]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* src/extras/libc.c: Implemented a vlc_readdir_wrapper under Win32. This
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-22 19:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:135
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
30 msgid "General"
31 msgstr "Geral"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1305 modules/misc/dummy/dummy.c:67
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Interface"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 #, fuzzy
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Configurações Gerais"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
47 #, fuzzy
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interface de controle remoto"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Configurações de plugins de interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 #, fuzzy
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1533 src/libvlc.h:944
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
65 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/stream_out/transcode.c:214
66 msgid "Audio"
67 msgstr "Audio"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 #, fuzzy
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Configurações de filtros de audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 #, fuzzy
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Configurações Gerais"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:462
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filtros"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr ""
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:522
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualizações"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
94 #, fuzzy
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Visualizações"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 #, fuzzy
100 msgid "Output modules"
101 msgstr "Métodos de saída"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "These are general settings for audio output modules."
105 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1234 src/libvlc.h:1274
108 #: src/libvlc.h:1316 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
109 #: modules/stream_out/transcode.c:243
110 msgid "Miscellaneous"
111 msgstr "Variados"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 #, fuzzy
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Opções Variadas"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1555 src/libvlc.h:976
119 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:524
120 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
122 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:794 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:174
124 msgid "Video"
125 msgstr "Vídeo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 #, fuzzy
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 #, fuzzy
134 msgid "General video settings"
135 msgstr "Configurações Gerais"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 #, fuzzy
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
140 msgstr ""
141 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
142 "aqui."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:84
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
146 msgstr ""
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:86
149 #, fuzzy
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Legendas"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
156 "subpictures"
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 #, fuzzy
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Renderização direta"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
168 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
169 msgstr ""
170 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
171 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 #, fuzzy
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Módulo de acesso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
191 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
194 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
195 "cache."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:104
198 #, fuzzy
199 msgid "Access filter modules"
200 msgstr "Módulo de acesso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:106
203 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 #, fuzzy
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Número do demux"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 #, fuzzy
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Codec de vídeo"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 #, fuzzy
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "Codec de audio"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 #, fuzzy
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Estéreo"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1163
243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
244 msgid "Advanced"
245 msgstr "Avançado"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 #, fuzzy
249 msgid "Advanced input settings. Use with care."
250 msgstr "Configurações Avançadas..."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1182
253 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "stream de saída"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating, ..."
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 #, fuzzy
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Manter aberto o sout"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 #, fuzzy
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxer:"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:137
279 msgid ""
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:142
287 #, fuzzy
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Módulo de acesso de saída"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 msgid ""
293 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
294 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:148
299 #, fuzzy
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Copiar packetizer"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:149
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:155
312 #, fuzzy
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Parar Stream"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:156
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
324 #: modules/services_discovery/sap.c:338
325 #, fuzzy
326 msgid "SAP"
327 msgstr "UDP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:165
336 #, fuzzy
337 msgid "VOD"
338 msgstr "DVD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:166
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr ""
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1286
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:457
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
350 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "Lista de reprodução"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
357 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
358 "modules'"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:173
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:507
366 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
367 #, fuzzy
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "Diretório fonte"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
374 "playlist"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:179
378 #, fuzzy
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "Configurações Avançadas..."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:181
383 msgid "CPU features"
384 msgstr ""
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
389 "probably not touch that."
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
393 msgid "Other"
394 msgstr "Outras"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:185
397 #, fuzzy
398 msgid "Other advanced settings"
399 msgstr "Configurações Avançadas..."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
402 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
403 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
404 msgid "Network"
405 msgstr "Rede"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:188
408 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
409 msgstr ""
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Chroma modules settings"
413 msgstr "Configurações de módulos chroma"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:194
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:196
420 #, fuzzy
421 msgid "Packetizer modules settings"
422 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
425 msgid " "
426 msgstr ""
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:199
429 #, fuzzy
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:201
434 #, fuzzy
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 #, fuzzy
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:207
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr ""
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:211
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr ""
456 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
457 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Video filters settings"
461 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:221
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Sem ajuda disponível"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:222
468 msgid "No help is available for these modules"
469 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
470
471 #: include/vlc_interface.h:129
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
475 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
479 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
480 "wxwin\"\n"
481
482 #: include/vlc_interface.h:166
483 msgid ""
484 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
485 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
486 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
487 "\n"
488 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
489 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
490 "\n"
491 "For more information, have a look at the web site."
492 msgstr ""
493 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
494 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
495 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
496 "\n"
497 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
498 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
499 "banda-larga.\n"
500 "\n"
501 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
502
503 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
504 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:506
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/open.m:168
506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
507 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564
508 #: modules/mux/asf.c:48
509 msgid "Title"
510 msgstr "Título"
511
512 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
515 #: modules/mux/asf.c:51
516 msgid "Author"
517 msgstr "Autor"
518
519 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
520 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
521 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
524 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
525 #: modules/services_discovery/daap.c:608
526 msgid "Artist"
527 msgstr "Artista"
528
529 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
530 msgid "Genre"
531 msgstr "Gênero"
532
533 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
534 msgid "Copyright"
535 msgstr "Copyright"
536
537 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
538 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
539 msgid "Description"
540 msgstr "Descrição"
541
542 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
543 msgid "Rating"
544 msgstr "Avaliação"
545
546 #: include/vlc_meta.h:35
547 msgid "Date"
548 msgstr "Data"
549
550 #: include/vlc_meta.h:36
551 msgid "Setting"
552 msgstr "Ajuste"
553
554 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
555 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
556 msgid "URL"
557 msgstr "URL"
558
559 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1525 src/libvlc.h:81
560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
561 msgid "Language"
562 msgstr "Linguagem"
563
564 #: include/vlc_meta.h:39
565 #, fuzzy
566 msgid "Now Playing"
567 msgstr "Tocar"
568
569 #: include/vlc_meta.h:41
570 #, fuzzy
571 msgid "CDDB Artist"
572 msgstr "Artista"
573
574 #: include/vlc_meta.h:42
575 #, fuzzy
576 msgid "CDDB Category"
577 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
578
579 #: include/vlc_meta.h:43
580 msgid "CDDB Disc ID"
581 msgstr "ID CDDB do disco"
582
583 #: include/vlc_meta.h:44
584 #, fuzzy
585 msgid "CDDB Extended Data"
586 msgstr "Interface &Extendida"
587
588 #: include/vlc_meta.h:45
589 #, fuzzy
590 msgid "CDDB Genre"
591 msgstr "servidor CDDB"
592
593 #: include/vlc_meta.h:46
594 #, fuzzy
595 msgid "CDDB Year"
596 msgstr "servidor CDDB"
597
598 #: include/vlc_meta.h:47
599 #, fuzzy
600 msgid "CDDB Title"
601 msgstr "Título"
602
603 #: include/vlc_meta.h:49
604 msgid "CD-Text Arranger"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_meta.h:50
608 msgid "CD-Text Composer"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:51
612 #, fuzzy
613 msgid "CD-Text Disc ID"
614 msgstr "ID CDDB do disco"
615
616 #: include/vlc_meta.h:52
617 msgid "CD-Text Genre"
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_meta.h:53
621 #, fuzzy
622 msgid "CD-Text Message"
623 msgstr "Mensagens"
624
625 #: include/vlc_meta.h:54
626 msgid "CD-Text Songwriter"
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_meta.h:55
630 msgid "CD-Text Performer"
631 msgstr ""
632
633 #: include/vlc_meta.h:56
634 #, fuzzy
635 msgid "CD-Text Title"
636 msgstr "Título Post."
637
638 #: include/vlc_meta.h:58
639 #, fuzzy
640 msgid "ISO-9660 Application ID"
641 msgstr "Aplicativo"
642
643 #: include/vlc_meta.h:59
644 #, fuzzy
645 msgid "ISO-9660 Preparer"
646 msgstr "Preparador"
647
648 #: include/vlc_meta.h:60
649 #, fuzzy
650 msgid "ISO-9660 Publisher"
651 msgstr "Publicador"
652
653 #: include/vlc_meta.h:61
654 msgid "ISO-9660 Volume"
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_meta.h:62
658 #, fuzzy
659 msgid "ISO-9660 Volume Set"
660 msgstr "Ajuste de Volume"
661
662 #: include/vlc_meta.h:64
663 msgid "Codec Name"
664 msgstr "Nome do Codec"
665
666 #: include/vlc_meta.h:65
667 msgid "Codec Description"
668 msgstr "Descrição do Codec"
669
670 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
671 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:315 src/video_output/video_output.c:438
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Desabilitar"
675
676 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:583
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:511
678 msgid "Random"
679 msgstr "Aleatórizar"
680
681 #: src/audio_output/input.c:112
682 msgid "Scope"
683 msgstr "Escopo"
684
685 #: src/audio_output/input.c:114
686 msgid "Spectrum"
687 msgstr "Espectro"
688
689 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr ""
694
695 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:162
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Filtros de audio"
699
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:517
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Canais de Audio"
705
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
708 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
711 #: modules/audio_output/waveout.c:403
712 msgid "Stereo"
713 msgstr "Estéreo"
714
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
717 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
718 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
720 #: modules/video_filter/time.c:96
721 msgid "Left"
722 msgstr "Esquerdo"
723
724 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
725 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
726 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
727 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
729 #: modules/video_filter/time.c:96
730 msgid "Right"
731 msgstr "Direito"
732
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Estéreo Invertido"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
795
796 #: src/input/control.c:278
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr ""
800
801 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
802 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
803 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
804 #, c-format
805 msgid "Track %i"
806 msgstr "Faixa %i"
807
808 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
809 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:504
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
811 msgid "Program"
812 msgstr "Programa"
813
814 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
815 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
816 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
817 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
818 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
819 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
822 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
823 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
824 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
825 #, fuzzy
826 msgid "Meta-information"
827 msgstr "Alvo de destino:"
828
829 #: src/input/es_out.c:1520
830 #, c-format
831 msgid "Stream %d"
832 msgstr "Stream %d"
833
834 #: src/input/es_out.c:1522 modules/gui/macosx/wizard.m:405
835 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:803 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:843
836 msgid "Codec"
837 msgstr "Codec"
838
839 #: src/input/es_out.c:1533 src/input/es_out.c:1555 src/input/es_out.c:1578
840 #: modules/gui/macosx/output.m:153
841 msgid "Type"
842 msgstr "Tipo"
843
844 #: src/input/es_out.c:1536 modules/gui/macosx/output.m:176
845 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
846 msgid "Channels"
847 msgstr "Canais"
848
849 #: src/input/es_out.c:1540
850 msgid "Sample rate"
851 msgstr "Taxa de Amostra:"
852
853 #: src/input/es_out.c:1541
854 #, c-format
855 msgid "%d Hz"
856 msgstr "%d Hz"
857
858 #: src/input/es_out.c:1545
859 msgid "Bits per sample"
860 msgstr "Bits por Amostra"
861
862 #: src/input/es_out.c:1549 modules/access/pvr/pvr.c:80
863 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
864 msgid "Bitrate"
865 msgstr "Taxa de Bits"
866
867 #: src/input/es_out.c:1550
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "%d kb/s"
870 msgstr "%d bps"
871
872 #: src/input/es_out.c:1559
873 msgid "Resolution"
874 msgstr "Resolução"
875
876 #: src/input/es_out.c:1565
877 msgid "Display resolution"
878 msgstr "Resolução do monitor"
879
880 #: src/input/es_out.c:1571 modules/access/screen/screen.c:41
881 #, fuzzy
882 msgid "Frame rate"
883 msgstr "Taxa de Amostra:"
884
885 #: src/input/es_out.c:1578
886 msgid "Subtitle"
887 msgstr "Legenda"
888
889 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
890 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
891 #: modules/gui/macosx/output.m:395
892 msgid "Stream"
893 msgstr "stream"
894
895 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
896 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
898 msgid "Duration"
899 msgstr "Duração"
900
901 #: src/input/var.c:118
902 msgid "Bookmark"
903 msgstr ""
904
905 #: src/input/var.c:135
906 #, fuzzy
907 msgid "Programs"
908 msgstr "Programa"
909
910 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
912 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
913 msgid "Chapter"
914 msgstr "Capítulo"
915
916 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
917 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
918 msgid "Navigation"
919 msgstr "Navegação"
920
921 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:532
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
923 msgid "Video Track"
924 msgstr "Faixa de Vídeo"
925
926 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:515
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
928 msgid "Audio Track"
929 msgstr "Faixa de Audio"
930
931 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:536
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
933 msgid "Subtitles Track"
934 msgstr "Faixa de Legendas"
935
936 #: src/input/var.c:263
937 msgid "Next title"
938 msgstr "Título posterior"
939
940 #: src/input/var.c:268
941 msgid "Previous title"
942 msgstr "Título anterior"
943
944 #: src/input/var.c:291
945 #, c-format
946 msgid "Title %i"
947 msgstr "Título %i"
948
949 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
950 #, c-format
951 msgid "Chapter %i"
952 msgstr "Capítulo %i"
953
954 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
955 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
956 msgid "Next chapter"
957 msgstr "Capítulo posterior"
958
959 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
960 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
961 msgid "Previous chapter"
962 msgstr "Capítulo anterior"
963
964 #: src/interface/interface.c:326
965 msgid "Switch interface"
966 msgstr "Trocar a Interface"
967
968 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:467
969 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
970 #, fuzzy
971 msgid "Add Interface"
972 msgstr "Adicionar interface"
973
974 #: src/libvlc.c:321 src/libvlc.c:465 src/misc/modules.c:1678
975 #: src/misc/modules.c:1982
976 msgid "C"
977 msgstr "Pt_br"
978
979 #: src/libvlc.c:338
980 msgid "Help options"
981 msgstr "Opções de ajuda"
982
983 #: src/libvlc.c:2170 src/misc/configuration.c:1265
984 msgid "string"
985 msgstr "string"
986
987 #: src/libvlc.c:2187 src/misc/configuration.c:1229
988 msgid "integer"
989 msgstr "inteiro"
990
991 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1254
992 msgid "float"
993 msgstr "flutuante"
994
995 #: src/libvlc.c:2211
996 msgid " (default enabled)"
997 msgstr "(padrão habilitado)"
998
999 #: src/libvlc.c:2212
1000 msgid " (default disabled)"
1001 msgstr "(padrão desabilitado)"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2394
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "VLC version %s\n"
1006 msgstr "Conversões de "
1007
1008 #: src/libvlc.c:2395
1009 #, c-format
1010 msgid "Compiled on %s by %s@%s.%s\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/libvlc.c:2397
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Compiler: %s\n"
1016 msgstr "Erro: %s\n"
1017
1018 #: src/libvlc.c:2399
1019 #, c-format
1020 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/libvlc.c:2402
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1027 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1028 "see the file named COPYING for details.\n"
1029 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1030 msgstr ""
1031 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1032 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1033 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1034 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1035
1036 #: src/libvlc.c:2444
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Press the RETURN key to continue...\n"
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34
1046 msgid "Auto"
1047 msgstr "Auto"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34
1050 #, fuzzy
1051 msgid "American English"
1052 msgstr "Inglês Americano"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34
1055 #, fuzzy
1056 msgid "British English"
1057 msgstr "Inglês (GB)"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Catalan"
1062 msgstr "Italiano"
1063
1064 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Danish"
1067 msgstr "Espanhol"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1070 msgid "German"
1071 msgstr "Alemão"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1074 msgid "Spanish"
1075 msgstr "Espanhol"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1078 msgid "French"
1079 msgstr "Francês"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1082 msgid "Italian"
1083 msgstr "Italiano"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1086 msgid "Japanese"
1087 msgstr "Japonês"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1090 msgid "Dutch"
1091 msgstr "Holandês"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Brazilian Portuguese"
1096 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1097
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1099 msgid "Romanian"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1103 msgid "Russian"
1104 msgstr "Russo"
1105
1106 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Turkish"
1109 msgstr "Faixas"
1110
1111 #: src/libvlc.h:34
1112 msgid "Chinese Traditional"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/libvlc.h:47
1116 msgid ""
1117 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1118 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1119 "various related options."
1120 msgstr ""
1121 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1122 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1123 "e definir várias opções relacionadas."
1124
1125 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1306
1126 msgid "Interface module"
1127 msgstr "Módulo de interface"
1128
1129 #: src/libvlc.h:53
1130 msgid ""
1131 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1132 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1133 msgstr ""
1134 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1135 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1136
1137 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1311 modules/control/ntservice.c:53
1138 msgid "Extra interface modules"
1139 msgstr "Módulos extra de interface"
1140
1141 #: src/libvlc.h:59
1142 #, fuzzy
1143 msgid ""
1144 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1145 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1146 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1147 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1148 msgstr ""
1149 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1150 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1151 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1152 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1153
1154 #: src/libvlc.h:66
1155 #, fuzzy
1156 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1157 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1158
1159 #: src/libvlc.h:68
1160 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1161 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1162
1163 #: src/libvlc.h:70
1164 #, fuzzy
1165 msgid ""
1166 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1167 "1=warnings, 2=debug)."
1168 msgstr ""
1169 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1170 "1=avisos, 2=depuração)."
1171
1172 #: src/libvlc.h:73
1173 msgid "Be quiet"
1174 msgstr "Silencioso"
1175
1176 #: src/libvlc.h:75
1177 #, fuzzy
1178 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1179 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1180
1181 #: src/libvlc.h:77
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Open MRL"
1184 msgstr "Abrir"
1185
1186 #: src/libvlc.h:79
1187 #, fuzzy
1188 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1189 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1190
1191 #: src/libvlc.h:82
1192 msgid ""
1193 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1194 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1195 msgstr ""
1196 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1197 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1198
1199 #: src/libvlc.h:86
1200 msgid "Color messages"
1201 msgstr "Mensagens coloridas"
1202
1203 #: src/libvlc.h:88
1204 msgid ""
1205 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1206 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1207 msgstr ""
1208 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1209 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1210
1211 #: src/libvlc.h:91
1212 msgid "Show advanced options"
1213 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1214
1215 #: src/libvlc.h:93
1216 msgid ""
1217 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1218 "all the available options, including those that most users should never "
1219 "touch."
1220 msgstr ""
1221 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1222 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1223 "não deveriam tocar nunca"
1224
1225 #: src/libvlc.h:98
1226 #, fuzzy
1227 msgid ""
1228 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1229 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1230 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1231 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1232 "modules section."
1233 msgstr ""
1234 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1235 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1236 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1237 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1238 "seção módulos"
1239
1240 #: src/libvlc.h:104
1241 msgid "Audio output module"
1242 msgstr "Módulo de saída de audio"
1243
1244 #: src/libvlc.h:106
1245 msgid ""
1246 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1247 "default behavior is to automatically select the best method available."
1248 msgstr ""
1249 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1250 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1251 "disponível."
1252
1253 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1254 msgid "Enable audio"
1255 msgstr "Habilitar audio"
1256
1257 #: src/libvlc.h:112
1258 msgid ""
1259 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1260 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1261 msgstr ""
1262 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1263 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1264
1265 #: src/libvlc.h:115
1266 msgid "Force mono audio"
1267 msgstr "Forçar audio mono"
1268
1269 #: src/libvlc.h:116
1270 msgid "This will force a mono audio output."
1271 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1272
1273 #: src/libvlc.h:118
1274 msgid "Audio output volume"
1275 msgstr "Volume da saída de audio"
1276
1277 #: src/libvlc.h:120
1278 msgid ""
1279 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1280 msgstr ""
1281 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1282 "a 1024."
1283
1284 #: src/libvlc.h:123
1285 msgid "Audio output saved volume"
1286 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1287
1288 #: src/libvlc.h:125
1289 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1290 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1291
1292 #: src/libvlc.h:127
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Audio output volume step"
1295 msgstr "Volume da saída de audio"
1296
1297 #: src/libvlc.h:129
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1301 "0 to 1024."
1302 msgstr ""
1303 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1304 "a 1024."
1305
1306 #: src/libvlc.h:132
1307 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1308 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1309
1310 #: src/libvlc.h:134
1311 msgid ""
1312 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1313 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1314 msgstr ""
1315 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1316 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1317
1318 #: src/libvlc.h:138
1319 msgid "High quality audio resampling"
1320 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1321
1322 #: src/libvlc.h:140
1323 msgid ""
1324 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1325 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1326 "resampling algorithm will be used instead."
