstr "Alvo de Destino: "
14622
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14624 #, fuzzy
14625 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14626 msgstr "Alvo de Destino: "
14627
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14629 #, fuzzy
14630 msgid ""
14631 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14632 "MPEG TS)"
14633 msgstr "Alvo de Destino: "
14634
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14636 #, fuzzy
14637 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14638 msgstr "Alvo de Destino: "
14639
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14641 #, fuzzy
14642 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14643 msgstr "Alvo de Destino: "
14644
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14646 #, fuzzy
14647 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14648 msgstr "Alvo de Destino: "
14649
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14651 #, fuzzy
14652 msgid ""
14653 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14654 "ASF and OGG)"
14655 msgstr "Alvo de Destino: "
14656
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14660 msgstr "Alvo de Destino: "
14661
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14664 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14665 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14669 #, fuzzy
14670 msgid ""
14671 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14672 "ASF, OGG and RAW)"
14673 msgstr "Alvo de Destino: "
14674
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14676 #, fuzzy
14677 msgid ""
14678 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14679 msgstr "Alvo de Destino: "
14680
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14684 msgstr "Alvo de Destino: "
14685
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14687 #, fuzzy
14688 msgid ""
14689 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14690 msgstr "Alvo de Destino: "
14691
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14695 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14698 #, fuzzy
14699 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14700 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14703 #, fuzzy
14704 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14705 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14712 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14715 #, fuzzy
14716 msgid "MPEG Program Stream"
14717 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14720 #, fuzzy
14721 msgid "MPEG Transport Stream"
14722 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14725 #, fuzzy
14726 msgid "MPEG 1 Format"
14727 msgstr "Formato VCD"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14730 msgid ""
14731 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14732 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14733 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14734 "at http://yourip:8080 by default."
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14738 msgid ""
14739 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14740 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14741 "generally the most compatible"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14745 msgid ""
14746 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14747 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14748 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14749 "at mms://yourip:8080 by default."
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14753 msgid ""
14754 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14755 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14756 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14757 "encapsulated in HTTP)."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14764 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Use this to stream to a single computer."
14769 msgstr "stream de saída"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14772 msgid ""
14773 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14774 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14775 "address beginning with 239.255."
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14779 msgid ""
14780 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14781 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14782 "but it won't work over the Internet."
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14786 #, fuzzy
14787 msgid ""
14788 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14789 "stream"
14790 msgstr "stream de saída"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14793 msgid ""
14794 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14795 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14796 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14800 msgid "Back"
14801 msgstr "Voltar"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14810 msgstr "Assistente de Streaming..."
14811
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14813 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14822 #, fuzzy
14823 msgid "More Info"
14824 msgstr "Info do ítem"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14827 msgid ""
14828 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14829 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14830 "access to more features."
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Stream to network"
14838 msgstr "stream de saída"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Transcode/Save to file"
14844 msgstr "Transcodificar"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Choose input"
14849 msgstr "Escolha o título"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14852 msgid "Choose here your input stream."
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Select a stream"
14860 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Existing playlist item"
14866 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14870 msgid "Choose..."
14871 msgstr "Escolher..."
14872
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14875 msgid "Partial Extract"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14879 msgid ""
14880 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14881 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14882 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14887 #, fuzzy
14888 msgid "From"
14889 msgstr "Norm"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14893 #, fuzzy
14894 msgid "To"
14895 msgstr "Acima"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14898 #, fuzzy
14899 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14900 msgstr ""
14901 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14902 "mesmo."
14903
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Destination"
14908 msgstr "Alvo de destino:"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Streaming method"
14914 msgstr "stream"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Address of the computer to stream to."
14919 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14922 #, fuzzy
14923 msgid "UDP Unicast"
14924 msgstr "unicast"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14927 #, fuzzy
14928 msgid "UDP Multicast"
14929 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14933 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14934 msgid "Transcode"
14935 msgstr "Transcodificar"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14938 msgid ""
14939 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14940 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Transcode audio"
14947 msgstr "Opções Transcode"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Transcode video"
14953 msgstr "Opções Transcode"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14956 msgid ""
14957 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14958 "stream."
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14962 msgid ""
14963 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14964 "stream."
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Encapsulation format"
14971 msgstr "Método de encapsulação"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14974 msgid ""
14975 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14976 "previously chosen settings all formats won't be available."
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Additional streaming options"
14983 msgstr "Opções de taxa de bits"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14986 #, fuzzy
14987 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14988 msgstr "O bitrate médio do stream"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14996 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
15001 #, fuzzy
15002 msgid "SAP Announce"
15003 msgstr "Anunciação SAP:"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Local playback"
15009 msgstr "Parar a tocagem"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15014 msgstr "Opções Transcode"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Additional transcode options"
15020 msgstr "Opções Transcode"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15023 #, fuzzy
15024 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15025 msgstr "O bitrate médio do stream"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Select the file to save to"
15031 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15032
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15034 msgid ""
15035 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15036 "the receiving user as they become part of the image."
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15040 msgid ""
15041 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15042 "transcoding."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15046 msgid "Summary"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Encap. format"
15052 msgstr "Método de encapsulação"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Input stream"
15058 msgstr "Parar Stream"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Save file to"
15063 msgstr "Salvar arquivo"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Include subtitles"
15068 msgstr "Incluir subdiretórios?"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15071 #, fuzzy
15072 msgid "No input selected"
15073 msgstr "Não encontrado %@s"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15076 msgid ""
15077 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15078 "\n"
15079 "Choose one before going to the next page."
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15083 #, fuzzy
15084 msgid "No valid destination"
15085 msgstr "Alvo de destino:"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15088 msgid ""
15089 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15090 "Multicast-IP.\n"
15091 "\n"
15092 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15093 "and the help texts in this window."
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15097 msgid ""
15098 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15099 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15100 "\n"
15101 "Correct your selection and try again."
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Select the directory to save to"
15107 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15110 #, fuzzy
15111 msgid "No folder selected"
15112 msgstr "Não encontrado %@s"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15115 #, fuzzy
15116 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15117 msgstr ""
15118 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15121 msgid ""
15122 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15123 "location."
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15127 #, fuzzy
15128 msgid "No file selected"
15129 msgstr "Não encontrado %@s"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15132 #, fuzzy
15133 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15134 msgstr ""
15135 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15136
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15138 msgid ""
15139 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Finish"
15145 msgstr "Espanhol"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15148 #, fuzzy, c-format
15149 msgid "%i items"
15150 msgstr "Tamanho do vídeo"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15154 #, fuzzy
15155 msgid "yes"
15156 msgstr "Blues"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15161 #, fuzzy
15162 msgid "no"
15163 msgstr "nenhum"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15166 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15170 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15174 #, fuzzy
15175 msgid "This allows to stream on a network."
15176 msgstr "stream de saída"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15179 msgid ""
15180 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15181 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15182 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15183 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15187 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15191 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15195 msgid ""
15196 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15197 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15198 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15199 "leave this setting to 1."
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15203 msgid ""
15204 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15205 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15206 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15207 "extra interface.\n"
15208 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15209 "name will be used."
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15213 msgid ""
15214 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15215 "streamed.\n"
15216 "\n"
15217 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15218 "streaming."
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15224 msgstr "Interface XOSD"
15225
15226 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
15227 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/gui/ncurses.c:105
15231 msgid "Filebrowser starting point"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/gui/ncurses.c:107
15235 #, fuzzy
15236 msgid ""
15237 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15238 "show you initially."
15239 msgstr ""
15240 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
15241 "procure por seus módulos."
15242
15243 #: modules/gui/ncurses.c:112
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Ncurses interface"
15246 msgstr "Interface ncurses"
15247
15248 #: modules/gui/pda/pda.c:57
15249 msgid "Autoplay selected file"
15250 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
15251
15252 #: modules/gui/pda/pda.c:58
15253 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15254 msgstr ""
15255 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
15256 "aquivos"
15257
15258 #: modules/gui/pda/pda.c:65
15259 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15260 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
15261
15262 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
15263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15265 msgid "Filename"
15266 msgstr "Nome do arq."
15267
15268 #: modules/gui/pda/pda.c:225
15269 msgid "Permissions"
15270 msgstr "Permissões"
15271
15272 #: modules/gui/pda/pda.c:231
15273 msgid "Size"
15274 msgstr "Tamanho"
15275
15276 #: modules/gui/pda/pda.c:237
15277 msgid "Owner"
15278 msgstr "Dono"
15279
15280 #: modules/gui/pda/pda.c:243
15281 msgid "Group"
15282 msgstr "Grupo"
15283
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15285 msgid "Forward"
15286 msgstr "Avançar"
15287
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15289 msgid "00:00:00"
15290 msgstr "00:00:00"
15291
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15294 msgid "Add to Playlist"
15295 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15296
15297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15298 msgid "MRL:"
15299 msgstr "MRL :"
15300
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15303 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15304 msgid "Port:"
15305 msgstr "Porta:"
15306
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15308 msgid "Address:"
15309 msgstr "Endereço:"
15310
15311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15312 msgid "unicast"
15313 msgstr "unicast"
15314
15315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15316 msgid "multicast"
15317 msgstr "multicast"
15318
15319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15320 msgid "Network: "
15321 msgstr "Rede:"
15322
15323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15324 msgid "udp"
15325 msgstr "udp"
15326
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15328 msgid "udp6"
15329 msgstr "udp6"
15330
15331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15332 msgid "rtp"
15333 msgstr "rtp"
15334
15335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15336 msgid "rtp4"
15337 msgstr "rtp4"
15338
15339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15340 msgid "ftp"
15341 msgstr "ftp"
15342
15343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15344 msgid "http"
15345 msgstr "http"
15346
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15348 msgid "sout"
15349 msgstr "sout"
15350
15351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15352 msgid "mms"
15353 msgstr "mms"
15354
15355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15356 msgid "Protocol:"
15357 msgstr "Protocolo:"
15358
15359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15360 msgid "Transcode:"
15361 msgstr "Transcodificar:"
15362
15363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15366 msgid "enable"
15367 msgstr "habilitar"
15368
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15370 msgid "Video:"
15371 msgstr "Vídeo:"
15372
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15374 msgid "Audio:"
15375 msgstr "Audio:"
15376
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15378 msgid "Channel:"
15379 msgstr "Canal:"
15380
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15382 msgid "Norm:"
15383 msgstr "Norm:"
15384
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15386 msgid "Frequency:"
15387 msgstr "Freqüência:"
15388
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15390 msgid "Samplerate:"
15391 msgstr "Taxa de Amostra:"
15392
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15394 msgid "Quality:"
15395 msgstr "Qualidade:"
15396
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15398 msgid "Tuner:"
15399 msgstr "Sintonizador:"
15400
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15402 msgid "Sound:"
15403 msgstr "Som:"
15404
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15406 msgid "MJPEG:"
15407 msgstr "MPEG:"
15408
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15410 msgid "Decimation:"
15411 msgstr "Decimação:"
15412
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15414 msgid "pal"
15415 msgstr "pal"
15416
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15418 msgid "ntsc"
15419 msgstr "ntsc"
15420
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15422 msgid "secam"
15423 msgstr "secam"
15424
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15426 msgid "240x192"
15427 msgstr "240x192"
15428
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15430 msgid "320x240"
15431 msgstr "320x240"
15432
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15434 msgid "qsif"
15435 msgstr "qsif"
15436
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15438 msgid "qcif"
15439 msgstr "qcif"
15440
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15442 msgid "sif"
15443 msgstr "sif"
15444
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15446 msgid "cif"
15447 msgstr "cif"
15448
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15450 msgid "vga"
15451 msgstr "vga"
15452
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15454 msgid "kHz"
15455 msgstr "kHz"
15456
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15458 msgid "Hz/s"
15459 msgstr "Hz/s"
15460
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15462 msgid "mono"
15463 msgstr "mono"
15464
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15466 msgid "stereo"
15467 msgstr "estéreo"
15468
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15470 msgid "Camera"
15471 msgstr "Câmera"
15472
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15474 msgid "Video Codec:"
15475 msgstr "Codec de vídeo:"
15476
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15478 msgid "huffyuv"
15479 msgstr "huffyuv"
15480
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15482 msgid "mp1v"
15483 msgstr "mp1v"
15484
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15486 msgid "mp2v"
15487 msgstr "mp2v"
15488
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15490 msgid "mp4v"
15491 msgstr "mp4v"
15492
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15494 msgid "H263"
15495 msgstr "H263"
15496
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15498 msgid "WMV1"
15499 msgstr "WMV1"
15500
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15502 msgid "WMV2"
15503 msgstr "WMV2"
15504
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15506 msgid "Video Bitrate:"
15507 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15508
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15510 msgid "Bitrate Tolerance:"
15511 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15512
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15514 msgid "Keyframe Interval:"
15515 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
15516
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15518 msgid "Audio Codec:"
15519 msgstr "Codec de audio:"
15520
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15522 msgid "Deinterlace:"
15523 msgstr "Desentrelaçar"
15524
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15526 msgid "Access:"
15527 msgstr "Acesso:"
15528
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15530 msgid "Muxer:"
15531 msgstr "Muxer:"
15532
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15534 msgid "URL:"
15535 msgstr "URL:"
15536
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15538 msgid "Time To Live (TTL):"
15539 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
15540
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15542 msgid "127.0.0.1"
15543 msgstr "127.0.0.1"
15544
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15546 msgid "localhost"
15547 msgstr "localhost"
15548
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15550 msgid "localhost.localdomain"
15551 msgstr "localhost.localdomain"
15552
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15554 msgid "239.0.0.42"
15555 msgstr "239.0.0.42"
15556
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15558 msgid "PS"
15559 msgstr "PS"
15560
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15562 msgid "TS"
15563 msgstr "TS"
15564
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15566 #, fuzzy
15567 msgid "MPEG1"
15568 msgstr "MPEG:"
15569
15570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15571 msgid "AVI"
15572 msgstr "AVI"
15573
15574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15575 msgid "OGG"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15579 #, fuzzy
15580 msgid "MP4"
15581 msgstr "MPEG:"
15582
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15584 msgid "MOV"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15588 msgid "ASF"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15592 msgid "kbits/s"
15593 msgstr "kbits/s"
15594
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15596 msgid "alaw"
15597 msgstr "alaw"
15598
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15600 msgid "ulaw"
15601 msgstr "ualaw"
15602
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15604 msgid "mpga"
15605 msgstr "mpga"
15606
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15608 msgid "mp3"
15609 msgstr "mp3"
15610
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15612 msgid "a52"
15613 msgstr "a52"
15614
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15616 msgid "vorb"
15617 msgstr "vorb"
15618
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15620 msgid "bits/s"
15621 msgstr "bits/s"
15622
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15624 msgid "Audio Bitrate :"
15625 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
15626
15627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15628 msgid "SAP Announce:"
15629 msgstr "Anunciação SAP:"
15630
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15632 msgid "SLP Announce:"
15633 msgstr "Anunciação SLP:"
15634
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15636 msgid "Announce Channel:"
15637 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
15638
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15641 msgid "Update"
15642 msgstr "Atualizar"
15643
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15645 msgid " Clear "
15646 msgstr " Limpar "
15647
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15649 msgid " Save "
15650 msgstr " Salvar "
15651
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15653 msgid " Apply "
15654 msgstr " Aplicar "
15655
15656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15657 msgid " Cancel "
15658 msgstr " Cancelar "
15659
15660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15661 msgid "Preference"
15662 msgstr " Preferência "
15663
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15665 #, fuzzy
15666 msgid ""
15667 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15668 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15669 "org/copyleft/gpl.html)."
15670 msgstr ""
15671 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
15672 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
15673 "org/copyleft/gpl.html)."
15674
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15676 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15677 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15678
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15680 #, fuzzy
15681 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15682 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
15683
15684 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15685 #, c-format
15686 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15687 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
15688
15689 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15690 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15691 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
15692
15693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Preamp\n"
15697 msgstr "Dream"
15698
15699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15701 msgid "dB"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15705 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15709 msgid ""
15710 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15711 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15715 msgid ""
15716 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15717 " Played and streamed info are shown."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Sent bitrates"
15723 msgstr "Taxa de Amostra:"
15724
15725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Current visualization:"
15728 msgstr "Visualizações de áudio"
15729
15730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15731 #, fuzzy
15732 msgid "A to B"
15733 msgstr " para "
15734
15735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Frame by Frame"
15738 msgstr "Taxa de Amostra:"
15739
15740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Take a snapshot"
15743 msgstr "Módulo de acesso"
15744
15745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Transparent"
15748 msgstr "Cubo transparente"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Show playlist"
15753 msgstr "Salvar lista"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Extended Settings"
15758 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15761 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Menu"
15764 msgstr "Mean"
15765
15766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15767 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Previous track"
15770 msgstr "Capítulo anterior"
15771
15772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15773 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Next track"
15776 msgstr "Capítulo posterior"
15777
15778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15779 msgid "Revert to normal play speed"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15785 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15786
15787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15788 #, fuzzy
15789 msgid "File names:"
15790 msgstr "Nome do arq."
15791
15792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Filter:"
15795 msgstr "Filtros"
15796
15797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Open subtitles file"
15801 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15802
15803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15806 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
15807
15808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Channels :"
15811 msgstr "Canais"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Selected ports :"
15816 msgstr "Selecionado:"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15819 msgid ".*"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Input caching :"
15825 msgstr "Arquivo de saída"
15826
15827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15828 msgid "Use VLC pace"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Auto connnection"
15834 msgstr "Codec de audio"
15835
15836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Radio device name"
15839 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
15840
15841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15843 #, fuzzy
15844 msgid "DVB Type:"
15845 msgstr "Tipo de disco"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Transponder symbol rate"
15851 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15854 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Advanced options..."
15858 msgstr "Opções Avançadas"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15861 msgid "Select File"
15862 msgstr "Selecione o arquivo"
15863
15864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Select Directory"
15867 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
15868
15869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15870 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Action"
15876 msgstr "Aplicativo"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Shortcut"
15881 msgstr "multicast"
15882
15883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Set"
15886 msgstr "Selecione"
15887
15888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Hotkey for "
15891 msgstr "Endereço do host"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15894 msgid "Press the new keys for "
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15898 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Input and Codecs"
15904 msgstr "Entrada / Codecs"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Input & Codecs settings"
15909 msgstr "Ajustes do Codec"
15910
15911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15912 msgid ""
15913 "If this property is blank, then you have\n"
15914 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15915 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Interface settings"
15921 msgstr "Configurações Gerais"
15922
15923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Subtitles & OSD settings"
15926 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
15927
15928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Configure Hotkeys"
15931 msgstr "Configurar"
15932
15933 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Errors"
15936 msgstr "Erro"
15937
15938 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15939 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15940 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15947 msgid "&Close"
15948 msgstr "Fe&char"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15955 msgid "&Clear"
15956 msgstr "&Limpar"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Hide future errors"
15961 msgstr "Suprimir erros futuros"
15962
15963 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Adjustments and Effects"
15966 msgstr "Codecs de vídeo"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15969 msgid "Graphic Equalizer"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Spatializer"
15975 msgstr "Filtro do visualizador"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Audio effects"
15980 msgstr "Codecs de áudio"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Video Effects"
15985 msgstr "Codecs de áudio"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15988 #, fuzzy
15989 msgid "v4l2 controls"
15990 msgstr "Controles"
15991
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Go to time"
15995 msgstr "Vá ao Título"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15998 #, fuzzy
15999 msgid "&Go"
16000 msgstr "Não"
16001
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16004 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
16006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16014 msgid "&Cancel"
16015 msgstr "&Cancelar"
16016
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Go to time:"
16020 msgstr "Vá ao Título"
16021
16022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Information about VLC media player."
16025 msgstr "Sobre o VLC media player"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
16028 msgid ""
16029 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
16030 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
16031 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
16032 "works on many platforms.\n"
16033 "\n"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
16037 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
16041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Compiled by "
16044 msgstr "Comédia"
16045
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
16047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16048 msgid "Based on SVN revision: "
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16052 msgid ""
16053 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
16054 "read the distribution tab.\n"
16055 "\n"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
16059 msgid ""
16060 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16061 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16062 "provide the best software."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
16066 #, fuzzy
16067 msgid "General Info"
16068 msgstr "Geral"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
16071 msgid "Authors"
16072 msgstr "Autores"
16073
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Thanks"
16077 msgstr "Faixas"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Distribution License"
16082 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
16085 #, fuzzy
16086 msgid "&Update List"
16087 msgstr "Atualizar"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Checking for the update..."
16092 msgstr "imprimir informações de versão"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Select a directory ..."
16097 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
16098
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16100 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16104 msgid "You have the latest version of vlc"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Login"
16110 msgstr "Alemão"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Media information"
16115 msgstr "Alvo de destino:"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16118 #, fuzzy
16119 msgid "&General"
16120 msgstr "Geral"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16123 #, fuzzy
16124 msgid "&Extra Metadata"
16125 msgstr "Death metal"
16126
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16128 #, fuzzy
16129 msgid "&Codec Details"
16130 msgstr "Mostrar dicas"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
16133 #, fuzzy
16134 msgid "&Statistics"
16135 msgstr "&Configurações"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16138 #, fuzzy
16139 msgid "&Save Metadata"
16140 msgstr "Death metal"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Location :"
16145 msgstr "Avaliação"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
16148 #, fuzzy
16149 msgid "&Save as..."
16150 msgstr "Salvar como..."
16151
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Verbosity Level"
16155 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16160 msgstr "Escolha o stream de saída"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
16163 msgid ""
16164 "Cannot write file %1:\n"
16165 "%2."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16169 msgid "&File"
16170 msgstr "&Arquivo"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
16173 #, fuzzy
16174 msgid "&Disc"
16175 msgstr "Disco"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
16178 #, fuzzy
16179 msgid "&Network"
16180 msgstr "Rede"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Capture &Device"
16185 msgstr "Abrir &Disco"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
16189 msgid "&Play"
16190 msgstr "&Tocar"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16193 msgid "&Enqueue"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
16198 #, fuzzy
16199 msgid "&Stream"
16200 msgstr "stream"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
16203 #, fuzzy
16204 msgid "&Convert"
16205 msgstr "&Inverter"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16208 #, fuzzy
16209 msgid "&Convert / Save"
16210 msgstr "&Inverter"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Basic"
16216 msgstr "Voltar"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16221 msgid "&Save"
16222 msgstr "&Salvar"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
16225 #, fuzzy
16226 msgid "&Reset Preferences"
16227 msgstr "Zerar Preferências"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16231 #, fuzzy
16232 msgid ""
16233 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16234 "Are you sure you want to continue?"
16235 msgstr ""
16236 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
16237 "Você tem certeza de quer continuar?"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Open playlist file"
16242 msgstr "Abrir lista de reprodução"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Choose a filename to save playlist"
16247 msgstr "Escolha o stream de saída"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
16250 #, fuzzy
16251 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16252 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16255 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Media Files"
16261 msgstr "Meditativa"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Video Files"
16266 msgstr "Tamanho do vídeo"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Audio Files"
16271 msgstr "Filtros de audio"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Playlist Files"
16276 msgstr "Lista de reprodução"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Subtitles Files"
16281 msgstr "Arquivo de legendas"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16284 #, fuzzy
16285 msgid "All Files"
16286 msgstr "Arquivo"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
16289 msgid ""
16290 "Stream output string.\n"
16291 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16292 " but you can update it manually."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16297 msgid "Save file"
16298 msgstr "Salvar arquivo"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
16301 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16305 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16309 msgid "Day Month Year:"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Repeat:"
16315 msgstr "Repetir Tudo"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Repeat delay:"
16320 msgstr "Repetir Tudo"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
16323 #, fuzzy
16324 msgid " days"
16325 msgstr "atraso"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Privacy and Network policies"
16330 msgstr "Permite remapear as ações."
16331
16332 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Privacy and Network Warning"
16335 msgstr "Permite remapear as ações."
16336
16337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
16338 msgid ""
16339 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16340 "without authorization.</p>\n"
16341 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
16342 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
16343 "available.</p>\n"
16344 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16345 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
16346 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16347 "access on the web.</p>\n"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
16351 msgid "Control menu for the player"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
16355 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Paused"
16358 msgstr "Pausar"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
16361 #, fuzzy
16362 msgid "&Media"
16363 msgstr "Meditativa"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
16366 #, fuzzy
16367 msgid "&Playlist"
16368 msgstr "Lista de reprodução"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
16371 #, fuzzy
16372 msgid "&Tools"
16373 msgstr "Acima"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16376 msgid "&Audio"
16377 msgstr "A&udio"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16380 msgid "&Video"
16381 msgstr "&Vídeo"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16384 #, fuzzy
16385 msgid "&Playback"
16386 msgstr "Pausar tocagem"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16389 msgid "&Help"
16390 msgstr "A&juda"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
16393 #, fuzzy
16394 msgid "&Open File..."
16395 msgstr "Abrir Arquivo..."
16396
16397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
16398 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
16399 msgid "Open &Disc..."
16400 msgstr "Abrir &Disco"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Open &Network..."
16405 msgstr "Abrir Rede..."
16406
16407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16408 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Open &Capture Device..."
16411 msgstr "Abrir &Disco"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
16414 #, fuzzy
16415 msgid "&Streaming..."
16416 msgstr "stream"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
16419 msgid "Conve&rt / Save..."
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16423 #, fuzzy
16424 msgid "&Quit"
16425 msgstr "Sair"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Show Playlist"
16430 msgstr "Salvar lista"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Undock from interface"
16435 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Ctrl+U"
16440 msgstr "Ctrl"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Ctrl+L"
16445 msgstr "Ctrl"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Add Interfaces"
16450 msgstr "Adicionar interface"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Minimal View..."
16455 msgstr "Interface Skinnable"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Ctrl+H"
16460 msgstr "Ctrl"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Advanced controls"
16465 msgstr "Opções Avançadas"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Visualizations selector"
16470 msgstr "Visualizações"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Switch to skins"
16475 msgstr "Seleção"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Help..."
16480 msgstr "Ajuda"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Tools"
16485 msgstr "Acima"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16488 msgid "Open &File..."
16489 msgstr "A&brir Arquivo..."
16490
16491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16494 msgstr "VLC media player"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Show VLC media player"
16499 msgstr "VLC media player"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16502 #, fuzzy
16503 msgid "&Open Media"
16504 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16508 msgid "Empty"
16509 msgstr "Vazio"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Always show video area"
16514 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16517 msgid ""
16518 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16524 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16527 msgid ""
16528 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16529 "preferences dialog."
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Systray icon"
16536 msgstr "Mostrar posição do stream"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16539 msgid ""
16540 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16541 "basic actions"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16545 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16549 msgid ""
16550 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16551 "inyour taskbar"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16555 msgid "Show playing item name in window title"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16559 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Path to use in openfile dialog"
16565 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16568 msgid "Show notification popup on track change"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16572 msgid ""
16573 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16574 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16581 msgid "Advanced options"
16582 msgstr "Opções Avançadas"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16587 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16590 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16594 msgid ""
16595 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16596 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16597 "extensions."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16603 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16606 msgid ""
16607 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16608 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16609 "32; Rating: 256."
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16613 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16617 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16621 msgid "Activate the new updates notification"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16625 msgid ""
16626 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16627 "once a week."
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16631 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16635 msgid ""
16636 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16637 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16641 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16645 msgid "Ask for network policy at start"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16649 msgid "Qt interface"
16650 msgstr "Interface Qt"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16653 #, fuzzy
16654 msgid "2 pass"
16655 msgstr "Bass"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Preset"
16660 msgstr "Preparador"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Capture Mode"
16665 msgstr "Estéreo"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Select the capture device type"
16670 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
16671
16672 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Card Selection"
16675 msgstr "&Seleção"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16679 msgid "Options"
16680 msgstr "Opções"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16683 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Disc selection"
16689 msgstr "Seleção"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16694 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Disk device"
16699 msgstr "Dispositivo"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16702 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16706 #, fuzzy
16707 msgid "No DVD Menus"
16708 msgstr "Usar menus DVD"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16711 msgid "Starting position"
16712 msgstr "Posição de início"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Audio and Subtitles"
16717 msgstr "Legenda"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Choose one or more media file to open"
16722 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
16723
16724 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Add a subtitle file"
16727 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16732 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Alignment:"
16737 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Select the subtitle file"
16742 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Network Protocol"
16747 msgstr "Protocolo"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16750 msgid "Set the protocol for the URL"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16754 msgid "Protocol"
16755 msgstr "Protocolo"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16758 msgid "Set the port used"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16762 msgid ""
16763 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16764 "with or without the protocol."
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Show extended options"
16770 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Show &amp;more options"
16775 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Start Time"
16780 msgstr "Iniciar!"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Change the start time for the media"
16785 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Caching"
16791 msgstr "Avaliação"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16794 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16798 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Customize"
16804 msgstr "Erro: %s\n"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Extra media"
16809 msgstr "Death metal"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Select the file"
16814 msgstr "Selecione o arquivo"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Change the caching for the media"
16819 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16822 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Podcast URLs list"
16825 msgstr "Posição"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Stream Output"
16830 msgstr "stream de saída"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Outputs"
16836 msgstr "Saída MRL"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16840 msgid "Play locally"
16841 msgstr "Tocar localmente"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16844 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16848 msgid "Prefer UDP over RTP"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Mount Point"
16854 msgstr "booleano"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Login:pass:"
16859 msgstr "Alemão"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Profile"
16864 msgstr "Arquivo Anterior"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Encapsulation"
16869 msgstr "Método de encapsulação"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Video Codec"
16874 msgstr "Codec de vídeo:"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Audio Codec"
16879 msgstr "Codec de audio:"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Overlay subtitles on the video"
16884 msgstr "Abrir Legendas"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Group name"
16890 msgstr "Info do Grupo"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Stream all elementary streams"
16895 msgstr "Seleciona um stream de rede"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Generated stream output string"
16900 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16903 #, fuzzy
16904 msgid "General Audio"
16905 msgstr "Geral"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Preferred audio language"
16910 msgstr "Escolha o canal de audio"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Default volume"
16915 msgstr "Padrões"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Effects"
16920 msgstr "Ejetar"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Headphone surround effect"
16925 msgstr "efeito de alcance"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Visualisation"
16930 msgstr "Visualizações"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Last.fm"
16935 msgstr "asf"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16938 msgid "Enable last.fm submission"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Disk Devices"
16944 msgstr "Dispositivo"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Disk Device"
16949 msgstr "Dispositivo"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Server Default Port"
16954 msgstr "Porta do servidor"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16957 #, fuzzy
16958 msgid "HTTP Proxy"
16959 msgstr "Proxy HTTP"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Default caching level"
16964 msgstr "Padrão"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16967 msgid "Codecs / Muxers"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Post-Processing Quality"
16973 msgstr "Qualidade de pós processamento"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16976 msgid "Repair AVI files"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16980 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Access Filter"
16986 msgstr "Filtros de Acesso"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Native or Skins"
16991 msgstr "Native American"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Skin File"
16996 msgstr "Clip de Som"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16999 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Native"
17005 msgstr "Meditativa"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
17008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Skins"
17011 msgstr "Blues"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Always display the video"
17016 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Instances"
17021 msgstr "Interface"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Allow only one instance"
17026 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
17027
17028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
17029 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Privacy / Network Interaction"
17035 msgstr "Permite remapear as ações."
17036
17037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
17038 msgid "Album art download policy"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
17042 msgid "Activate update notifier"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
17046 msgid "Fetch the metadata from Internet"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17050 msgid ""
17051 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Enable OSD"
17057 msgstr "Habilitar"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Subtitles languages"
17062 msgstr "Escolha o canal de audio"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Subtitles preferred language"
17067 msgstr "Escolha o canal de audio"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Default Encoding"
17072 msgstr "Codificação das legendas"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Display Settings"
17077 msgstr "Resolução do monitor"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
17080 #: modules/video_output/opengl.c:168
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Effect"
17083 msgstr "Ejetar"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Font Color"
17088 msgstr "Country"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
17091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Display"
17094 msgstr "atraso"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Output"
17100 msgstr "Saída MRL"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Accelerated video output"
17105 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Skip Frames"
17110 msgstr "Blues"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17113 #, fuzzy
17114 msgid "DirectX"
17115 msgstr "Entrada DirectShow"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Display Device"
17120 msgstr "atraso"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17125 msgstr "Habilitar picos"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Video snapshots"
17130 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Prefix"
17135 msgstr "Ant."
17136
17137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Format"
17140 msgstr "Norm"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17143 msgid "Sequential numbering"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Edit settings"
17149 msgstr "Configurações de áudio"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
17152 msgid "Control"
17153 msgstr "Controle"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
17156 msgid "Run manually"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
17160 msgid "Setup schedule"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
17164 msgid "Run on schedule"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Status"
17170 msgstr "&Configurações"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17173 #, fuzzy
17174 msgid "P/P"
17175 msgstr "UDP/RTP"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Prev"
17180 msgstr "Anterior"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Add input"
17185 msgstr "Entrada FTP"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Edit input"
17190 msgstr "Entrada FTP"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Clear list"
17195 msgstr "lista de reprodução"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Transform"
17200 msgstr "imprimir informações de versão"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Sharpen"
17205 msgstr "Tela"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Sigma"
17210 msgstr "Pequeno"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Image adjust"
17215 msgstr "Formato do log"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Brightness threshold"
17220 msgstr "Codificação das legendas"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Color fun"
17225 msgstr "Country"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Color extraction"
17230 msgstr "Conversões de "
17231
17232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Color invert"
17235 msgstr "Conversões de "
17236
17237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
17238 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Color threshold"
17241 msgstr "Limiar de movimento"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Similarity"
17246 msgstr "Limiar de movimento"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Some random name"
17251 msgstr "stream"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Rotate"
17256 msgstr "Taxa de Bits"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
17259 msgid "Angle"
17260 msgstr "Ângulo"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
17263 msgid "Puzzle game"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Black slot"
17269 msgstr "Voltar"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
17272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Columns"
17275 msgstr "Volume"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
17278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Rows"
17281 msgstr "Navegar..."
17282
17283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Image modification"
17286 msgstr "Amplificação"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Water effect"
17291 msgstr "efeito de alcance"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17294 #: modules/video_filter/noise.c:48
17295 msgid "Noise"
17296 msgstr "Noise"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Motion detect"
17301 msgstr "Tipo de modulação"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17304 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Motion blur"
17307 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Factor"
17312 msgstr "Mais Rápido"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
17315 msgid "Cartoon"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Find a name"
17321 msgstr "Nome do arq."
17322
17323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Logo erase"
17326 msgstr "Formato do log"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Mask"
17331 msgstr "Matroska"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Clone"
17336 msgstr "Fechar"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
17339 msgid "Number of clones"
17340 msgstr "Número de clones"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Wall"
17345 msgstr "Pequeno"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Overlay"
17350 msgstr "atraso"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Add text"
17355 msgstr "Próximo"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Add logo"
17360 msgstr "Codec de audio"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Transparency"
17365 msgstr "Cubo transparente"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Advanced video filter controls"
17370 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Subpicture filters"
17375 msgstr "Arquivo de legendas"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Vout filters"
17380 msgstr "Tamanho do vídeo"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Reset"
17385 msgstr "Preparador"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17388 #, fuzzy
17389 msgid "VLM configurator"
17390 msgstr "Opções Comuns"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Media Manager Edition"
17395 msgstr "Alvo de destino:"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Name:"
17400 msgstr "Nome"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Input:"
17405 msgstr "Entrada"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Select Input"
17410 msgstr "Tela"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Output:"
17415 msgstr "Saída MRL"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Select Output"
17420 msgstr "stream de saída"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Time Control"
17425 msgstr "Controle"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Mux Control"
17430 msgstr "Controle"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Loop"
17436 msgstr "Alemão"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17439 msgid "Media Manager List"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17443 msgid "Open a skin file"
17444 msgstr "Abrir arquivo skin"
17445
17446 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17449 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
17450
17451 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17453 msgid "Open playlist"
17454 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17455
17456 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17457 msgid ""
17458 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17459 "xspf"
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17464 msgid "Save playlist"
17465 msgstr "Salvar lista"
17466
17467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17468 #, fuzzy
17469 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17470 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
17471
17472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Skin to use"
17475 msgstr "Selecionar Nenhum"
17476
17477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Path to the skin to use."
17480 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17481
17482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17483 msgid "Config of last used skin"
17484 msgstr "Configuração da última skin usada"
17485
17486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17487 msgid ""
17488 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17489 "automatically, do not touch it."
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Show a systray icon for VLC"
17496 msgstr "Mostrar posição do stream"
17497
17498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Show VLC on the taskbar"
17503 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17504
17505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Enable transparency effects"
17508 msgstr "efeito OpenGL"
17509
17510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17511 msgid ""
17512 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17513 "when moving windows does not behave correctly."
17514 msgstr ""
17515
17516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Use a skinned playlist"
17520 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17521
17522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17523 msgid "Skinnable Interface"
17524 msgstr "Interface Skinnable"
17525
17526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17527 msgid "Skins loader demux"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Select skin"
17533 msgstr "Seleção"
17534
17535 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Open skin..."
17538 msgstr "Abrir Arquivo..."
17539
17540 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17541 #, fuzzy
17542 msgid ""
17543 "\n"
17544 "(WinCE interface)\n"
17545 "\n"
17546 msgstr ""
17547 " (Interface wxWindows)\n"
17548 "\n"
17549
17550 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17551 #, fuzzy
17552 msgid ""
17553 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17554 "\n"
17555 msgstr ""
17556 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17557 "\n"
17558
17559 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Compiler: "
17562 msgstr "Erro: %s\n"
17563
17564 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17565 #, fuzzy
17566 msgid ""
17567 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17568 "http://www.videolan.org/"
17569 msgstr ""
17570 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17571 "http://www.videolan.org/\n"
17572 "\n"
17573
17574 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Open:"
17577 msgstr "Abrir:"
17578
17579 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17580 msgid ""
17581 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17582 "targets:"
17583 msgstr ""
17584 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
17585 "pré-definidos:"
17586
17587 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17589 msgid "Choose directory"
17590 msgstr "Escolha o Diretório"
17591
17592 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17594 msgid "Choose file"
17595 msgstr "Escolha o Arquivo"
17596
17597 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Embed video in interface"
17600 msgstr "_Esconder Interface"
17601
17602 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17603 msgid ""
17604 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17605 "window."
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17609 #, fuzzy
17610 msgid "WinCE interface module"
17611 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
17612
17613 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17614 #, fuzzy
17615 msgid "WinCE dialogs provider"
17616 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
17617
17618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Edit bookmark"
17621 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
17622
17623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Bytes"
17627 msgstr "Blues"
17628
17629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17635 #, fuzzy
17636 msgid "&OK"
17637 msgstr "OK"
17638
17639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17640 msgid "&Delete"
17641 msgstr "&Apagar"
17642
17643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17644 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17648 msgid "Removes the selected bookmarks"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17652 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17656 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17660 msgid ""
17661 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17662 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17663 "between these bookmarks"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17667 msgid "You must select two bookmarks"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17671 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17675 msgid ""
17676 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17680 msgid ""
17681 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17682 "bookmarks to keep the same input."
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Input has changed "
17688 msgstr "Arquivo de saída"
17689
17690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17692 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Stream and Media Info"
17698 msgstr "Informações do stream e mídia"
17699
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Advanced information"
17703 msgstr "Opções Avançadas"
17704
17705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17706 msgid ""
17707 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17708 "Messages window."
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17712 #, fuzzy
17713 msgid "&Yes"
17714 msgstr "Blues"
17715
17716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17717 #, fuzzy
17718 msgid "&No"
17719 msgstr "Não"
17720
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Don't show further errors"
17724 msgstr "Suprimir erros futuros"
17725
17726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17727 msgid "Playlist item info"
17728 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
17729
17730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Save &As..."
17733 msgstr "Salvar como..."
17734
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17736 msgid "Save Messages As..."
17737 msgstr "Salvar mensagens como..."
17738
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Options:"
17742 msgstr "Opções"
17743
17744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17746 msgid "Open..."
17747 msgstr "Abrir..."
17748
17749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Stream/Save"
17752 msgstr "stream"
17753
17754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Use VLC as a stream server"
17757 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
17758
17759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17762 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
17763
17764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Customize:"
17767 msgstr "Erro: %s\n"
17768
17769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17770 #, fuzzy
17771 msgid ""
17772 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17773 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17774 "controls above."
17775 msgstr ""
17776 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
17777 "quer abrir.\n"
17778 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
17779 "controles abaixo."
17780
17781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17782 msgid "Use a subtitles file"
17783 msgstr "Usar arquivo de legendas"
17784
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Use an external subtitles file."
17788 msgstr "Usar arquivo de legendas"
17789
17790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Advanced Settings..."
17793 msgstr "Opções Avançadas"
17794
17795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17796 #, fuzzy
17797 msgid "File:"
17798 msgstr "Arquivo"
17799
17800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17801 #, fuzzy
17802 msgid "DVD (menus)"
17803 msgstr "Usar menus DVD"
17804
17805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17806 msgid "Disc type"
17807 msgstr "Tipo de disco"
17808
17809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17810 msgid "Probe Disc(s)"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17814 msgid ""
17815 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17816 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17817 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17818 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17819 "parameter ranges are set based on media we find."
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17823 #, fuzzy
17824 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17825 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17826
17827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17828 msgid "RTSP"
17829 msgstr "RTsP"
17830
17831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17832 #, fuzzy
17833 msgid "DVD device to use"
17834 msgstr "Dispositivo de DVD"
17835
17836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17837 msgid ""
17838 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17839 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17844 #, fuzzy
17845 msgid "CD-ROM device to use"
17846 msgstr "Porta do servidor CDDB"
17847
17848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17849 msgid ""
17850 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17851 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Title number."
17857 msgstr "Numero do sintonizdor"
17858
17859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17860 msgid ""
17861 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17862 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17863 "will be shown."
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17867 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17871 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17875 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Track number."
17881 msgstr "Faixa"
17882
17883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17884 msgid ""
17885 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17886 "subtitle will be shown."
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17890 msgid ""
17891 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17895 msgid ""
17896 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17897 "given, then all tracks are played."
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17901 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Shuffle"
17907 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
17908
17909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17910 #, fuzzy
17911 msgid "&Simple Add File..."
17912 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
17913
17914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Add &Directory..."
17917 msgstr "Entrada DirectShow"
17918
17919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17920 #, fuzzy
17921 msgid "&Add URL..."
17922 msgstr "&Adicionar MRL..."
17923
17924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Services Discovery"
17927 msgstr "Diretório fonte"
17928
17929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17930 msgid "&Open Playlist..."
17931 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
17932
17933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17934 msgid "&Save Playlist..."
17935 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
17936
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Sort by &Title"
17940 msgstr "&Org. por título"
17941
17942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17943 #, fuzzy
17944 msgid "&Reverse Sort by Title"
17945 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
17946
17947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17948 #, fuzzy
17949 msgid "&Shuffle"
17950 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
17951
17952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17953 msgid "D&elete"
17954 msgstr "&Apagar"
17955
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17957 msgid "&Manage"
17958 msgstr "Gere&nciar"
17959
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17961 msgid "S&ort"
17962 msgstr "&Ordenar"
17963
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17965 msgid "&Selection"
17966 msgstr "&Seleção"
17967
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17969 #, fuzzy
17970 msgid "&View items"
17971 msgstr "Tamanho do vídeo"
17972
17973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17974 msgid "Play this Branch"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Preparse"
17981 msgstr "Preparador"
17982
17983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17984 msgid "Sort this Branch"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17989 msgid "Info"
17990 msgstr "Info"
17991
17992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Add Node"
17995 msgstr "Codec de audio"
17996
17997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17999 #, c-format
18000 msgid "%i items in playlist"
18001 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
18002
18003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18004 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18005 #, fuzzy
18006 msgid "root"
18007 msgstr "Raiz"
18008
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18010 #, fuzzy
18011 msgid "XSPF playlist"
18012 msgstr "Salvar lista"
18013
18014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Playlist is empty"
18017 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
18018
18019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18020 msgid "Can't save"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
18024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
18025 #: modules/misc/win32text.c:74
18026 msgid "Normal"
18027 msgstr "Normal"
18028
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18030 #, fuzzy
18031 msgid "One level"
18032 msgstr "Qualidade:"
18033
18034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Please enter node name"
18037 msgstr "Endereço da interface de rede"
18038
18039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
18040 #, fuzzy
18041 msgid "New node"
18042 msgstr "New Age"
18043
18044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18045 msgid "Alt"
18046 msgstr "Alt"
18047
18048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18049 msgid "Ctrl"
18050 msgstr "Ctrl"
18051
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18053 msgid "Shift"
18054 msgstr "Shift"
18055
18056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18057 msgid ""
18058 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18059 "\" can be modified."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18063 msgid "Stream output MRL"
18064 msgstr "MRL do stream de saída"
18065
18066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Target:"
18069 msgstr "Abrir Alvo:"
18070
18071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18072 msgid ""
18073 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18074 "by adjusting the stream settings."
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18078 msgid "MMSH"
18079 msgstr "MMSH"
18080
18081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18082 #: modules/stream_out/rtp.c:141
18083 msgid "RTP"
18084 msgstr "RTP"
18085
18086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18087 msgid "UDP"
18088 msgstr "UDP"
18089
18090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18091 msgid "Channel name"
18092 msgstr "Nome do Canal"
18093
18094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Select all elementary streams"
18097 msgstr "Seleciona um stream de rede"
18098
18099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
18100 msgid "Video codec"
18101 msgstr "Codec de vídeo"
18102
18103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
18104 msgid "Audio codec"
18105 msgstr "Codec de audio"
18106
18107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Subtitles codec"
18110 msgstr "Codificação das legendas"
18111
18112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Subtitles overlay"
18115 msgstr "Arquivo de legendas"
18116
18117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18118 msgid "Subtitle options"
18119 msgstr "Opções das legendas"
18120
18121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18122 msgid "Subtitles file"
18123 msgstr "Arquivo de legendas"
18124
18125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18126 #, fuzzy
18127 msgid ""
18128 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18129 "subtitles."