1327 msgstr ""
1328 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1329 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1330 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1331
1332 #: src/libvlc.h:145
1333 msgid "Audio desynchronization compensation"
1334 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1335
1336 #: src/libvlc.h:147
1337 msgid ""
1338 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1339 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1340 "the audio."
1341 msgstr ""
1342 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1343 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1344 "vídeo e o audio."
1345
1346 #: src/libvlc.h:151
1347 msgid "Preferred audio output channels mode"
1348 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1349
1350 #: src/libvlc.h:153
1351 msgid ""
1352 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1353 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1354 "the audio stream being played)."
1355 msgstr ""
1356 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1357 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1358 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1359
1360 #: src/libvlc.h:157
1361 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1362 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1363
1364 #: src/libvlc.h:159
1365 msgid ""
1366 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1367 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1368 msgstr ""
1369 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1370 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1371
1372 #: src/libvlc.h:164
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1376 msgstr ""
1377 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1378 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1379
1380 #: src/libvlc.h:167
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Audio visualizations "
1383 msgstr "Visualizações"
1384
1385 #: src/libvlc.h:169
1386 #, fuzzy
1387 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1388 msgstr ""
1389 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1390 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1391
1392 #: src/libvlc.h:172
1393 msgid "Channel mixer"
1394 msgstr "Mixer de Canal"
1395
1396 #: src/libvlc.h:174
1397 msgid ""
1398 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1399 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1400 msgstr ""
1401 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1402 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1403 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1404
1405 #: src/libvlc.h:179
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1409 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1410 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1411 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1412 "options."
1413 msgstr ""
1414 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1415 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1416 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1417 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1418 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1419
1420 #: src/libvlc.h:185
1421 msgid "Video output module"
1422 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1423
1424 #: src/libvlc.h:187
1425 msgid ""
1426 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1427 "default behavior is to automatically select the best method available."
1428 msgstr ""
1429 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1430 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1431 "disponível."
1432
1433 #: src/libvlc.h:191 modules/stream_out/display.c:39
1434 msgid "Enable video"
1435 msgstr "Habilitar vídeo"
1436
1437 #: src/libvlc.h:193
1438 msgid ""
1439 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1440 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1441 msgstr ""
1442 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1443 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1444 "processamento"
1445
1446 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:47
1447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1448 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1449 msgid "Video width"
1450 msgstr "Largura do vídeo"
1451
1452 #: src/libvlc.h:198
1453 msgid ""
1454 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1455 "video characteristics."
1456 msgstr ""
1457 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1458 "adaptar às características do vídeo."
1459
1460 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:50
1461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1462 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1463 msgid "Video height"
1464 msgstr "Altura do vídeo"
1465
1466 #: src/libvlc.h:203
1467 msgid ""
1468 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1469 "video characteristics."
1470 msgstr ""
1471 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1472 "adaptar às características do vídeo."
1473
1474 #: src/libvlc.h:206
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Video x coordinate"
1477 msgstr "Codec de vídeo"
1478
1479 #: src/libvlc.h:208
1480 msgid ""
1481 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1482 "(x coordinate)."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/libvlc.h:211
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Video y coordinate"
1488 msgstr "Codec de vídeo"
1489
1490 #: src/libvlc.h:213
1491 msgid ""
1492 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1493 "(y coordinate)."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/libvlc.h:216
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Video title"
1499 msgstr "Tamanho do vídeo"
1500
1501 #: src/libvlc.h:218
1502 msgid "You can specify a custom video window title here."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/libvlc.h:220
1506 msgid "Video alignment"
1507 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1508
1509 #: src/libvlc.h:222
1510 #, fuzzy
1511 msgid ""
1512 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1513 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1514 "combinations of these values)."
1515 msgstr ""
1516 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1517 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1518 "você também pode usar combinações desses valores)."
1519
1520 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1521 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1522 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:71
1523 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1524 msgid "Center"
1525 msgstr "Centro"
1526
1527 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1528 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1530 #: modules/video_filter/time.c:96
1531 msgid "Top"
1532 msgstr "Acima"
1533
1534 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1535 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1537 #: modules/video_filter/time.c:96
1538 msgid "Bottom"
1539 msgstr "Em baixo"
1540
1541 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1544 #: modules/video_filter/time.c:97
1545 msgid "Top-Left"
1546 msgstr "Acima à esquerda"
1547
1548 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1549 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1551 #: modules/video_filter/time.c:97
1552 msgid "Top-Right"
1553 msgstr "Acima à direita"
1554
1555 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1556 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1558 #: modules/video_filter/time.c:97
1559 msgid "Bottom-Left"
1560 msgstr "Em baixo à esquerda"
1561
1562 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1563 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1565 #: modules/video_filter/time.c:97
1566 msgid "Bottom-Right"
1567 msgstr "Em baixo à direita"
1568
1569 #: src/libvlc.h:230
1570 msgid "Zoom video"
1571 msgstr "Ampliar vídeo"
1572
1573 #: src/libvlc.h:232
1574 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1575 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1576
1577 #: src/libvlc.h:234
1578 msgid "Grayscale video output"
1579 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1580
1581 #: src/libvlc.h:236
1582 msgid ""
1583 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1584 "can also allow you to save some processing power)."
1585 msgstr ""
1586 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1587 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1588
1589 #: src/libvlc.h:239
1590 msgid "Fullscreen video output"
1591 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1592
1593 #: src/libvlc.h:241
1594 msgid ""
1595 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1596 msgstr ""
1597 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1598 "modo tela cheia"
1599
1600 #: src/libvlc.h:244
1601 msgid "Overlay video output"
1602 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1603
1604 #: src/libvlc.h:246
1605 msgid ""
1606 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1607 "your graphics card (hardware acceleration)."
1608 msgstr ""
1609 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1610 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1611
1612 #: src/libvlc.h:249 src/video_output/vout_intf.c:218
1613 msgid "Always on top"
1614 msgstr "Sempre por cima"
1615
1616 #: src/libvlc.h:250
1617 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1618 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1619
1620 #: src/libvlc.h:253
1621 msgid "Window decorations"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:255
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1628 "etc... around the video."
1629 msgstr ""
1630 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1631 "modo tela cheia"
1632
1633 #: src/libvlc.h:258
1634 msgid "Video filter module"
1635 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1636
1637 #: src/libvlc.h:260
1638 msgid ""
1639 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1640 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1641 msgstr ""
1642 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1643 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1644 "janela de vídeo."
1645
1646 #: src/libvlc.h:264
1647 msgid "Video snapshot directory"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/libvlc.h:266
1651 #, fuzzy
1652 msgid ""
1653 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1654 msgstr ""
1655 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1656
1657 #: src/libvlc.h:269
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Video snapshot format"
1660 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1661
1662 #: src/libvlc.h:271
1663 #, fuzzy
1664 msgid ""
1665 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1666 "stored."
1667 msgstr ""
1668 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1669
1670 #: src/libvlc.h:274
1671 msgid "Source aspect ratio"
1672 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1673
1674 #: src/libvlc.h:276
1675 msgid ""
1676 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1677 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1678 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1679 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1680 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1681 msgstr ""
1682 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1683 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1684 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1685 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1686 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1687 "retangularidade do pixel."
1688
1689 #: src/libvlc.h:283
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Monitor aspect ratio"
1692 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1693
1694 #: src/libvlc.h:285
1695 msgid ""
1696 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1697 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1698 "proportions."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc.h:289
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Skip frames"
1704 msgstr "Blues"
1705
1706 #: src/libvlc.h:291
1707 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:293
1711 msgid "Quiet synchro"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:295
1715 msgid ""
1716 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1717 "the video output synchro."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/libvlc.h:299
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1724 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1725 "channel."
1726 msgstr ""
1727 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1728 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1729 "rede ou o canal de legendas"
1730
1731 #: src/libvlc.h:303
1732 msgid "Clock reference average counter"
1733 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1734
1735 #: src/libvlc.h:305
1736 msgid ""
1737 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1738 "to 10000."
1739 msgstr ""
1740 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1741 "isto para 10000."
1742
1743 #: src/libvlc.h:308
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Clock synchronisation"
1746 msgstr "Descrição do Codec"
1747
1748 #: src/libvlc.h:310
1749 msgid ""
1750 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1751 "sources."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1756 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1757 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1758 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1759 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1760 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1761 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1762 msgid "Default"
1763 msgstr "Padrão"
1764
1765 #: src/libvlc.h:315 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1766 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1769 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:615
1770 msgid "Enable"
1771 msgstr "Habilitar"
1772
1773 #: src/libvlc.h:317
1774 #, fuzzy
1775 msgid "UDP port"
1776 msgstr "Porta"
1777
1778 #: src/libvlc.h:319
1779 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1780 msgstr ""
1781 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1782
1783 #: src/libvlc.h:321
1784 msgid "MTU of the network interface"
1785 msgstr "MTU da interface de rede"
1786
1787 #: src/libvlc.h:323
1788 msgid ""
1789 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1790 "usually 1500."
1791 msgstr ""
1792 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1793 "normalmente 1500"
1794
1795 #: src/libvlc.h:326
1796 msgid "Network interface address"
1797 msgstr "Endereço da interface de rede"
1798
1799 #: src/libvlc.h:328
1800 msgid ""
1801 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1802 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1803 "multicasting interface here."
1804 msgstr ""
1805 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1806 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1807 "interface de multicast aqui"
1808
1809 #: src/libvlc.h:332 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Time To Live"
1812 msgstr "Tempo de vida"
1813
1814 #: src/libvlc.h:334
1815 msgid ""
1816 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1817 "output."
1818 msgstr ""
1819 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1820 "saída"
1821
1822 #: src/libvlc.h:337
1823 msgid "Choose program (SID)"
1824 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1825
1826 #: src/libvlc.h:339
1827 msgid ""
1828 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1829 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1830 "streams for example)."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc.h:343
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Choose programs"
1836 msgstr "Escolha o programa"
1837
1838 #: src/libvlc.h:345
1839 msgid ""
1840 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1841 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1842 "streams for example)."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc.h:350
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Choose audio track"
1848 msgstr "Faixa de Audio"
1849
1850 #: src/libvlc.h:352
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1853 msgstr ""
1854 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1855 "n)"
1856
1857 #: src/libvlc.h:355
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Choose subtitles track"
1860 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1861
1862 #: src/libvlc.h:357
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1866 msgstr ""
1867 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1868
1869 #: src/libvlc.h:360
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Choose audio language"
1872 msgstr "Escolha o canal de audio"
1873
1874 #: src/libvlc.h:362
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1878 "tree letter country code)."
1879 msgstr ""
1880 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1881 "n)"
1882
1883 #: src/libvlc.h:365
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Choose subtitle language"
1886 msgstr "Escolha o canal de audio"
1887
1888 #: src/libvlc.h:367
1889 #, fuzzy
1890 msgid ""
1891 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1892 "or tree letter country code)."
1893 msgstr ""
1894 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1895
1896 #: src/libvlc.h:370
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Input repetitions"
1899 msgstr "Opções de saída"
1900
1901 #: src/libvlc.h:371
1902 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1903 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1904
1905 #: src/libvlc.h:374 src/libvlc.h:375
1906 msgid "Input start time (seconds)"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc.h:377 src/libvlc.h:378
1910 msgid "Input stop time (seconds)"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:380
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Input list"
1916 msgstr "Entrada"
1917
1918 #: src/libvlc.h:381
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1922 "concatenated."
1923 msgstr ""
1924 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1925
1926 #: src/libvlc.h:384
1927 msgid "Input slave (experimental)"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/libvlc.h:385
1931 msgid ""
1932 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1933 "experimental, not all formats are supported."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc.h:389
1937 msgid "Bookmarks list for a stream"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:390
1941 msgid ""
1942 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1943 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1944 "{...}\""
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/libvlc.h:395
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1951 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1952 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1953 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1954 msgstr ""
1955 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1956 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1957 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1958 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1959 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1960
1961 #: src/libvlc.h:401
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Force subtitle position"
1964 msgstr "Forçar posição SPU"
1965
1966 #: src/libvlc.h:403
1967 msgid ""
1968 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1969 "over the movie. Try several positions."
1970 msgstr ""
1971 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1972 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1973
1974 #: src/libvlc.h:406 src/libvlc.h:1034 src/misc/iso-639_def.h:143
1975 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1976 msgid "On Screen Display"
1977 msgstr "Mostrar na tela"
1978
1979 #: src/libvlc.h:408
1980 msgid ""
1981 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1982 "Display). You can disable this feature here."
1983 msgstr ""
1984 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1985 "desabilitar esta função aqui."
1986
1987 #: src/libvlc.h:411
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Subpictures filter module"
1990 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1991
1992 #: src/libvlc.h:413
1993 msgid ""
1994 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1995 "logo."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/libvlc.h:416
1999 msgid "Autodetect subtitle files"
2000 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2001
2002 #: src/libvlc.h:418
2003 msgid ""
2004 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc.h:421
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2010 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2011
2012 #: src/libvlc.h:423
2013 msgid ""
2014 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2015 "Options are:\n"
2016 "0 = no subtitles autodetected\n"
2017 "1 = any subtitle file\n"
2018 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2019 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2020 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc.h:431
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Subtitle autodetection paths"
2026 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2027
2028 #: src/libvlc.h:433
2029 msgid ""
2030 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2031 "found in the current directory."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc.h:436
2035 msgid "Use subtitle file"
2036 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2037
2038 #: src/libvlc.h:438
2039 msgid ""
2040 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2041 "subtitle file."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc.h:441
2045 msgid "DVD device"
2046 msgstr "Dispositivo de DVD"
2047
2048 #: src/libvlc.h:444
2049 #, fuzzy
2050 msgid ""
2051 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2052 "the drive letter (eg. D:)"
2053 msgstr ""
2054 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2055 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2056
2057 #: src/libvlc.h:448
2058 msgid "This is the default DVD device to use."
2059 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2060
2061 #: src/libvlc.h:451
2062 msgid "VCD device"
2063 msgstr "Dispositivo de VCD"
2064
2065 #: src/libvlc.h:454
2066 msgid ""
2067 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2068 "scan for a suitable CD-ROM device."
2069 msgstr ""
2070 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2071 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2072
2073 #: src/libvlc.h:458
2074 msgid "This is the default VCD device to use."
2075 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2076
2077 #: src/libvlc.h:461
2078 msgid "Audio CD device"
2079 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2080
2081 #: src/libvlc.h:464
2082 msgid ""
2083 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2084 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2085 msgstr ""
2086 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2087 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2088
2089 #: src/libvlc.h:468
2090 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2091 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2092
2093 #: src/libvlc.h:471 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2094 msgid "Force IPv6"
2095 msgstr "Forçar IPv6"
2096
2097 #: src/libvlc.h:473
2098 msgid ""
2099 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2100 "connections."
2101 msgstr ""
2102 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2103 "conexões UDP e HTTP"
2104
2105 #: src/libvlc.h:476
2106 msgid "Force IPv4"
2107 msgstr "Forçar IPv4"
2108
2109 #: src/libvlc.h:478
2110 msgid ""
2111 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2112 "connections."
2113 msgstr ""
2114 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2115 "conexões UDP e HTTP"
2116
2117 #: src/libvlc.h:481
2118 msgid "TCP connection timeout in ms"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc.h:483
2122 #, fuzzy
2123 msgid ""
2124 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2125 "be set in millisecond units."
2126 msgstr ""
2127 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2128 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2129
2130 #: src/libvlc.h:486
2131 #, fuzzy
2132 msgid "SOCKS server"
2133 msgstr "servidor CDDB"
2134
2135 #: src/libvlc.h:488
2136 #, fuzzy
2137 msgid ""
2138 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2139 "port . It will be used for all TCP connections"
2140 msgstr ""
2141 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2142
2143 #: src/libvlc.h:491
2144 #, fuzzy
2145 msgid "SOCKS user name"
2146 msgstr "Nome de usuário FTP"
2147
2148 #: src/libvlc.h:492
2149 #, fuzzy
2150 msgid ""
2151 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2152 "the SOCKS server."
2153 msgstr ""
2154 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2155
2156 #: src/libvlc.h:495
2157 #, fuzzy
2158 msgid "SOCKS password"
2159 msgstr "Senha FTP"
2160
2161 #: src/libvlc.h:496
2162 #, fuzzy
2163 msgid ""
2164 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2165 "the SOCKS server."
2166 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2167
2168 #: src/libvlc.h:499
2169 msgid "Title metadata"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc.h:501
2173 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc.h:503
2177 msgid "Author metadata"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc.h:505
2181 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc.h:507
2185 msgid "Artist metadata"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc.h:509
2189 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc.h:511
2193 msgid "Genre metadata"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc.h:513
2197 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:515
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Copyright metadata"
2203 msgstr "Copyright"
2204
2205 #: src/libvlc.h:517
2206 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc.h:519
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Description metadata"
2212 msgstr "Descrição"
2213
2214 #: src/libvlc.h:521
2215 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc.h:523
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Date metadata"
2221 msgstr "Death metal"
2222
2223 #: src/libvlc.h:525
2224 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc.h:527
2228 msgid "URL metadata"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc.h:529
2232 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc.h:532
2236 msgid ""
2237 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2238 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2239 "can break playback of all your streams."
2240 msgstr ""
2241 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2242 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2243 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2244
2245 #: src/libvlc.h:536
2246 msgid "Preferred codecs list"
2247 msgstr "Lista de codecs preferida"
2248
2249 #: src/libvlc.h:538
2250 msgid ""
2251 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2252 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2253 "the other ones."
2254 msgstr ""
2255 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2256 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2257 "de tentar os outros."
2258
2259 #: src/libvlc.h:542
2260 msgid "Preferred encoders list"
2261 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2262
2263 #: src/libvlc.h:544
2264 msgid ""
2265 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2266 msgstr ""
2267 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2268 "codificadores."
2269
2270 #: src/libvlc.h:548
2271 msgid ""
2272 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2273 "subsystem."
2274 msgstr ""
2275 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2276 "stream de saída."
2277
2278 #: src/libvlc.h:551
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Default stream output chain"
2281 msgstr "Duplicar stream de saída"
2282
2283 #: src/libvlc.h:553
2284 msgid ""
2285 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2286 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2287 "all streams."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc.h:557
2291 msgid "Enable streaming of all ES"
2292 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2293
2294 #: src/libvlc.h:559
2295 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2296 msgstr ""
2297 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2298
2299 #: src/libvlc.h:561
2300 msgid "Display while streaming"
2301 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2302
2303 #: src/libvlc.h:563
2304 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2305 msgstr ""
2306 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2307 "mesmo."
2308
2309 #: src/libvlc.h:565
2310 msgid "Enable video stream output"
2311 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2312
2313 #: src/libvlc.h:567
2314 msgid ""
2315 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2316 "stream output facility when this last one is enabled."
2317 msgstr ""
2318 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2319 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2320
2321 #: src/libvlc.h:570
2322 msgid "Enable audio stream output"
2323 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2324
2325 #: src/libvlc.h:572
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2329 "stream output facility when this last one is enabled."
2330 msgstr ""
2331 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2332 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2333
2334 #: src/libvlc.h:575
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Keep stream output open"
2337 msgstr "Manter aberto o sout"
2338
2339 #: src/libvlc.h:577
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2343 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2344 "specified)"
2345 msgstr ""
2346 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2347 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2348 "stream_out se não especificado)"
2349
2350 #: src/libvlc.h:581
2351 msgid "Preferred packetizer list"
2352 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2353
2354 #: src/libvlc.h:583
2355 msgid ""
2356 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2357 msgstr ""
2358 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2359 "empacotadores."
2360
2361 #: src/libvlc.h:586
2362 msgid "Mux module"
2363 msgstr "Módulo mux"
2364
2365 #: src/libvlc.h:588
2366 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2367 msgstr ""
2368 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2369
2370 #: src/libvlc.h:590
2371 msgid "Access output module"
2372 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2373
2374 #: src/libvlc.h:592
2375 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2376 msgstr ""
2377 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2378 "saída"
2379
2380 #: src/libvlc.h:594
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Control SAP flow"
2383 msgstr "Controlador"
2384
2385 #: src/libvlc.h:595
2386 msgid ""
2387 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2388 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc.h:599
2392 #, fuzzy
2393 msgid "SAP announcement interval"
2394 msgstr "Anúncio SAP"
2395
2396 #: src/libvlc.h:600
2397 msgid ""
2398 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2399 "between SAP announcements"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc.h:604
2403 msgid ""
2404 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2405 "You should always leave all these enabled."
2406 msgstr ""
2407 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2408 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2409
2410 #: src/libvlc.h:607
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Enable FPU support"
2413 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2414
2415 #: src/libvlc.h:609
2416 #, fuzzy
2417 msgid ""
2418 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2419 "advantage of it."
2420 msgstr ""
2421 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2422 "tirarvantagem delas"
2423
2424 #: src/libvlc.h:612
2425 msgid "Enable CPU MMX support"
2426 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2427
2428 #: src/libvlc.h:614
2429 msgid ""
2430 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2431 "of them."
2432 msgstr ""
2433 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2434 "tirarvantagem delas"
2435
2436 #: src/libvlc.h:617
2437 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2438 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2439
2440 #: src/libvlc.h:619
2441 msgid ""
2442 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2443 "advantage of them."
2444 msgstr ""
2445 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2446 "tirarvantagem delas"
2447
2448 #: src/libvlc.h:622
2449 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2450 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2451
2452 #: src/libvlc.h:624
2453 msgid ""
2454 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2455 "advantage of them."
2456 msgstr ""
2457 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2458 "tirarvantagem delas"
2459
2460 #: src/libvlc.h:627
2461 msgid "Enable CPU SSE support"
2462 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2463
2464 #: src/libvlc.h:629
2465 msgid ""
2466 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2467 "of them."
2468 msgstr ""
2469 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2470 "tirarvantagem delas"
2471
2472 #: src/libvlc.h:632
2473 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2474 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2475
2476 #: src/libvlc.h:634
2477 msgid ""
2478 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2479 "of them."
2480 msgstr ""
2481 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2482 "tirarvantagem delas"
2483
2484 #: src/libvlc.h:637
2485 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2486 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2487
2488 #: src/libvlc.h:639
2489 msgid ""
2490 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2491 "advantage of them."
2492 msgstr ""
2493 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2494 "tirarvantagem delas"
2495
2496 #: src/libvlc.h:643
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2500 "overridden in the playlist dialog box."
2501 msgstr ""
2502 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2503 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2504
2505 #: src/libvlc.h:646
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Services discovery modules"
2508 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2509
2510 #: src/libvlc.h:648
2511 msgid ""
2512 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2513 "Typical values are sap, hal, ..."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/libvlc.h:651
2517 msgid "Play files randomly forever"
2518 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2519
2520 #: src/libvlc.h:653
2521 msgid ""
2522 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2523 "interrupted."
2524 msgstr ""
2525 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2526 "aleatóriamente até ser interrompido"
2527
2528 #: src/libvlc.h:656
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Repeat all"
2531 msgstr "Repetir Tudo"
2532
2533 #: src/libvlc.h:658
2534 msgid ""
2535 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2536 "option."
2537 msgstr ""
2538 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2539 "então habilite esta opção."
2540
2541 #: src/libvlc.h:661
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Repeat current item"
2544 msgstr "Repetir ítem atual."
2545
2546 #: src/libvlc.h:663
2547 msgid ""
2548 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2549 "and over again."
2550 msgstr ""
2551 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2552 "reprodução."
2553
2554 #: src/libvlc.h:666
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Play and stop"
2557 msgstr "Sempre por cima"
2558
2559 #: src/libvlc.h:668
2560 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/libvlc.h:671
2564 msgid ""
2565 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2566 "you really know what you are doing."
2567 msgstr ""
2568 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2569 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2570
2571 #: src/libvlc.h:674
2572 msgid "Memory copy module"
2573 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2574
2575 #: src/libvlc.h:676
2576 msgid ""
2577 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2578 "select the fastest one supported by your hardware."
2579 msgstr ""
2580 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2581 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2582
2583 #: src/libvlc.h:679
2584 msgid "Access module"
2585 msgstr "Módulo de acesso"
2586
2587 #: src/libvlc.h:681
2588 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2589 msgstr ""
2590 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2591
2592 #: src/libvlc.h:683
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Access filter module"
2595 msgstr "Módulo de acesso"
2596
2597 #: src/libvlc.h:685
2598 #, fuzzy
2599 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2600 msgstr ""
2601 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2602
2603 #: src/libvlc.h:687
2604 msgid "Demux module"
2605 msgstr "Módulo de demux"
2606
2607 #: src/libvlc.h:689
2608 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2609 msgstr ""
2610 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2611
2612 #: src/libvlc.h:691
2613 msgid "Allow real-time priority"
2614 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2615
2616 #: src/libvlc.h:693
2617 msgid ""
2618 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2619 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2620 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2621 "only activate this if you know what you're doing."
2622 msgstr ""
2623 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2624 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2625 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2626 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2627
2628 #: src/libvlc.h:699
2629 msgid "Adjust VLC priority"
2630 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2631
2632 #: src/libvlc.h:701
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2636 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2637 "VLC instances."
2638 msgstr ""
2639 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2640 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2641 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2642
2643 #: src/libvlc.h:705
2644 msgid "Minimize number of threads"
2645 msgstr "Minimizar o número de processos"
2646
2647 #: src/libvlc.h:707
2648 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2649 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2650
2651 #: src/libvlc.h:709
2652 msgid "Modules search path"
2653 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2654
2655 #: src/libvlc.h:711
2656 msgid ""
2657 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2658 "modules."
2659 msgstr ""
2660 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2661 "procure por seus módulos."
2662
2663 #: src/libvlc.h:714
2664 #, fuzzy
2665 msgid "VLM configuration file"
2666 msgstr "Opções Comuns"
2667
2668 #: src/libvlc.h:716
2669 #, fuzzy
2670 msgid ""
2671 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2672 "when VLM is launched."
2673 msgstr ""
2674 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2675 "procure por seus módulos."
2676
2677 #: src/libvlc.h:719
2678 msgid "Use a plugins cache"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:721
2682 msgid ""
2683 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2684 "start time of VLC."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc.h:724
2688 msgid "Run as daemon process"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc.h:726
2692 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc.h:728
2696 msgid "Allow only one running instance"
2697 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2698
2699 #: src/libvlc.h:730
2700 msgid ""
2701 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2702 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2703 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2704 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2705 "running instance or enqueue it."
2706 msgstr ""
2707 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2708 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2709 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2710 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2711 "instância já aberta ou colocar na fila."
2712
2713 #: src/libvlc.h:737
2714 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/libvlc.h:739
2718 msgid ""
2719 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2720 "playing current item."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc.h:742
2724 msgid "Increase the priority of the process"
2725 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2726
2727 #: src/libvlc.h:744
2728 msgid ""
2729 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2730 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2731 "could otherwise take too much processor time.\n"
2732 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2733 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2734 "require a reboot of your machine."
2735 msgstr ""
2736 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2737 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2738 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2739 "processador.\n"
2740 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2741 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2742 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2743
2744 #: src/libvlc.h:751
2745 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2746 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2747
2748 #: src/libvlc.h:753
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2752 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2753 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2754 msgstr ""
2755 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2756 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2757 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2758 "alguns problemas com ela."
2759
2760 #: src/libvlc.h:758
2761 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2762 msgstr ""
2763 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2764
2765 #: src/libvlc.h:761
2766 msgid ""
2767 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2768 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2769 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2770 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2771 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2772 msgstr ""
2773 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2774 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2775 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2776 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2777 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2778
2779 #: src/libvlc.h:769
2780 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2781 msgstr ""
2782 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2783 "como \"hotkeys\"."
2784
2785 #: src/libvlc.h:772 src/video_output/vout_intf.c:227
2786 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2787 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2788 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:454
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
2790 msgid "Fullscreen"
2791 msgstr "Tela cheia"
2792
2793 #: src/libvlc.h:773
2794 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2795 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2796
2797 #: src/libvlc.h:774 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2798 msgid "Play/Pause"
2799 msgstr "Tocar/Pausar"
2800
2801 #: src/libvlc.h:775
2802 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2803 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2804
2805 #: src/libvlc.h:776
2806 msgid "Pause only"
2807 msgstr "Pausar apenas"
2808
2809 #: src/libvlc.h:777
2810 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2811 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2812
2813 #: src/libvlc.h:778
2814 msgid "Play only"
2815 msgstr "Apenas tocar"
2816
2817 #: src/libvlc.h:779
2818 msgid "Select the hotkey to use to play."
2819 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2820
2821 #: src/libvlc.h:780 modules/control/hotkeys.c:635
2822 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:494
2823 msgid "Faster"
2824 msgstr "Mais Rápido"
2825
2826 #: src/libvlc.h:781
2827 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2828 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2829
2830 #: src/libvlc.h:782 modules/control/hotkeys.c:642
2831 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:495
2832 msgid "Slower"
2833 msgstr "Mais Devagar"
2834
2835 #: src/libvlc.h:783
2836 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2837 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2838
2839 #: src/libvlc.h:784 modules/control/hotkeys.c:604
2840 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:453
2841 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:566
2842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2844 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2845 msgid "Next"
2846 msgstr "Próximo"
2847
2848 #: src/libvlc.h:785
2849 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2850 msgstr ""
2851 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2852 "reprodução."
2853
2854 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:615
2855 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:448
2856 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:567
2857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2858 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2859 msgid "Previous"
2860 msgstr "Anterior"
2861
2862 #: src/libvlc.h:787
2863 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2864 msgstr ""
2865 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2866 "reprodução."
2867
2868 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/macosx/controls.m:570
2869 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:493
2870 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2873 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2874 #: modules/visualization/xosd.c:236
2875 #, c-format
2876 msgid "Stop"
2877 msgstr "Parar"
2878
2879 #: src/libvlc.h:789
2880 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2881 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2882
2883 #: src/libvlc.h:790 modules/gui/macosx/intf.m:456
2884 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2885 msgid "Position"
2886 msgstr "Posição"
2887
2888 #: src/libvlc.h:791
2889 msgid "Select the hotkey to display the position."
2890 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2891
2892 #: src/libvlc.h:793
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2895 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2896
2897 #: src/libvlc.h:794
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2900 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2901
2902 #: src/libvlc.h:795
2903 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2904 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2905
2906 #: src/libvlc.h:796
2907 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2908 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2909
2910 #: src/libvlc.h:798
2911 msgid "Jump 1 minute backwards"
2912 msgstr "Voltar 1 minuto"
2913
2914 #: src/libvlc.h:799
2915 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2916 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2917
2918 #: src/libvlc.h:800
2919 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2920 msgstr "Voltar 5 minutos"
2921
2922 #: src/libvlc.h:801
2923 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2924 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2925
2926 #: src/libvlc.h:803
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Jump 3 seconds forward"
2929 msgstr "Avançar 10 segundos"
2930
2931 #: src/libvlc.h:804
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2934 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2935
2936 #: src/libvlc.h:805
2937 msgid "Jump 10 seconds forward"
2938 msgstr "Avançar 10 segundos"
2939
2940 #: src/libvlc.h:806
2941 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2942 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2943
2944 #: src/libvlc.h:808
2945 msgid "Jump 1 minute forward"
2946 msgstr "Avançar 1 minuto"
2947
2948 #: src/libvlc.h:809
2949 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2950 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2951
2952 #: src/libvlc.h:810
2953 msgid "Jump 5 minutes forward"
2954 msgstr "Avançar 5 minutos"
2955
2956 #: src/libvlc.h:811
2957 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2958 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2959
2960 #: src/libvlc.h:813 modules/control/hotkeys.c:272
2961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2962 msgid "Quit"
2963 msgstr "Sair"
2964
2965 #: src/libvlc.h:814
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2968 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2969
2970 #: src/libvlc.h:815
2971 msgid "Navigate up"
2972 msgstr "Navegar acima"
2973
2974 #: src/libvlc.h:816
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2977 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2978
2979 #: src/libvlc.h:817
2980 msgid "Navigate down"
2981 msgstr "Navegar abaixo"
2982
2983 #: src/libvlc.h:818
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2986 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2987
2988 #: src/libvlc.h:819
2989 msgid "Navigate left"
2990 msgstr "Navegar a esquerda"
2991
2992 #: src/libvlc.h:820
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2995 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2996
2997 #: src/libvlc.h:821
2998 msgid "Navigate right"
2999 msgstr "Navegar a direita"
3000
3001 #: src/libvlc.h:822
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3004 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3005
3006 #: src/libvlc.h:823
3007 msgid "Activate"
3008 msgstr "Ativar"
3009
3010 #: src/libvlc.h:824
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3013 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3014
3015 #: src/libvlc.h:825
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Select previous DVD title"
3018 msgstr "Seleciona título anterior"
3019
3020 #: src/libvlc.h:826
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3023 msgstr ""
3024 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3025 "reprodução."
3026
3027 #: src/libvlc.h:827
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Select next DVD title"
3030 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3031
3032 #: src/libvlc.h:828
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3035 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3036
3037 #: src/libvlc.h:829 src/libvlc.h:831
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Select prev DVD chapter"
3040 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3041
3042 #: src/libvlc.h:830
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3045 msgstr ""
3046 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3047 "reprodução."
3048
3049 #: src/libvlc.h:832
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3052 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3053
3054 #: src/libvlc.h:833
3055 msgid "Volume up"
3056 msgstr "Aumentar Volume"
3057
3058 #: src/libvlc.h:834
3059 msgid "Select the key to increase audio volume."
3060 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3061
3062 #: src/libvlc.h:835
3063 msgid "Volume down"
3064 msgstr "Abaixar volume"
3065
3066 #: src/libvlc.h:836
3067 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3068 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3069
3070 #: src/libvlc.h:837 modules/gui/macosx/controls.m:613
3071 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:568
3072 msgid "Mute"
3073 msgstr "Mudo"
3074
3075 #: src/libvlc.h:838
3076 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3077 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3078
3079 #: src/libvlc.h:839
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Subtitle delay up"
3082 msgstr "Arquivo de legendas"
3083
3084 #: src/libvlc.h:840
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3087 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3088
3089 #: src/libvlc.h:841
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Subtitle delay down"
3092 msgstr "Codificação das legendas"
3093
3094 #: src/libvlc.h:842
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3097 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3098
3099 #: src/libvlc.h:843
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Audio delay up"
3102 msgstr "Arquivo de legendas"
3103
3104 #: src/libvlc.h:844
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3107 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3108
3109 #: src/libvlc.h:845
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Audio delay down"
3112 msgstr "Codificação das legendas"
3113
3114 #: src/libvlc.h:846
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3117 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3118
3119 #: src/libvlc.h:847
3120 msgid "Play playlist bookmark 1"
3121 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3122
3123 #: src/libvlc.h:848
3124 msgid "Play playlist bookmark 2"
3125 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3126
3127 #: src/libvlc.h:849
3128 msgid "Play playlist bookmark 3"
3129 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3130
3131 #: src/libvlc.h:850
3132 msgid "Play playlist bookmark 4"
3133 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3134
3135 #: src/libvlc.h:851
3136 msgid "Play playlist bookmark 5"
3137 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3138
3139 #: src/libvlc.h:852
3140 msgid "Play playlist bookmark 6"
3141 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3142
3143 #: src/libvlc.h:853
3144 msgid "Play playlist bookmark 7"
3145 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3146
3147 #: src/libvlc.h:854
3148 msgid "Play playlist bookmark 8"
3149 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3150
3151 #: src/libvlc.h:855
3152 msgid "Play playlist bookmark 9"
3153 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3154
3155 #: src/libvlc.h:856
3156 msgid "Play playlist bookmark 10"
3157 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3158
3159 #: src/libvlc.h:857
3160 msgid "Select the key to play this bookmark."
3161 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3162
3163 #: src/libvlc.h:858
3164 msgid "Set playlist bookmark 1"
3165 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3166
3167 #: src/libvlc.h:859
3168 msgid "Set playlist bookmark 2"
3169 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3170
3171 #: src/libvlc.h:860
3172 msgid "Set playlist bookmark 3"
3173 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3174
3175 #: src/libvlc.h:861
3176 msgid "Set playlist bookmark 4"
3177 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3178
3179 #: src/libvlc.h:862
3180 msgid "Set playlist bookmark 5"
3181 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3182
3183 #: src/libvlc.h:863
3184 msgid "Set playlist bookmark 6"
3185 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3186
3187 #: src/libvlc.h:864
3188 msgid "Set playlist bookmark 7"
3189 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3190
3191 #: src/libvlc.h:865
3192 msgid "Set playlist bookmark 8"
3193 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3194
3195 #: src/libvlc.h:866
3196 msgid "Set playlist bookmark 9"
3197 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3198
3199 #: src/libvlc.h:867
3200 msgid "Set playlist bookmark 10"
3201 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3202
3203 #: src/libvlc.h:868
3204 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3205 msgstr ""
3206 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3207
3208 #: src/libvlc.h:870
3209 msgid "Go back in browsing history"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc.h:871
3213 #, fuzzy
3214 msgid ""
3215 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3216 "history."
3217 msgstr ""
3218 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3219 "reprodução."
3220
3221 #: src/libvlc.h:872
3222 msgid "Go forward in browsing history"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/libvlc.h:873
3226 #, fuzzy
3227 msgid ""
3228 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3229 "history."
3230 msgstr ""
3231 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3232 "reprodução."
3233
3234 #: src/libvlc.h:875
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Cycle audio track"
3237 msgstr "Faixa de Audio"
3238
3239 #: src/libvlc.h:876
3240 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc.h:877
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Cycle subtitle track"
3246 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3247
3248 #: src/libvlc.h:878
3249 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc.h:879
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Show interface"
3255 msgstr "Mostrar Interface"
3256
3257 #: src/libvlc.h:880
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Raise the interface above all other windows"
3260 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3261
3262 #: src/libvlc.h:881
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Hide interface"
3265 msgstr "_Esconder Interface"
3266
3267 #: src/libvlc.h:882
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Lower the interface below all other windows"
3270 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3271
3272 #: src/libvlc.h:883
3273 msgid "Take video snapshot"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc.h:884
3277 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc.h:886 modules/access_filter/record.c:50
3281 #: modules/access_filter/record.c:51
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Record"
3284 msgstr "Combinar"
3285
3286 #: src/libvlc.h:887
3287 msgid "Record access filter start/stop."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc.h:891
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid ""
3293 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3294 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3295 "enqueued in the playlist.\n"
3296 "The first item specified will be played first.\n"
3297 "\n"
3298 "Options-styles:\n"
3299 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3300 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3301 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3302 "it\n"
3303 "            and that overrides previous settings.\n"
3304 "\n"
3305 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3306 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3307 "\n"
3308 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3309 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3310 "\n"
3311 "URL syntax:\n"
3312 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3313 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3314 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3315 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3316 "  screen://                      Screen capture\n"
3317 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3318 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3319 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3320 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3321 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3322 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3323 "certain time\n"
3324 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3325 msgstr ""
3326 "\n"
3327 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3328 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3329 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3330 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3331 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3332 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3333 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3334 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3335 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3336 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3337
3338 #: src/libvlc.h:994 src/video_output/vout_intf.c:239
3339 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3340 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/video_output/snapshot.c:75
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Snapshot"
3343 msgstr "Módulo de acesso"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1001
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Window properties"
3348 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1035
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Subpictures"
3353 msgstr "Legendas"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1038 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3357 msgid "Subtitles"
3358 msgstr "Legendas"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1055
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Overlays"
3363 msgstr "atraso"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1062
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Input"
3368 msgstr "Entrada"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1079
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Track settings"
3373 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1098
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Playback control"
3378 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1113
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Default devices"
3383 msgstr "Padrões"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1122
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Network settings"
3388 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1136
3391 msgid "Socks proxy"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc.h:1145
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Metadata"
3397 msgstr "Death metal"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1172
3400 msgid "Decoders"
3401 msgstr "Decodificadores"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1218
3404 #, fuzzy
3405 msgid "CPU"
3406 msgstr "CPU"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1233
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Special modules"
3411 msgstr "Selecionar Nenhum"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1241
3414 msgid "Plugins"
3415 msgstr "Plugins"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1247
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Performance options"
3420 msgstr "Opções Transcode"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1335
3423 msgid "Hot keys"
3424 msgstr "Endereço do host"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1633
3427 msgid "main program"
3428 msgstr "Programa principal"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1640
3431 #, fuzzy
3432 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3433 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1642
3436 #, fuzzy
3437 msgid ""
3438 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3439 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1644
3442 #, fuzzy
3443 msgid "print help for the advanced options"
3444 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1646
3447 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/libvlc.h:1648
3451 msgid "print a list of available modules"
3452 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1650
3455 #, fuzzy
3456 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3457 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1652
3460 msgid "save the current command line options in the config"
3461 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1654
3464 msgid "reset the current config to the default values"
3465 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1656
3468 msgid "use alternate config file"
3469 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1658
3472 #, fuzzy
3473 msgid "resets the current plugins cache"
3474 msgstr "Repetir ítem atual."