18130 msgstr ""
18131 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
18132
18133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18136 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
18137
18138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18139 msgid "Open file"
18140 msgstr "Abrir arquivo"
18141
18142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Updates"
18145 msgstr "Atualizar"
18146
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Check for updates"
18150 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
18151
18152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
18153 msgid ""
18154 "\n"
18155 "You have the latest version of VLC\n"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Broadcasts"
18161 msgstr "Colar"
18162
18163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18164 msgid "Load"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Load Configuration"
18170 msgstr "Opções Comuns"
18171
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Save Configuration"
18175 msgstr "Opções Comuns"
18176
18177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18178 #, fuzzy
18179 msgid "New broadcast"
18180 msgstr "Colar"
18181
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
18183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Choose"
18187 msgstr "Escolher..."
18188
18189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Create"
18192 msgstr "Taxa de Amostra:"
18193
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18195 #, fuzzy
18196 msgid "VLM stream"
18197 msgstr "Tocar Stream"
18198
18199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18200 #, fuzzy
18201 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18202 msgstr ""
18203 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
18204 "mesmo."
18205
18206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Use this to stream on a network."
18209 msgstr "stream de saída"
18210
18211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18214 msgstr "stream de saída"
18215
18216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18217 msgid ""
18218 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18219 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Use this to stream on a network"
18225 msgstr "stream de saída"
18226
18227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18228 msgid ""
18229 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18230 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18231 "\n"
18232 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18233 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18237 #, fuzzy
18238 msgid "You must choose a stream"
18239 msgstr "Escolha o stream de saída"
18240
18241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Unable to find playlist"
18244 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
18245
18246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18247 msgid ""
18248 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18249 "ending times (in seconds).\n"
18250 "\n"
18251 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18252 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18256 msgid ""
18257 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18258 "the container format, proceed to the next page."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Transcode video (if available)"
18264 msgstr "Opções Transcode"
18265
18266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18267 msgid ""
18268 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18269 "about it."
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18273 msgid ""
18274 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18275 "about it."
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18281 msgstr ""
18282 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
18283 "mesmo."
18284
18285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18286 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Please enter an address"
18292 msgstr "Endereço da interface de rede"
18293
18294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18295 msgid ""
18296 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18297 "choices, some formats might not be available."
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18303 msgstr "O bitrate médio do stream"
18304
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18306 #, fuzzy
18307 msgid "You must choose a file to save to"
18308 msgstr "Escolha o stream de saída"
18309
18310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18313 msgstr "O bitrate médio do stream"
18314
18315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18316 msgid ""
18317 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18318 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18319 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18320 "setting to 1."
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18324 msgid ""
18325 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18326 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18327 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18328 "extra interface.\n"
18329 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18330 "default name will be used."
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18334 #, fuzzy
18335 msgid "More information"
18336 msgstr "imprimir informações de versão"
18337
18338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Save to file"
18341 msgstr "Salvar arquivo"
18342
18343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Transcode audio (if available)"
18346 msgstr "Opções Transcode"
18347
18348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
18349 msgid ""
18350 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18351 "correlated their movement will be."
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Creates several clones of the image"
18357 msgstr "Fechar a janela"
18358
18359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Distortion"
18362 msgstr "Modo de distorção"
18363
18364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Adds distortion effects"
18367 msgstr "Selecionado"
18368
18369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Image inversion"
18372 msgstr "Conversões de "
18373
18374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Blurring"
18377 msgstr "Blues"
18378
18379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Magnify"
18382 msgstr "Amplificação"
18383
18384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18385 msgid "Magnifies part of the image"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
18389 msgid "Puzzle"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18393 msgid "Turns the image into a puzzle"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
18397 msgid "Video Options"
18398 msgstr "Opções de Vídeo"
18399
18400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
18401 msgid "Aspect Ratio"
18402 msgstr "Proporção de Aspecto"
18403
18404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18407 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
18408
18409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
18410 msgid ""
18411 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18412 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
18416 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
18420 msgid "Smooth :"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
18424 #, fuzzy
18425 msgid ""
18426 "Preamp\n"
18427 "12.0dB"
18428 msgstr "Dream"
18429
18430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
18431 msgid ""
18432 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18433 "these settings to take effect.\n"
18434 "\n"
18435 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18436 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18437 "Video Filter Module inside the preferences."
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
18441 #, fuzzy
18442 msgid "More Information"
18443 msgstr "imprimir informações de versão"
18444
18445 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Stopped"
18448 msgstr "Parar"
18449
18450 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Playing"
18453 msgstr "Tocar"
18454
18455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18458 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
18459
18460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18463 msgstr "A&brir Arquivo..."
18464
18465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18468 msgstr "A&brir Arquivo..."
18469
18470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18473 msgstr "Abrir &Disco"
18474
18475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18478 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
18479
18480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18483 msgstr "Abrir &Disco"
18484
18485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18486 #, fuzzy
18487 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18488 msgstr "Assistente de Streaming..."
18489
18490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18491 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18495 #, fuzzy
18496 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18497 msgstr "Lista de Re&produção"
18498
18499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18500 #, fuzzy
18501 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18502 msgstr "&Mensagens..."
18503
18504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18507 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
18508
18509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18510 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18514 #, fuzzy
18515 msgid "VideoLAN's Website"
18516 msgstr "website do Videolan"
18517
18518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Online Help"
18521 msgstr "Documentação Online"
18522
18523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18524 #, fuzzy
18525 msgid "About..."
18526 msgstr "S_obre..."
18527
18528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Check for Updates..."
18531 msgstr "imprimir informações de versão"
18532
18533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18534 #, fuzzy
18535 msgid "V&iew"
18536 msgstr "Exibir"
18537
18538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18539 msgid "&Settings"
18540 msgstr "&Configurações"
18541
18542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18543 msgid "&Navigation"
18544 msgstr "&Navegação"
18545
18546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Embedded playlist"
18550 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18551
18552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18553 msgid "Previous playlist item"
18554 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
18555
18556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18557 msgid "Next playlist item"
18558 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
18559
18560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18561 msgid "Play slower"
18562 msgstr "Tocar mais devagar"
18563
18564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18565 msgid "Play faster"
18566 msgstr "Tocar mais rápido"
18567
18568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18571 msgstr "Interface &Extendida"
18572
18573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18574 #, fuzzy
18575 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18576 msgstr "Assistente de Streaming..."
18577
18578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18581 msgstr "Preferências..."
18582
18583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18584 #, fuzzy
18585 msgid ""
18586 " (wxWidgets interface)\n"
18587 "\n"
18588 msgstr ""
18589 " (Interface wxWindows)\n"
18590 "\n"
18591
18592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18593 msgid "(c) "
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18597 msgid ""
18598 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18599 "http://www.videolan.org/\n"
18600 "\n"
18601 msgstr ""
18602 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18603 "http://www.videolan.org/\n"
18604 "\n"
18605
18606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18607 #, c-format
18608 msgid "About %s"
18609 msgstr "Sobre %s"
18610
18611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Show/Hide Interface"
18614 msgstr "Mostrar Interface"
18615
18616 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Open D&irectory..."
18619 msgstr "A&brir Arquivo..."
18620
18621 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18622 msgid "Open &Network Stream..."
18623 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
18624
18625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Media &Info..."
18628 msgstr "Informação do stream..."
18629
18630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18631 #, fuzzy
18632 msgid "&Messages..."
18633 msgstr "Mensagens..."
18634
18635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18636 msgid "&Preferences..."
18637 msgstr "&Preferências"
18638
18639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18640 #, fuzzy
18641 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18642 msgstr "Alvo de Destino: "
18643
18644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18645 #, fuzzy
18646 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18647 msgstr "Alvo de Destino: "
18648
18649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18650 #, fuzzy
18651 msgid ""
18652 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18653 "and RAW)"
18654 msgstr "Alvo de Destino: "
18655
18656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18657 #, fuzzy
18658 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18659 msgstr "Alvo de Destino: "
18660
18661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18662 #, fuzzy
18663 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18664 msgstr "Alvo de Destino: "
18665
18666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18667 #, fuzzy
18668 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18669 msgstr "Alvo de Destino: "
18670
18671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18672 #, fuzzy
18673 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18674 msgstr "Alvo de Destino: "
18675
18676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18679 msgstr "Alvo de Destino: "
18680
18681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18682 #, fuzzy
18683 msgid "RTP Unicast"
18684 msgstr "unicast"
18685
18686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Stream to a single computer."
18689 msgstr "stream de saída"
18690
18691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18692 #, fuzzy
18693 msgid "RTP Multicast"
18694 msgstr "Multicast UDP/RTP"
18695
18696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18697 msgid ""
18698 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18699 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18700 "work over the Internet."
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18704 msgid ""
18705 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18706 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18707 "with 239.255."
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18711 msgid ""
18712 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18713 "needs to send the stream several times."
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18717 msgid ""
18718 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18719 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18720 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18721 "at http://yourip:8080 by default."
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Bookmarks dialog"
18727 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
18728
18729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18732 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
18733
18734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Extended GUI"
18737 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
18738
18739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18740 msgid ""
18741 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18745 msgid "Taskbar"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Minimal interface"
18751 msgstr "Interface Skinnable"
18752
18753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18754 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Size to video"
18760 msgstr "Tempo de vida"
18761
18762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18763 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Show labels in toolbar"
18769 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
18770
18771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18774 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
18775
18776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Playlist view"
18779 msgstr "Lista de reprodução"
18780
18781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18782 msgid ""
18783 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18784 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18785 "with less features). You can select which one will be available on the "
18786 "toolbar (or both)."
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Embedded"
18792 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18793
18794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Both"
18797 msgstr "Em baixo"
18798
18799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18800 #, fuzzy
18801 msgid "wxWidgets interface module"
18802 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
18803
18804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18805 msgid "last config"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18809 #, fuzzy
18810 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18811 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
18812
18813 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Folder"
18816 msgstr "Filtros"
18817
18818 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Folder meta data"
18821 msgstr "Death metal"
18822
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18824 msgid "Blues"
18825 msgstr "Blues"
18826
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18828 msgid "Classic rock"
18829 msgstr "Rock Clássico"
18830
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18832 msgid "Country"
18833 msgstr "Country"
18834
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18836 msgid "Disco"
18837 msgstr "Disco"
18838
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18840 msgid "Funk"
18841 msgstr "Funk"
18842
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18844 msgid "Grunge"
18845 msgstr "Grunge"
18846
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18848 msgid "Hip-Hop"
18849 msgstr "Hip-Hop"
18850
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18852 msgid "Jazz"
18853 msgstr "Jazz"
18854
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18856 msgid "Metal"
18857 msgstr "Metal"
18858
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18860 msgid "New Age"
18861 msgstr "New Age"
18862
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18864 msgid "Oldies"
18865 msgstr "Oldies"
18866
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18868 msgid "Other"
18869 msgstr "Outras"
18870
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18872 msgid "R&B"
18873 msgstr "R&B"
18874
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18876 msgid "Rap"
18877 msgstr "Rap"
18878
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18880 msgid "Industrial"
18881 msgstr "Industrial"
18882
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18884 msgid "Alternative"
18885 msgstr "Alternativo"
18886
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18888 msgid "Death metal"
18889 msgstr "Death metal"
18890
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18892 msgid "Pranks"
18893 msgstr "Pranks"
18894
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18896 msgid "Soundtrack"
18897 msgstr "Trilha Sonora"
18898
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18900 msgid "Euro-Techno"
18901 msgstr "Euro-Techno"
18902
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18904 msgid "Ambient"
18905 msgstr "Ambiente"
18906
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18908 msgid "Trip-Hop"
18909 msgstr "Trip-Hop"
18910
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18912 msgid "Vocal"
18913 msgstr "Vocal"
18914
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18916 msgid "Jazz+Funk"
18917 msgstr "Jazz+Funk"
18918
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18920 msgid "Fusion"
18921 msgstr "Fusion"
18922
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18924 msgid "Trance"
18925 msgstr "Trance"
18926
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18928 msgid "Instrumental"
18929 msgstr "Instrumental"
18930
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18932 msgid "Acid"
18933 msgstr "Acid"
18934
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18936 msgid "House"
18937 msgstr "House"
18938
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18940 msgid "Game"
18941 msgstr "Jogo"
18942
18943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18944 msgid "Sound clip"
18945 msgstr "Clip de Som"
18946
18947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18948 msgid "Gospel"
18949 msgstr "Gospel"
18950
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18952 msgid "Alternative rock"
18953 msgstr "Rock Alternativo"
18954
18955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18956 msgid "Bass"
18957 msgstr "Bass"
18958
18959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18960 msgid "Soul"
18961 msgstr "Soul"
18962
18963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18964 msgid "Punk"
18965 msgstr "Punk"
18966
18967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18968 msgid "Space"
18969 msgstr "Space"
18970
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18972 msgid "Meditative"
18973 msgstr "Meditativa"
18974
18975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18976 msgid "Instrumental pop"
18977 msgstr "Pop Instrumental"
18978
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18980 msgid "Instrumental rock"
18981 msgstr "Rock Instrumental"
18982
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18984 msgid "Ethnic"
18985 msgstr "Étnica"
18986
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18988 msgid "Gothic"
18989 msgstr "Gótica"
18990
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18992 msgid "Darkwave"
18993 msgstr "Darkwave"
18994
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18996 msgid "Techno-Industrial"
18997 msgstr "Techno-Industrial"
18998
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19000 msgid "Electronic"
19001 msgstr "Eletrônica"
19002
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19004 msgid "Pop-Folk"
19005 msgstr "Pop-Folk"
19006
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19008 msgid "Eurodance"
19009 msgstr "Eurodance"
19010
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19012 msgid "Dream"
19013 msgstr "Dream"
19014
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19016 msgid "Southern rock"
19017 msgstr "Rock Sulista"
19018
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19020 msgid "Comedy"
19021 msgstr "Comédia"
19022
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19024 msgid "Cult"
19025 msgstr "Cult"
19026
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19028 msgid "Gangsta"
19029 msgstr "Gangsta"
19030
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19032 msgid "Top 40"
19033 msgstr "Top 40"
19034
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19036 msgid "Christian rap"
19037 msgstr "Rap cristão"
19038
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19040 msgid "Pop/funk"
19041 msgstr "Pop/funk"
19042
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19044 msgid "Jungle"
19045 msgstr "Jungle"
19046
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19048 msgid "Native American"
19049 msgstr "Native American"
19050
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19052 msgid "Cabaret"
19053 msgstr "Cabaret"
19054
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19056 msgid "New wave"
19057 msgstr "New wave"
19058
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19060 msgid "Rave"
19061 msgstr "Rave"
19062
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19064 msgid "Showtunes"
19065 msgstr "Musicas de shows"
19066
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19068 msgid "Trailer"
19069 msgstr "Trailer"
19070
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19072 msgid "Lo-Fi"
19073 msgstr "Lo-Fi"
19074
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19076 msgid "Tribal"
19077 msgstr "Tribal"
19078
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19080 msgid "Acid punk"
19081 msgstr "Acid punk"
19082
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19084 msgid "Acid jazz"
19085 msgstr "Acid jazz"
19086
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19088 msgid "Polka"
19089 msgstr "Polka"
19090
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19092 msgid "Retro"
19093 msgstr "Retro"
19094
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19096 msgid "Musical"
19097 msgstr "Musical"
19098
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19100 msgid "Rock & roll"
19101 msgstr "Rock & roll"
19102
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19104 msgid "Hard rock"
19105 msgstr "Hard rock"
19106
19107 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
19108 #, fuzzy
19109 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19110 msgstr "Parser DTS"
19111
19112 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
19113 #, fuzzy
19114 msgid "MusicBrainz"
19115 msgstr "Musical"
19116
19117 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
19118 #, fuzzy
19119 msgid "MusicBrainz meta data"
19120 msgstr "Descrição"
19121
19122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
19123 msgid "The username of your last.fm account"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
19127 msgid "The password of your last.fm account"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Audioscrobbler"
19133 msgstr "Codec de audio"
19134
19135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
19136 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
19140 msgid "Last.fm username not set"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
19144 msgid ""
19145 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19146 "VLC.\n"
19147 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
19151 msgid "last.fm: Authentication failed"
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
19155 msgid ""
19156 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19157 "relaunch VLC."
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
19161 msgid "Dummy image chroma format"
19162 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
19163
19164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
19165 msgid ""
19166 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19167 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19168 msgstr ""
19169 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
19170 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
19171 "eficiente."
19172
19173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19174 msgid "Save raw codec data"
19175 msgstr "Salvar dados do codec raw"
19176
19177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
19178 #, fuzzy
19179 msgid ""
19180 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19181 "main options."
19182 msgstr ""
19183 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
19184 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
19185
19186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
19187 msgid ""
19188 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19189 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19190 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19191 msgstr ""
19192 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
19193 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
19194 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
19195 "nenhuma janela de vídeo aberta."
19196
19197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
19198 msgid "Dummy interface function"
19199 msgstr "Interface de função simulada"
19200
19201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Dummy Interface"
19204 msgstr "Interface"
19205
19206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19207 msgid "Dummy access function"
19208 msgstr "função de acesso simulado"
19209
19210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19211 msgid "Dummy demux function"
19212 msgstr "função de demux simulado"
19213
19214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Dummy decoder"
19217 msgstr "função de decodificador simulado"
19218
19219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19220 msgid "Dummy decoder function"
19221 msgstr "função de decodificador simulado"
19222
19223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19224 msgid "Dummy encoder function"
19225 msgstr "função de codificador simulado"
19226
19227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19228 msgid "Dummy audio output function"
19229 msgstr "função de saída de audio simulada"
19230
19231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19232 msgid "Dummy video output function"
19233 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
19234
19235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Dummy Video output"
19238 msgstr "Stream de saída simulado"
19239
19240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19241 msgid "Dummy font renderer function"
19242 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
19243
19244 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Filename for the font you want to use"
19247 msgstr ""
19248 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
19249 "n)"
19250
19251 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
19252 msgid "Font size in pixels"
19253 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19254
19255 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
19256 #, fuzzy
19257 msgid ""
19258 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19259 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19260 "font size."
19261 msgstr ""
19262 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
19263 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
19264
19265 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
19266 msgid ""
19267 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19268 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
19272 msgid "Text default color"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
19276 msgid ""
19277 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19278 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19279 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19280 "(red + green), #FFFFFF = white"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Relative font size"
19286 msgstr "Interface de controle remoto"
19287
19288 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
19289 #, fuzzy
19290 msgid ""
19291 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19292 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19293 msgstr ""
19294 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
19295 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
19296
19297 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
19298 msgid "Smaller"
19299 msgstr "Menor"
19300
19301 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
19302 msgid "Small"
19303 msgstr "Pequeno"
19304
19305 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
19306 msgid "Large"
19307 msgstr "Grande"
19308
19309 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
19310 msgid "Larger"
19311 msgstr "Maior"
19312
19313 #: modules/misc/freetype.c:130
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Use YUVP renderer"
19316 msgstr "Renderização direta"
19317
19318 #: modules/misc/freetype.c:131
19319 msgid ""
19320 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19321 "you want to encode into DVB subtitles"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/misc/freetype.c:133
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Font Effect"
19327 msgstr "Ejetar"
19328
19329 #: modules/misc/freetype.c:134
19330 msgid ""
19331 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19332 "readability."
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/misc/freetype.c:142
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Background"
19338 msgstr "Ir para trás"
19339
19340 #: modules/misc/freetype.c:142
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Outline"
19343 msgstr "Oldies"
19344
19345 #: modules/misc/freetype.c:143
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Fat Outline"
19348 msgstr "Mais Rápido"
19349
19350 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Text renderer"
19353 msgstr "Renderização direta"
19354
19355 #: modules/misc/freetype.c:156
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Freetype2 font renderer"
19358 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19359
19360 #: modules/misc/gnutls.c:65
19361 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/misc/gnutls.c:67
19365 msgid ""
19366 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19367 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/misc/gnutls.c:70
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19373 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19374
19375 #: modules/misc/gnutls.c:72
19376 #, fuzzy
19377 msgid ""
19378 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19379 msgstr ""
19380 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19381
19382 #: modules/misc/gnutls.c:77
19383 msgid "GnuTLS transport layer security"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/misc/gnutls.c:87
19387 #, fuzzy
19388 msgid "GnuTLS server"
19389 msgstr "Nome de uruário HTTP"
19390
19391 #: modules/misc/gtk_main.c:59
19392 msgid "Gtk+ GUI helper"
19393 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
19394
19395 #: modules/misc/inhibit.c:61
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Power Management Inhibitor"
19398 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
19399
19400 #: modules/misc/logger.c:119
19401 msgid "Log format"
19402 msgstr "Formato do log"
19403
19404 #: modules/misc/logger.c:121
19405 #, fuzzy
19406 msgid ""
19407 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19408 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19409 msgstr ""
19410 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
19411 "\"html\""
19412
19413 #: modules/misc/logger.c:125
19414 msgid ""
19415 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19416 "\"."
19417 msgstr ""
19418 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
19419 "\"html\""
19420
19421 #: modules/misc/logger.c:130
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Logging"
19424 msgstr "Alemão"
19425
19426 #: modules/misc/logger.c:131
19427 #, fuzzy
19428 msgid "File logging"
19429 msgstr "Interface de logging de arquivo"
19430
19431 #: modules/misc/logger.c:137
19432 msgid "Log filename"
19433 msgstr "Nome do arq. Log"
19434
19435 #: modules/misc/logger.c:137
19436 msgid "Specify the log filename."
19437 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
19438
19439 #: modules/misc/logger.c:142
19440 #, fuzzy
19441 msgid "RRD output file"
19442 msgstr "Arquivo de saída"
19443
19444 #: modules/misc/logger.c:143
19445 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Lua interface"
19451 msgstr "Interface Qt"
19452
19453 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Lua interface module to load"
19456 msgstr "Módulos extra de interface"
19457
19458 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Lua inteface configuration"
19461 msgstr "Opções Comuns"
19462
19463 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19464 msgid ""
19465 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19466 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Lua Meta"
19472 msgstr "Metal"
19473
19474 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19475 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19479 msgid "Lua Art"
19480 msgstr ""
19481
19482 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19483 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Lua Playlist"
19489 msgstr "Lista de reprodução"
19490
19491 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19492 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Lua Interface Module"
19498 msgstr "Módulo de interface"
19499
19500 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19501 msgid "AltiVec memcpy"
19502 msgstr "memcpy AltiVec"
19503
19504 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19505 msgid "libc memcpy"
19506 msgstr "memcpy libc"
19507
19508 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19509 msgid "3D Now! memcpy"
19510 msgstr "memcpy "
19511
19512 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19513 msgid "MMX memcpy"
19514 msgstr "memcpy 3D Now!"
19515
19516 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19517 msgid "MMX EXT memcpy"
19518 msgstr "memcpy MMX EXT"
19519
19520 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Server"
19523 msgstr "Reverberação"
19524
19525 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19526 msgid ""
19527 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19528 "notifications are sent locally."
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Growl password on the Growl server."