3475
3476 #: src/libvlc.h:1660
3477 msgid "print version information"
3478 msgstr "imprimir informações de versão"
3479
3480 #: src/misc/configuration.c:1229
3481 msgid "boolean"
3482 msgstr "booleano"
3483
3484 #: src/misc/configuration.c:1240
3485 msgid "key"
3486 msgstr "tecla"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3489 msgid "Afar"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3493 msgid "Abkhazian"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3497 msgid "Afrikaans"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3501 msgid "Albanian"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Amharic"
3507 msgstr "Inglês Americano"
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3510 msgid "Arabic"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Armenian"
3516 msgstr "Inglês Americano"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Assamese"
3521 msgstr "Mensagens"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3524 msgid "Avestan"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3528 msgid "Aymara"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Azerbaijani"
3534 msgstr "Inglês Americano"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3537 msgid "Bashkir"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Basque"
3543 msgstr "Bass"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3546 msgid "Belarusian"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Bengali"
3552 msgstr "habilitar"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3555 msgid "Bihari"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3559 msgid "Bislama"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3563 msgid "Bosnian"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3567 msgid "Breton"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Bulgarian"
3573 msgstr "Húngaro"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Burmese"
3578 msgstr "Blues"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3581 msgid "Chamorro"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Chechen"
3587 msgstr "Techno"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Chinese"
3592 msgstr "Canais"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3595 msgid "Church Slavic"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3599 msgid "Chuvash"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Cornish"
3605 msgstr "Copyright"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Corsican"
3610 msgstr "Inglês Americano"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Czech"
3615 msgstr "Codec"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3618 msgid "Dzongkha"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3622 #, fuzzy
3623 msgid "English"
3624 msgstr "Polonês"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3627 msgid "Esperanto"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3631 msgid "Estonian"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Faroese"
3637 msgstr "Mais Rápido"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3640 msgid "Fijian"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3644 msgid "Finnish"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Frisian"
3650 msgstr "Português Brasileiro"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Georgian"
3655 msgstr "Alemão"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3658 msgid "Gaelic (Scots)"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Irish"
3664 msgstr "Inglês (GB)"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3667 msgid "Gallegan"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Manx"
3673 msgstr "Mean"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3676 msgid "Greek, Modern ()"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Guarani"
3682 msgstr "Húngaro"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Gujarati"
3687 msgstr "Duração"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3690 msgid "Hebrew"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Herero"
3696 msgstr "estéreo"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3699 msgid "Hindi"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3703 msgid "Hiri Motu"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3707 msgid "Hungarian"
3708 msgstr "Húngaro"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3711 msgid "Icelandic"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3715 msgid "Inuktitut"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Interlingue"
3721 msgstr "Continuar"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Interlingua"
3726 msgstr "Interface"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Indonesian"
3731 msgstr "Industrial"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3734 msgid "Inupiaq"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Javanese"
3740 msgstr "Japonês"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3743 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3747 msgid "Kannada"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3751 msgid "Kashmiri"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3755 msgid "Kazakh"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Khmer"
3761 msgstr "Outras"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3764 msgid "Kikuyu"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3768 msgid "Kinyarwanda"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3772 msgid "Kirghiz"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3776 msgid "Komi"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Korean"
3782 msgstr "Norueguês"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3785 msgid "Kuanyama"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3789 msgid "Kurdish"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3793 msgid "Lao"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Latin"
3799 msgstr "Avaliação"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Latvian"
3804 msgstr "Avaliação"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Lingala"
3809 msgstr "Linear"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3812 msgid "Lithuanian"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3816 msgid "Letzeburgesch"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3820 msgid "Macedonian"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Marshall"
3826 msgstr "Matroska"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3829 msgid "Malayalam"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3833 msgid "Maori"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3837 msgid "Marathi"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Malay"
3843 msgstr "alaw"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3846 msgid "Malagasy"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3850 msgid "Maltese"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3854 msgid "Moldavian"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Mongolian"
3860 msgstr "booleano"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3863 msgid "Nauru"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Navajo"
3869 msgstr "Navegação"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3872 msgid "Ndebele, South"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3876 msgid "Ndebele, North"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Ndonga"
3882 msgstr "Nenhum"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Nepali"
3887 msgstr "pal"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3890 msgid "Norwegian"
3891 msgstr "Norueguês"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Norwegian Nynorsk"
3896 msgstr "Norueguês"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Norwegian Bokmaal"
3901 msgstr "Norueguês"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3904 msgid "Chichewa; Nyanja"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3908 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3912 msgid "Oriya"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3916 msgid "Oromo"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3920 msgid "Ossetian; Ossetic"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3924 msgid "Panjabi"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Persian"
3930 msgstr "Permissões"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Pali"
3935 msgstr "Lista de reprodução"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3938 msgid "Polish"
3939 msgstr "Polonês"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Portuguese"
3944 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Pushto"
3949 msgstr "auto"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3952 msgid "Quechua"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3956 msgid "Raeto-Romance"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Rundi"
3962 msgstr "Audio"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3965 msgid "Sango"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3969 msgid "Sanskrit"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Serbian"
3975 msgstr "Inglês Americano"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Croatian"
3980 msgstr "Duração"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3983 msgid "Sinhalese"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Slovak"
3989 msgstr "Devagar"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3992 msgid "Slovenian"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3996 msgid "Northern Sami"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Samoan"
4002 msgstr "mono"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4005 msgid "Shona"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4009 msgid "Sindhi"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Somali"
4015 msgstr "Pequeno"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4018 msgid "Sotho, Southern"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4022 msgid "Sardinian"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Swati"
4028 msgstr "Sat"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4031 msgid "Sundanese"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4035 msgid "Swahili"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4039 msgid "Swedish"
4040 msgstr "Sueco"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4043 msgid "Tahitian"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Tamil"
4049 msgstr "Trailer"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4052 msgid "Tatar"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4056 msgid "Telugu"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Tajik"
4062 msgstr "Faixa"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4065 msgid "Tagalog"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4069 msgid "Thai"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Tibetan"
4075 msgstr "Tribal"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4078 msgid "Tigrinya"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4082 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4086 msgid "Tswana"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4090 msgid "Tsonga"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4094 msgid "Turkmen"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4098 msgid "Twi"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4102 msgid "Uighur"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Ukrainian"
4108 msgstr "Português Brasileiro"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4111 msgid "Urdu"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4115 msgid "Uzbek"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Vietnamese"
4121 msgstr "Nome do arq."
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Volapuk"
4126 msgstr "Volume"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4129 msgid "Welsh"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4133 msgid "Wolof"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4137 msgid "Xhosa"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4141 msgid "Yiddish"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Yoruba"
4147 msgstr "vorb"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4150 msgid "Zhuang"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4154 msgid "Zulu"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Unknown"
4160 msgstr "<desconhecido>"
4161
4162 #: src/playlist/playlist.c:35
4163 #, fuzzy
4164 msgid "By category"
4165 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4166
4167 #: src/playlist/playlist.c:36
4168 msgid "Manually added"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/playlist/playlist.c:37
4172 msgid "All items, unsorted"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4176 msgid "Undefined"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:538
4180 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4181 msgid "Deinterlace"
4182 msgstr "Desentrelaçar"
4183
4184 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4185 msgid "Discard"
4186 msgstr "Descartar"
4187
4188 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4189 msgid "Blend"
4190 msgstr "Combinar"
4191
4192 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4193 msgid "Mean"
4194 msgstr "Mean"
4195
4196 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4197 msgid "Bob"
4198 msgstr "Bob"
4199
4200 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4201 msgid "Linear"
4202 msgstr "Linear"
4203
4204 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4205 msgid "Zoom"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4209 msgid "1:4 Quarter"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4213 msgid "1:2 Half"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4217 msgid "1:1 Original"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4221 msgid "2:1 Double"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4225 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4226 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4227 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4228 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4230 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4231 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4232 msgid "Caching value in ms"
4233 msgstr "Valor de cache em ms"
4234
4235 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4236 msgid ""
4237 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4238 "should be set in milliseconds units."
4239 msgstr ""
4240 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4241 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4242
4243 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4244 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4245 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4246 msgid "Audio CD"
4247 msgstr "CD de Audio"
4248
4249 #: modules/access/cdda.c:49
4250 msgid "Audio CD input"
4251 msgstr "Entrada de CD Audio"
4252
4253 #: modules/access/cdda.c:55
4254 #, fuzzy
4255 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4256 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4257
4258 #: modules/access/cdda.c:380
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Audio CD - Track "
4261 msgstr "Faixa de Audio"
4262
4263 #: modules/access/cdda.c:381
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "Audio CD - Track %i"
4266 msgstr "Faixa de Audio"
4267
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4269 #: modules/codec/x264.c:124
4270 msgid "none"
4271 msgstr "nenhum"
4272
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4274 #, fuzzy
4275 msgid "overlap"
4276 msgstr "atraso"
4277
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4279 msgid "full"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4283 #, fuzzy
4284 msgid ""
4285 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4286 "meta info          1\n"
4287 "events             2\n"
4288 "MRL                4\n"
4289 "external call      8\n"
4290 "all calls (0x10)  16\n"
4291 "LSN       (0x20)  32\n"
4292 "seek      (0x40)  64\n"
4293 "libcdio   (0x80) 128\n"
4294 "libcddb  (0x100) 256\n"
4295 msgstr ""
4296 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4297 "MRL           \t  \t 1\n"
4298 "eventos          \t 2\n"
4299 "chamadas externas   \t 4\n"
4300 "Todas as chamadas       8\n"
4301 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4302 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4303 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4304 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4305 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4306
4307 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4308 msgid ""
4309 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4310 "should be set in millisecond units."
4311 msgstr ""
4312 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4313 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4314
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4316 msgid ""
4317 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4318 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4319 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4320 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4324 #, fuzzy
4325 msgid ""
4326 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4327 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4328 "   %a : The artist (for the album)\n"
4329 "   %A : The album information\n"
4330 "   %C : Category\n"
4331 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4332 "   %I : CDDB disk ID\n"
4333 "   %G : Genre\n"
4334 "   %M : The current MRL\n"
4335 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4336 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4337 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4338 "   %T : The track number\n"
4339 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4340 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4341 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4342 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4343 "   %% : a % \n"
4344 msgstr ""
4345 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4346 "date \n"
4347 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4348 "são: \n"
4349 "   %a : O Artista\n"
4350 "   %A : A informação do album\n"
4351 "   %C : Categoria\n"
4352 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4353 "   %G : Gênero\n"
4354 "   %M : O MRL atual\n"
4355 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4356 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4357 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4358 "   %T : O número da faixa\n"
4359 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4360 "   %t : O título\n"
4361 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4362 "   %% : a % \n"
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4365 #, fuzzy
4366 msgid ""
4367 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4368 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4369 "   %M : The current MRL\n"
4370 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4371 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4372 "   %T : The track number\n"
4373 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4374 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4375 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4376 "   %% : a % \n"
4377 msgstr ""
4378 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4379 "date \n"
4380 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4381 "são: \n"
4382 "   %M : O MRL atual\n"
4383 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4384 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4385 "   %T : O número da faixa\n"
4386 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4387 "   %% : a % \n"
4388
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4390 msgid "Enable CD paranoia?"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4394 msgid ""
4395 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4396 "none: no paranoia - fastest.\n"
4397 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4398 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4402 #, fuzzy
4403 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4404 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4407 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4408 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Audio Compact Disc"
4413 msgstr "Opções de Audio"
4414
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4416 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4417 msgstr ""
4418 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4419
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4421 msgid "Caching value in microseconds"
4422 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Number of blocks per CD read"
4427 msgstr "Número de streams"
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4430 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4431 msgstr ""
4432 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4433 "houver CDDB"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Use CD audio controls and output?"
4438 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4439
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4441 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Do CD-Text lookups?"
4447 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4448
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4450 #, fuzzy
4451 msgid "If set, get CD-Text information"
4452 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4453
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4455 msgid "Use Navigation-style playback?"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4459 msgid ""
4460 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4464 #, fuzzy
4465 msgid "CDDB"
4466 msgstr "servidor CDDB"
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4469 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4470 msgstr ""
4471 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4472 "CDDB"
4473
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4475 msgid "Do CDDB lookups?"
4476 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4477
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4479 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4480 msgstr ""
4481 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4484 msgid "CDDB server"
4485 msgstr "servidor CDDB"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4488 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4489 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4492 msgid "CDDB server port"
4493 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4496 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4497 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4500 msgid "email address reported to CDDB server"
4501 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4504 msgid "Cache CDDB lookups?"
4505 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4508 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4509 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4512 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4513 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4516 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4517 msgstr ""
4518 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4521 msgid "CDDB server timeout"
4522 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4525 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4526 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4527
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4529 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4530 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4533 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4537 msgid ""
4538 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4539 "are available"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4543 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4544 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4545 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4546 msgid "Disc"
4547 msgstr "Disco"
4548
4549 #: modules/access/cdda/info.c:330
4550 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4554 msgid "Tracks"
4555 msgstr "Faixas"
4556
4557 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4558 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4559 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4560 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4561 msgid "Track"
4562 msgstr "Faixa"
4563
4564 #: modules/access/cdda/info.c:397
4565 #, fuzzy
4566 msgid "MRL"
4567 msgstr "MRL :"
4568
4569 #: modules/access/cdda/info.c:857
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Track Number"
4572 msgstr "Faixa"
4573
4574 #: modules/access/directory.c:69
4575 msgid "Subdirectory behavior"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/access/directory.c:71
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4582 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4583 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4584 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4585 msgstr ""
4586 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4587 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4588 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4589 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4590
4591 #: modules/access/directory.c:77
4592 msgid "collapse"
4593 msgstr "ocultar"
4594
4595 #: modules/access/directory.c:78
4596 msgid "expand"
4597 msgstr "expandir"
4598
4599 #: modules/access/directory.c:80
4600 msgid "Ignore files with these extensions"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/access/directory.c:82
4604 msgid ""
4605 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4606 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4607 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/access/directory.c:88
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Directory"
4613 msgstr "Entrada DirectShow"
4614
4615 #: modules/access/directory.c:90
4616 msgid "Standard filesystem directory input"
4617 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4618
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4620 #: modules/video_output/opengl.c:117
4621 msgid "None"
4622 msgstr "Nenhum"
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Cable"
4627 msgstr "Habilitar"
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4630 msgid "Antenna"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4634 #, fuzzy
4635 msgid ""
4636 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4637 "value should be set in milliseconds units."
4638 msgstr ""
4639 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4640 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4641
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4643 msgid "Video device name"
4644 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4645
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4647 msgid ""
4648 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4649 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4650 "used."
4651 msgstr ""
4652 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4653 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4654 "usado."
4655
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4657 msgid "Audio device name"
4658 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4659
4660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4661 msgid ""
4662 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4663 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4664 "used."
4665 msgstr ""
4666 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4667 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4668 "usado."
4669
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4671 msgid "Video size"
4672 msgstr "Tamanho do vídeo"
4673
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4675 msgid ""
4676 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4677 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4678 "device will be used."
4679 msgstr ""
4680 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4681 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4682 "dispositivo será usado."
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4685 msgid "Video input chroma format"
4686 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4689 msgid ""
4690 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4691 "(default), RV24, etc.)"
4692 msgstr ""
4693 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4694 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4695
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Video input frame rate"
4699 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4700
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4702 #, fuzzy
4703 msgid ""
4704 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4705 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4706 msgstr ""
4707 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4708 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4709
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4711 msgid "Device properties"
4712 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4713
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4715 #, fuzzy
4716 msgid ""
4717 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4718 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4719
4720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Tuner properties"
4723 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4724
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4726 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Tuner TV Channel"
4732 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4735 #, fuzzy
4736 msgid ""
4737 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4738 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4739
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4741 msgid "Tuner country code"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4745 msgid ""
4746 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4747 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Tuner input type"
4753 msgstr "Numero do sintonizdor"
4754
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4758 msgstr "Permite remapear as ações."
4759
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4761 #, fuzzy
4762 msgid "DirectShow"
4763 msgstr "Entrada DirectShow"
4764
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4766 msgid "DirectShow input"
4767 msgstr "Entrada DirectShow"
4768
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4770 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4771 msgid "Refresh list"
4772 msgstr "Atualizar a lista"
4773
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4775 msgid "Configure"
4776 msgstr "Configurar"
4777
4778 #: modules/access/dvb/access.c:69
4779 #, fuzzy
4780 msgid ""
4781 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4782 "should be set in millisecond units."
4783 msgstr ""
4784 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4785 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:72
4788 msgid "Adapter card to tune"
4789 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4790
4791 #: modules/access/dvb/access.c:73
4792 msgid ""
4793 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4794 "n>=0."
4795 msgstr ""
4796 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4797 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4798
4799 #: modules/access/dvb/access.c:75
4800 msgid "Device number to use on adapter"
4801 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:78
4804 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/access/dvb/access.c:79
4808 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/access/dvb/access.c:81
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Inversion mode"
4814 msgstr "Conversões de "
4815
4816 #: modules/access/dvb/access.c:82
4817 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/access/dvb/access.c:84
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4823 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4824
4825 #: modules/access/dvb/access.c:85
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4828 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:87
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Budget mode"
4833 msgstr "Selecionar Nenhum"
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:88
4836 #, fuzzy
4837 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4838 msgstr ""
4839 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4840 "mesmo."
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:91
4843 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/dvb/access.c:92
4847 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:94
4851 msgid "LNB voltage"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/dvb/access.c:95
4855 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/dvb/access.c:97
4859 msgid "High LNB voltage"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:98
4863 msgid ""
4864 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4865 "supported by all frontends."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/dvb/access.c:101
4869 msgid "22 kHz tone"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:102
4873 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/dvb/access.c:104
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Transponder FEC"
4879 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:105
4882 #, fuzzy
4883 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4884 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:107
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4889 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4890
4891 #: modules/access/dvb/access.c:110
4892 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4893 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4894
4895 #: modules/access/dvb/access.c:113
4896 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4897 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4898
4899 #: modules/access/dvb/access.c:116
4900 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4901 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4902
4903 #: modules/access/dvb/access.c:120
4904 msgid "Modulation type"
4905 msgstr "Tipo de modulação"
4906
4907 #: modules/access/dvb/access.c:121
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Modulation type for front-end device."
4910 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4911
4912 #: modules/access/dvb/access.c:124
4913 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4914 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4915
4916 #: modules/access/dvb/access.c:127
4917 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4918 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4919
4920 #: modules/access/dvb/access.c:130
4921 msgid "Terrestrial bandwidth"
4922 msgstr "Largura de banda terrestre"
4923
4924 #: modules/access/dvb/access.c:131
4925 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4926 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4927
4928 #: modules/access/dvb/access.c:133
4929 msgid "Terrestrial guard interval"
4930 msgstr "Terrestrial guard interval"
4931
4932 #: modules/access/dvb/access.c:136
4933 msgid "Terrestrial transmission mode"
4934 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4935
4936 #: modules/access/dvb/access.c:139
4937 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4938 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4939
4940 #: modules/access/dvb/access.c:143
4941 #, fuzzy
4942 msgid "DVB"
4943 msgstr "DVD"
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:144
4946 msgid "DVB input with v4l2 support"
4947 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4948
4949 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4950 msgid "DVD angle"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4956 msgstr "Permite remapear as ações."
4957
4958 #: modules/access/dvdnav.c:65
4959 #, fuzzy
4960 msgid ""
4961 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4962 "value should be set in millisecond units."
4963 msgstr ""
4964 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4965 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4966
4967 #: modules/access/dvdnav.c:67
4968 msgid "Start directly in menu"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/dvdnav.c:69
4972 msgid ""
4973 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4974 "all the useless warnings introductions."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/dvdnav.c:78
4978 #, fuzzy
4979 msgid "DVD with menus"
4980 msgstr "Usar menus DVD"
4981
4982 #: modules/access/dvdnav.c:79
4983 msgid "DVDnav Input"
4984 msgstr "Entrada DVDnav"
4985
4986 #: modules/access/dvdread.c:63
4987 #, fuzzy
4988 msgid ""
4989 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4990 "value should be set in millisecond units."
4991 msgstr ""
4992 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4993 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4994
4995 #: modules/access/dvdread.c:66
4996 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4997 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4998
4999 #: modules/access/dvdread.c:68
5000 msgid ""
5001 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5002 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5003 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5004 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5005 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5006 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5007 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5008 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5009 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5010 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5011 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5012 "The default method is: key."
5013 msgstr ""
5014 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5015 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5016 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5017 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5018 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5019 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5020 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5021 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5022 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5023 "freqüentemente.\n"
5024 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5025 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5026 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5027 "libcss.\n"
5028 "O método padrão é: chave."
5029
5030 #: modules/access/dvdread.c:84
5031 msgid "title"
5032 msgstr "título"
5033
5034 #: modules/access/dvdread.c:84
5035 msgid "Key"
5036 msgstr "tecla"
5037
5038 #: modules/access/dvdread.c:90
5039 #, fuzzy
5040 msgid "DVD without menus"
5041 msgstr "Usar menus DVD"
5042
5043 #: modules/access/dvdread.c:91
5044 #, fuzzy
5045 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5046 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5047
5048 #: modules/access/fake.c:42
5049 #, fuzzy
5050 msgid ""
5051 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5052 "should be set in millisecond units."
5053 msgstr ""
5054 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5055 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5056
5057 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5058 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Framerate"
5061 msgstr "Taxa de Amostra:"
5062
5063 #: modules/access/fake.c:46
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5066 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5067
5068 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5070 msgid "ID"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/fake.c:49
5074 msgid ""
5075 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5076 "{} constructs (default 0)."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/fake.c:51
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Duration in ms"
5082 msgstr "Duração"
5083
5084 #: modules/access/fake.c:53
5085 msgid ""
5086 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5087 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Fake"
5093 msgstr "TTY falso"
5094
5095 #: modules/access/fake.c:58
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Fake input"
5098 msgstr "Entrada FTP"
5099
5100 #: modules/access/file.c:82
5101 #, fuzzy
5102 msgid ""
5103 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5104 "should be set in millisecond units."
5105 msgstr ""
5106 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5107 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5108
5109 #: modules/access/file.c:84
5110 msgid "Concatenate with additional files"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/file.c:86
5114 msgid ""
5115 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5116 "Specify a comma-separated list of files."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/file.c:90
5120 msgid "Standard filesystem file input"
5121 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5122
5123 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5124 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5125 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5127 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5128 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506
5130 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
5131 msgid "File"
5132 msgstr "Arquivo"
5133
5134 #: modules/access/ftp.c:50
5135 #, fuzzy
5136 msgid ""
5137 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5138 "should be set in millisecond units."
5139 msgstr ""
5140 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5141 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5142
5143 #: modules/access/ftp.c:52
5144 msgid "FTP user name"
5145 msgstr "Nome de usuário FTP"
5146
5147 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5148 msgid ""
5149 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5150 msgstr ""
5151 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5152
5153 #: modules/access/ftp.c:55
5154 msgid "FTP password"
5155 msgstr "Senha FTP"
5156
5157 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5158 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5159 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5160
5161 #: modules/access/ftp.c:58
5162 msgid "FTP account"
5163 msgstr "Conta FTP"
5164
5165 #: modules/access/ftp.c:59
5166 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5167 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5168
5169 #: modules/access/ftp.c:64
5170 msgid "FTP input"
5171 msgstr "Entrada FTP"
5172
5173 #: modules/access/http.c:45
5174 msgid "HTTP proxy"
5175 msgstr "Proxy HTTP"
5176
5177 #: modules/access/http.c:47
5178 #, fuzzy
5179 msgid ""
5180 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5181 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5182 "variable will be tried."
5183 msgstr ""
5184 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5185 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5186 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5187
5188 #: modules/access/http.c:53
5189 msgid ""
5190 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5191 "should be set in millisecond units."
5192 msgstr ""
5193 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5194 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5195
5196 #: modules/access/http.c:56
5197 msgid "HTTP user agent"
5198 msgstr "agente de usuário HTTP"
5199
5200 #: modules/access/http.c:57
5201 msgid ""
5202 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5203 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5204
5205 #: modules/access/http.c:60
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Auto re-connect"
5208 msgstr "Codec de audio"
5209
5210 #: modules/access/http.c:61
5211 msgid ""
5212 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/http.c:64
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Continuous stream"
5218 msgstr "Parar Stream"
5219
5220 #: modules/access/http.c:65
5221 msgid ""
5222 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5223 "example, a JPG file on a server)"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/http.c:69
5227 msgid "HTTP input"
5228 msgstr "Entrada HTTP"
5229
5230 #: modules/access/http.c:71
5231 #, fuzzy
5232 msgid "HTTP/HTTPS"
5233 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5234
5235 #: modules/access/mms/mms.c:48
5236 #, fuzzy
5237 msgid ""
5238 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5239 "should be set in millisecond units."
5240 msgstr ""
5241 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5242 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5243
5244 #: modules/access/mms/mms.c:51
5245 msgid "Force selection of all streams"
5246 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5247
5248 #: modules/access/mms/mms.c:53
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Select maximum bitrate stream"
5251 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
5252
5253 #: modules/access/mms/mms.c:55
5254 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5255 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5256
5257 #: modules/access/mms/mms.c:58
5258 #, fuzzy
5259 msgid "MMS"
5260 msgstr "MMSH"
5261
5262 #: modules/access/mms/mms.c:59
5263 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5264 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5265
5266 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5267 #, fuzzy
5268 msgid ""
5269 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5270 "should be set in millisecond units."
5271 msgstr ""
5272 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5273 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5274
5275 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5276 msgid "Device"
5277 msgstr "Dispositivo"
5278
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5280 #, fuzzy
5281 msgid "PVR video device"
5282 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5283
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5285 msgid "Norm"
5286 msgstr "Norm"
5287
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5289 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5293 msgid "Width"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5297 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Height"
5303 msgstr "Direito"
5304
5305 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5306 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5310 msgid "Frequency"
5311 msgstr "Freqüência"
5312
5313 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5314 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5318 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Key interval"
5324 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5325
5326 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5327 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5331 #, fuzzy
5332 msgid "B Frames"
5333 msgstr "Blues"
5334
5335 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5336 msgid ""
5337 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5338 "number of B-Frames."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5342 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Bitrate peak"
5348 msgstr "Taxa de Bits"
5349
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5351 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5355 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5359 msgid "Bitrate mode to use"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Audio bitmask"
5365 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5366
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5368 msgid ""
5369 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5370 "of the card."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5374 msgid "Channel"
5375 msgstr "Canal"
5376
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5378 #, fuzzy
5379 msgid ""
5380 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5381 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5382
5383 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Automatic"
5386 msgstr "Corte automático"
5387
5388 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5389 msgid "SECAM"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5393 msgid "PAL"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5397 #, fuzzy
5398 msgid "NTSC"
5399 msgstr "TS"
5400
5401 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5402 msgid "vbr"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5406 msgid "cbr"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5410 msgid "PVR"
5411 msgstr "PVR"
5412
5413 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5414 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5415 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5416
5417 #: modules/access/screen/screen.c:39
5418 #, fuzzy
5419 msgid ""
5420 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5421 "This value should be set in millisecond units."
5422 msgstr ""
5423 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5424 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5425
5426 #: modules/access/screen/screen.c:43
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5429 msgstr ""
5430 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5431
5432 #: modules/access/screen/screen.c:46
5433 msgid "Capture fragment size"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/screen/screen.c:48
5437 msgid ""
5438 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5439 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/screen/screen.c:62
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Screen Input"
5445 msgstr "Tela"
5446
5447 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:184
5448 msgid "Screen"
5449 msgstr "Tela"
5450
5451 #: modules/access/smb.c:61
5452 #, fuzzy
5453 msgid ""
5454 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5455 "should be set in millisecond units."
5456 msgstr ""
5457 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5458 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5459
5460 #: modules/access/smb.c:63
5461 #, fuzzy
5462 msgid "SMB user name"
5463 msgstr "Nome de usuário FTP"
5464
5465 #: modules/access/smb.c:66
5466 #, fuzzy
5467 msgid "SMB password"
5468 msgstr "Senha FTP"
5469
5470 #: modules/access/smb.c:69
5471 #, fuzzy
5472 msgid "SMB domain"
5473 msgstr "Pequeno"
5474
5475 #: modules/access/smb.c:70
5476 #, fuzzy
5477 msgid ""
5478 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5479 "connection."
5480 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5481
5482 #: modules/access/smb.c:75
5483 #, fuzzy
5484 msgid "SMB input"
5485 msgstr "Entrada SLP"
5486
5487 #: modules/access/tcp.c:39
5488 #, fuzzy
5489 msgid ""
5490 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5491 "should be set in millisecond units."
5492 msgstr ""
5493 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5494 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5495
5496 #: modules/access/tcp.c:46
5497 #, fuzzy
5498 msgid "TCP"
5499 msgstr "CPU"
5500
5501 #: modules/access/tcp.c:47
5502 msgid "TCP input"
5503 msgstr "Entrada TCP"
5504
5505 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5506 #, fuzzy
5507 msgid ""
5508 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5509 "should be set in millisecond units."
5510 msgstr ""
5511 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5512 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5513
5514 #: modules/access/udp.c:47
5515 msgid "Autodetection of MTU"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/udp.c:49
5519 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5523 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5524 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5525 msgid "UDP/RTP"
5526 msgstr "UDP/RTP"
5527
5528 #: modules/access/udp.c:56
5529 msgid "UDP/RTP input"
5530 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5531
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5533 msgid ""
5534 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5535 "should be set in millisecond units."
5536 msgstr ""
5537 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5538 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5539
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5541 msgid ""
5542 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5543 "anything, no video device will be used."
5544 msgstr ""
5545 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5546 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5547
5548 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5549 msgid ""
5550 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5551 "anything, no audio device will be used."
5552 msgstr ""
5553 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5554 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5555
5556 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5557 msgid ""
5558 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5559 "(default), RV24, etc.)"
5560 msgstr ""
5561 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5562 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5563
5564 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Audio Channel"
5567 msgstr "Canais de Audio"
5568
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5570 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5575 msgid "Brightness"
5576 msgstr "Brilho"
5577
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Set the Brightness of the video input"
5581 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5582
5583 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5585 msgid "Hue"
5586 msgstr "Tonalidade"
5587
5588 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Set the Hue of the video input"
5591 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5592
5593 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Color"
5596 msgstr "Country"
5597
5598 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Set the Color of the video input"
5601 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5602
5603 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5605 msgid "Contrast"
5606 msgstr "Contraste"
5607
5608 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Set the Contrast of the video input"
5611 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5612
5613 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Tuner"
5616 msgstr "Sintonizador:"
5617
5618 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5619 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Samplerate"
5625 msgstr "Taxa de Amostra:"
5626
5627 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5628 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5632 #, fuzzy
5633 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5634 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5635
5636 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5637 #, fuzzy
5638 msgid "MJPEG"
5639 msgstr "MPEG:"
5640
5641 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5642 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Decimation"
5648 msgstr "Decimação:"
5649
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5651 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Quality"
5657 msgstr "Qualidade:"
5658
5659 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Set the quality of the stream"
5662 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5663
5664 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Video4Linux"
5667 msgstr "Entrada Video4Linux"
5668
5669 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5670 msgid "Video4Linux input"
5671 msgstr "Entrada Video4Linux"
5672
5673 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5674 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5675 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5676 msgid "VCD"
5677 msgstr "VCD"
5678
5679 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5680 msgid "VCD input"
5681 msgstr "Entrada VCD"
5682
5683 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5684 #, fuzzy
5685 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5686 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5687
5688 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5689 msgid "The above message had unknown log level"
5690 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5691
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5693 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5694 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5695
5696 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5697 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5698 msgid "Entry"
5699 msgstr "Entrada"
5700
5701 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Entry "
5704 msgstr "Entrada"
5705
5706 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5707 msgid "Segments"
5708 msgstr "Segmentos"
5709
5710 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4943
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Segment "
5713 msgstr "Segmento"
5714
5715 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Track "
5718 msgstr "Faixa"
5719
5720 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5721 msgid "LID "
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5726 msgid "Segment"
5727 msgstr "Segmento"
5728
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5730 msgid "VCD Format"
5731 msgstr "Formato VCD"
5732
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5734 msgid "Album"
5735 msgstr "Álbum"
5736
5737 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5738 msgid "Application"
5739 msgstr "Aplicativo"
5740
5741 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5742 msgid "Preparer"
5743 msgstr "Preparador"
5744
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5746 msgid "Vol #"
5747 msgstr "Vol #"
5748
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5750 msgid "Vol max #"
5751 msgstr "Vol máx #"
5752
5753 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5754 msgid "Volume Set"
5755 msgstr "Ajuste de Volume"
5756
5757 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:455
5758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5759 msgid "Volume"
5760 msgstr "Volume"
5761
5762 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5763 msgid "Publisher"
5764 msgstr "Publicador"
5765
5766 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5767 msgid "System Id"
5768 msgstr "Id do Sistema"
5769
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5771 msgid "Entries"
5772 msgstr "Entradas"
5773
5774 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5775 msgid "First Entry Point"
5776 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5777
5778 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5779 msgid "Last Entry Point"
5780 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5781
5782 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5783 msgid "Track size (in sectors)"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5787 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5788 #, fuzzy
5789 msgid "type"
5790 msgstr "Tipo"
5791
5792 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5793 #, fuzzy
5794 msgid "end"
5795 msgstr "Combinar"
5796
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5798 #, fuzzy
5799 msgid "play list"
5800 msgstr "lista de reprodução"
5801
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5803 #, fuzzy
5804 msgid "extended selection list"
5805 msgstr "Interface &Extendida"
5806
5807 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5808 #, fuzzy
5809 msgid "selection list"
5810 msgstr "Seleção"
5811
5812 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5813 #, fuzzy
5814 msgid "unknown type"
5815 msgstr "<desconhecido>"
5816
5817 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5818 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5819 msgid "List ID"
5820 msgstr "ID da lista"
5821
5822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5823 msgid "(Super) Video CD"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5827 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5828 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5829
5830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5831 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5832 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5833
5834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5837 msgstr "Número de streams"
5838
5839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5840 msgid "Use playback control?"
5841 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5842
5843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5844 msgid ""
5845 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5846 "tracks."
5847 msgstr ""
5848 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5849 "tocamos por faixas."
5850
5851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5852 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5856 msgid ""
5857 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5858 "entry."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Show extended VCD info?"
5864 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5865
5866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5867 msgid ""
5868 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5869 "for example playback control navigation."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5875 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5876
5877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5880 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5881
5882 #: modules/access_filter/record.c:42
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Record directory"
5885 msgstr "Diretório fonte"
5886
5887 #: modules/access_filter/record.c:44
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5890 msgstr ""
5891 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5892
5893 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Timeshift"
5896 msgstr "Posição de início"
5897
5898 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5899 msgid "Dummy stream output"
5900 msgstr "Stream de saída simulado"
5901
5902 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5903 msgid "Dummy"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access_output/file.c:65
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Append to file"
5909 msgstr "Abre um arquivo"
5910
5911 #: modules/access_output/file.c:66
5912 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access_output/file.c:70
5916 #, fuzzy
5917 msgid "File stream output"
5918 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5919
5920 #: modules/access_output/http.c:47
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Username"
5923 msgstr "Nome de usuário FTP"
5924
5925 #: modules/access_output/http.c:48
5926 #, fuzzy
5927 msgid ""
5928 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5929 msgstr ""
5930 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5931
5932 #: modules/access_output/http.c:50
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Password"
5935 msgstr "Senha FTP"
5936
5937 #: modules/access_output/http.c:51
5938 #, fuzzy
5939 msgid ""
5940 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5941 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5942
5943 #: modules/access_output/http.c:53
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Mime"
5946 msgstr "Tempo"
5947
5948 #: modules/access_output/http.c:54
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5951 msgstr ""
5952 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5953
5954 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http/http.c:42
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Certificate file"
5957 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5958
5959 #: modules/access_output/http.c:57
5960 msgid ""
5961 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5962 "stream output"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http/http.c:45
5966 msgid "Private key file"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access_output/http.c:60
5970 msgid ""
5971 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5972 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http/http.c:47
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Root CA file"
5978 msgstr "Escolha o Arquivo"
5979
5980 #: modules/access_output/http.c:64
5981 msgid ""
5982 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5983 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5984 "don't have one."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http/http.c:50
5988 #, fuzzy
5989 msgid "CRL file"
5990 msgstr "Arquivo PLS"
5991
5992 #: modules/access_output/http.c:69
5993 msgid ""
5994 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5995 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access_output/http.c:74
5999 #, fuzzy
6000 msgid "HTTP stream output"
6001 msgstr "Stream Http de saída"
6002
6003 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:54
6004 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
6005 msgid "HTTP"
6006 msgstr "HTTP"
6007
6008 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
6009 msgid "Caching value (ms)"
6010 msgstr "Valor de cache (ms)"
6011
6012 #: modules/access_output/udp.c:70
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6015 msgstr ""
6016 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6017
6018 #: modules/access_output/udp.c:73
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Group packets"
6021 msgstr "Copiar packetizer"
6022
6023 #: modules/access_output/udp.c:74
6024 msgid ""
6025 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6026 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6027 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access_output/udp.c:79
6031 msgid "Raw write"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access_output/udp.c:80
6035 msgid ""
6036 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6037 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6038 "order to improve streaming)."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access_output/udp.c:86
6042 #, fuzzy
6043 msgid "UDP stream output"
6044 msgstr "Stream UDP de saída"
6045
6046 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
6047 msgid "UDP"
6048 msgstr "UDP"
6049
6050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6051 msgid ""
6052 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6053 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6054 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6055 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6056 "It works with any source format from mono to 5.1."