19534 msgstr "Porta"
19535
19536 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19539 msgstr "Porta"
19540
19541 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19542 msgid "Growl Notification Plugin"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Title format string"
19548 msgstr "Arquivo de legendas"
19549
19550 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19551 msgid ""
19552 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19553 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19557 #, fuzzy
19558 msgid "MSN Now-Playing"
19559 msgstr "Tocar"
19560
19561 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Timeout (ms)"
19564 msgstr "Tempo"
19565
19566 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19567 msgid "How long the notification will be displayed "
19568 msgstr ""
19569
19570 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19571 msgid "Notify"
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19575 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19579 msgid ""
19580 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19581 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19582 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19583 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19584 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19585 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19586 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19590 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19594 msgid "Flip vertical position"
19595 msgstr "Inverter posição vertical"
19596
19597 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19600 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
19601
19602 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19603 msgid "Vertical offset"
19604 msgstr "Compensação vertical"
19605
19606 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19607 msgid ""
19608 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19609 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19613 msgid "Shadow offset"
19614 msgstr "Compensação de sombra"
19615
19616 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19617 msgid ""
19618 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19624 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
19625
19626 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19629 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
19630
19631 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19632 msgid "XOSD interface"
19633 msgstr "Interface XOSD"
19634
19635 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19636 #, fuzzy
19637 msgid "OSD configuration importer"
19638 msgstr "Opções Comuns"
19639
19640 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19641 #, fuzzy
19642 msgid "XML OSD configuration importer"
19643 msgstr "Opções Comuns"
19644
19645 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19646 msgid "M3U playlist exporter"
19647 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
19648
19649 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19650 msgid "Old playlist exporter"
19651 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
19652
19653 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19654 #, fuzzy
19655 msgid "XSPF playlist export"
19656 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
19657
19658 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19659 #, fuzzy
19660 msgid "HAL devices detection"
19661 msgstr "Selecionado"
19662
19663 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19664 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19665 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
19666
19667 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19668 msgid ""
19669 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19670 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19671 msgstr ""
19672 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
19673 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
19674
19675 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19676 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19677 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
19678
19679 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19680 #, fuzzy
19681 msgid "video"
19682 msgstr "Vídeo"
19683
19684 #: modules/misc/quartztext.c:80
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Mac Text renderer"
19687 msgstr "Renderização direta"
19688
19689 #: modules/misc/quartztext.c:81
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Quartz font renderer"
19692 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19693
19694 #: modules/misc/rtsp.c:49
19695 #, fuzzy
19696 msgid "RTSP host address"
19697 msgstr "Endereço do host"
19698
19699 #: modules/misc/rtsp.c:51
19700 #, fuzzy
19701 msgid ""
19702 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19703 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19704 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19705 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19706 msgstr ""
19707 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19708
19709 #: modules/misc/rtsp.c:56
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Maximum number of connections"
19712 msgstr "Número de clones"
19713
19714 #: modules/misc/rtsp.c:57
19715 msgid ""
19716 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19717 "0 means no limit."
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/misc/rtsp.c:60
19721 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/misc/rtsp.c:62
19725 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/misc/rtsp.c:64
19729 msgid ""
19730 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19731 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19732 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19733 "The default is 5."
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/misc/rtsp.c:70
19737 #, fuzzy
19738 msgid "RTSP VoD"
19739 msgstr "Sem Servidor"
19740
19741 #: modules/misc/rtsp.c:71
19742 #, fuzzy
19743 msgid "RTSP VoD server"
19744 msgstr "Sem Servidor"
19745
19746 #: modules/misc/screensaver.c:89
19747 #, fuzzy
19748 msgid "X Screensaver disabler"
19749 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
19750
19751 #: modules/misc/svg.c:65
19752 #, fuzzy
19753 msgid "SVG template file"
19754 msgstr "Salvar arquivo"
19755
19756 #: modules/misc/svg.c:66
19757 msgid ""
19758 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19759 msgstr ""
19760
19761 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19762 msgid "C module that does nothing"
19763 msgstr "Módulo C que não faz nada"
19764
19765 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19766 msgid "Miscellaneous stress tests"
19767 msgstr "Testes de stress variados"
19768
19769 #: modules/misc/win32text.c:88
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Win32 font renderer"
19772 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19773
19774 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19775 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Simple XML Parser"
19781 msgstr "id3 tag skipper simples"
19782
19783 #: modules/mux/asf.c:48
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Title to put in ASF comments."
19786 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19787
19788 #: modules/mux/asf.c:50
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Author to put in ASF comments."
19791 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19792
19793 #: modules/mux/asf.c:52
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19796 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19797
19798 #: modules/mux/asf.c:53
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Comment"
19801 msgstr "Comando"
19802
19803 #: modules/mux/asf.c:54
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Comment to put in ASF comments."
19806 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19807
19808 #: modules/mux/asf.c:56
19809 #, fuzzy
19810 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19811 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19812
19813 #: modules/mux/asf.c:57
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Packet Size"
19816 msgstr "Copiar packetizer"
19817
19818 #: modules/mux/asf.c:58
19819 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19820 msgstr ""
19821
19822 #: modules/mux/asf.c:61
19823 msgid "ASF muxer"
19824 msgstr "muxer ASF"
19825
19826 #: modules/mux/asf.c:539
19827 msgid "Unknown Video"
19828 msgstr "Vídeo Desconhecido"
19829
19830 #: modules/mux/avi.c:42
19831 msgid "AVI muxer"
19832 msgstr "muxer AVI"
19833
19834 #: modules/mux/dummy.c:40
19835 msgid "Dummy/Raw muxer"
19836 msgstr "muxer Dummy/Raw"
19837
19838 #: modules/mux/mp4.c:44
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19841 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
19842
19843 #: modules/mux/mp4.c:46
19844 msgid ""
19845 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19846 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19847 "downloading."
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/mux/mp4.c:56
19851 msgid "MP4/MOV muxer"
19852 msgstr "muxer MP4/MOV"
19853
19854 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19855 #, fuzzy
19856 msgid "DTS delay (ms)"
19857 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
19858
19859 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19860 msgid ""
19861 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19862 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19863 "inside the client decoder."
19864 msgstr ""
19865
19866 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19867 #, fuzzy
19868 msgid "PES maximum size"
19869 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
19870
19871 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19872 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19876 msgid "PS muxer"
19877 msgstr "muxer PS"
19878
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Video PID"
19882 msgstr "Vídeo"
19883
19884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19885 msgid ""
19886 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19887 "the video."
19888 msgstr ""
19889
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Audio PID"
19893 msgstr "CD de Audio"
19894
19895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19898 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19899
19900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19901 msgid "SPU PID"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19907 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19908
19909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19910 msgid "PMT PID"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19916 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19917
19918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19919 #, fuzzy
19920 msgid "TS ID"
19921 msgstr "Faixa"
19922
19923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19926 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19927
19928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19929 msgid "NET ID"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19933 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19937 #, fuzzy
19938 msgid "PMT Program numbers"
19939 msgstr "Faixa"
19940
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19942 msgid ""
19943 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19944 "to be enabled."
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19948 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19952 msgid ""
19953 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19954 "be enabled."
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19958 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19962 msgid ""
19963 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19964 "be enabled."
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19968 msgid "Set PID to ID of ES"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19972 msgid ""
19973 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19974 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Data alignment"
19980 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19981
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19983 msgid ""
19984 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19985 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Shaping delay (ms)"
19991 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
19992
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19994 msgid ""
19995 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19996 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19997 "especially for reference frames."
19998 msgstr ""
19999
20000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Use keyframes"
20003 msgstr "Nome de usuário FTP"
20004
20005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20006 msgid ""
20007 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20008 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20009 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20010 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20011 "the biggest frames in the stream."
20012 msgstr ""
20013
20014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20015 #, fuzzy
20016 msgid "PCR delay (ms)"
20017 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
20018
20019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20020 msgid ""
20021 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20022 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Minimum B (deprecated)"
20028 msgstr "Arquivo de saída"
20029
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
20031 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Maximum B (deprecated)"
20037 msgstr "Arquivo de saída"
20038
20039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20040 msgid ""
20041 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20042 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20043 "inside the client decoder."
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Crypt audio"
20049 msgstr "Escolha o audio"
20050
20051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Crypt audio using CSA"
20054 msgstr "Escolha o audio"
20055
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Crypt video"
20059 msgstr "Escolha o audio"
20060
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Crypt video using CSA"
20064 msgstr "Escolha o audio"
20065
20066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20067 #, fuzzy
20068 msgid "CSA Key"
20069 msgstr "tecla"
20070
20071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20072 msgid ""
20073 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20074 msgstr ""
20075
20076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20077 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20081 msgid ""
20082 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20083 "header from the value before encrypting."
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
20087 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20088 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
20089
20090 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Multipart JPEG muxer"
20093 msgstr "Arquivo de saída"
20094
20095 #: modules/mux/ogg.c:47
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Ogg/OGM muxer"
20098 msgstr "muxer Ogg/ogm"
20099
20100 #: modules/mux/wav.c:41
20101 #, fuzzy
20102 msgid "WAV muxer"
20103 msgstr "demuxer WAV"
20104
20105 #: modules/packetizer/copy.c:42
20106 msgid "Copy packetizer"
20107 msgstr "Copiar packetizer"
20108
20109 #: modules/packetizer/h264.c:48
20110 #, fuzzy
20111 msgid "H.264 video packetizer"
20112 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
20113
20114 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
20115 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20116 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
20117
20118 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
20119 msgid "MPEG4 video packetizer"
20120 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
20121
20122 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Sync on Intra Frame"
20125 msgstr "Mostrar Interface"
20126
20127 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
20128 msgid ""
20129 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20130 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
20134 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20135 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
20136
20137 #: modules/packetizer/vc1.c:45
20138 #, fuzzy
20139 msgid "VC-1 packetizer"
20140 msgstr "Copiar packetizer"
20141
20142 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
20143 msgid "Bonjour services"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
20147 msgid "Bonjour"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/services_discovery/hal.c:159
20151 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
20152 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Devices"
20155 msgstr "Dispositivo"
20156
20157 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
20158 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20162 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Podcasts"
20165 msgstr "Colar"
20166
20167 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20168 msgid "SAP multicast address"
20169 msgstr "Endereço SAP de multicast"
20170
20171 #: modules/services_discovery/sap.c:81
20172 msgid ""
20173 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20174 "However, you can specify a specific address."
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20178 #, fuzzy
20179 msgid "IPv4 SAP"
20180 msgstr "scope SAP IPv6 "
20181
20182 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20185 msgstr "Anúncio SAP"
20186
20187 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20188 #, fuzzy
20189 msgid "IPv6 SAP"
20190 msgstr "scope SAP IPv6 "
20191
20192 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20195 msgstr "Anúncio SAP"
20196
20197 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20198 msgid "IPv6 SAP scope"
20199 msgstr "scope SAP IPv6 "
20200
20201 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20204 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
20205
20206 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20207 #, fuzzy
20208 msgid "SAP timeout (seconds)"
20209 msgstr "Tempo"
20210
20211 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20212 msgid ""
20213 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20217 msgid "Try to parse the announce"
20218 msgstr ""
20219
20220 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20221 msgid ""
20222 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20223 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20227 #, fuzzy
20228 msgid "SAP Strict mode"
20229 msgstr "Estéreo"
20230
20231 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20232 msgid ""
20233 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20234 "announcements."
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20238 msgid "Use SAP cache"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20242 msgid ""
20243 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20244 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20245 msgstr ""
20246
20247 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20248 msgid ""
20249 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20250 "announcements."
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/services_discovery/sap.c:123
20254 #, fuzzy
20255 msgid "SAP Announcements"
20256 msgstr "Anunciação SAP:"
20257
20258 #: modules/services_discovery/sap.c:150
20259 #, fuzzy
20260 msgid "SDP Descriptions parser"
20261 msgstr "Descrição"
20262
20263 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Session"
20266 msgstr "Nome do dispositivo"
20267
20268 #: modules/services_discovery/sap.c:880
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Tool"
20271 msgstr "Acima"
20272
20273 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20274 #, fuzzy
20275 msgid "User"
20276 msgstr "Nome de usuário FTP"
20277
20278 #: modules/services_discovery/shout.c:49
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Shoutcast Radio"
20281 msgstr "multicast"
20282
20283 #: modules/services_discovery/shout.c:51
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Shoutcast TV"
20286 msgstr "multicast"
20287
20288 #: modules/services_discovery/shout.c:53
20289 msgid "Freebox TV"
20290 msgstr ""
20291
20292 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Shoutcast radio listings"
20295 msgstr "multicast"
20296
20297 #: modules/services_discovery/shout.c:81
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Shoutcast TV listings"
20300 msgstr "multicast"
20301
20302 #: modules/services_discovery/shout.c:88
20303 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
20307 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
20311 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/stream_out/autodel.c:41
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Autodel"
20317 msgstr "Auto"
20318
20319 #: modules/stream_out/autodel.c:42
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Automatically add/delete input streams"
20322 msgstr "Corte automático"
20323
20324 #: modules/stream_out/bridge.c:37
20325 msgid ""
20326 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20327 "this stream later."
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20331 msgid ""
20332 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20333 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20334 "need to raise caching values."
20335 msgstr ""
20336
20337 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20338 #, fuzzy
20339 msgid "ID Offset"
20340 msgstr "Compensação vertical"
20341
20342 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20343 msgid ""
20344 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20345 "IDs bridge_in will register."
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/stream_out/bridge.c:58
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Bridge"
20351 msgstr "Brilho"
20352
20353 #: modules/stream_out/bridge.c:59
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Bridge stream output"
20356 msgstr "Stream de arquivo de saída"
20357
20358 #: modules/stream_out/bridge.c:61
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Bridge out"
20361 msgstr "Brilho"
20362
20363 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Bridge in"
20366 msgstr "Brilho"
20367
20368 #: modules/stream_out/description.c:47
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Description stream output"
20371 msgstr "Mostrar stream de saída"
20372
20373 #: modules/stream_out/display.c:37
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Enable/disable audio rendering."
20376 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20377
20378 #: modules/stream_out/display.c:39
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Enable/disable video rendering."
20381 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20382
20383 #: modules/stream_out/display.c:41
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20386 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20387
20388 #: modules/stream_out/display.c:50
20389 msgid "Display stream output"
20390 msgstr "Mostrar stream de saída"
20391
20392 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
20393 msgid "Duplicate stream output"
20394 msgstr "Duplicar stream de saída"
20395
20396 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Output access method"
20399 msgstr "Métodos de saída"
20400
20401 #: modules/stream_out/es.c:38
20402 #, fuzzy
20403 msgid "This is the default output access method that will be used."
20404 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20405
20406 #: modules/stream_out/es.c:40
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Audio output access method"
20409 msgstr "Módulo de saída de audio"
20410
20411 #: modules/stream_out/es.c:42
20412 #, fuzzy
20413 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20414 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20415
20416 #: modules/stream_out/es.c:43
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Video output access method"
20419 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20420
20421 #: modules/stream_out/es.c:45
20422 #, fuzzy
20423 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20424 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20425
20426 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Output muxer"
20429 msgstr "Arquivo de saída"
20430
20431 #: modules/stream_out/es.c:49
20432 #, fuzzy
20433 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20434 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
20435
20436 #: modules/stream_out/es.c:50
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Audio output muxer"
20439 msgstr "Módulo de saída de audio"
20440
20441 #: modules/stream_out/es.c:52
20442 #, fuzzy
20443 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20444 msgstr ""
20445 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20446
20447 #: modules/stream_out/es.c:53
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Video output muxer"
20450 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20451
20452 #: modules/stream_out/es.c:55
20453 #, fuzzy
20454 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20455 msgstr ""
20456 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20457
20458 #: modules/stream_out/es.c:57
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Output URL"
20461 msgstr "Saída MRL"
20462
20463 #: modules/stream_out/es.c:59
20464 #, fuzzy
20465 msgid "This is the default output URI."
20466 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20467
20468 #: modules/stream_out/es.c:60
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Audio output URL"
20471 msgstr "Saída CoreAudio"
20472
20473 #: modules/stream_out/es.c:62
20474 #, fuzzy
20475 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20476 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20477
20478 #: modules/stream_out/es.c:63
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Video output URL"
20481 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20482
20483 #: modules/stream_out/es.c:65
20484 #, fuzzy
20485 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20486 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20487
20488 #: modules/stream_out/es.c:74
20489 msgid "Elementary stream output"
20490 msgstr "Stream de saída elementar"
20491
20492 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20493 #, c-format
20494 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/stream_out/gather.c:39
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Gathering stream output"
20500 msgstr "Use a saída de stream"
20501
20502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20503 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20504 msgstr ""
20505
20506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Sample aspect ratio"
20509 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
20510
20511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20512 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Video filter"
20518 msgstr "Tamanho do vídeo"
20519
20520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20523 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
20524
20525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Image chroma"
20528 msgstr "Formato do log"
20529
20530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20531 msgid ""
20532 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20533 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Mosaic bridge"
20539 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20540
20541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Mosaic bridge stream output"
20544 msgstr "Stream de arquivo de saída"
20545
20546 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20547 #, fuzzy
20548 msgid "This is the output URL that will be used."
20549 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20550
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20552 #, fuzzy
20553 msgid "SDP"
20554 msgstr "UDP"
20555
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20557 msgid ""
20558 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20559 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20560 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20561 "SDP to be announced via SAP."
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Muxer"
20567 msgstr "Muxer:"
20568
20569 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20570 #, fuzzy
20571 msgid ""
20572 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20573 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20574 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20575
20576 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Session name"
20579 msgstr "Nome do dispositivo"
20580
20581 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20582 #, fuzzy
20583 msgid ""
20584 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20585 "Descriptor)."
20586 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20587
20588 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Session description"
20591 msgstr "Descrição do Codec"
20592
20593 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20594 #, fuzzy
20595 msgid ""
20596 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20597 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20598 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20599
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Session URL"
20603 msgstr "Nome do dispositivo"
20604
20605 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20606 #, fuzzy
20607 msgid ""
20608 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20609 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20610 "(Session Descriptor)."
20611 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20612
20613 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Session email"
20616 msgstr "Nome do dispositivo"
20617
20618 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20619 #, fuzzy
20620 msgid ""
20621 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20622 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20623 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20624
20625 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Session phone number"
20628 msgstr "Nome do dispositivo"
20629
20630 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20631 #, fuzzy
20632 msgid ""
20633 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20634 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20635 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20636
20637 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20638 #, fuzzy
20639 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20640 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20641
20642 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Audio port"
20645 msgstr "Opções de Audio"
20646
20647 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20648 #, fuzzy
20649 msgid ""
20650 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20651 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20652
20653 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Video port"
20656 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20657
20658 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20659 #, fuzzy
20660 msgid ""
20661 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20662 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20663
20664 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20665 #, fuzzy
20666 msgid ""
20667 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20668 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20669 "in default)."
20670 msgstr ""
20671 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
20672 "saída"
20673
20674 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20675 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20679 msgid ""
20680 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20681 "packets."
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20685 #, fuzzy
20686 msgid "DCCP transport"
20687 msgstr "Porta"
20688
20689 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20690 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20691 msgstr ""
20692
20693 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20694 #, fuzzy
20695 msgid "TCP transport"
20696 msgstr "Entrada TCP"
20697
20698 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20699 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20703 #, fuzzy
20704 msgid "UDP-Lite transport"
20705 msgstr "Porta"
20706
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20708 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20712 msgid "MP4A LATM"
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20716 #, fuzzy
20717 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20718 msgstr ""
20719 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
20720
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20722 msgid "RTP stream output"
20723 msgstr "Saída de Stream RTP"
20724
20725 #: modules/stream_out/standard.c:39
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Output method to use for the stream."
20728 msgstr ""
20729 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20730
20731 #: modules/stream_out/standard.c:42
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Muxer to use for the stream."
20734 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20735
20736 #: modules/stream_out/standard.c:43
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Output destination"
20739 msgstr "Alvo de destino:"
20740
20741 #: modules/stream_out/standard.c:45
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20744 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20745
20746 #: modules/stream_out/standard.c:48
20747 #, fuzzy
20748 msgid ""
20749 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20750 "you choose to use SAP."
20751 msgstr ""
20752 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20753
20754 #: modules/stream_out/standard.c:51
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Session groupname"
20757 msgstr "Nome do dispositivo"
20758
20759 #: modules/stream_out/standard.c:53
20760 #, fuzzy
20761 msgid ""
20762 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20763 "if you choose to use SAP."
20764 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20765
20766 #: modules/stream_out/standard.c:75
20767 #, fuzzy
20768 msgid "SAP announcing"
20769 msgstr "Anúncio SAP"
20770
20771 #: modules/stream_out/standard.c:76
20772 msgid "Announce this session with SAP."
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/stream_out/standard.c:85
20776 msgid "Standard stream output"
20777 msgstr "Saída de stream padrão"
20778
20779 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Files"
20782 msgstr "Arquivo"
20783
20784 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20785 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Sizes"
20791 msgstr "Tamanho"
20792
20793 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20794 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20800 msgstr "Proporção de Aspecto"
20801
20802 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Command UDP port"
20805 msgstr "Porta"
20806
20807 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20808 msgid "UDP port to listen to for commands."
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20812 msgid "Command"
20813 msgstr "Comando"
20814
20815 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20816 msgid "Initial command to execute."
20817 msgstr ""
20818
20819 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20820 #, fuzzy
20821 msgid "GOP size"
20822 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
20823
20824 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Number of P frames between two I frames."
20827 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20828
20829 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Quantizer scale"
20832 msgstr "Número de faixas"
20833
20834 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20837 msgstr "Número de faixas"
20838
20839 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Mute audio"
20842 msgstr "Escolha o audio"
20843
20844 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20845 msgid "Mute audio when command is not 0."
20846 msgstr ""
20847
20848 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20849 #, fuzzy
20850 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20851 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
20852
20853 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Video encoder"
20856 msgstr "Codec de vídeo"
20857
20858 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20859 #, fuzzy
20860 msgid ""
20861 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20862 "options)."
20863 msgstr ""
20864 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20865
20866 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Destination video codec"
20869 msgstr "Alvo de Destino: "
20870
20871 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20872 #, fuzzy
20873 msgid "This is the video codec that will be used."
20874 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
20875
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Video bitrate"
20879 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20880
20881 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20884 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20885
20886 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Video scaling"
20889 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20890
20891 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20892 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Video frame-rate"
20898 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20899
20900 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20903 msgstr "O bitrate médio do stream"
20904
20905 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20908 msgstr ""
20909 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20910
20911 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20914 msgstr "Modo desentrelaçado"
20915
20916 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Maximum video width"
20919 msgstr "Largura do vídeo"
20920
20921 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Maximum output video width."
20924 msgstr "Largura do vídeo"
20925
20926 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Maximum video height"
20929 msgstr "Altura do vídeo"
20930
20931 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Maximum output video height."