6057 msgstr ""
6058 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6059 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6060 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6061 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6062 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6063
6064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6065 msgid "Characteristic dimension"
6066 msgstr "Dimensão característica"
6067
6068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6071 msgstr ""
6072 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6073 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6074
6075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6078 msgstr ""
6079 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6080
6081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Headphone effect"
6084 msgstr "efeito de alcance"
6085
6086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6087 #, fuzzy
6088 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6089 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6090
6091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6092 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6093 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6094
6095 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6096 msgid "A/52 dynamic range compression"
6097 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6098
6099 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6100 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6101 msgid ""
6102 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6103 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6104 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6105 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6106 msgstr ""
6107 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6108 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6109 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6110 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6111
6112 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6113 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6114 #, fuzzy
6115 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6116 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6117
6118 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6119 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6120 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6121
6122 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6123 msgid "DTS dynamic range compression"
6124 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6125
6126 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6127 #, fuzzy
6128 msgid "DTS"
6129 msgstr "TS"
6130
6131 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6132 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6133 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6134 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6135
6136 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6137 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6138 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6139
6140 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6141 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6142 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6143
6144 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6145 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6146 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6147
6148 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6149 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6150 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6151
6152 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6153 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6154 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6155
6156 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6157 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6158 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6159
6160 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6161 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6162 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6163
6164 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6165 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6166 msgid "MPEG audio decoder"
6167 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6168
6169 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6170 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6171 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6172
6173 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6174 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6175 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6176
6177 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6178 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6179 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6180
6181 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6182 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6183 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6184
6185 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6186 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6187 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6188
6189 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6190 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6191 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6192
6193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Equalizer preset"
6196 msgstr "Número de faixas"
6197
6198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6199 msgid "Bands gain"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6203 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Two pass"
6209 msgstr "Senha FTP"
6210
6211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6212 msgid "Filter twice the audio"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6216 msgid "Global gain"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6220 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Equalizer 10 bands"
6226 msgstr "Número de faixas"
6227
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Flat"
6231 msgstr "Rápido"
6232
6233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6234 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6235 msgid "Classical"
6236 msgstr "Clássica"
6237
6238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Club"
6241 msgstr "Cubo"
6242
6243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6244 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6245 msgid "Dance"
6246 msgstr "Dance"
6247
6248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Full bass"
6251 msgstr "Tela cheia"
6252
6253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Full bass and treble"
6256 msgstr "Tela cheia"
6257
6258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Full treble"
6261 msgstr "Tela cheia"
6262
6263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6264 msgid "Headphones"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Large Hall"
6270 msgstr "Grande"
6271
6272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Live"
6275 msgstr "Linear"
6276
6277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Party"
6280 msgstr "Porta"
6281
6282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6283 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6284 msgid "Pop"
6285 msgstr "Pop"
6286
6287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6288 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6289 msgid "Reggae"
6290 msgstr "Reggae"
6291
6292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6294 msgid "Rock"
6295 msgstr "Rock"
6296
6297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6298 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6299 msgid "Ska"
6300 msgstr "Ska"
6301
6302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Soft"
6305 msgstr "&Ordenar"
6306
6307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Soft rock"
6310 msgstr "Rock Sulista"
6311
6312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6314 msgid "Techno"
6315 msgstr "Techno"
6316
6317 #: modules/audio_filter/format.c:201
6318 #, fuzzy
6319 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6320 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6321
6322 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Number of audio buffers"
6325 msgstr "Número de faixas"
6326
6327 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6328 msgid ""
6329 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6330 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6331 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Max level"
6337 msgstr "Qualidade:"
6338
6339 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6340 msgid ""
6341 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6342 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6343 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Volume normalizer"
6349 msgstr "Visualizações"
6350
6351 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6352 #, fuzzy
6353 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6354 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6355
6356 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6357 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6358 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6359
6360 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6361 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6362 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6363 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6364
6365 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6366 msgid "audio filter for trivial resampling"
6367 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6368
6369 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6370 msgid "audio filter for ugly resampling"
6371 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6372
6373 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6374 msgid "Float32 audio mixer"
6375 msgstr "Mixer de audio float32"
6376
6377 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6380 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6381
6382 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6383 msgid "Trivial audio mixer"
6384 msgstr "Mixer de audio trivial"
6385
6386 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6387 msgid "default"
6388 msgstr "padrão"
6389
6390 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6391 msgid "ALSA audio output"
6392 msgstr "Saída de audio ALSA"
6393
6394 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6395 msgid "ALSA Device Name"
6396 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6397
6398 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6399 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6400 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6401 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6402 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6403 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:520
6404 msgid "Audio Device"
6405 msgstr "Dispositivo de Audio"
6406
6407 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6408 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6409 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6410 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6411 msgid "Mono"
6412 msgstr "Mono"
6413
6414 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6415 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6416 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6417 msgid "2 Front 2 Rear"
6418 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6419
6420 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6421 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6422 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6423 msgid "5.1"
6424 msgstr "5.1"
6425
6426 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6427 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6428 msgid "A/52 over S/PDIF"
6429 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6430
6431 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6432 msgid "Unknown soundcard"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/audio_output/arts.c:67
6436 msgid "aRts audio output"
6437 msgstr "saída de audio aRts"
6438
6439 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6440 msgid ""
6441 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6442 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6443 "playback."
6444 msgstr ""
6445 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6446 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6447 "usado por padrão para tocar audio."
6448
6449 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6450 #, fuzzy
6451 msgid "HAL AudioUnit output"
6452 msgstr "Saída de audio ALSA"
6453
6454 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6455 msgid "CoreAudio output"
6456 msgstr "Saída CoreAudio"
6457
6458 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Output device"
6461 msgstr "Arquivo de saída"
6462
6463 #: modules/audio_output/directx.c:215
6464 msgid ""
6465 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6466 "default device appears as 0 AND another number)."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Use float32 output"
6472 msgstr "Use a saída de stream"
6473
6474 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6475 msgid ""
6476 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6477 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/audio_output/directx.c:223
6481 msgid "DirectX audio output"
6482 msgstr "Saída de audio DirectX"
6483
6484 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6485 msgid "3 Front 2 Rear"
6486 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6487
6488 #: modules/audio_output/esd.c:69
6489 msgid "EsounD audio output"
6490 msgstr "Saída de audio EsounD"
6491
6492 #: modules/audio_output/esd.c:72
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Esound server"
6495 msgstr "Sem Servidor"
6496
6497 #: modules/audio_output/file.c:80
6498 msgid "Output format"
6499 msgstr "Formato de saída"
6500
6501 #: modules/audio_output/file.c:81
6502 msgid ""
6503 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6504 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6505 msgstr ""
6506 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6507 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6508
6509 #: modules/audio_output/file.c:84
6510 msgid "Output channels number"
6511 msgstr "Número de canais de saída"
6512
6513 #: modules/audio_output/file.c:85
6514 msgid ""
6515 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6516 "restrict the number of channels here."
6517 msgstr ""
6518 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6519 "restringir o número de canais aqui."
6520
6521 #: modules/audio_output/file.c:88
6522 msgid "Add wave header"
6523 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6524
6525 #: modules/audio_output/file.c:89
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6528 msgstr ""
6529 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6530 "arquivo"
6531
6532 #: modules/audio_output/file.c:106
6533 msgid "Output file"
6534 msgstr "Arquivo de saída"
6535
6536 #: modules/audio_output/file.c:107
6537 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6538 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6539
6540 #: modules/audio_output/file.c:110
6541 msgid "File audio output"
6542 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6543
6544 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Roku HD1000 audio output"
6547 msgstr "Saída de audio EsounD"
6548
6549 #: modules/audio_output/oss.c:101
6550 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6551 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6552
6553 #: modules/audio_output/oss.c:103
6554 msgid ""
6555 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6556 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6557 "drivers, then you need to enable this option."
6558 msgstr ""
6559 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6560 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6561 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6562
6563 #: modules/audio_output/oss.c:109
6564 msgid "Linux OSS audio output"
6565 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6566
6567 #: modules/audio_output/oss.c:114
6568 #, fuzzy
6569 msgid "OSS DSP device"
6570 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6571
6572 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6573 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6577 #, fuzzy
6578 msgid "PORTAUDIO audio output"
6579 msgstr "Saída de audio ALSA"
6580
6581 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6582 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6583 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6584
6585 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6586 msgid "Win32 waveOut extension output"
6587 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6588
6589 #: modules/codec/a52.c:91
6590 msgid "A/52 parser"
6591 msgstr "Parser A/52"
6592
6593 #: modules/codec/a52.c:98
6594 msgid "A/52 audio packetizer"
6595 msgstr "packetizer de audio A/52"
6596
6597 #: modules/codec/adpcm.c:42
6598 msgid "ADPCM audio decoder"
6599 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6600
6601 #: modules/codec/araw.c:43
6602 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6603 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6604
6605 #: modules/codec/araw.c:52
6606 msgid "Raw audio encoder"
6607 msgstr "Codificador de audio Raw"
6608
6609 #: modules/codec/cinepak.c:38
6610 msgid "Cinepak video decoder"
6611 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6612
6613 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6614 #, fuzzy
6615 msgid "CMML annotations decoder"
6616 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6617
6618 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6619 msgid "CVD subtitle decoder"
6620 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6621
6622 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6623 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6624 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6625
6626 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6627 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Encoding quality"
6630 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6631
6632 #: modules/codec/dirac.c:68
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6635 msgstr "Permite remapear as ações."
6636
6637 #: modules/codec/dirac.c:73
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Dirac video decoder"
6640 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6641
6642 #: modules/codec/dirac.c:79
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Dirac video encoder"
6645 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6646
6647 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6648 msgid "DirectMedia Object decoder"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6652 msgid "DirectMedia Object encoder"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/codec/dts.c:95
6656 msgid "DTS parser"
6657 msgstr "Parser DTS"
6658
6659 #: modules/codec/dts.c:100
6660 msgid "DTS audio packetizer"
6661 msgstr "packetizer de audio DTS"
6662
6663 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6664 #, fuzzy
6665 msgid "X coordinate of the subpicture"
6666 msgstr "coordenada x do logo"
6667
6668 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6669 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6670 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6676 msgstr "coordenada y do logo"
6677
6678 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Subpicture position"
6681 msgstr "Legendas"
6682
6683 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6684 #, fuzzy
6685 msgid ""
6686 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6687 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6688 msgstr ""
6689 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
6690 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
6691 "você também pode usar combinações desses valores)."
6692
6693 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6694 #, fuzzy
6695 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6696 msgstr "coordenada x do logo"
6697
6698 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6701 msgstr "coordenada y do logo"
6702
6703 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Timeout of subpictures"
6706 msgstr "Legendas"
6707
6708 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6709 msgid ""
6710 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6711 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6715 msgid "DVB subtitles decoder"
6716 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6717
6718 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6719 #, fuzzy
6720 msgid "DVB subtitles encoder"
6721 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6722
6723 #: modules/codec/faad.c:38
6724 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6725 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6726
6727 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Image file"
6730 msgstr "Salvar arquivo"
6731
6732 #: modules/codec/fake.c:46
6733 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6737 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Allows you to specify the output video width."
6740 msgstr "Permite remapear as ações."
6741
6742 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6743 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Allows you to specify the output video height."
6746 msgstr "Permite remapear as ações."
6747
6748 #: modules/codec/fake.c:53
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Keep aspect ratio"
6751 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
6752
6753 #: modules/codec/fake.c:55
6754 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/codec/fake.c:56
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Background aspect ratio"
6760 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
6761
6762 #: modules/codec/fake.c:58
6763 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Deinterlace video"
6769 msgstr "Modo desentrelaçado"
6770
6771 #: modules/codec/fake.c:61
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6774 msgstr ""
6775 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6776
6777 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Deinterlace module"
6780 msgstr "Modo desentrelaçado"
6781
6782 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6783 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/codec/fake.c:75
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Fake video decoder"
6789 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6792 msgid "rd"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6796 #, fuzzy
6797 msgid "bits"
6798 msgstr "bits/s"
6799
6800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6801 #, fuzzy
6802 msgid "simple"
6803 msgstr "Ripple"
6804
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6806 #, fuzzy
6807 msgid ""
6808 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6809 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6810
6811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6812 #, fuzzy
6813 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6814 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6815
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Decoding"
6819 msgstr "Codificação das legendas"
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6822 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6823 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6824
6825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Encoding"
6828 msgstr "Codificação das legendas"
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6831 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6832 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6835 msgid "ffmpeg demuxer"
6836 msgstr "demuxer ffmpeg"
6837
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6839 #, fuzzy
6840 msgid "ffmpeg video filter"
6841 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6842
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6844 #, fuzzy
6845 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6846 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6847
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6849 msgid "Direct rendering"
6850 msgstr "Renderização direta"
6851
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6853 msgid "Error resilience"
6854 msgstr "Elasticidade a erro"
6855
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6857 #, fuzzy
6858 msgid ""
6859 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6860 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6861 "can produce a lot of errors.\n"
6862 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6863 msgstr ""
6864 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
6865 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6866 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6867 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6868
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6870 msgid "Workaround bugs"
6871 msgstr "Contornar bugs"
6872
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6874 msgid ""
6875 "Try to fix some bugs\n"
6876 "1  autodetect\n"
6877 "2  old msmpeg4\n"
6878 "4  xvid interlaced\n"
6879 "8  ump4 \n"
6880 "16 no padding\n"
6881 "32 ac vlc\n"
6882 "64 Qpel chroma"
6883 msgstr ""
6884 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6885 "1  autodetectar\n"
6886 "2  old msmpeg4\n"
6887 "4  xvid entrelaçado\n"
6888 "8  ump4 \n"
6889 "16 sem acolchoamento\n"
6890 "32 ac vlc\n"
6891 "64 chroma Qpel"
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6894 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6895 msgid "Hurry up"
6896 msgstr "Apressar"
6897
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6899 msgid ""
6900 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6901 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6902 "pictures."
6903 msgstr ""
6904 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6905 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6906 "imagens distorcidas."
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6909 msgid "Post processing quality"
6910 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6913 msgid ""
6914 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6915 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6916 "looking pictures."
6917 msgstr ""
6918 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6919 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6920 "imagens mais bonitas."
6921
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6923 msgid "Debug mask"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6927 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Visualize motion vectors"
6933 msgstr "Visualizações"
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6936 msgid ""
6937 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6938 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6939 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6940 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6944 msgid "Low resolution decoding"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6948 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6952 #, fuzzy
6953 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6954 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6955
6956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6957 msgid "Ratio of key frames"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6961 #, fuzzy
6962 msgid ""
6963 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6964 "frame."
6965 msgstr ""
6966 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6969 msgid "Ratio of B frames"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6973 #, fuzzy
6974 msgid ""
6975 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6976 "reference frames."
6977 msgstr ""
6978 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6979
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Video bitrate tolerance"
6983 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6984
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6988 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Enable interlaced encoding"
6993 msgstr "Codificação das legendas"
6994
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6998 msgstr "Permite remapear as ações."
6999
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7003 msgstr "Permite remapear as ações."
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7006 #, fuzzy
7007 msgid ""
7008 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7009 "more CPU."
7010 msgstr "Permite remapear as ações."
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Enable pre motion estimation"
7015 msgstr "Permite remapear as ações."
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7020 msgstr "Permite remapear as ações."
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Enable strict rate control"
7025 msgstr "Codificação das legendas"
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7030 msgstr "Permite remapear as ações."
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Rate control buffer size"
7035 msgstr "Interface de controle remoto"
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7040 msgstr "Permite remapear as ações."
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7045 msgstr "Interface de controle remoto"
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7050 msgstr "Permite remapear as ações."
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7053 msgid "I quantization factor"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7057 msgid ""
7058 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7059 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7063 msgid "Noise reduction"
7064 msgstr "Resolução de ruido"
7065
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7067 msgid ""
7068 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7069 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7073 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7077 msgid ""
7078 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7079 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7080 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Quality level"
7086 msgstr "Qualidade:"
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7089 #, fuzzy
7090 msgid ""
7091 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7092 "(this can slow down the encoding very much)."
7093 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7094
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7096 msgid ""
7097 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7098 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7099 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7100 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7104 msgid "Minimum video quantizer scale"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7110 msgstr "Permite remapear as ações."
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7113 msgid "Maximum video quantizer scale"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7119 msgstr "Permite remapear as ações."
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7122 msgid "Enable trellis quantization"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7126 #, fuzzy
7127 msgid ""
7128 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7129 "coefficients)."
7130 msgstr "Permite remapear as ações."
7131
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7133 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7137 msgid ""
7138 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7139 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7143 msgid "Strict standard compliance"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7147 #, fuzzy
7148 msgid ""
7149 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7150 "values: -1, 0, 1)."
7151 msgstr "Permite remapear as ações."
7152
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7154 msgid "Luminance masking"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7158 #, fuzzy
7159 msgid ""
7160 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7161 msgstr "Permite remapear as ações."
7162
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7164 msgid "Darkness masking"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7168 #, fuzzy
7169 msgid ""
7170 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7171 msgstr "Permite remapear as ações."
7172
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Motion masking"
7176 msgstr "Mapeamento de ação"
7177
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7179 msgid ""
7180 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7181 "complexity (default: 0.0)."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7185 msgid "Border masking"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7189 msgid ""
7190 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7191 "(default: 0.0)."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7195 msgid "Luminance elimination"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7199 msgid ""
7200 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7201 "The H264 specification recommends -4."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7205 msgid "Chrominance elimination"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7209 msgid ""
7210 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7211 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:540
7215 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7216 msgid "Post processing"
7217 msgstr "Pós processamento"
7218
7219 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7220 msgid "1 (Lowest)"
7221 msgstr "1 (menor)"
7222
7223 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7224 msgid "6 (Highest)"
7225 msgstr "6 (maior)"
7226
7227 #: modules/codec/flac.c:171
7228 msgid "Flac audio decoder"
7229 msgstr "decodificador de audio flac"
7230
7231 #: modules/codec/flac.c:176
7232 msgid "Flac audio encoder"
7233 msgstr "codificador de audio flac"
7234
7235 #: modules/codec/flac.c:182
7236 msgid "Flac audio packetizer"
7237 msgstr "packetizer de audio Flac"
7238
7239 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7240 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7241 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7242
7243 #: modules/codec/lpcm.c:82
7244 msgid "Linear PCM audio decoder"
7245 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7246
7247 #: modules/codec/lpcm.c:87
7248 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7249 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7250
7251 #: modules/codec/mash.cpp:65
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Video decoder using openmash"
7254 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7255
7256 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7257 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7258 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7259
7260 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7261 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7262 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7263
7264 #: modules/codec/png.c:54
7265 #, fuzzy
7266 msgid "PNG video decoder"
7267 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7268
7269 #: modules/codec/quicktime.c:63
7270 msgid "QuickTime library decoder"
7271 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7272
7273 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7274 msgid "Pseudo raw video decoder"
7275 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7276
7277 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7278 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7279 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7280
7281 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7282 #, fuzzy
7283 msgid "SDL_image video decoder"
7284 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7285
7286 #: modules/codec/speex.c:105
7287 msgid "Speex audio decoder"
7288 msgstr "Decodificador de audio speex"
7289
7290 #: modules/codec/speex.c:110
7291 msgid "Speex audio packetizer"
7292 msgstr "Packetizer de audio speex"
7293
7294 #: modules/codec/speex.c:115
7295 msgid "Speex audio encoder"
7296 msgstr "codificador de audio speex"
7297
7298 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7299 msgid "Speex comment"
7300 msgstr "Comentário speex"
7301
7302 #: modules/codec/speex.c:551
7303 msgid "Mode"
7304 msgstr "Modo"
7305
7306 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7307 msgid "DVD subtitles decoder"
7308 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7309
7310 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7311 msgid "DVD subtitles packetizer"
7312 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7313
7314 #: modules/codec/subsdec.c:86
7315 msgid "Subtitles text encoding"
7316 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7317
7318 #: modules/codec/subsdec.c:87
7319 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7320 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7321
7322 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7323 msgid "Subtitles justification"
7324 msgstr "Alinhamento das legendas"
7325
7326 #: modules/codec/subsdec.c:89
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Set the justification of subtitles"
7329 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7330
7331 #: modules/codec/subsdec.c:93
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Text subtitles decoder"
7334 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7335
7336 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7337 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7338 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7339
7340 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7341 #, fuzzy
7342 msgid "SVCD subtitles"
7343 msgstr "Legenda"
7344
7345 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7346 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7347 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7348
7349 #: modules/codec/tarkin.c:75
7350 msgid "Tarkin decoder module"
7351 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7352
7353 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7354 msgid ""
7355 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7356 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/codec/theora.c:99
7360 msgid "Theora video decoder"
7361 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7362
7363 #: modules/codec/theora.c:105
7364 msgid "Theora video packetizer"
7365 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7366
7367 #: modules/codec/theora.c:111
7368 msgid "Theora video encoder"
7369 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7370
7371 #: modules/codec/theora.c:512
7372 msgid "Theora comment"
7373 msgstr "Comentário Theora"
7374
7375 #: modules/codec/twolame.c:52
7376 msgid ""
7377 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7378 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/codec/twolame.c:55
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Stereo mode"
7384 msgstr "Estéreo"
7385
7386 #: modules/codec/twolame.c:57
7387 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/codec/twolame.c:58
7391 msgid "VBR mode"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/codec/twolame.c:60
7395 msgid "By default the encoding is CBR."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/codec/twolame.c:61
7399 msgid "Psycho-acoustic model"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/codec/twolame.c:63
7403 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/codec/twolame.c:67
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Libtwolame audio encoder"
7409 msgstr "codificador de audio flac"
7410
7411 #: modules/codec/vorbis.c:159
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Maximum encoding bitrate"
7414 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7415
7416 #: modules/codec/vorbis.c:161
7417 #, fuzzy
7418 msgid ""
7419 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7420 "applications."