20934 msgstr "Altura do vídeo"
20935
20936 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20937 msgid ""
20938 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20939 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Video crop (top)"
20945 msgstr "Opções de Vídeo"
20946
20947 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20950 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20951
20952 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Video crop (left)"
20955 msgstr "Codec de vídeo"
20956
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20960 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20961
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Video crop (bottom)"
20965 msgstr "Opções de Vídeo"
20966
20967 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20970 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20971
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Video crop (right)"
20975 msgstr "Altura do vídeo"
20976
20977 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20980 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20981
20982 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Video padding (top)"
20985 msgstr "Opções de Vídeo"
20986
20987 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20988 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Video padding (left)"
20994 msgstr "Codec de vídeo"
20995
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20997 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Video padding (bottom)"
21003 msgstr "Opções de Vídeo"
21004
21005 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21006 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Video padding (right)"
21012 msgstr "Altura do vídeo"
21013
21014 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21017 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
21018
21019 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Video canvas width"
21022 msgstr "Largura do vídeo"
21023
21024 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21025 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Video canvas height"
21031 msgstr "Altura do vídeo"
21032
21033 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21034 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Video canvas aspect ratio"
21040 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
21041
21042 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21043 msgid ""
21044 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21045 "accordingly."
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/stream_out/transcode.c:122
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Audio encoder"
21051 msgstr "Codec de audio"
21052
21053 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21054 #, fuzzy
21055 msgid ""
21056 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21057 "options)."
21058 msgstr ""
21059 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
21060
21061 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Destination audio codec"
21064 msgstr "Alvo de destino:"
21065
21066 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21067 #, fuzzy
21068 msgid "This is the audio codec that will be used."
21069 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
21070
21071 #: modules/stream_out/transcode.c:129
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Audio bitrate"
21074 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
21075
21076 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21079 msgstr "O bitrate máximo do stream"
21080
21081 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Audio sample rate"
21084 msgstr "Taxa de Amostra:"
21085
21086 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21087 #, fuzzy
21088 msgid ""
21089 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21090 msgstr "O bitrate máximo do stream"
21091
21092 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Audio channels"
21095 msgstr "Canais de Audio"
21096
21097 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21100 msgstr "O bitrate máximo do stream"
21101
21102 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Audio filter"
21105 msgstr "Filtros de audio"
21106
21107 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21108 msgid ""
21109 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21110 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21111 msgstr ""
21112
21113 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Subtitles encoder"
21116 msgstr "Codificação das legendas"
21117
21118 #: modules/stream_out/transcode.c:145
21119 #, fuzzy
21120 msgid ""
21121 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21122 "options)."
21123 msgstr ""
21124 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
21125
21126 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21127 #, fuzzy
21128 msgid "Destination subtitles codec"
21129 msgstr "Alvo de Destino: "
21130
21131 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21132 #, fuzzy
21133 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21134 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
21135
21136 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21137 msgid ""
21138 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21139 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21140 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21141 "of subpicture modules"
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
21145 #, fuzzy
21146 msgid "OSD menu"
21147 msgstr "Usar menus DVD"
21148
21149 #: modules/stream_out/transcode.c:160
21150 msgid ""
21151 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Number of threads"
21157 msgstr "Número de streams"
21158
21159 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21162 msgstr ""
21163 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
21164
21165 #: modules/stream_out/transcode.c:165
21166 msgid "High priority"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/stream_out/transcode.c:167
21170 msgid ""
21171 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/stream_out/transcode.c:170
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Synchronise on audio track"
21177 msgstr "Faixa de Audio"
21178
21179 #: modules/stream_out/transcode.c:172
21180 msgid ""
21181 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21182 "on the audio track."
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21186 msgid ""
21187 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21188 "rate."
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/stream_out/transcode.c:191
21192 msgid "Transcode stream output"
21193 msgstr "Saída de stream transcode"
21194
21195 #: modules/stream_out/transcode.c:270
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Overlays/Subtitles"
21198 msgstr "Abrir Legendas"
21199
21200 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
21201 #, fuzzy
21202 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21203 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
21204
21205 #: modules/video_chroma/chain.c:42
21206 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
21210 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
21211 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
21212 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
21213 msgid "Conversions from "
21214 msgstr "Conversões de "
21215
21216 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
21217 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21218 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21219
21220 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21221 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21222 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21223
21224 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
21225 #, fuzzy
21226 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21227 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21228
21229 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
21230 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
21231 msgid "MMX conversions from "
21232 msgstr "Conversões MMX de "
21233
21234 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21235 #, fuzzy
21236 msgid "SSE2 conversions from "
21237 msgstr "Conversões MMX de "
21238
21239 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
21240 #, fuzzy
21241 msgid "AltiVec conversions from "
21242 msgstr "Conversões Altivec de "
21243
21244 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21245 msgid ""
21246 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21247 "threshold value will be the brighness defined below."
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21251 msgid "Image contrast (0-2)"
21252 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
21253
21254 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21257 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
21258
21259 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21260 msgid "Image hue (0-360)"
21261 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
21262
21263 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21266 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
21267
21268 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21269 msgid "Image saturation (0-3)"
21270 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
21271
21272 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21275 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
21276
21277 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21278 msgid "Image brightness (0-2)"
21279 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
21280
21281 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21284 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
21285
21286 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21287 msgid "Image gamma (0-10)"
21288 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
21289
21290 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21293 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
21294
21295 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21296 msgid "Image properties filter"
21297 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
21298
21299 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
21300 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Transparency mask"
21306 msgstr "Cubo transparente"
21307
21308 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21309 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Alpha mask video filter"
21315 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21316
21317 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Alpha mask"
21320 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21321
21322 #: modules/video_filter/blend.c:95
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Video pictures blending"
21325 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
21326
21327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
21328 msgid ""
21329 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21330 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21331 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21332 "default)."
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Bluescreen U value"
21338 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21339
21340 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
21341 msgid ""
21342 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21343 "Defaults to 120 for blue."
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Bluescreen V value"
21349 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21350
21351 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21352 msgid ""
21353 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21354 "Defaults to 90 for blue."
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Bluescreen U tolerance"
21360 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21361
21362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21363 msgid ""
21364 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21365 "value between 10 and 20 seems sensible."
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Bluescreen V tolerance"
21371 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21372
21373 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21374 msgid ""
21375 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21376 "value between 10 and 20 seems sensible."
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Bluescreen video filter"
21382 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21383
21384 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Bluescreen"
21387 msgstr "Tela cheia"
21388
21389 #: modules/video_filter/clone.c:54
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21392 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
21393
21394 #: modules/video_filter/clone.c:57
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Video output modules"
21397 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21398
21399 #: modules/video_filter/clone.c:58
21400 msgid ""
21401 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21402 "separated list of modules."
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/video_filter/clone.c:64
21406 msgid "Clone video filter"
21407 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21408
21409 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
21410 msgid ""
21411 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21412 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21413 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21414 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Color threshold filter"
21420 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21421
21422 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Saturaton threshold"
21425 msgstr "Limiar de movimento"
21426
21427 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Similarity threshold"
21430 msgstr "Limiar de movimento"
21431
21432 #: modules/video_filter/crop.c:68
21433 msgid "Crop geometry (pixels)"
21434 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
21435
21436 #: modules/video_filter/crop.c:69
21437 #, fuzzy
21438 msgid ""
21439 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21440 "<left offset> + <top offset>."
21441 msgstr ""
21442 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
21443 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
21444
21445 #: modules/video_filter/crop.c:71
21446 msgid "Automatic cropping"
21447 msgstr "Corte automático"
21448
21449 #: modules/video_filter/crop.c:72
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21452 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
21453
21454 #: modules/video_filter/crop.c:75
21455 msgid "Ratio max (x 1000)"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_filter/crop.c:76
21459 msgid ""
21460 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21461 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21462 "4/3."
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/video_filter/crop.c:78
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Manual ratio"
21468 msgstr "Saturação"
21469
21470 #: modules/video_filter/crop.c:79
21471 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/video_filter/crop.c:81
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Number of images for change"
21477 msgstr "Número de clones"
21478
21479 #: modules/video_filter/crop.c:82
21480 msgid ""
21481 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21482 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21483 "trigger recrop."
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/video_filter/crop.c:84
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Number of lines for change"
21489 msgstr "Número de clones"
21490
21491 #: modules/video_filter/crop.c:85
21492 msgid ""
21493 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21494 "that ratio changed and trigger recrop."
21495 msgstr ""
21496
21497 #: modules/video_filter/crop.c:87
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Number of non black pixels "
21500 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
21501
21502 #: modules/video_filter/crop.c:88
21503 msgid ""
21504 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_filter/crop.c:91
21508 msgid "Skip percentage (%)"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/crop.c:92
21512 msgid ""
21513 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21514 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/video_filter/crop.c:94
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Luminance threshold "
21520 msgstr "Codificação das legendas"
21521
21522 #: modules/video_filter/crop.c:95
21523 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/video_filter/crop.c:99
21527 msgid "Crop video filter"
21528 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21529
21530 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Cropping failed"
21533 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21534
21535 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21536 #, fuzzy
21537 msgid "VLC could not open the video output module."
21538 msgstr "Listar módulos vout"
21539
21540 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21541 msgid "Deinterlace mode"
21542 msgstr "Modo desentrelaçado"
21543
21544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21547 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
21548
21549 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Streaming deinterlace mode"
21552 msgstr "Modo desentrelaçado"
21553
21554 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21557 msgstr ""
21558 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
21559
21560 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21561 msgid "Deinterlacing video filter"
21562 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
21563
21564 #: modules/video_filter/erase.c:49
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Image mask"
21567 msgstr "Formato do log"
21568
21569 #: modules/video_filter/erase.c:50
21570 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/video_filter/erase.c:53
21574 #, fuzzy
21575 msgid "X coordinate of the mask."
21576 msgstr "coordenada x do logo"
21577
21578 #: modules/video_filter/erase.c:55
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Y coordinate of the mask."
21581 msgstr "coordenada y do logo"
21582
21583 #: modules/video_filter/erase.c:60
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Erase video filter"
21586 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21587
21588 #: modules/video_filter/erase.c:61
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Erase"
21591 msgstr "Preparador"
21592
21593 #: modules/video_filter/extract.c:58
21594 #, fuzzy
21595 msgid "RGB component to extract"
21596 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21597
21598 #: modules/video_filter/extract.c:59
21599 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/extract.c:69
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Extract RGB component video filter"
21605 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21606
21607 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21608 #, fuzzy
21609 msgid "video-filter-event"
21610 msgstr "Tamanho do vídeo"
21611
21612 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21613 msgid "Gaussian's std deviation"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21617 msgid ""
21618 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21619 "to 3*sigma away in any direction."
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Gaussian blur video filter"
21625 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21626
21627 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Gaussian Blur"
21630 msgstr "Russo"
21631
21632 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21633 msgid "Distort mode"
21634 msgstr "Modo de distorção"
21635
21636 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21639 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
21640
21641 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Gradient image type"
21644 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21645
21646 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21647 msgid ""
21648 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21649 "keep colors."
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Apply cartoon effect"
21655 msgstr "Selecionado"
21656
21657 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21658 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Edge"
21664 msgstr "Brilho"
21665
21666 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Hough"
21669 msgstr "House"
21670
21671 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Gradient video filter"
21674 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21675
21676 #: modules/video_filter/grain.c:47
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Grain video filter"
21679 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21680
21681 #: modules/video_filter/grain.c:48
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Grain"
21684 msgstr "Tela"
21685
21686 #: modules/video_filter/invert.c:45
21687 msgid "Invert video filter"
21688 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21689
21690 #: modules/video_filter/invert.c:46
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Color inversion"
21693 msgstr "Conversões de "
21694
21695 #: modules/video_filter/logo.c:66
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Logo filenames"
21698 msgstr "Nome do arq. Logo"
21699
21700 #: modules/video_filter/logo.c:67
21701 msgid ""
21702 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21703 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21704 "simply enter its filename."
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_filter/logo.c:70
21708 msgid "Logo animation # of loops"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/video_filter/logo.c:71
21712 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/video_filter/logo.c:73
21716 msgid "Logo individual image time in ms"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/video_filter/logo.c:74
21720 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_filter/logo.c:77
21724 #, fuzzy
21725 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21726 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21727
21728 #: modules/video_filter/logo.c:80
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21731 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21732
21733 #: modules/video_filter/logo.c:82
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Transparency of the logo"
21736 msgstr "transparência do logo (255-0)"
21737
21738 #: modules/video_filter/logo.c:83
21739 msgid ""
21740 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21741 "opacity)."
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/video_filter/logo.c:85
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Logo position"
21747 msgstr "Posição de início"
21748
21749 #: modules/video_filter/logo.c:87
21750 #, fuzzy
21751 msgid ""
21752 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21753 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21754 msgstr ""
21755 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21756 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21757 "você também pode usar combinações desses valores)."
21758
21759 #: modules/video_filter/logo.c:99
21760 msgid "Logo video filter"
21761 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
21762
21763 #: modules/video_filter/logo.c:101
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Logo overlay"
21766 msgstr "Formato do log"
21767
21768 #: modules/video_filter/logo.c:122
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Logo sub filter"
21771 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
21772
21773 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21776 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
21777
21778 #: modules/video_filter/marq.c:80
21779 msgid ""
21780 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21781 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21782 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21783 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21784 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21785 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21786 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21787 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21788 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21789 msgstr ""
21790
21791 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21792 #, fuzzy
21793 msgid "X offset"
21794 msgstr "Compensação vertical"
21795
21796 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21797 msgid "X offset, from the left screen edge."
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Y offset"
21803 msgstr "Compensação vertical"
21804
21805 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21806 msgid "Y offset, down from the top."
21807 msgstr ""
21808
21809 #: modules/video_filter/marq.c:99
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Timeout"
21812 msgstr "Tempo"
21813
21814 #: modules/video_filter/marq.c:100
21815 msgid ""
21816 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21817 "(remains forever)."
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/video_filter/marq.c:116
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Marquee position"
21823 msgstr "Posição de início"
21824
21825 #: modules/video_filter/marq.c:118
21826 #, fuzzy
21827 msgid ""
21828 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21829 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21830 "6 = top-right)."
21831 msgstr ""
21832 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21833 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21834 "você também pode usar combinações desses valores)."
21835
21836 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Misc"
21839 msgstr "Disco"
21840
21841 #: modules/video_filter/marq.c:161
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Marquee display"
21844 msgstr "Bass"
21845
21846 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21847 msgid ""
21848 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21849 "opaque (default)."
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21855 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
21856
21857 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21860 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
21861
21862 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Top left corner X coordinate"
21865 msgstr "Codec de vídeo"
21866
21867 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21868 #, fuzzy
21869 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21870 msgstr "coordenada x do logo"
21871
21872 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Top left corner Y coordinate"
21875 msgstr "Codec de vídeo"
21876
21877 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21880 msgstr "coordenada y do logo"
21881
21882 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Border width"
21885 msgstr "Largura do vídeo"
21886
21887 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21888 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Border height"
21894 msgstr "Altura do vídeo"
21895
21896 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21897 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Mosaic alignment"
21903 msgstr "Alinhamento do vídeo"
21904
21905 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21906 #, fuzzy
21907 msgid ""
21908 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21909 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21910 "6 = top-right)."
21911 msgstr ""
21912 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21913 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21914 "você também pode usar combinações desses valores)."
21915
21916 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Positioning method"
21919 msgstr "stream"
21920
21921 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21922 msgid ""
21923 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21924 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21925 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21929 #: modules/video_filter/wall.c:55
21930 msgid "Number of rows"
21931 msgstr "Número de linhas"
21932
21933 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21934 msgid ""
21935 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21936 "to \"fixed\")."
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21940 #: modules/video_filter/wall.c:51
21941 msgid "Number of columns"
21942 msgstr "Número de colunas"
21943
21944 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21945 msgid ""
21946 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21947 "set to \"fixed\"."
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21951 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21955 msgid "Keep original size"
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21959 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Elements order"
21965 msgstr "Selecionar Nenhum"
21966
21967 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21968 msgid ""
21969 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21970 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21971 "bridge\" module."
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Offsets in order"
21977 msgstr "Selecionar Nenhum"
21978
21979 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21980 msgid ""
21981 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21982 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21983 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21987 msgid ""
21988 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21989 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21990 "input."
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21994 msgid "fixed"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21998 #, fuzzy
21999 msgid "offsets"
22000 msgstr "Compensação vertical"
22001
22002 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Mosaic video sub filter"
22005 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22006
22007 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Mosaic"
22010 msgstr "Musical"
22011
22012 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
22013 msgid "Blur factor (1-127)"
22014 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
22015
22016 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
22017 #, fuzzy
22018 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22019 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
22020
22021 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22022 msgid "Motion blur filter"
22023 msgstr "filtro de borrão de movimento"
22024
22025 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Motion detect video filter"
22028 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
22029
22030 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Motion Detect"
22033 msgstr "Tipo de modulação"
22034
22035 #: modules/video_filter/noise.c:47
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Noise video filter"
22038 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
22039
22040 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
22041 msgid "OpenCV face detection example filter"
22042 msgstr ""
22043
22044 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
22045 #, fuzzy
22046 msgid "OpenCV example"
22047 msgstr "Abre um arquivo"
22048
22049 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
22050 msgid "Haar cascade filename"
22051 msgstr ""
22052
22053 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
22054 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Use input chroma unaltered"
22060 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
22061
22062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22063 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22067 msgid "RGB32"
22068 msgstr ""
22069
22070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Don't display any video"
22073 msgstr "Suprimir erros futuros"
22074
22075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Display the input video"
22078 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
22079
22080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Display the processed video"
22083 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
22084
22085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22086 msgid "Show only errors"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22090 msgid "Show errors and warnings"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22094 msgid "Show everything including debug messages"
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22098 #, fuzzy
22099 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22100 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22101
22102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22103 #, fuzzy
22104 msgid "OpenCV"
22105 msgstr "Abrir"
22106
22107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22110 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
22111
22112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22113 msgid ""
22114 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22115 "OpenCV filter"
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22119 #, fuzzy
22120 msgid "OpenCV filter chroma"
22121 msgstr "Abrir arquivo"
22122
22123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22124 msgid ""
22125 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Wrapper filter output"
22131 msgstr "Use a saída de stream"
22132
22133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22134 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22135 msgstr ""
22136
22137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Wrapper filter verbosity"
22140 msgstr "Use a saída de stream"
22141
22142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22143 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22147 #, fuzzy
22148 msgid "OpenCV internal filter name"
22149 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22150
22151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22152 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Configuration file"
22158 msgstr "Opções Comuns"
22159
22160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22163 msgstr "Opções Comuns"
22164
22165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
22166 msgid "Path to OSD menu images"
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22170 msgid ""
22171 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22172 "configuration file."
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
22176 #, fuzzy
22177 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22178 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
22179
22180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Menu position"
22183 msgstr "Posição de início"
22184
22185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
22186 #, fuzzy
22187 msgid ""
22188 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22189 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22190 "6 = top-right)."
22191 msgstr ""
22192 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
22193 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
22194 "você também pode usar combinações desses valores)."
22195
22196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Menu timeout"
22199 msgstr "Tempo"
22200
22201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
22202 msgid ""
22203 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22204 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22205 "visible."
22206 msgstr ""
22207
22208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Menu update interval"
22211 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
22212
22213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
22214 msgid ""
22215 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22216 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22217 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22218 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22219 msgstr ""
22220
22221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22222 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
22226 msgid ""
22227 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22228 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22229 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22230 "is fully transparent (value 0)."
22231 msgstr ""
22232
22233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
22234 #, fuzzy
22235 msgid "On Screen Display menu"
22236 msgstr "Mostrar na tela"
22237
22238 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
22239 #, fuzzy
22240 msgid ""
22241 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22242 msgstr ""
22243 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
22244
22245 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22248 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
22249
22250 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
22251 msgid "Active windows"
22252 msgstr "Janelas ativas"
22253
22254 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22257 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
22258
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22260 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Panoramix"
22266 msgstr "Programa"
22267
22268 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
22269 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
22273 msgid ""
22274 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22275 "misalignment due to autoratio control)"
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22279 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22283 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22284 msgstr ""
22285
22286 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22287 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22288 msgstr ""
22289
22290 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22291 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Attenuation"
22297 msgstr "Saturação"
22298
22299 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22300 msgid ""
22301 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22302 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22303 msgstr ""
22304
22305 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22308 msgstr "Saturação"
22309
22310 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22311 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22315 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22319 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Attenuation, end (in %)"
22325 msgstr "Saturação"
22326
22327 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22328 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22329 msgstr ""
22330
22331 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22332 msgid "middle position (in %)"
22333 msgstr ""
22334
22335 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22336 msgid ""
22337 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22338 "of blended zone"
22339 msgstr ""
22340
22341 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22342 msgid "Gamma (Red) correction"
22343 msgstr ""
22344
22345 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22346 msgid ""
22347 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22348 msgstr ""
22349
22350 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22351 msgid "Gamma (Green) correction"
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22355 msgid ""
22356 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22360 msgid "Gamma (Blue) correction"
22361 msgstr ""
22362
22363 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22364 msgid ""
22365 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22366 msgstr ""
22367
22368 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22369 msgid "Black Crush for Red"
22370 msgstr ""
22371
22372 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22373 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22377 msgid "Black Crush for Green"
22378 msgstr ""
22379
22380 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22381 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22385 msgid "Black Crush for Blue"
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22389 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22393 msgid "White Crush for Red"
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22397 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22401 msgid "White Crush for Green"
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22405 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22409 msgid "White Crush for Blue"
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22413 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22414 msgstr ""
22415
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22417 msgid "Black Level for Red"
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22421 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22422 msgstr ""
22423
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22425 msgid "Black Level for Green"
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22429 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22433 msgid "Black Level for Blue"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22437 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22438 msgstr ""
22439
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22441 msgid "White Level for Red"
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22445 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22449 msgid "White Level for Green"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22453 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22457 msgid "White Level for Blue"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22461 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Xinerama option"
22467 msgstr "Opções Transcode"
22468
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
22470 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Psychedelic video filter"
22476 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22477
22478 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Number of puzzle rows"
22481 msgstr "Número de linhas"
22482
22483 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Number of puzzle columns"
22486 msgstr "Número de colunas"
22487
22488 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
22489 msgid "Make one tile a black slot"
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
22493 msgid ""
22494 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22495 msgstr ""
22496
22497 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22500 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
22501
22502 #: modules/video_filter/ripple.c:47
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Ripple video filter"
22505 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
22506
22507 #: modules/video_filter/rotate.c:51
22508 msgid "Angle in degrees"
22509 msgstr ""
22510
22511 #: modules/video_filter/rotate.c:52
22512 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/video_filter/rotate.c:60
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Rotate video filter"
22518 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22519
22520 #: modules/video_filter/rss.c:120
22521 msgid "Feed URLs"
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/video_filter/rss.c:121
22525 #, fuzzy
22526 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22527 msgstr "Mostrar na tela"
22528
22529 #: modules/video_filter/rss.c:122
22530 msgid "Speed of feeds"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_filter/rss.c:123
22534 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_filter/rss.c:124
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Max length"
22540 msgstr "Qualidade:"
22541
22542 #: modules/video_filter/rss.c:125
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22545 msgstr "Número de clones"
22546
22547 #: modules/video_filter/rss.c:127
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Refresh time"
22550 msgstr "Atualizar a lista"
22551
22552 #: modules/video_filter/rss.c:128
22553 msgid ""
22554 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22555 "feeds are never updated."