7421 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7422
7423 #: modules/codec/vorbis.c:163
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Minimum encoding bitrate"
7426 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7427
7428 #: modules/codec/vorbis.c:165
7429 #, fuzzy
7430 msgid ""
7431 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7432 "fixed-size channel."
7433 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7434
7435 #: modules/codec/vorbis.c:167
7436 #, fuzzy
7437 msgid "CBR encoding"
7438 msgstr "Codificação das legendas"
7439
7440 #: modules/codec/vorbis.c:169
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7443 msgstr "Permite remapear as ações."
7444
7445 #: modules/codec/vorbis.c:173
7446 msgid "Vorbis audio decoder"
7447 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7448
7449 #: modules/codec/vorbis.c:184
7450 msgid "Vorbis audio packetizer"
7451 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7452
7453 #: modules/codec/vorbis.c:191
7454 msgid "Vorbis audio encoder"
7455 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7456
7457 #: modules/codec/vorbis.c:617
7458 msgid "Vorbis comment"
7459 msgstr "Comentário Vorbis"
7460
7461 #: modules/codec/x264.c:42
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Quantizer parameter"
7464 msgstr "Número de faixas"
7465
7466 #: modules/codec/x264.c:44
7467 msgid ""
7468 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7469 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/codec/x264.c:47
7473 msgid "Minimum quantizer parameter"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/codec/x264.c:48
7477 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/codec/x264.c:51
7481 msgid "Maximum quantizer parameter"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/codec/x264.c:52
7485 msgid "Maximum quantizer parameter."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/codec/x264.c:54
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Enable CABAC"
7491 msgstr "Habilitar"
7492
7493 #: modules/codec/x264.c:55
7494 msgid ""
7495 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7496 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/codec/x264.c:59
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Enable loop filter"
7502 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7503
7504 #: modules/codec/x264.c:60
7505 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/x264.c:62
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Analyse mode"
7511 msgstr "Selecionar Nenhum"
7512
7513 #: modules/codec/x264.c:63
7514 msgid "This selects the analysing mode."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/codec/x264.c:65
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Bitrate tolerance"
7520 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7521
7522 #: modules/codec/x264.c:66
7523 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/codec/x264.c:69
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Maximum local bitrate"
7529 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7530
7531 #: modules/codec/x264.c:70
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7534 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7535
7536 #: modules/codec/x264.c:72
7537 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/codec/x264.c:73
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7543 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7544
7545 #: modules/codec/x264.c:76
7546 msgid "Initial buffer occupancy"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/codec/x264.c:77
7550 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/codec/x264.c:80
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7556 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7557
7558 #: modules/codec/x264.c:81
7559 msgid ""
7560 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7561 "cost of seeking precision."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/codec/x264.c:84
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7567 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7568
7569 #: modules/codec/x264.c:85
7570 msgid ""
7571 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7572 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7573 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7574 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7575 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7576 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7577 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/codec/x264.c:94
7581 #, fuzzy
7582 msgid "B frames"
7583 msgstr "Blues"
7584
7585 #: modules/codec/x264.c:95
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7588 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7589
7590 #: modules/codec/x264.c:98
7591 msgid "B pyramid"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/codec/x264.c:99
7595 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/codec/x264.c:102
7599 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/codec/x264.c:103
7603 msgid ""
7604 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7605 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7606 "values."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/x264.c:107
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Scene-cut detection."
7612 msgstr "Selecionado"
7613
7614 #: modules/codec/x264.c:108
7615 msgid ""
7616 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7617 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7618 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7619 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7620 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7621 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/codec/x264.c:116
7625 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/codec/x264.c:117
7629 msgid ""
7630 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7631 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7632 "quality)."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/codec/x264.c:124
7636 #, fuzzy
7637 msgid "all"
7638 msgstr "Pequeno"
7639
7640 #: modules/codec/x264.c:124
7641 #, fuzzy
7642 msgid "normal"
7643 msgstr "Normal"
7644
7645 #: modules/codec/x264.c:124
7646 #, fuzzy
7647 msgid "fast"
7648 msgstr "Rápido"
7649
7650 #: modules/codec/x264.c:127
7651 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/control/corba/corba.c:687
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Corba control"
7657 msgstr "Módulo de controle corba"
7658
7659 #: modules/control/corba/corba.c:689
7660 #, fuzzy
7661 msgid "corba control module"
7662 msgstr "Módulo de controle corba"
7663
7664 #: modules/control/gestures.c:77
7665 msgid "Motion threshold (10-100)"
7666 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7667
7668 #: modules/control/gestures.c:79
7669 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7670 msgstr ""
7671 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7672
7673 #: modules/control/gestures.c:82
7674 msgid "Trigger button"
7675 msgstr "Botão gatilho"
7676
7677 #: modules/control/gestures.c:84
7678 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7679 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7680
7681 #: modules/control/gestures.c:87
7682 msgid "Middle"
7683 msgstr "Meio"
7684
7685 #: modules/control/gestures.c:90
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Gestures"
7688 msgstr "Gênero"
7689
7690 #: modules/control/gestures.c:97
7691 msgid "Mouse gestures control interface"
7692 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7693
7694 #: modules/control/hotkeys.c:85
7695 msgid "Playlist bookmark 1"
7696 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7697
7698 #: modules/control/hotkeys.c:86
7699 msgid "Playlist bookmark 2"
7700 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7701
7702 #: modules/control/hotkeys.c:87
7703 msgid "Playlist bookmark 3"
7704 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7705
7706 #: modules/control/hotkeys.c:88
7707 msgid "Playlist bookmark 4"
7708 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7709
7710 #: modules/control/hotkeys.c:89
7711 msgid "Playlist bookmark 5"
7712 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7713
7714 #: modules/control/hotkeys.c:90
7715 msgid "Playlist bookmark 6"
7716 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7717
7718 #: modules/control/hotkeys.c:91
7719 msgid "Playlist bookmark 7"
7720 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7721
7722 #: modules/control/hotkeys.c:92
7723 msgid "Playlist bookmark 8"
7724 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7725
7726 #: modules/control/hotkeys.c:93
7727 msgid "Playlist bookmark 9"
7728 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7729
7730 #: modules/control/hotkeys.c:94
7731 msgid "Playlist bookmark 10"
7732 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7733
7734 #: modules/control/hotkeys.c:96
7735 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7736 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7737
7738 #: modules/control/hotkeys.c:99
7739 msgid "Hotkeys management interface"
7740 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7741
7742 #: modules/control/hotkeys.c:553
7743 #, c-format
7744 msgid "Audio track: %s"
7745 msgstr "Faixa de audio: %s"
7746
7747 #: modules/control/hotkeys.c:567 modules/control/hotkeys.c:595
7748 #, c-format
7749 msgid "Subtitle track: %s"
7750 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7751
7752 #: modules/control/hotkeys.c:567
7753 msgid "N/A"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7757 msgid "Host address"
7758 msgstr "Endereço do host"
7759
7760 #: modules/control/http/http.c:36
7761 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7762 msgstr ""
7763 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7764
7765 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7766 msgid "Source directory"
7767 msgstr "Diretório fonte"
7768
7769 #: modules/control/http/http.c:39
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Charset"
7772 msgstr "Cabaret"
7773
7774 #: modules/control/http/http.c:41
7775 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/control/http/http.c:43
7779 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/control/http/http.c:46
7783 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/control/http/http.c:48
7787 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/control/http/http.c:51
7791 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/control/http/http.c:55
7795 msgid "HTTP remote control interface"
7796 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7797
7798 #: modules/control/http/http.c:61
7799 #, fuzzy
7800 msgid "HTTP SSL"
7801 msgstr "HTTP"
7802
7803 #: modules/control/lirc.c:58
7804 msgid "Infrared remote control interface"
7805 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7806
7807 #: modules/control/netsync.c:81
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Act as master for network synchronisation"
7810 msgstr ""
7811 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7812
7813 #: modules/control/netsync.c:82
7814 #, fuzzy
7815 msgid ""
7816 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7817 "network synchronisation."
7818 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7819
7820 #: modules/control/netsync.c:85
7821 msgid "Master client ip address"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/control/netsync.c:86
7825 #, fuzzy
7826 msgid ""
7827 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7828 "network synchronisation."
7829 msgstr ""
7830 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7831
7832 #: modules/control/netsync.c:90
7833 msgid "Netsync"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/control/netsync.c:91
7837 msgid "Network synchronisation"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/control/ntservice.c:39
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Install Windows Service"
7843 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7844
7845 #: modules/control/ntservice.c:41
7846 #, fuzzy
7847 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7848 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7849
7850 #: modules/control/ntservice.c:42
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Uninstall Windows Service"
7853 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7854
7855 #: modules/control/ntservice.c:44
7856 #, fuzzy
7857 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7858 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7859
7860 #: modules/control/ntservice.c:45
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Display name of the Service"
7863 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7864
7865 #: modules/control/ntservice.c:47
7866 #, fuzzy
7867 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7868 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7869
7870 #: modules/control/ntservice.c:48
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Configuration options"
7873 msgstr "Opções Comuns"
7874
7875 #: modules/control/ntservice.c:50
7876 #, fuzzy
7877 msgid ""
7878 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7879 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7880 "time so the Service is properly configured."
7881 msgstr ""
7882 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7883 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7884 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7885 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7886
7887 #: modules/control/ntservice.c:55
7888 #, fuzzy
7889 msgid ""
7890 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7891 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7892 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7893 "are: logger, sap, rc, http)"
7894 msgstr ""
7895 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7896 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7897 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7898 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7899
7900 #: modules/control/ntservice.c:61
7901 #, fuzzy
7902 msgid "NT Service"
7903 msgstr "Seriços"
7904
7905 #: modules/control/ntservice.c:62
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Windows Service interface"
7908 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7909
7910 #: modules/control/rc.c:150
7911 msgid "Show stream position"
7912 msgstr "Mostrar posição do stream"
7913
7914 #: modules/control/rc.c:151
7915 msgid ""
7916 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7917 msgstr ""
7918 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7919
7920 #: modules/control/rc.c:154
7921 msgid "Fake TTY"
7922 msgstr "TTY falso"
7923
7924 #: modules/control/rc.c:155
7925 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7926 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7927
7928 #: modules/control/rc.c:157
7929 #, fuzzy
7930 msgid "UNIX socket command input"
7931 msgstr "Entrada TCP"
7932
7933 #: modules/control/rc.c:158
7934 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/control/rc.c:161
7938 #, fuzzy
7939 msgid "TCP command input"
7940 msgstr "Entrada TCP"
7941
7942 #: modules/control/rc.c:162
7943 #, fuzzy
7944 msgid ""
7945 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7946 "port the interface will bind to."
7947 msgstr ""
7948 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7949
7950 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7951 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7952 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7953
7954 #: modules/control/rc.c:168
7955 #, fuzzy
7956 msgid ""
7957 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7958 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7959 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7960 msgstr ""
7961 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7962 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7963 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7964 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7965
7966 #: modules/control/rc.c:175
7967 #, fuzzy
7968 msgid "RC"
7969 msgstr "Pt_br"
7970
7971 #: modules/control/rc.c:178
7972 msgid "Remote control interface"
7973 msgstr "Interface de controle remoto"
7974
7975 #: modules/control/rc.c:331
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7978 msgstr "Interface de controle remoto"
7979
7980 #: modules/control/rc.c:819
7981 #, c-format
7982 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/control/rc.c:852
7986 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/control/rc.c:854
7990 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/control/rc.c:855
7994 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/control/rc.c:856
7998 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/control/rc.c:857
8002 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/control/rc.c:858
8006 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/control/rc.c:859
8010 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/control/rc.c:860
8014 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/control/rc.c:861
8018 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/control/rc.c:862
8022 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/control/rc.c:863
8026 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/control/rc.c:864
8030 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/control/rc.c:865
8034 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/control/rc.c:866
8038 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/control/rc.c:868
8042 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/control/rc.c:869
8046 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/control/rc.c:870
8050 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/control/rc.c:871
8054 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/control/rc.c:872
8058 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/control/rc.c:873
8062 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/control/rc.c:874
8066 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/control/rc.c:875
8070 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/control/rc.c:876
8074 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/control/rc.c:878
8078 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/control/rc.c:879
8082 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/control/rc.c:880
8086 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/control/rc.c:881
8090 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/control/rc.c:882
8094 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/control/rc.c:883
8098 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/control/rc.c:888
8102 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/control/rc.c:889
8106 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/control/rc.c:890
8110 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/control/rc.c:891
8114 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/control/rc.c:892
8118 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/control/rc.c:893
8122 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/control/rc.c:894
8126 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/control/rc.c:895
8130 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/control/rc.c:897
8134 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/control/rc.c:898
8138 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/control/rc.c:899
8142 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/control/rc.c:900
8146 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/control/rc.c:901
8150 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/control/rc.c:902
8154 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/control/rc.c:903
8158 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/control/rc.c:905
8162 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/control/rc.c:906
8166 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/control/rc.c:907
8170 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/control/rc.c:908
8174 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/control/rc.c:909
8178 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/control/rc.c:911
8182 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/control/rc.c:912
8186 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/control/rc.c:913
8190 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/control/rc.c:914
8194 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/control/rc.c:915
8198 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/control/rc.c:916
8202 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/control/rc.c:917
8206 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/control/rc.c:918
8210 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/control/rc.c:919
8214 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/control/rc.c:920
8218 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/control/rc.c:921
8222 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/control/rc.c:922
8226 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/control/rc.c:925
8230 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/control/rc.c:926
8234 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/control/rc.c:927
8238 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/control/rc.c:928
8242 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/control/rc.c:930
8246 msgid "+----[ end of help ]"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8250 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8251 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8252 msgid "press menu select or pause to continue"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/control/rc.c:1348
8256 #, fuzzy
8257 msgid "press pause to continue"
8258 msgstr ""
8259 "\n"
8260 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8261
8262 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8263 msgid "please provide one of the following paramaters"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/control/showintf.c:62
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Threshold"
8269 msgstr "Limiar de movimento"
8270
8271 #: modules/control/showintf.c:63
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8274 msgstr "MTU da interface de rede"
8275
8276 #: modules/control/showintf.c:70
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Interface showing control interface"
8279 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8280
8281 #: modules/control/telnet.c:79
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Telnet Interface host"
8284 msgstr "Alternar _Interface"
8285
8286 #: modules/control/telnet.c:80
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8289 msgstr "MTU da interface de rede"
8290
8291 #: modules/control/telnet.c:81
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Telnet Interface port"
8294 msgstr "Alternar _Interface"
8295
8296 #: modules/control/telnet.c:82
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Default to 4212"
8299 msgstr "Padrão"
8300
8301 #: modules/control/telnet.c:84
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Telnet Interface password"
8304 msgstr "Alternar _Interface"
8305
8306 #: modules/control/telnet.c:85
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Default to admin"
8309 msgstr "Padrão"
8310
8311 #: modules/control/telnet.c:98
8312 #, fuzzy
8313 msgid "VLM remote control interface"
8314 msgstr "Interface de controle remoto"
8315
8316 #: modules/demux/a52.c:44
8317 msgid "Raw A/52 demuxer"
8318 msgstr "Demuxer raw A/52"
8319
8320 #: modules/demux/aiff.c:45
8321 msgid "AIFF demuxer"
8322 msgstr "demuxer AIFF"
8323
8324 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8325 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8326 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8327
8328 #: modules/demux/au.c:46
8329 msgid "AU demuxer"
8330 msgstr "demuxer AU"
8331
8332 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8333 msgid "Force interleaved method"
8334 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8335
8336 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8337 msgid "Force index creation"
8338 msgstr "Forçar criação do index"
8339
8340 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8341 msgid ""
8342 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8343 msgstr ""
8344 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8345 "mesmo com mais facilmente."
8346
8347 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8348 msgid "AVI demuxer"
8349 msgstr "demuxer AVI"
8350
8351 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8352 msgid "Filename of dump"
8353 msgstr "Nome do arq. do dump"
8354
8355 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8356 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8357 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8358
8359 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Append"
8362 msgstr "Abrir"
8363
8364 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8365 msgid ""
8366 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8367 "be overwritten."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8371 msgid "Filedump demuxer"
8372 msgstr "Filedump demuxer"
8373
8374 #: modules/demux/dts.c:40
8375 msgid "Raw DTS demuxer"
8376 msgstr "demuxer raw DTS"
8377
8378 #: modules/demux/flac.c:38
8379 msgid "FLAC demuxer"
8380 msgstr "demuxer AAC"
8381
8382 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8383 #, fuzzy
8384 msgid ""
8385 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8386 "should be set in millisecond units."
8387 msgstr ""
8388 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
8389 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8390
8391 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8392 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8396 msgid ""
8397 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8398 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8399 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8403 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8404 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8405
8406 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8407 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8411 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/demux/m3u.c:68
8415 msgid "Playlist metademux"
8416 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8417
8418 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Frames per Second"
8421 msgstr "Quadros por segundo"
8422
8423 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8424 #, fuzzy
8425 msgid ""
8426 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8427 "live."
8428 msgstr ""
8429 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8430
8431 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8432 #, fuzzy
8433 msgid "JPEG camera demuxer"
8434 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8435
8436 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8437 msgid "Matroska stream demuxer"
8438 msgstr "Matroska stream demuxer"
8439
8440 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Ordered chapters"
8443 msgstr "Capítulo posterior"
8444
8445 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8446 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Chapter codecs"
8452 msgstr "Estéreo"
8453
8454 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8455 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Seek based on percent not time."