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/rss.c:130
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Feed images"
22561 msgstr "Fechar a janela"
22562
22563 #: modules/video_filter/rss.c:131
22564 msgid "Display feed images if available."
22565 msgstr ""
22566
22567 #: modules/video_filter/rss.c:138
22568 msgid ""
22569 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22570 "totally opaque."
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/video_filter/rss.c:151
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Text position"
22576 msgstr "Posição de início"
22577
22578 #: modules/video_filter/rss.c:153
22579 #, fuzzy
22580 msgid ""
22581 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22582 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22583 "right)."
22584 msgstr ""
22585 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
22586 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
22587 "você também pode usar combinações desses valores)."
22588
22589 #: modules/video_filter/rss.c:157
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Title display mode"
22592 msgstr "Nome do display X11"
22593
22594 #: modules/video_filter/rss.c:158
22595 msgid ""
22596 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22597 "images are enabled, 1 otherwise."
22598 msgstr ""
22599
22600 #: modules/video_filter/rss.c:173
22601 msgid "Don't show"
22602 msgstr ""
22603
22604 #: modules/video_filter/rss.c:173
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Always visible"
22607 msgstr "Sempre por cima"
22608
22609 #: modules/video_filter/rss.c:173
22610 msgid "Scroll with feed"
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/video_filter/rss.c:213
22614 #, fuzzy
22615 msgid "RSS and Atom feed display"
22616 msgstr "Mostrar na tela"
22617
22618 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22619 #, fuzzy
22620 msgid "RV32 conversion filter"
22621 msgstr "Conversões MMX de "
22622
22623 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Seam Carving video filter"
22626 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22627
22628 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Seam Carving"
22631 msgstr "Informação do stream..."
22632
22633 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22634 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22635 msgstr ""
22636
22637 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22640 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
22641
22642 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22643 msgid "Augment contrast between contours."
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Sharpen video filter"
22649 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22650
22651 #: modules/video_filter/transform.c:59
22652 msgid "Transform type"
22653 msgstr "Tipo de transformação"
22654
22655 #: modules/video_filter/transform.c:60
22656 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22657 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
22658
22659 #: modules/video_filter/transform.c:63
22660 msgid "Rotate by 90 degrees"
22661 msgstr "Girar 90 graus"
22662
22663 #: modules/video_filter/transform.c:64
22664 msgid "Rotate by 180 degrees"
22665 msgstr "Girar 180 graus"
22666
22667 #: modules/video_filter/transform.c:64
22668 msgid "Rotate by 270 degrees"
22669 msgstr "Girar 270 graus"
22670
22671 #: modules/video_filter/transform.c:65
22672 msgid "Flip horizontally"
22673 msgstr "Inverter Horizontalmente"
22674
22675 #: modules/video_filter/transform.c:65
22676 msgid "Flip vertically"
22677 msgstr "Inverter verticalmente"
22678
22679 #: modules/video_filter/transform.c:70
22680 msgid "Video transformation filter"
22681 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
22682
22683 #: modules/video_filter/wall.c:52
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22686 msgstr ""
22687 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
22688
22689 #: modules/video_filter/wall.c:56
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22692 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
22693
22694 #: modules/video_filter/wall.c:60
22695 #, fuzzy
22696 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22697 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
22698
22699 #: modules/video_filter/wall.c:63
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Element aspect ratio"
22702 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
22703
22704 #: modules/video_filter/wall.c:64
22705 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/wall.c:70
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Wall video filter"
22711 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22712
22713 #: modules/video_filter/wall.c:71
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Image wall"
22716 msgstr "Grande"
22717
22718 #: modules/video_filter/wave.c:48
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Wave video filter"
22721 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22722
22723 #: modules/video_output/aa.c:53
22724 msgid "ASCII Art"
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/video_output/aa.c:56
22728 msgid "ASCII-art video output"
22729 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
22730
22731 #: modules/video_output/caca.c:78
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Color ASCII art video output"
22734 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
22735
22736 #: modules/video_output/directfb.c:67
22737 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/video_output/fb.c:71
22741 msgid "Run fb on current tty."
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/video_output/fb.c:73
22745 msgid ""
22746 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22747 "handling with caution)"
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/video_output/fb.c:84
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Framebuffer resolution to use."
22753 msgstr "Dispositivo framebuffer"
22754
22755 #: modules/video_output/fb.c:86
22756 msgid ""
22757 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22758 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/video_output/fb.c:102
22762 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22763 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
22764
22765 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22766 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22767 #, fuzzy
22768 msgid "X11 display"
22769 msgstr "Nome do display X11"
22770
22771 #: modules/video_output/ggi.c:56
22772 #, fuzzy
22773 msgid ""
22774 "X11 hardware display to use.\n"
22775 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22776 msgstr ""
22777 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
22778 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22779
22780 #: modules/video_output/glide.c:62
22781 msgid "3dfx Glide video output"
22782 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
22783
22784 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22785 #, fuzzy
22786 msgid "HD1000 video output"
22787 msgstr "Saída de audio EsounD"
22788
22789 #: modules/video_output/image.c:48
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Image format"
22792 msgstr "Formato do log"
22793
22794 #: modules/video_output/image.c:49
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22797 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22798
22799 #: modules/video_output/image.c:51
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Image width"
22802 msgstr "Grande"
22803
22804 #: modules/video_output/image.c:52
22805 #, fuzzy
22806 msgid ""
22807 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22808 "characteristics."
22809 msgstr ""
22810 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
22811 "adaptar às características do vídeo."
22812
22813 #: modules/video_output/image.c:56
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Image height"
22816 msgstr "Altura do vídeo"
22817
22818 #: modules/video_output/image.c:57
22819 #, fuzzy
22820 msgid ""
22821 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22822 "video characteristics."
22823 msgstr ""
22824 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
22825 "adaptar às características do vídeo."
22826
22827 #: modules/video_output/image.c:61
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Recording ratio"
22830 msgstr "Codificação das legendas"
22831
22832 #: modules/video_output/image.c:62
22833 msgid ""
22834 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22835 msgstr ""
22836
22837 #: modules/video_output/image.c:65
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Filename prefix"
22840 msgstr "Nome do arq."
22841
22842 #: modules/video_output/image.c:66
22843 msgid ""
22844 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22845 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22846 msgstr ""
22847
22848 #: modules/video_output/image.c:70
22849 msgid "Always write to the same file"
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_output/image.c:71
22853 msgid ""
22854 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22855 "this case, the number is not appended to the filename."
22856 msgstr ""
22857
22858 #: modules/video_output/image.c:82
22859 #, fuzzy
22860 msgid "Image video output"
22861 msgstr "Saída de vídeo X11"
22862
22863 #: modules/video_output/mga.c:57
22864 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22865 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
22866
22867 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22868 #, fuzzy
22869 msgid "DirectX 3D video output"
22870 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22871
22872 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22873 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22874 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
22875
22876 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22877 msgid ""
22878 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22879 "doesn't have any effect when using overlays."
22880 msgstr ""
22881 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
22882 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
22883
22884 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22885 msgid "Use video buffers in system memory"
22886 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
22887
22888 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22889 msgid ""
22890 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22891 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22892 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22893 "doesn't have any effect when using overlays."
22894 msgstr ""
22895 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
22896 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
22897 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
22898 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
22899
22900 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22901 msgid "Use triple buffering for overlays"
22902 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
22903
22904 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22905 #, fuzzy
22906 msgid ""
22907 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22908 "better video quality (no flickering)."
22909 msgstr ""
22910 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
22911 "qualidade de vídeo muito maior. "
22912
22913 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22914 msgid "Name of desired display device"
22915 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
22916
22917 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22918 msgid ""
22919 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22920 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22921 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Enable wallpaper mode "
22927 msgstr "Habilitar picos"
22928
22929 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22930 msgid ""
22931 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22932 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22933 "desktop must not already have a wallpaper."
22934 msgstr ""
22935
22936 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22937 msgid "DirectX video output"
22938 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22939
22940 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Wallpaper"
22943 msgstr "Menor"
22944
22945 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22946 #, fuzzy
22947 msgid "OpenGL video output"
22948 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
22949
22950 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Windows GAPI video output"
22953 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
22954
22955 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22956 msgid "Windows GDI video output"
22957 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
22958
22959 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22960 #, fuzzy
22961 msgid "Cube"
22962 msgstr "Cubo"
22963
22964 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Transparent Cube"
22967 msgstr "Cubo transparente"
22968
22969 #: modules/video_output/opengl.c:121
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Cylinder"
22972 msgstr "Linear"
22973
22974 #: modules/video_output/opengl.c:121
22975 #, fuzzy
22976 msgid "Torus"
22977 msgstr "House"
22978
22979 #: modules/video_output/opengl.c:121
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Sphere"
22982 msgstr "Velocidade"
22983
22984 #: modules/video_output/opengl.c:121
22985 msgid "SQUAREXY"
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/video_output/opengl.c:121
22989 msgid "SQUARER"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/video_output/opengl.c:121
22993 msgid "ASINXY"
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/video_output/opengl.c:121
22997 msgid "ASINR"
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/video_output/opengl.c:121
23001 msgid "SINEXY"
23002 msgstr ""
23003
23004 #: modules/video_output/opengl.c:121
23005 msgid "SINER"
23006 msgstr ""
23007
23008 #: modules/video_output/opengl.c:149
23009 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23010 msgstr ""
23011
23012 #: modules/video_output/opengl.c:150
23013 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/video_output/opengl.c:151
23017 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/video_output/opengl.c:152
23021 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/video_output/opengl.c:153
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Point of view x-coordinate"
23027 msgstr "Codec de vídeo"
23028
23029 #: modules/video_output/opengl.c:154
23030 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/video_output/opengl.c:156
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Point of view y-coordinate"
23036 msgstr "Codec de vídeo"
23037
23038 #: modules/video_output/opengl.c:157
23039 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/video_output/opengl.c:159
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Point of view z-coordinate"
23045 msgstr "Codec de vídeo"
23046
23047 #: modules/video_output/opengl.c:160
23048 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23049 msgstr ""
23050
23051 #: modules/video_output/opengl.c:163
23052 #, fuzzy
23053 msgid "OpenGL Provider"
23054 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
23055
23056 #: modules/video_output/opengl.c:164
23057 #, fuzzy
23058 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23059 msgstr "Permite remapear as ações."
23060
23061 #: modules/video_output/opengl.c:165
23062 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/video_output/opengl.c:166
23066 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23067 msgstr ""
23068
23069 #: modules/video_output/opengl.c:170
23070 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23071 msgstr ""
23072
23073 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
23074 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
23078 #, fuzzy
23079 msgid "QT Embedded display"
23080 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
23081
23082 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
23083 #, fuzzy
23084 msgid ""
23085 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23086 "the DISPLAY environment variable."
23087 msgstr ""
23088 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
23089 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
23090
23091 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
23092 msgid "QT Embedded video output"
23093 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
23094
23095 #: modules/video_output/sdl.c:107
23096 #, fuzzy
23097 msgid "SDL chroma format"
23098 msgstr "Formato de chroma XVimage"
23099
23100 #: modules/video_output/sdl.c:109
23101 #, fuzzy
23102 msgid ""
23103 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23104 "improve performances by using the most efficient one."
23105 msgstr ""
23106 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
23107 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
23108
23109 #: modules/video_output/sdl.c:119
23110 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23111 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
23112
23113 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Snapshot width"
23116 msgstr "Módulo de acesso"
23117
23118 #: modules/video_output/snapshot.c:60
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Width of the snapshot image."
23121 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
23122
23123 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23124 #, fuzzy
23125 msgid "Snapshot height"
23126 msgstr "Módulo de acesso"
23127
23128 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Height of the snapshot image."
23131 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
23132
23133 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Chroma"
23136 msgstr "Comando"
23137
23138 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23139 #, fuzzy
23140 msgid ""
23141 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23142 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
23143
23144 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Cache size (number of images)"
23147 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23148
23149 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23152 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23153
23154 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Snapshot module"
23157 msgstr "Módulo de acesso"
23158
23159 #: modules/video_output/svgalib.c:55
23160 msgid "SVGAlib video output"
23161 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23162
23163 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
23164 msgid "XVideo adaptor number"
23165 msgstr "Número do adaptador XVideo"
23166
23167 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
23168 #, fuzzy
23169 msgid ""
23170 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23171 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23172 msgstr ""
23173 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
23174 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
23175
23176 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
23177 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23178 msgid "Alternate fullscreen method"
23179 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
23180
23181 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
23182 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23183 #, fuzzy
23184 msgid ""
23185 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23186 "its drawbacks.\n"
23187 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23188 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23189 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23190 "show on top of the video."
23191 msgstr ""
23192 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
23193 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
23194 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
23195 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
23196 "do vídeo.\n"
23197 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
23198 "mostrado por cima do vídeo."
23199
23200 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
23201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
23202 #, fuzzy
23203 msgid ""
23204 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23205 "DISPLAY environment variable."
23206 msgstr ""
23207 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
23208 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
23209
23210 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
23211 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Screen for fullscreen mode."
23214 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
23215
23216 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
23217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23218 #, fuzzy
23219 msgid ""
23220 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23221 "1 for the second."
23222 msgstr ""
23223 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
23224 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
23225
23226 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
23227 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
23231 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23232 msgid "Use shared memory"
23233 msgstr "Usar memória compartilhada"
23234
23235 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
23236 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23237 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23238 msgstr ""
23239 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
23240
23241 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
23242 msgid "X11 video output"
23243 msgstr "Saída de vídeo X11"
23244
23245 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
23246 #, fuzzy
23247 msgid ""
23248 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23249 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23250 msgstr ""
23251 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
23252 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
23253
23254 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23255 msgid "XVimage chroma format"
23256 msgstr "Formato de chroma XVimage"
23257
23258 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23259 msgid ""
23260 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23261 "to improve performances by using the most efficient one."
23262 msgstr ""
23263 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
23264 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
23265
23266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
23267 msgid "XVideo extension video output"
23268 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
23269
23270 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
23271 #, fuzzy
23272 msgid "XVMC adaptor number"
23273 msgstr "Número do adaptador XVideo"
23274
23275 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
23276 #, fuzzy
23277 msgid ""
23278 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23279 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23280 msgstr ""
23281 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
23282 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
23283
23284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
23285 #, fuzzy
23286 msgid "X11 display name"
23287 msgstr "Nome do display X11"
23288
23289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
23290 #, fuzzy
23291 msgid ""
23292 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23293 "the value of the DISPLAY environment variable."
23294 msgstr ""
23295 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
23296 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
23297
23298 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23301 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
23302
23303 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23304 #, fuzzy
23305 msgid ""
23306 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23307 "0 for first screen, 1 for the second."
23308 msgstr ""
23309 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
23310 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
23311
23312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23313 #, fuzzy
23314 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23315 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23316
23317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
23318 #, fuzzy
23319 msgid "You can choose the crop style to apply."
23320 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23321
23322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
23323 #, fuzzy
23324 msgid "XVMC extension video output"
23325 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
23326
23327 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23328 #, fuzzy
23329 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23330 msgstr "Visualizações"
23331
23332 #: modules/visualization/goom.c:56
23333 msgid "Goom display width"
23334 msgstr ""
23335
23336 #: modules/visualization/goom.c:57
23337 msgid "Goom display height"
23338 msgstr ""
23339
23340 #: modules/visualization/goom.c:58
23341 msgid ""
23342 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23343 "will be prettier but more CPU intensive)."
23344 msgstr ""
23345
23346 #: modules/visualization/goom.c:61
23347 msgid "Goom animation speed"
23348 msgstr ""
23349
23350 #: modules/visualization/goom.c:62
23351 #, fuzzy
23352 msgid ""
23353 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23354 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
23355
23356 #: modules/visualization/goom.c:68
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Goom"
23359 msgstr "Vá para:"
23360
23361 #: modules/visualization/goom.c:69
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Goom effect"
23364 msgstr "efeito goom"
23365
23366 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
23367 msgid "Effects list"
23368 msgstr "Lista de efeitos"
23369
23370 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
23371 #, fuzzy
23372 msgid ""
23373 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23374 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23375 msgstr ""
23376 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
23377 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
23378
23379 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23380 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23381 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
23382
23383 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23384 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23385 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
23386
23387 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
23388 msgid "Number of bands"
23389 msgstr "Número de faixas"
23390
23391 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23392 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23393 msgstr ""
23394 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
23395 "80"
23396
23397 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23400 msgstr ""
23401 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
23402 "80"
23403
23404 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23405 msgid "Band separator"
23406 msgstr "Separador de faixas"
23407
23408 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23409 msgid "Number of blank pixels between bands."
23410 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23411
23412 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23413 msgid "Amplification"
23414 msgstr "Amplificação"
23415
23416 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23417 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23418 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
23419
23420 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23421 msgid "Enable peaks"
23422 msgstr "Habilitar picos"
23423
23424 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23425 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23429 msgid "Enable original graphic spectrum"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23433 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Enable bands"
23439 msgstr "Habilitar audio"
23440
23441 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23442 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23443 msgstr ""
23444
23445 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Enable base"
23448 msgstr "Habilitar picos"
23449
23450 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23453 msgstr "Define se desenha picos"
23454
23455 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23456 msgid "Base pixel radius"
23457 msgstr ""
23458
23459 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23460 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23461 msgstr ""
23462
23463 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Spectral sections"
23466 msgstr "Seleção"
23467
23468 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23469 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23470 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
23471
23472 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23473 #, fuzzy
23474 msgid "Peak height"
23475 msgstr "Altura do vídeo"
23476
23477 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Total pixel height of the peak items."
23480 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
23481
23482 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23483 msgid "Peak extra width"
23484 msgstr ""
23485
23486 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23487 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23488 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
23489
23490 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23491 #, fuzzy
23492 msgid "V-plane color"
23493 msgstr "Inverter"
23494
23495 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23496 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23497 msgstr ""
23498
23499 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23500 msgid "Number of stars"
23501 msgstr "Número de estrelas"
23502
23503 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23504 #, fuzzy
23505 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23506 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
23507
23508 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Visualizer"
23511 msgstr "Filtro do visualizador"
23512
23513 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Visualizer filter"
23516 msgstr "Filtro do visualizador"
23517
23518 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Spectrum analyser"
23521 msgstr "Espectro"
23522
23523 #~ msgid "Codec Name"
23524 #~ msgstr "Nome do Codec"
23525
23526 #~ msgid "Codec Description"
23527 #~ msgstr "Descrição do Codec"
23528
23529 #~ msgid "Help options"
23530 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "print help for the advanced options"
23534 #~ msgstr "Mostrar opções avançadas"
23535
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid ""
23538 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23539 #~ "I420, RV24, etc.)"
23540 #~ msgstr ""
23541 #~ "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  "
23542 #~ "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
23543
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Charset"
23546 #~ msgstr "Cabaret"
23547
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Remember wizard options"
23550 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23551
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Video Device Name "
23554 #~ msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
23555
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Audio Device Name "
23558 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
23559
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23562 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
23563
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Open directory"
23566 #~ msgstr "A&brir Arquivo..."
23567
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "Select the device"
23570 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
23571
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Save file..."
23574 #~ msgstr "Salvar arquivo"
23575
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "Session descriptipn"
23578 #~ msgstr "Descrição do Codec"
23579
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Default Interface"
23582 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23583
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "No random"
23586 #~ msgstr "Aleatórizar"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "RTCP destination port number"
23590 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "goto is deprecated"
23594 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Replay Gain type"
23598 #~ msgstr "Sempre por cima"
23599
23600 #~ msgid "Report a Bug"
23601 #~ msgstr "Reportar um bug"
23602
23603 #~ msgid "Use DVD menus"
23604 #~ msgstr "Usar menus DVD"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Track number/Position"
23608 #~ msgstr "Faixa"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Normal rate"
23612 #~ msgstr "Tamanho normal"
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Manage"
23616 #~ msgstr "Gere&nciar"
23617
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Ctrl+X"
23620 #~ msgstr "Ctrl"
23621
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Dock playlist"
23624 #~ msgstr "lista de reprodução"
23625
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "Open Directory..."
23628 #~ msgstr "A&brir Arquivo..."
23629
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "Interfaces"
23632 #~ msgstr "Interface"
23633
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Hide Menus..."
23636 #~ msgstr "Menu de vídeo"
23637
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Show columns"
23640 #~ msgstr "Musicas de shows"
23641
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23644 #~ msgstr "Mostrar posição do stream"
23645
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "Transcoding"
23648 #~ msgstr "Transcodificar"
23649
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "OSS Device"
23652 #~ msgstr "Dispositivo OSS dsp"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "DirectX Device"
23656 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
23657
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "Alsa Device"
23660 #~ msgstr "Dispositivo"
23661
23662 #~ msgid "&View"
23663 #~ msgstr "&Visão"
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "(no title)"
23667 #~ msgstr "Sem Título"
23668
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "no artist"
23671 #~ msgstr "Artista"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "no album"
23675 #~ msgstr "Álbum"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "SAP sessions"
23679 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23680
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid ""
23683 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23684 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23685 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Ctrl+Z"
23689 #~ msgstr "Ctrl"
23690
23691 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23692 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
23693
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid ""
23696 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23697 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23698 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23699 #~ msgstr ""
23700 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
23701 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
23702 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
23703 #~ "alguns problemas com ela."
23704
23705 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
23708
23709 #~ msgid ""
23710 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23711 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23712 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23713 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23714 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23715 #~ msgstr ""
23716 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
23717 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
23718 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
23719 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
23720 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23724 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid ""
23728 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23729 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23730 #~ msgstr ""
23731 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
23732 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
23733 #~ "dispositivo será usado."
23734
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23737 #~ msgstr ""
23738 #~ "\n"
23739 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
23740
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Growl server"
23743 #~ msgstr "Sem Servidor"
23744
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Growl password"
23747 #~ msgstr "Senha FTP"
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Growl UDP port"
23751 #~ msgstr "Porta"
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid ""
23755 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23756 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23757 #~ "relative font size. "
23758 #~ msgstr ""
23759 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
23760 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
23761
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23764 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23765
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23768 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Halve sample rate"
23772 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Video monitoring filter"
23776 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Video Monitor"
23780 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23781
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Statistics output file"
23784 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Welcome, Master"
23788 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23789
23790 #~ msgid "General interface setttings"
23791 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
23792
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid ""
23795 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23796 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23800 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid ""
23804 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23805 #~ "possibly before an I-frame. "
23806 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
23807
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23810 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23814 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23818 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23822 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23826 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "PSNR calculation"
23830 #~ msgstr "Saturação"
23831
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Timestamp"
23834 #~ msgstr "Posição de início"
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Text rendering"
23838 #~ msgstr "Renderização direta"
23839
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23842 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
23843
23844 #~ msgid "Video filters settings"
23845 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "CDDB Artist"
23849 #~ msgstr "Artista"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "CDDB Category"
23853 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23854
23855 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23856 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23860 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "CDDB Genre"
23864 #~ msgstr "servidor CDDB"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "CDDB Year"
23868 #~ msgstr "servidor CDDB"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "CDDB Title"
23872 #~ msgstr "Título"
23873
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23876 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23877
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "CD-Text Message"
23880 #~ msgstr "Mensagens"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "CD-Text Title"
23884 #~ msgstr "Título Post."
23885
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23888 #~ msgstr "Aplicativo"
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23892 #~ msgstr "Preparador"
23893
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23896 #~ msgstr "Publicador"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23900 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Console"
23904 #~ msgstr "Controle"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23908 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
23909
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "By category"
23912 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23913
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23918 #~ "conexão."
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23922 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
23923
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23926 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
23927
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23930 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
23931
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23934 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
23935
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23938 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
23939
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23942 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
23943
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23946 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
23947
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23950 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
23951
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23954 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
23955
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23958 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23962 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23963
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23966 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23967
23968 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23969 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
23970
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "Corba control"
23973 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23974
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "corba control module"
23977 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23978
23979 #~ msgid "Playlist metademux"
23980 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
23981
23982 #~ msgid "Segment filename"
23983 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
23984
23985 #~ msgid "Muxing application"
23986 #~ msgstr "Aplicação muxing"
23987
23988 #~ msgid "Writing application"
23989 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Listeners"
23993 #~ msgstr "Linear"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Native playlist import"
23997 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
23998
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Podcast Copyright"
24001 #~ msgstr "Copyright"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Podcast Category"
24005 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24009 #~ msgstr "Legenda"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24013 #~ msgstr "Tipo de modulação"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Podcast Author"
24017 #~ msgstr "Autor"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Podcast Duration"
24021 #~ msgstr "Saturação"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Mime type"
24025 #~ msgstr "Tipo de disco"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid ""
24029 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24030 #~ "the program:"
24031 #~ msgstr ""
24032 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
24033
24034 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24035 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
24036
24037 #~ msgid "Open Messages Window"
24038 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
24039
24040 #~ msgid "Dismiss"
24041 #~ msgstr "Liberar"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Do not display further errors"
24045 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Enable skinned playlist"
24049 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24053 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
24054
24055 #~ msgid "M3U file"
24056 #~ msgstr "arquivo M3U"
24057
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Sorted by Artist"
24060 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Sorted by Album"
24064 #~ msgstr "Org. por Nome"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24068 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24072 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Playlist stress tests"
24076 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "DAAP access"
24080 #~ msgstr "Acesso:"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24084 #~ msgstr ""
24085 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24086 #~ "conexão."
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24090 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
24091
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid ""
24094 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
24095 #~ "\" and \"psychedelic\"."
24096 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
24097
24098 #~ msgid "Distort video filter"
24099 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "History parameter"
24103 #~ msgstr "Número de faixas"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Time overlay"
24107 #~ msgstr "Tempo de vida"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Growl"
24111 #~ msgstr "Grupo"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "MSN"
24115 #~ msgstr "MMSH"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Vertical border width"
24119 #~ msgstr "Compensação vertical"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Horizontal border width"
24123 #~ msgstr "Horizontal"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Number of streams"
24127 #~ msgstr "Número de streams"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Image"
24131 #~ msgstr "Salvar arquivo"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Center-Center"
24135 #~ msgstr "Centro"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Left-Center"
24139 #~ msgstr "Centro"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Right-Center"
24143 #~ msgstr "Centro"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Center-Top"
24147 #~ msgstr "Centro"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Left-Top"
24151 #~ msgstr "Esquerdo"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Right-Top"
24155 #~ msgstr "Direito"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Center-Bottom"
24159 #~ msgstr "Centro"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Left-Bottom"
24163 #~ msgstr "Em baixo"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Right-Bottom"
24167 #~ msgstr "Em baixo"
24168
24169 #~ msgid "Adjust Image"
24170 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid ""
24174 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24175 #~ "value."
24176 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid ""
24180 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24181 #~ "to.\n"
24182 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24183 #~ "controls below"
24184 #~ msgstr ""
24185 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24186 #~ "você quer abrir.\n"
24187 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
24188 #~ "os controles abaixo."
24189
24190 #~ msgid "fps"
24191 #~ msgstr "fps"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "More info"
24195 #~ msgstr "Info do ítem"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Control interface settings"
24199 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid ""
24203 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24204 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
24207 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24211 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24215 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24216
24217 #~ msgid ""
24218 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24219 #~ "mode."
24220 #~ msgstr ""
24221 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
24222 #~ "modo tela cheia"
24223
24224 #~ msgid ""
24225 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24226 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
24229 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
24230
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid ""
24233 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24234 #~ "be stored."
24235 #~ msgstr ""
24236 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24237 #~ "conexão."
24238
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Program to select"
24241 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Programs to select"
24245 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid ""
24249 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24250 #~ "should be set in millisecond units."
24251 #~ msgstr ""
24252 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24253 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24254
24255 #~ msgid "Preferred codecs list"
24256 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
24257
24258 #~ msgid ""
24259 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24260 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24261 #~ "the other ones."
24262 #~ msgstr ""
24263 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
24264 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
24265 #~ "antes de tentar os outros."
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24269 #~ msgstr ""
24270 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24271
24272 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24273 #~ msgstr ""
24274 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid ""
24278 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24279 #~ "read when VLM is launched."
24280 #~ msgstr ""
24281 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
24282 #~ "procure por seus módulos."
24283
24284 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24285 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
24286
24287 #~ msgid ""
24288 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24289 #~ "value should be set in milliseconds units."
24290 #~ msgstr ""
24291 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
24292 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24296 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24301 #~ "value should be set in millisecond units."
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
24304 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24305
24306 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24307 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24311 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24312
24313 #~ msgid ""
24314 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24315 #~ "value should be set in millisecond units."
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
24318 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24322 #~ msgstr ""
24323 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24324 #~ "conexão."
24325
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24328 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24332 #~ msgstr ""
24333 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24334 #~ "conexão."
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "DTS"
24338 #~ msgstr "TS"
24339
24340 #~ msgid "Output channels number"
24341 #~ msgstr "Número de canais de saída"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24345 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24349 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24353 #~ msgstr "Legendas"
24354
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24357 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24358
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24361 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24362
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24365 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24366
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24369 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24370
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24373 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24377 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
24378
24379 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24380 #~ msgstr ""
24381 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24386 #~ "the network synchronisation."
24387 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24391 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24395 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24399 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Telnet Interface port"
24403 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Default to 4212"
24407 #~ msgstr "Padrão"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Telnet Interface password"
24411 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Size offset"
24415 #~ msgstr "Compensação de sombra"
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Go To Position"
24419 #~ msgstr "Posição de início"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
24425 #~ "nenhum travamento pesado."
24426
24427 #~ msgid ""
24428 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24429 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24430 #~ "'fullscreen'."
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
24433 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
24434
24435 #~ msgid ""
24436 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24437 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
24440 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
24441
24442 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24443 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
24444
24445 #~ msgid "Advanced output:"
24446 #~ msgstr "Saída avançada:"
24447
24448 #~ msgid "Output Options"
24449 #~ msgstr "Opções de saída"
24450
24451 #~ msgid "Transcode options"
24452 #~ msgstr "Opções Transcode"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24456 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24457
24458 #~ msgid "Last skin used"
24459 #~ msgstr "Última skin usada"
24460
24461 #~ msgid "Config of last used skin."
24462 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
24463
24464 #~ msgid "Destination Target:"
24465 #~ msgstr "Alvo de destino"
24466
24467 #~ msgid "Miscellaneous options"
24468 #~ msgstr "Opções Variadas"
24469
24470 #~ msgid "Subtitles options"
24471 #~ msgstr "Opções das legendas"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24475 #~ msgstr "VLC media player"
24476
24477 #~ msgid "Font filename"
24478 #~ msgstr "Nome da fonte"
24479
24480 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24481 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24485 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24489 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24493 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24497 #~ msgstr "Diretório fonte"
24498
24499 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24500 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid ""
24504 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24505 #~ "the standard address."
24506 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
24507
24508 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24509 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid ""
24513 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24514 #~ "the standard address."
24515 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid ""
24519 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24520 #~ "output."
24521 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24522
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid ""
24525 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24526 #~ "streaming output."
24527 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24531 #~ msgstr ""
24532 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24533 #~ "do mesmo."
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24537 #~ msgstr ""
24538 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24539 #~ "conexão."
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24543 #~ msgstr ""
24544 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24545 #~ "do mesmo."
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24549 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24554 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24559 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24566 #~ "conexão."
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24573 #~ "conexão."
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24577 #~ msgstr ""
24578 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24579 #~ "conexão."
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24584 #~ "output."
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24587 #~ "conexão."
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid ""
24591 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24592 #~ "output."
24593 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid ""
24597 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24598 #~ "output."
24599 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid ""
24603 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24604 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24608 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24612 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24616 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24620 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid ""
24624 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24625 #~ "subpictures overlaying."
24626 #~ msgstr ""
24627 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24628 #~ "do mesmo."
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24632 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24636 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24640 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24644 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid ""
24648 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24649 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid ""
24653 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24656 #~ "conexão."
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid ""
24660 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24661 #~ "output."
24662 #~ msgstr ""
24663 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24664 #~ "conexão."
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid ""
24668 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24669 #~ "streaming output."
24670 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Subpictures filter"
24674 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "List of video output modules"
24678 #~ msgstr "Listar módulos vout"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24682 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Height in pixels"
24686 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Width in pixels"
24690 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24694 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24698 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24702 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24706 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24710 #~ msgstr "Mostrar na tela"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24714 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Select effect"
24718 #~ msgstr "Selecionado"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24722 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24726 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24727
24728 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24729 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24730
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24733 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24737 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24738
24739 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24740 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
24741
24742 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24743 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Small playlist"
24747 #~ msgstr "Salvar lista"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24751 #~ msgstr "arquivo M3U"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24755 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
24756
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24759 #~ msgstr ""
24760 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24761 #~ "conexão."
24762
24763 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24764 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
24765
24766 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24767 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
24768
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Podcast playlist import"
24771 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "raw DV demuxer"
24775 #~ msgstr "demuxer raw dv"
24776
24777 #~ msgid "Text subtitles demux"
24778 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
24779
24780 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24781 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Enable CABAC"
24785 #~ msgstr "Habilitar"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Enable loop filter"
24789 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Analyse mode"
24793 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24797 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24801 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Scene-cut detection."
24805 #~ msgstr "Selecionado"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "Properties"
24809 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Interface showing control interface"
24813 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
24814
24815 #~ msgid "Item Info"
24816 #~ msgstr "Info do ítem"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "type : "
24820 #~ msgstr "Tipo"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "URL : "
24824 #~ msgstr "URL:"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "file size : "
24828 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Choose a mirror"
24832 #~ msgstr "Escolha o audio"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "Time To Live"
24836 #~ msgstr "Tempo de vida"
24837
24838 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24839 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
24840
24841 #~ msgid "CoreAudio output"
24842 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
24843
24844 #~ msgid "SLP announce"
24845 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "SLP announcing"
24849 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24850
24851 #~ msgid ""
24852 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24853 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24854 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24855 #~ "\n"
24856 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24857 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24858 #~ "\n"
24859 #~ "For more information, have a look at the web site."
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
24862 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
24863 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
24864 #~ "\n"
24865 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
24866 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
24867 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
24868 #~ "\n"
24869 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24873 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24874
24875 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24876 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24877
24878 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24879 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
24880
24881 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24882 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24883
24884 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24885 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24886
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24889 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24890
24891 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24892 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24893
24894 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24895 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
24896
24897 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24898 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24899
24900 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24901 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24902
24903 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24904 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24908 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid ""
24912 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24913 #~ "port 8080)."
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Entry "
24919 #~ msgstr "Entrada"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Segment "
24923 #~ msgstr "Segmento"
24924
24925 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24926 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Windows GAPI"
24930 #~ msgstr "janela"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Windows GDI"
24934 #~ msgstr "janela"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Open MRL"
24938 #~ msgstr "Abrir"
24939
24940 #~ msgid "Audio output volume"
24941 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
24942
24943 #~ msgid "Network interface address"
24944 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
24945
24946 #~ msgid ""
24947 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24948 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24949 #~ "multicasting interface here."
24950 #~ msgstr ""
24951 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
24952 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
24953 #~ "interface de multicast aqui"
24954
24955 #~ msgid "Choose program (SID)"
24956 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Choose programs"
24960 #~ msgstr "Escolha o programa"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Choose audio track"
24964 #~ msgstr "Faixa de Audio"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Choose subtitles track"
24968 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24969
24970 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24971 #~ msgstr ""
24972 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24976 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24977
24978 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24979 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
24980
24981 #~ msgid "Old playlist open"
24982 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Current version"
24986 #~ msgstr "Conversões de "
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Your version"
24990 #~ msgstr "Conversões de "
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Mirror"
24994 #~ msgstr "Erro"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "SAP announces"
24998 #~ msgstr "Anúncio SAP"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "Streamming"
25002 #~ msgstr "stream"
25003
25004 #~ msgid "Channel mixer"
25005 #~ msgstr "Mixer de Canal"
25006
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
25009 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
25010 #~ "headphone."
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
25013 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
25014 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "Wizard..."
25018 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "Random effect"
25022 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
25023
25024 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25025 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
25026
25027 #~ msgid "SLP scopes list"
25028 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
25029
25030 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25031 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
25032
25033 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
25034 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
25035
25036 #~ msgid "SLP input"
25037 #~ msgstr "Entrada SLP"
25038
25039 #~ msgid ""
25040 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
25041 #~ ">32767)."
25042 #~ msgstr ""
25043 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
25044 #~ "gravado (0->32767)"
25045
25046 #~ msgid "Joystick device"
25047 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
25048
25049 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
25050 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
25051
25052 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25053 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
25054
25055 #~ msgid ""
25056 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
25057 #~ "milliseconds."
25058 #~ msgstr ""
25059 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
25060 #~ "milisegundos"
25061
25062 #~ msgid "Wait time (ms)"
25063 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
25064
25065 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
25066 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
25067
25068 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
25069 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
25073 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
25074
25075 #~ msgid "Action mapping"
25076 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
25077
25078 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
25079 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
25080
25081 #~ msgid "Show tooltips"
25082 #~ msgstr "Mostrar dicas"
25083
25084 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25085 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
25086
25087 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25088 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
25089
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25092 #~ "preferences menu will occupy."
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
25095 #~ "de preferências irão ocupar."
25096
25097 #~ msgid "Interface default search path"
25098 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
25099
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25102 #~ "open when looking for a file."
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
25105 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
25106
25107 #~ msgid "GNOME interface"
25108 #~ msgstr "Interface GNOME"
25109
25110 #~ msgid "_Open File..."
25111 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
25112
25113 #~ msgid "Open a file"
25114 #~ msgstr "Abre um arquivo"
25115
25116 #~ msgid "Open _Disc..."
25117 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
25118
25119 #~ msgid "_Network stream..."
25120 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25121
25122 #~ msgid "Select a network stream"
25123 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
25124
25125 #~ msgid "_Eject Disc"
25126 #~ msgstr "_Ejetar disco"
25127
25128 #~ msgid "Eject disc"
25129 #~ msgstr "Ejeta o disco"
25130
25131 #~ msgid "_Hide interface"
25132 #~ msgstr "_Esconder Interface"
25133
25134 #~ msgid "Progr_am"
25135 #~ msgstr "Prog_ram"
25136
25137 #~ msgid "Choose the program"
25138 #~ msgstr "Escolha o programa"
25139
25140 #~ msgid "_Title"
25141 #~ msgstr "_Título"
25142
25143 #~ msgid "Choose title"
25144 #~ msgstr "Escolha o título"
25145
25146 #~ msgid "_Chapter"
25147 #~ msgstr "_Capítulo"
25148
25149 #~ msgid "Choose chapter"
25150 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
25151
25152 #~ msgid "_Playlist..."
25153 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
25154
25155 #~ msgid "_Modules..."
25156 #~ msgstr "_Módulos..."
25157
25158 #~ msgid "Open the module manager"
25159 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
25160
25161 #~ msgid "Open the messages window"
25162 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
25163
25164 #~ msgid "_Language"
25165 #~ msgstr "_Linguagem"
25166
25167 #~ msgid "Select audio channel"
25168 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
25169
25170 #~ msgid "_Subtitles"
25171 #~ msgstr "Legenda_s"
25172
25173 #~ msgid "Select subtitles channel"
25174 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
25175
25176 #~ msgid "_Fullscreen"
25177 #~ msgstr "_Tela cheia"
25178
25179 #~ msgid "_Audio"
25180 #~ msgstr "_Audio"
25181
25182 #~ msgid "_Video"
25183 #~ msgstr "_Vídeo"
25184
25185 #~ msgid "Open disc"
25186 #~ msgstr "Abrir Disco"
25187
25188 #~ msgid "Net"
25189 #~ msgstr "Rede"
25190
25191 #~ msgid "Sat"
25192 #~ msgstr "Sat"
25193
25194 #~ msgid "Open a satellite card"
25195 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25196
25197 #~ msgid "Stop stream"
25198 #~ msgstr "Parar Stream"
25199
25200 #~ msgid "Pause stream"
25201 #~ msgstr "Pausar Stream"
25202
25203 #~ msgid "Slow"
25204 #~ msgstr "Devagar"
25205
25206 #~ msgid "Fast"
25207 #~ msgstr "Rápido"
25208
25209 #~ msgid "Next file"
25210 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
25211
25212 #~ msgid "Title:"
25213 #~ msgstr "Título:"
25214
25215 #~ msgid "Select previous title"
25216 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
25217
25218 #~ msgid "Chapter:"
25219 #~ msgstr "Capítulo:"
25220
25221 #~ msgid "Select previous chapter"
25222 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
25223
25224 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
25225 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
25226
25227 #~ msgid "_Network Stream..."
25228 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25229
25230 #~ msgid "_Jump..."
25231 #~ msgstr "_Pular...."
25232
25233 #~ msgid "Switch program"
25234 #~ msgstr "Trocar programa"
25235
25236 #~ msgid "_Navigation"
25237 #~ msgstr "_Navegação"
25238
25239 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25240 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
25241
25242 #~ msgid "Toggle _Interface"
25243 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25244
25245 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25246 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
25247
25248 #~ msgid ""
25249 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25250 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
25253 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
25254
25255 #~ msgid "Open Stream"
25256 #~ msgstr "Abrir Stream"
25257
25258 #~ msgid "Symbol Rate"
25259 #~ msgstr "Symbol Rate"
25260
25261 #~ msgid "FEC"
25262 #~ msgstr "FEC"
25263
25264 #~ msgid "stream output"
25265 #~ msgstr "stream de saída"
25266
25267 #~ msgid "Modules"
25268 #~ msgstr "Módulos"
25269
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25272 #~ "version."
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
25275 #~ "novamente em uma próxima versão."
25276
25277 #~ msgid "Item"
25278 #~ msgstr "Ítem"
25279
25280 #~ msgid "Invert"
25281 #~ msgstr "Inverter"
25282
25283 #~ msgid "stream output (MRL)"
25284 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25285
25286 #~ msgid "Destination Target: "
25287 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
25288
25289 #~ msgid "Path:"
25290 #~ msgstr "Caminho:"
25291
25292 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25293 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
25294
25295 #~ msgid "Gtk+ interface"
25296 #~ msgstr "Interface Gtk+"
25297
25298 #~ msgid "_File"
25299 #~ msgstr "_Arquivo"
25300
25301 #~ msgid "_Close"
25302 #~ msgstr "_Fechar"
25303
25304 #~ msgid "Close the window"
25305 #~ msgstr "Fechar a janela"
25306
25307 #~ msgid "E_xit"
25308 #~ msgstr "_Sair"
25309
25310 #~ msgid "Exit the program"
25311 #~ msgstr "Fecha o programa"
25312
25313 #~ msgid "_View"
25314 #~ msgstr "_Visão"
25315
25316 #~ msgid "Navigate through the stream"
25317 #~ msgstr "Navegar através do stream"
25318
25319 #~ msgid "_Settings"
25320 #~ msgstr "_Configurações"
25321
25322 #~ msgid "_Preferences..."
25323 #~ msgstr "_Preferências..."
25324
25325 #~ msgid "Configure the application"
25326 #~ msgstr "Configura a aplicação"
25327
25328 #~ msgid "_Help"
25329 #~ msgstr "_Ajuda"
25330
25331 #~ msgid "About this application"
25332 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
25333
25334 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25335 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25336
25337 #~ msgid "Go Backward"
25338 #~ msgstr "Ir para trás"
25339
25340 #~ msgid "Pause Stream"
25341 #~ msgstr "Pausar Stream"
25342
25343 #~ msgid "Play Slower"
25344 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
25345
25346 #~ msgid "Play Faster"
25347 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
25348
25349 #~ msgid "Open Playlist"
25350 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
25351
25352 #~ msgid "Previous File"
25353 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
25354
25355 #~ msgid "Next File"
25356 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
25357
25358 #~ msgid "_Play"
25359 #~ msgstr "_Tocar"
25360
25361 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25362 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25363
25364 #~ msgid "Open Target"
25365 #~ msgstr "Abrir Alvo"
25366
25367 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25368 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25369
25370 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25371 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
25372
25373 #~ msgid "Use stream output"
25374 #~ msgstr "Use a saída de stream"
25375
25376 #~ msgid "Stream output configuration "
25377 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
25378
25379 #~ msgid "Go To:"
25380 #~ msgstr "Vá para:"
25381
25382 #~ msgid "s."
25383 #~ msgstr "s."
25384
25385 #~ msgid "m:"
25386 #~ msgstr "m:"
25387
25388 #~ msgid "h:"
25389 #~ msgstr "h:"
25390
25391 #~ msgid "Selected"
25392 #~ msgstr "Selecionado"
25393
25394 #~ msgid "_Crop"
25395 #~ msgstr "_Recortar"
25396
25397 #~ msgid "_Invert"
25398 #~ msgstr "_Inverter"
25399
25400 #~ msgid "_Select"
25401 #~ msgstr "_Selecionar"
25402
25403 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25404 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25405
25406 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25407 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
25408
25409 #~ msgid "Title %d (%d)"
25410 #~ msgstr "Título %d (%d)"
25411
25412 #~ msgid "Chapter %d"
25413 #~ msgstr "Capítulo %d"
25414
25415 #~ msgid "Disk type"
25416 #~ msgstr "Tipo de disco"
25417
25418 #~ msgid "Title "
25419 #~ msgstr "Título"
25420
25421 #~ msgid "Chapter "
25422 #~ msgstr "Capítulo"
25423
25424 #~ msgid "Device name "
25425 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
25426
25427 #~ msgid "Languages"
25428 #~ msgstr "Linguagem"
25429
25430 #~ msgid "language"
25431 #~ msgstr "lingua"
25432
25433 #~ msgid "Open &Disk"
25434 #~ msgstr "Abrir &Disco"
25435
25436 #~ msgid "Open &Stream"
25437 #~ msgstr "Abrir &Stream"
25438
25439 #~ msgid "&Backward"
25440 #~ msgstr "Ir para &trás"
25441
25442 #~ msgid "&Stop"
25443 #~ msgstr "&Parar"
25444
25445 #~ msgid "P&ause"
25446 #~ msgstr "Pa&usa"
25447
25448 #~ msgid "&Slow"
25449 #~ msgstr "&Devagar"
25450
25451 #~ msgid "Fas&t"
25452 #~ msgstr "&Rápido"
25453
25454 #~ msgid "Opens an existing document"
25455 #~ msgstr "Abre um documento existente"
25456
25457 #~ msgid "Opens a recently used file"
25458 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
25459
25460 #~ msgid "Quits the application"
25461 #~ msgstr "Sai do programa"
25462
25463 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25464 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25468 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
25469
25470 #~ msgid "Opens a disk"
25471 #~ msgstr "Abre um disco"
25472
25473 #~ msgid "Opens a network stream"
25474 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25475
25476 #~ msgid "Starts playback"
25477 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
25478
25479 #~ msgid "Ready."
25480 #~ msgstr "Pronto."
25481
25482 #~ msgid "Opening file..."
25483 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
25484
25485 #~ msgid "Exiting..."
25486 #~ msgstr "Saindo..."
25487
25488 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25489 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25493 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
25494
25495 #~ msgid "KDE interface"
25496 #~ msgstr "Interface KDE"
25497
25498 #~ msgid "Messages:"
25499 #~ msgstr "Mensagens:"
25500
25501 #~ msgid "Address "
25502 #~ msgstr "Endereço"
25503
25504 #~ msgid "Port "
25505 #~ msgstr "Porta"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Video Filters"
25509 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
25510
25511 #~ msgid "Demux number"
25512 #~ msgstr "Número do demux"
25513
25514 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25515 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
25516
25517 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25518 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
25519
25520 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25521 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
25522
25523 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25524 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25525
25526 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25527 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "< Back"
25531 #~ msgstr "Voltar"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Next >"
25535 #~ msgstr "Próximo"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25539 #~ msgstr ""
25540 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
25541 #~ "do mesmo."
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25545 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25549 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25553 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "DivX second version"
25557 #~ msgstr "Conversões MMX de "
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25561 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "DVD audio format"
25565 #~ msgstr "Formato VCD"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "WAV"
25569 #~ msgstr "AVI"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Pashto"
25573 #~ msgstr "auto"
25574
25575 #~ msgid "Brazilian"
25576 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "Tetum"
25580 #~ msgstr "Texto"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "Late delay (ms)"
25584 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
25585
25586 #~ msgid "I263"
25587 #~ msgstr "I263"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25591 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25592
25593 #~ msgid "Time to live"
25594 #~ msgstr "Tempo de vida"
25595
25596 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25597 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "MPJPEG"
25601 #~ msgstr "MPEG:"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Caca"
25605 #~ msgstr "Clássica"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "XVideo"
25609 #~ msgstr "Vídeo"
25610
25611 #~ msgid ""
25612 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25613 #~ "meta info         1\n"
25614 #~ "event info        2\n"
25615 #~ "MRL               4\n"
25616 #~ "external call     8\n"
25617 #~ "all calls (10)   16\n"
25618 #~ "LSN       (20)   32\n"
25619 #~ "PBC       (40)   64\n"
25620 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25621 #~ "seek-set (100)  256\n"
25622 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25623 #~ "still    (400) 1024\n"
25624 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
25627 #~ "meta info         1\n"
25628 #~ "event info        2\n"
25629 #~ "MRL               4\n"
25630 #~ "external call     8\n"
25631 #~ "all calls (10)   16\n"
25632 #~ "LSN       (20)   32\n"
25633 #~ "PBC       (40)   64\n"
25634 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25635 #~ "seek-set (100)  256\n"
25636 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25637 #~ "still    (400) 1024\n"
25638 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid ""
25642 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25643 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25644 #~ "   %A : The album information\n"
25645 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25646 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25647 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25648 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25649 #~ "SEGMENT...\n"
25650 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25651 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25652 #~ "   %P : The publisher ID\n"
25653 #~ "   %p : The preparer ID\n"
25654 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25655 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25656 #~ "   %V : The volume set ID\n"
25657 #~ "   %v : The volume ID\n"
25658 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25659 #~ "   %% : a % \n"
25660 #~ msgstr ""
25661 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
25662 #~ "date \n"
25663 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
25664 #~ "são: \n"
25665 #~ "   %A : A informação do album\n"
25666 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
25667 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
25668 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25669 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
25670 #~ "SEGMENT...\n"
25671 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
25672 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
25673 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
25674 #~ "   %p : O Preparador I\n"
25675 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
25676 #~ "   %T : O número da faixa\n"
25677 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
25678 #~ "   %v : O volume I\n"
25679 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25680 #~ "   %% : a % \n"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "bad entry number"
25684 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "Ffmpeg"
25688 #~ msgstr "mpeg1"
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "Toolame"
25692 #~ msgstr "Volume"
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Vorbis"
25696 #~ msgstr "Copyright"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Showintf"
25700 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25701
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "Telnet"
25704 #~ msgstr "Selecione"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "MPEG-TS"
25708 #~ msgstr "MPEG:"
25709
25710 #~ msgid "Option/Alt"
25711 #~ msgstr "Opção/Alt"
25712
25713 #~ msgid "&Select All"
25714 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
25715
25716 #~ msgid "PLS file"
25717 #~ msgstr "Arquivo PLS"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "wxWindows"
25721 #~ msgstr "janela"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25725 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25726
25727 #~ msgid "AAC demuxer"
25728 #~ msgstr "demuxer AAC"
25729
25730 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25731 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
25732
25733 #~ msgid "Screenshot Path"
25734 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
25735
25736 #~ msgid "Screenshot Format"
25737 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
25738
25739 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25740 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25741
25742 #~ msgid ""
25743 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25744 #~ "\n"
25745 #~ msgstr ""
25746 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25747 #~ "\n"
25748
25749 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25750 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
25751
25752 #~ msgid "Choose audio channel"
25753 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
25754
25755 #~ msgid "Choose subtitle track"
25756 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25757
25758 #~ msgid "Choose a stream output"
25759 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
25760
25761 #~ msgid "Empty if no stream output."
25762 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
25763
25764 #~ msgid "Loop playlist on end"
25765 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
25766
25767 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25768 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
25769
25770 #~ msgid "Vol %%%d"
25771 #~ msgstr "Vol %%%d"
25772
25773 #~ msgid "Vol %d%%"
25774 #~ msgstr "Vol %d%%"
25775
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "Extended help"
25778 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25782 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid ""
25786 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25787 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25788 #~ msgstr ""
25789 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
25790 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
25791 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
25792 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "Real time control interface"
25796 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25800 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25804 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
25805
25806 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25807 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
25808
25809 #~ msgid "vlc preferences"
25810 #~ msgstr "preferências do vlc"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25814 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
25815
25816 #~ msgid "Select file or directory"
25817 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
25818
25819 #~ msgid ""
25820 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25821 #~ "\n"
25822 #~ msgstr ""
25823 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
25824 #~ "\n"
25825
25826 #~ msgid "SAP interface"
25827 #~ msgstr "Interface SAP"
25828
25829 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25830 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid ""
25834 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25835 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "IDR frames"
25839 #~ msgstr "Blues"
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid ""
25843 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25844 #~ "module in the Modules section.\n"
25845 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25846 #~ msgstr ""
25847 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
25848 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
25849 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
25850
25851 #~ msgid "VLC modules preferences"
25852 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
25853
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid ""
25856 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25857 #~ "Modules are sorted by type."
25858 #~ msgstr ""
25859 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
25860 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
25861 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
25862
25863 #~ msgid "Access modules settings"
25864 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
25865
25866 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25867 #~ msgstr ""
25868 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
25869
25870 #~ msgid "Audio output modules settings"
25871 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
25872
25873 #~ msgid "Decoder modules settings"
25874 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
25875
25876 #~ msgid ""
25877 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25878 #~ "preferred subtitles."
25879 #~ msgstr ""
25880 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
25881 #~ "legendas de sua preferência."
25882
25883 #~ msgid "Demuxers settings"
25884 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25885
25886 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25887 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25888
25889 #~ msgid ""
25890 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25891 #~ "here."
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
25894 #~ "configurados aqui."
25895
25896 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25897 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid ""
25901 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
25902 #~ "access modules."
25903 #~ msgstr ""
25904 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
25905 #~ "stream de saída."
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25909 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25910
25911 #~ msgid "Text renderer settings"
25912 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
25913
25914 #~ msgid "Video output modules settings"
25915 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
25916
25917 #~ msgid ""
25918 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25919 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25920 #~ "settings."
25921 #~ msgstr ""
25922 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
25923 #~ "aqui.\n"
25924 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
25925 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
25926
25927 #~ msgid ""
25928 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25929 #~ msgstr ""
25930 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
25931 #~ "desenvolvedores)"
25932
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "DVDRead Input"
25935 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
25936
25937 #~ msgid ""
25938 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25939 #~ "external call          1\n"
25940 #~ "all calls              2\n"
25941 #~ "packet assembly info   4\n"
25942 #~ "image bitmaps          8\n"
25943 #~ "image transformations 16\n"
25944 #~ "rendering information 32\n"
25945 #~ "extract subtitles     64\n"
25946 #~ "misc info            128\n"
25947 #~ msgstr ""
25948 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
25949 #~ "chamada externa    1\n"
25950 #~ "todas as chamadas  2\n"
25951 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
25952 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
25953 #~ "informação de renderização 32\n"
25954
25955 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25956 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
25957
25958 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25959 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25963 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
25964
25965 #~ msgid "Xvid video decoder"
25966 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
25967
25968 #~ msgid "Item Enabled"
25969 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Enable all group items"
25973 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "Disable all group items"
25977 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "Delete Group"
25981 #~ msgstr "Apagar"
25982
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "Add Group"
25985 #~ msgstr "Grupo"
25986
25987 #~ msgid "Sort by &author"
25988 #~ msgstr "Org. por &Autor"
25989
25990 #~ msgid "Reverse sort by author"
25991 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
25992
25993 #~ msgid "&Enable"
25994 #~ msgstr "&Habilitar"
25995
25996 #~ msgid "&Disable"
25997 #~ msgstr "&Desabilitar"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "Enable/Disable"
26001 #~ msgstr "Desabilitar"
26002
26003 #~ msgid "Up"
26004 #~ msgstr "Subir"
26005
26006 #~ msgid "Down"
26007 #~ msgstr "Descer"
26008
26009 #~ msgid "New Group"
26010 #~ msgstr "Novo Grupo"
26011
26012 #~ msgid "Sort by &group"
26013 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
26014
26015 #~ msgid "Reverse sort by group"
26016 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
26017
26018 #~ msgid "&Enable all group items"
26019 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
26020
26021 #~ msgid "&Disable all group items"
26022 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
26023
26024 #~ msgid "&Groups"
26025 #~ msgstr "&Grupos"
26026
26027 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
26028 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "| no entries\n"
26032 #~ msgstr "Entradas"
26033
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "Extended Data"
26036 #~ msgstr "Interface &Extendida"
26037
26038 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26039 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
26040
26041 #~ msgid "CDDB Disc Category"
26042 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
26043
26044 #~ msgid "Year"
26045 #~ msgstr "Ano"
26046
26047 #~ msgid "Track Artist"
26048 #~ msgstr "Artista da Faixa"
26049
26050 #~ msgid "Track Title"
26051 #~ msgstr "Título da Faixa"
26052
26053 #~ msgid "C post processing"
26054 #~ msgstr "Pós Processamento C"
26055
26056 #~ msgid "MMX post processing"
26057 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
26058
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26061 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
26062
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26065 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26069 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "mp4a"
26073 #~ msgstr "mp4"
26074
26075 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
26076 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
26077
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "CDDB error: %s"
26080 #~ msgstr "Erro: %s\n"
26081
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid "unimplemented query in control"
26084 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
26085
26086 #, fuzzy
26087 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26088 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
26089
26090 #, fuzzy
26091 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
26092 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
26093
26094 #~ msgid "DirectShow demuxer"
26095 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
26096
26097 #~ msgid "Goto Menu"
26098 #~ msgstr "Vá ao Menu"
26099
26100 #~ msgid "Input menu"
26101 #~ msgstr "Menu de entrada"
26102
26103 #~ msgid "Interface menu"
26104 #~ msgstr "Menu de interface"
26105
26106 #, fuzzy
26107 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
26108 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
26109
26110 #, fuzzy
26111 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
26114 #~ "esquerda para a direita"
26115
26116 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26117 #~ msgstr ""
26118 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
26119
26120 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26121 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
26122
26123 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26124 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
26125
26126 #~ msgid "Resume"
26127 #~ msgstr "Continuar"
26128
26129 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26130 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
26131
26132 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26133 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
26134
26135 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26136 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26137
26138 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26139 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26140
26141 #~ msgid "Jump -1 minute"
26142 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
26143
26144 #~ msgid "Jump +1 minute"
26145 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
26146
26147 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26148 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
26149
26150 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26151 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
26152
26153 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
26154 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
26155
26156 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26157 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
26158
26159 #~ msgid ""
26160 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26161 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26162 #~ "using an old version, select this option."
26163 #~ msgstr ""
26164 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
26165 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
26166 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
26167 #~ "opção."
26168
26169 #~ msgid "Buggy PSI"
26170 #~ msgstr "Buggy PSI"
26171
26172 #~ msgid ""
26173 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
26174 #~ "continuity counters, select this option."
26175 #~ msgstr ""
26176 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
26177 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
26178
26179 #~ msgid "Output MRL"
26180 #~ msgstr "Saída MRL"
26181
26182 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26183 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
26184
26185 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26186 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26187
26188 #~ msgid "caching value in ms"
26189 #~ msgstr "valor de cache em ms"
26190
26191 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26192 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
26193
26194 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
26195 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
26196
26197 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26198 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26202 #~ msgstr "Legenda"
26203
26204 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26205 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26206
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26209 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26213 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26214
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "video rendering mode"
26217 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
26218
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid ""
26221 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
26222 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
26223 #~ "this cube transparent."
26224 #~ msgstr ""
26225 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
26226 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
26227 #~ "para tornar este cubo transparente."
26228
26229 #~ msgid "Last skin actually used"
26230 #~ msgstr "Última skin usada"
26231
26232 #~ msgid "Show application in system tray"
26233 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
26234
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "DVD (test)"
26237 #~ msgstr "Usar menus DVD"
26238
26239 #~ msgid "Item info"
26240 #~ msgstr "Info do codec"
26241
26242 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26243 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
26244
26245 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26246 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
26247
26248 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26249 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
26250
26251 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26252 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
26253
26254 #~ msgid "TS muxer"
26255 #~ msgstr "muxer TS"
26256
26257 #~ msgid "DVD (menus support)"
26258 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
26259
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid ""
26262 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26263 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "slowest"
26267 #~ msgstr "Mais Devagar"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "fastest"
26271 #~ msgstr "Colar"
26272
26273 #~ msgid "Url"
26274 #~ msgstr "Url"
26275
26276 #~ msgid ""
26277 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26278 #~ "value should be set in miliseconds units."
26279 #~ msgstr ""
26280 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
26281 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26282
26283 #~ msgid ""
26284 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26285 #~ "value should be set in miliseconds units."
26286 #~ msgstr ""
26287 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
26288 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26289
26290 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26291 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
26295 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26296
26297 #~ msgid ""
26298 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26299 #~ "value should be set in miliseconds units."
26300 #~ msgstr ""
26301 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
26302 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
26303
26304 #~ msgid ""
26305 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26306 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26307 #~ msgstr ""
26308 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
26309 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
26310
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26313 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
26314
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26317 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26318
26319 #~ msgid "Use OpenGL"
26320 #~ msgstr "Usar OpenGL"
26321
26322 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
26323 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
26324
26325 #~ msgid "Toggle enabled"
26326 #~ msgstr "Alternar habilitado"
26327
26328 #, fuzzy
26329 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26330 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
26331
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26334 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
26335
26336 #~ msgid ""
26337 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
26338 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
26339 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
26340 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
26341 #~ msgstr ""
26342 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
26343 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
26344 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
26345 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
26346
26347 #~ msgid ""
26348 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26349 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26350 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26351 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26352 #~ "expressing pixel squareness."
26353 #~ msgstr ""
26354 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
26355 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
26356 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
26357 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
26358 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
26359 #~ "retangularidade dos pixels."
26360
26361 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
26362 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
26363
26364 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
26365 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
26366
26367 #~ msgid "Truncated stream"
26368 #~ msgstr "stream truncado"
26369
26370 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
26371 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
26372
26373 #~ msgid ""
26374 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26375 #~ "value should be set in miliseconds units."
26376 #~ msgstr ""
26377 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
26378 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26379
26380 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
26381 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
26382
26383 #~ msgid "UTC date"
26384 #~ msgstr "Data UTC"
26385
26386 #~ msgid "Codec name"
26387 #~ msgstr "Nome do codec"
26388
26389 #~ msgid "Codec info"
26390 #~ msgstr "Info do codec"
26391
26392 #~ msgid "Codec download"
26393 #~ msgstr "Baixar Codec"
26394
26395 #~ msgid "udp://@:1234"
26396 #~ msgstr "udp://@:1234"
26397
26398 #~ msgid "udp6://@:1234"
26399 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26400
26401 #~ msgid "rtp://"
26402 #~ msgstr "rtp://"
26403
26404 #~ msgid "rtp6://"
26405 #~ msgstr "rtp6://"
26406
26407 #~ msgid "ftp://"
26408 #~ msgstr "ftp://"
26409
26410 #~ msgid "http://"
26411 #~ msgstr "http://"
26412
26413 #~ msgid "mms://"
26414 #~ msgstr "mms://"
26415
26416 #~ msgid "/dev/video"
26417 #~ msgstr "/dev/video"
26418
26419 #~ msgid "/dev/video0"
26420 #~ msgstr "/dev/video0"
26421
26422 #~ msgid "/dev/video1"
26423 #~ msgstr "/dev/video1"
26424
26425 #~ msgid "/dev/dsp"
26426 #~ msgstr "/dev/dsp"
26427
26428 #~ msgid "/dev/audio"
26429 #~ msgstr "/dev/audio"
26430
26431 #~ msgid "/dev/audio0"
26432 #~ msgstr "/dev/audio0"
26433
26434 #~ msgid "/dev/audio1"
26435 #~ msgstr "/dev/audio1"
26436
26437 #~ msgid "ps"
26438 #~ msgstr "ps"
26439
26440 #~ msgid "ts"
26441 #~ msgstr "ts"
26442
26443 #~ msgid "avi"
26444 #~ msgstr "avi"
26445
26446 #~ msgid "ogg"
26447 #~ msgstr "ogg"
26448
26449 #~ msgid "mov"
26450 #~ msgstr "mov"
26451
26452 #~ msgid "Open a skin file."
26453 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
26454
26455 #~ msgid "Quick file open"
26456 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
26457
26458 #~ msgid "Advanced open"
26459 #~ msgstr "Abrir Avançado"
26460
26461 #~ msgid "Open a network stream"
26462 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
26463
26464 #~ msgid "Open a satellite stream"
26465 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
26466
26467 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26468 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
26469
26470 #~ msgid "Exit this program"
26471 #~ msgstr "Sair deste programa"
26472
26473 #~ msgid "Open other types of inputs"
26474 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
26475
26476 #~ msgid "Open the playlist"
26477 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
26478
26479 #~ msgid "Show the program logs"
26480 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
26481
26482 #~ msgid "Show information about the file being played"
26483 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
26484
26485 #~ msgid "About this program"
26486 #~ msgstr "Sobre este programa"
26487
26488 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26489 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
26490
26491 #~ msgid "E&xit"
26492 #~ msgstr "&Sair"
26493
26494 #~ msgid "Video for Linux"
26495 #~ msgstr "Video For Linux"
26496
26497 #~ msgid "Webcam"
26498 #~ msgstr "WebCam"
26499
26500 #~ msgid "TV card"
26501 #~ msgstr "Placa de TV"
26502
26503 #~ msgid "Kfir"
26504 #~ msgstr "Kfir"
26505
26506 #~ msgid "Video device type"
26507 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
26508
26509 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
26510 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
26511
26512 #~ msgid "Video device MRL"
26513 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
26514
26515 #~ msgid ""
26516 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26517 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26518 #~ "controls below"
26519 #~ msgstr ""
26520 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
26521 #~ "você quer abrir.\n"
26522 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
26523 #~ "usar os controles abaixo."
26524
26525 #~ msgid "Standard of the analog signal"
26526 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
26527
26528 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26529 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
26530
26531 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
26532 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
26533
26534 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26535 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26536
26537 #~ msgid "Html"
26538 #~ msgstr "Html"
26539
26540 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26541 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
26542
26543 #~ msgid " "
26544 #~ msgstr " "
26545
26546 #~ msgid "Stop Stream"
26547 #~ msgstr "Parar Stream"
26548
26549 #~ msgid "_About..."
26550 #~ msgstr "S_obre..."
26551
26552 #~ msgid "Play stream"
26553 #~ msgstr "Tocar Stream"
26554
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "Loop filter"
26557 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
26558
26559 #~ msgid "OpenGL effect"
26560 #~ msgstr "efeito OpenGL"
26561
26562 #, fuzzy
26563 #~ msgid "Big"
26564 #~ msgstr "Brilho"
26565
26566 #, fuzzy
26567 #~ msgid "Extra Audio File"
26568 #~ msgstr "Filtros de audio"
26569
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "Media File"
26572 #~ msgstr "Meditativa"
26573
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "Never download"
26576 #~ msgstr "Baixar Codec"
26577
26578 #, fuzzy
26579 #~ msgid "geometry"
26580 #~ msgstr "Espectro"
26581
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "margin"
26584 #~ msgstr "Inglês Americano"
26585
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "spacing"
26588 #~ msgstr "Avaliação"
26589
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "QPushButton"
26592 #~ msgstr "auto"
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "Line"
26596 #~ msgstr "Linear"
26597
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "line"
26600 #~ msgstr "Oldies"
26601
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "orientation"
26604 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
26605
26606 #, fuzzy
26607 #~ msgid "QGroupBox"
26608 #~ msgstr "Grupo"
26609
26610 #, fuzzy
26611 #~ msgid "enabled"
26612 #~ msgstr "habilitar"
26613
26614 #, fuzzy
26615 #~ msgid "checkable"
26616 #~ msgstr "habilitar"
26617
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26620 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
26621
26622 #, fuzzy
26623 #~ msgid "Disk"
26624 #~ msgstr "Disco"
26625
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "Justification"
26628 #~ msgstr "Amplificação"
26629
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26632 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26633
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26636 #~ msgstr "Senha FTP"
26637
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "Connecting..."
26640 #~ msgstr "Configurações..."
26641
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid "Filters (v2)"
26644 #~ msgstr "Filtros"
26645
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "Dummy video filter"
26648 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
26649
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid "Telnet Interface host"
26652 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26653
26654 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26655 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
26656
26657 #~ msgid "Jump"
26658 #~ msgstr "Pular"
26659
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid ""
26662 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26663 #~ "(Basic authentication only)."
26664 #~ msgstr ""
26665 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26666 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."