8461 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8462
8463 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8464 msgid "Dummy Elements"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8468 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/demux/mkv.cpp:2976
8472 #, fuzzy
8473 msgid "---  DVD Menu"
8474 msgstr "Usar menus DVD"
8475
8476 #: modules/demux/mkv.cpp:2982
8477 msgid "First Played"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/demux/mkv.cpp:2984
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Video Manager"
8483 msgstr "Codec de vídeo"
8484
8485 #: modules/demux/mkv.cpp:2990
8486 #, fuzzy
8487 msgid "----- Title"
8488 msgstr "Título"
8489
8490 #: modules/demux/mkv.cpp:4672
8491 msgid "Segment filename"
8492 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8493
8494 #: modules/demux/mkv.cpp:4676
8495 msgid "Muxing application"
8496 msgstr "Aplicação muxing"
8497
8498 #: modules/demux/mkv.cpp:4680
8499 msgid "Writing application"
8500 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8501
8502 #: modules/demux/mod.c:49
8503 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8504 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8505
8506 #: modules/demux/mod.c:56
8507 msgid "Reverb"
8508 msgstr "Reverberação"
8509
8510 #: modules/demux/mod.c:57
8511 msgid "Reverb level (0-100)"
8512 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8513
8514 #: modules/demux/mod.c:57
8515 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8516 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8517
8518 #: modules/demux/mod.c:58
8519 msgid "Reverb delay (ms)"
8520 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8521
8522 #: modules/demux/mod.c:58
8523 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8524 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8525
8526 #: modules/demux/mod.c:60
8527 msgid "Mega bass"
8528 msgstr "Mega Graves"
8529
8530 #: modules/demux/mod.c:61
8531 msgid "Mega bass level (0-100)"
8532 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8533
8534 #: modules/demux/mod.c:61
8535 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8536 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8537
8538 #: modules/demux/mod.c:62
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8541 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8542
8543 #: modules/demux/mod.c:62
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8546 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8547
8548 #: modules/demux/mod.c:64
8549 msgid "Surround"
8550 msgstr "Surround"
8551
8552 #: modules/demux/mod.c:65
8553 msgid "Surround level (0-100)"
8554 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8555
8556 #: modules/demux/mod.c:65
8557 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8558 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8559
8560 #: modules/demux/mod.c:66
8561 msgid "Surround delay (ms)"
8562 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8563
8564 #: modules/demux/mod.c:66
8565 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8566 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
8567
8568 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8569 msgid "MP4 stream demuxer"
8570 msgstr "demuxer de stream MP4"
8571
8572 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8575 msgstr ""
8576 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8577
8578 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8579 #, fuzzy
8580 msgid "H264 video demuxer"
8581 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8582
8583 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8584 #, fuzzy
8585 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8586 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8587
8588 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8589 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8590 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8591
8592 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8593 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8594 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8595
8596 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8597 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8598 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8599
8600 #: modules/demux/nsv.c:45
8601 msgid "NullSoft demuxer"
8602 msgstr "demuxer NullSoft"
8603
8604 #: modules/demux/nuv.c:46
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Nuv demuxer"
8607 msgstr "demuxer AU"
8608
8609 #: modules/demux/ogg.c:43
8610 msgid "Ogg stream demuxer"
8611 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8612
8613 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Listeners"
8616 msgstr "Linear"
8617
8618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Auto start"
8621 msgstr "Corte automático"
8622
8623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8624 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8628 msgid "Old playlist open"
8629 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8630
8631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Native playlist import"
8634 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8635
8636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8637 msgid "M3U playlist import"
8638 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8639
8640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8641 msgid "PLS playlist import"
8642 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8643
8644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8645 #, fuzzy
8646 msgid "B4S playlist import"
8647 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8648
8649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8650 #, fuzzy
8651 msgid "DVB playlist import"
8652 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8653
8654 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8655 msgid "PS demuxer"
8656 msgstr "demuxer PS"
8657
8658 #: modules/demux/pva.c:43
8659 msgid "PVA demuxer"
8660 msgstr "demuxer PVA"
8661
8662 #: modules/demux/rawdv.c:39
8663 #, fuzzy
8664 msgid "raw DV demuxer"
8665 msgstr "demuxer raw dv"
8666
8667 #: modules/demux/real.c:39
8668 msgid "Real demuxer"
8669 msgstr "demuxer REAL"
8670
8671 #: modules/demux/sgimb.c:113
8672 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/demux/subtitle.c:62
8676 msgid "Text subtitles demux"
8677 msgstr "Demux de legendas de texto"
8678
8679 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8680 msgid "Frames per second"
8681 msgstr "Quadros por segundo"
8682
8683 #: modules/demux/subtitle.c:70
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Subtitles delay"
8686 msgstr "Arquivo de legendas"
8687
8688 #: modules/demux/ts.c:82
8689 msgid "Extra PMT"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/demux/ts.c:84
8693 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/demux/ts.c:86
8697 msgid "Set id of ES to PID"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/demux/ts.c:87
8701 msgid "set id of es to pid"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/demux/ts.c:89
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Fast udp streaming"
8707 msgstr "Parar Stream"
8708
8709 #: modules/demux/ts.c:91
8710 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8714 msgid "MTU for out mode"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8718 #, fuzzy
8719 msgid "CSA ck"
8720 msgstr "tecla"
8721
8722 #: modules/demux/ts.c:99
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Silent mode"
8725 msgstr "Selecionar Nenhum"
8726
8727 #: modules/demux/ts.c:100
8728 msgid "do not complain on encrypted PES"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/demux/ts.c:102
8732 #, fuzzy
8733 msgid "CAPMT System ID"
8734 msgstr "Id do Sistema"
8735
8736 #: modules/demux/ts.c:103
8737 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/demux/ts.c:105
8741 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/demux/ts.c:106
8745 msgid ""
8746 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8747 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/demux/ts.c:111
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8753 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8754
8755 #: modules/demux/ts.c:118
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Dump buffer size"
8758 msgstr "Interface de controle remoto"
8759
8760 #: modules/demux/ts.c:120
8761 msgid ""
8762 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8763 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/demux/ts.c:124
8767 #, fuzzy
8768 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8769 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8770
8771 #: modules/demux/ty.c:70
8772 #, fuzzy
8773 msgid "TY Stream audio/video demux"
8774 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8775
8776 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8777 msgid "Blues"
8778 msgstr "Blues"
8779
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8781 msgid "Classic rock"
8782 msgstr "Rock Clássico"
8783
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8785 msgid "Country"
8786 msgstr "Country"
8787
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8789 msgid "Disco"
8790 msgstr "Disco"
8791
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8793 msgid "Funk"
8794 msgstr "Funk"
8795
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8797 msgid "Grunge"
8798 msgstr "Grunge"
8799
8800 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8801 msgid "Hip-Hop"
8802 msgstr "Hip-Hop"
8803
8804 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8805 msgid "Jazz"
8806 msgstr "Jazz"
8807
8808 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8809 msgid "Metal"
8810 msgstr "Metal"
8811
8812 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8813 msgid "New Age"
8814 msgstr "New Age"
8815
8816 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8817 msgid "Oldies"
8818 msgstr "Oldies"
8819
8820 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8821 msgid "R&B"
8822 msgstr "R&B"
8823
8824 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8825 msgid "Rap"
8826 msgstr "Rap"
8827
8828 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8829 msgid "Industrial"
8830 msgstr "Industrial"
8831
8832 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8833 msgid "Alternative"
8834 msgstr "Alternativo"
8835
8836 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8837 msgid "Death metal"
8838 msgstr "Death metal"
8839
8840 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8841 msgid "Pranks"
8842 msgstr "Pranks"
8843
8844 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8845 msgid "Soundtrack"
8846 msgstr "Trilha Sonora"
8847
8848 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8849 msgid "Euro-Techno"
8850 msgstr "Euro-Techno"
8851
8852 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8853 msgid "Ambient"
8854 msgstr "Ambiente"
8855
8856 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8857 msgid "Trip-Hop"
8858 msgstr "Trip-Hop"
8859
8860 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8861 msgid "Vocal"
8862 msgstr "Vocal"
8863
8864 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8865 msgid "Jazz+Funk"
8866 msgstr "Jazz+Funk"
8867
8868 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8869 msgid "Fusion"
8870 msgstr "Fusion"
8871
8872 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8873 msgid "Trance"
8874 msgstr "Trance"
8875
8876 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8877 msgid "Instrumental"
8878 msgstr "Instrumental"
8879
8880 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8881 msgid "Acid"
8882 msgstr "Acid"
8883
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8885 msgid "House"
8886 msgstr "House"
8887
8888 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8889 msgid "Game"
8890 msgstr "Jogo"
8891
8892 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8893 msgid "Sound clip"
8894 msgstr "Clip de Som"
8895
8896 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8897 msgid "Gospel"
8898 msgstr "Gospel"
8899
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8901 msgid "Noise"
8902 msgstr "Noise"
8903
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8905 msgid "Alternative rock"
8906 msgstr "Rock Alternativo"
8907
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8909 msgid "Bass"
8910 msgstr "Bass"
8911
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8913 msgid "Soul"
8914 msgstr "Soul"
8915
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8917 msgid "Punk"
8918 msgstr "Punk"
8919
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8921 msgid "Space"
8922 msgstr "Space"
8923
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8925 msgid "Meditative"
8926 msgstr "Meditativa"
8927
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8929 msgid "Instrumental pop"
8930 msgstr "Pop Instrumental"
8931
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8933 msgid "Instrumental rock"
8934 msgstr "Rock Instrumental"
8935
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8937 msgid "Ethnic"
8938 msgstr "Étnica"
8939
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8941 msgid "Gothic"
8942 msgstr "Gótica"
8943
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8945 msgid "Darkwave"
8946 msgstr "Darkwave"
8947
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8949 msgid "Techno-Industrial"
8950 msgstr "Techno-Industrial"
8951
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8953 msgid "Electronic"
8954 msgstr "Eletrônica"
8955
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8957 msgid "Pop-Folk"
8958 msgstr "Pop-Folk"
8959
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8961 msgid "Eurodance"
8962 msgstr "Eurodance"
8963
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8965 msgid "Dream"
8966 msgstr "Dream"
8967
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8969 msgid "Southern rock"
8970 msgstr "Rock Sulista"
8971
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8973 msgid "Comedy"
8974 msgstr "Comédia"
8975
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8977 msgid "Cult"
8978 msgstr "Cult"
8979
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8981 msgid "Gangsta"
8982 msgstr "Gangsta"
8983
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8985 msgid "Top 40"
8986 msgstr "Top 40"
8987
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8989 msgid "Christian rap"
8990 msgstr "Rap cristão"
8991
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8993 msgid "Pop/funk"
8994 msgstr "Pop/funk"
8995
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8997 msgid "Jungle"
8998 msgstr "Jungle"
8999
9000 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9001 msgid "Native American"
9002 msgstr "Native American"
9003
9004 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9005 msgid "Cabaret"
9006 msgstr "Cabaret"
9007
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9009 msgid "New wave"
9010 msgstr "New wave"
9011
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Psychedelic"
9015 msgstr "Psychadelic"
9016
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9018 msgid "Rave"
9019 msgstr "Rave"
9020
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9022 msgid "Showtunes"
9023 msgstr "Musicas de shows"
9024
9025 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9026 msgid "Trailer"
9027 msgstr "Trailer"
9028
9029 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9030 msgid "Lo-Fi"
9031 msgstr "Lo-Fi"
9032
9033 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9034 msgid "Tribal"
9035 msgstr "Tribal"
9036
9037 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9038 msgid "Acid punk"
9039 msgstr "Acid punk"
9040
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9042 msgid "Acid jazz"
9043 msgstr "Acid jazz"
9044
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9046 msgid "Polka"
9047 msgstr "Polka"
9048
9049 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9050 msgid "Retro"
9051 msgstr "Retro"
9052
9053 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9054 msgid "Musical"
9055 msgstr "Musical"
9056
9057 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9058 msgid "Rock & roll"
9059 msgstr "Rock & roll"
9060
9061 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9062 msgid "Hard rock"
9063 msgstr "Hard rock"
9064
9065 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9066 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9067 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9068
9069 #: modules/demux/vobsub.c:48
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Vobsub subtitles demux"
9072 msgstr "Demux de legendas de texto"
9073
9074 #: modules/demux/voc.c:42
9075 #, fuzzy
9076 msgid "VOC demuxer"
9077 msgstr "demuxer AAC"
9078
9079 #: modules/demux/wav.c:42
9080 msgid "WAV demuxer"
9081 msgstr "demuxer WAV"
9082
9083 #: modules/demux/xa.c:42
9084 #, fuzzy
9085 msgid "XA demuxer"
9086 msgstr "demuxer AU"
9087
9088 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9089 msgid "Use DVD Menus"
9090 msgstr "Usar menus DVD"
9091
9092 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9093 msgid "BeOS standard API interface"
9094 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9095
9096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9097 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9098 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9099
9100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9101 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9103 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
9104 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9105 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
9106 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
9107 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9108 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
9109 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9110 msgid "Cancel"
9111 msgstr "Cancelar"
9112
9113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9114 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9115 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
9116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9117 msgid "Open"
9118 msgstr "Abrir"
9119
9120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9122 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9123 msgid "Preferences"
9124 msgstr "Preferências"
9125
9126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:460
9128 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9129 msgid "Messages"
9130 msgstr "Mensagens"
9131
9132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9134 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
9136 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1261
9137 msgid "Open File"
9138 msgstr "Abrir Arquivo"
9139
9140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9142 msgid "Open Disc"
9143 msgstr "Abrir Disco"
9144
9145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9146 msgid "Open Subtitles"
9147 msgstr "Abrir Legendas"
9148
9149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9152 msgid "About"
9153 msgstr "Sobre"
9154
9155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9156 msgid "Prev Title"
9157 msgstr "Título Ant."
9158
9159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9160 msgid "Next Title"
9161 msgstr "Título Post."
9162
9163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9164 msgid "Go to Title"
9165 msgstr "Vá ao Título"
9166
9167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9168 msgid "Go to Chapter"
9169 msgstr "Vá ao Capítulo"
9170
9171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9172 msgid "Speed"
9173 msgstr "Velocidade"
9174
9175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:543
9176 msgid "Window"
9177 msgstr "janela"
9178
9179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9182 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
9183 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
9185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
9186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9188 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
9189 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
9190 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9191 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
9192 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9193 msgid "OK"
9194 msgstr "OK"
9195
9196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9197 #, fuzzy
9198 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9199 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9200
9201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9202 #, fuzzy
9203 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9204 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9205
9206 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9207 msgid "Drop files to play"
9208 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9209
9210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9211 msgid "playlist"
9212 msgstr "lista de reprodução"
9213
9214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9215 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9216 msgid "Close"
9217 msgstr "Fechar"
9218
9219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9220 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9221 msgid "Edit"
9222 msgstr "Editar"
9223
9224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:489
9225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
9226 msgid "Select All"
9227 msgstr "Selecionar Tudo"
9228
9229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9230 msgid "Select None"
9231 msgstr "Selecionar Nenhum"
9232
9233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9234 msgid "Sort Reverse"
9235 msgstr "Org, Invertido"
9236
9237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9238 msgid "Sort by Name"
9239 msgstr "Org. por Nome"
9240
9241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9242 msgid "Sort by Path"
9243 msgstr "Org. por Caminho"
9244
9245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9246 msgid "Randomize"
9247 msgstr "Aleatórizar"
9248
9249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9250 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9251 msgid "Remove"
9252 msgstr "Remover"
9253
9254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9255 msgid "Remove All"
9256 msgstr "Remover Tudo"
9257
9258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9259 msgid "View"
9260 msgstr "Exibir"
9261
9262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9263 msgid "Path"
9264 msgstr "Caminho"
9265
9266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9268 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
9269 msgid "Name"
9270 msgstr "Nome"
9271
9272 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9273 msgid "Apply"
9274 msgstr "Aplicar"
9275
9276 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:512
9277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9278 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9279 msgid "Save"
9280 msgstr "Salvar"
9281
9282 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9283 msgid "Defaults"
9284 msgstr "Padrões"
9285
9286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9287 msgid "Show Interface"
9288 msgstr "Mostrar Interface"
9289
9290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9291 msgid "50%"
9292 msgstr "50%"
9293
9294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9295 msgid "100%"
9296 msgstr "100%"
9297
9298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9299 msgid "200%"
9300 msgstr "200%"
9301
9302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9303 msgid "Vertical Sync"
9304 msgstr "Sinc. Vertical"
9305
9306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9307 msgid "Correct Aspect Ratio"
9308 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9309
9310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9311 msgid "Stay On Top"
9312 msgstr "Ficar No Topo"
9313
9314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9315 msgid "Take Screen Shot"
9316 msgstr "Fazer Screenshot"
9317
9318 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
9319 msgid "About VLC media player"
9320 msgstr "Sobre o VLC media player"
9321
9322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:549
9323 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Bookmarks"
9326 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9327
9328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9329 msgid "Add"
9330 msgstr "Adicionar"
9331
9332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:488
9333 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9334 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9335 msgid "Clear"
9336 msgstr "Limpar"
9337
9338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9339 msgid "Extract"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Size offset"
9345 msgstr "Compensação de sombra"
9346
9347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Time offset"
9350 msgstr "Compensação vertical"
9351
9352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9353 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9354 msgid "Time"
9355 msgstr "Tempo"
9356
9357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Bytes"
9360 msgstr "Blues"
9361
9362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9363 msgid "Untitled"
9364 msgstr "Sem Título"
9365
9366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9367 #, fuzzy
9368 msgid "No input"
9369 msgstr "Entrada FTP"
9370
9371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9372 msgid ""
9373 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9377 msgid "Input has changed"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9381 msgid ""
9382 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9383 "bookmarks to keep the same input."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9387 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Invalid selection"
9390 msgstr "Seleção"
9391
9392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9393 msgid "You must select two bookmarks"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9397 #, fuzzy
9398 msgid "No input found"
9399 msgstr "Não encontrado %@s"
9400
9401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9402 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9406 msgid "Random On"
9407 msgstr "Aleatório Ligado"
9408
9409 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9410 msgid "Random Off"
9411 msgstr "Aleatório Desligado"
9412
9413 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9414 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:517
9415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9416 msgid "Repeat One"
9417 msgstr "Repertir Um"
9418
9419 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
9421 msgid "Repeat Off"
9422 msgstr "Repertir Desligado"
9423
9424 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9425 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9427 msgid "Repeat All"
9428 msgstr "Repetir Tudo"
9429
9430 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9431 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9432 msgid "Half Size"
9433 msgstr "Metade do Tamanho"
9434
9435 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9436 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9437 msgid "Normal Size"
9438 msgstr "Tamanho normal"
9439
9440 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9441 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9442 msgid "Double Size"
9443 msgstr "Tamanho dobrado"
9444
9445 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9446 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:530
9447 msgid "Float on Top"
9448 msgstr "Flutuar por cima"
9449
9450 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9451 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9452 msgid "Fit to Screen"
9453 msgstr "Ajustar para a tela"
9454
9455 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:501
9456 msgid "Step Forward"
9457 msgstr "Passo Adiante"
9458
9459 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:502
9460 msgid "Step Backward"
9461 msgstr "Passo para Trás"
9462
9463 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9464 #, fuzzy
9465 msgid "2 Pass"
9466 msgstr "Bass"
9467
9468 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9469 msgid ""
9470 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9471 "effect will be sharper."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9475 msgid ""
9476 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9477 "preset."
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Preamp"
9483 msgstr "Dream"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:548
9486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Extended controls"
9489 msgstr "Interface &Extendida"
9490
9491 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Video filters"
9494 msgstr "Tamanho do vídeo"
9495
9496 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9497 msgid "Adjust Image"
9498 msgstr "Ajustar Imagem"
9499
9500 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:476
9503 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:483
9504 #, fuzzy
9505 msgid "More Info"
9506 msgstr "Info do ítem"
9507
9508 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9509 msgid "Blurring"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9513 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9517 #: modules/video_filter/distort.c:67
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Distortion"
9520 msgstr "Modo de distorção"
9521
9522 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9523 msgid "Adds distorsion effects"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9527 msgid "Image clone"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9531 msgid "Creates several clones of the image"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Image cropping"
9537 msgstr "Corte automático"
9538
9539 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9540 msgid "Crops the image"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Image inversion"
9546 msgstr "Conversões de "
9547
9548 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9549 msgid "Inverts the image colors"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9553 #: modules/video_filter/transform.c:67
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Transformation"
9556 msgstr "imprimir informações de versão"
9557
9558 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9559 msgid "Rotates or flips the image"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Volume normalization"
9565 msgstr "Visualizações"
9566
9567 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9568 #, fuzzy
9569 msgid ""
9570 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9571 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
9572
9573 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9574 msgid "Headphone virtualization"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9578 msgid ""
9579 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Maximum level"
9585 msgstr "Qualidade:"
9586
9587 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Restore Defaults"
9591 msgstr "Padrões"
9592
9593 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9594 msgid "Gamma"
9595 msgstr "Gamma"
9596
9597 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9598 msgid "Saturation"
9599 msgstr "Saturação"
9600
9601 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9602 msgid "Opaqueness"
9603 msgstr "Opacidade"
9604
9605 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9606 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:505
9607 #, fuzzy
9608 msgid "More information"
9609 msgstr "imprimir informações de versão"
9610
9611 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9612 msgid ""
9613 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9614 "these settings to take effect.\n"
9615 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9616 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9617 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9618 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9619 "(Preferences / Video / Filters)."
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9623 msgid "VLC - Controller"
9624 msgstr "VLC - Controlador"
9625
9626 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:856
9627 #: modules/gui/macosx/intf.m:1165 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9629 msgid "VLC media player"
9630 msgstr "VLC media player"
9631
9632 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9634 msgid "Rewind"
9635 msgstr "Rebobinar"
9636
9637 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:492
9638 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9639 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/macosx/intf.m:1266
9640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9643 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9644 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9645 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9646 msgid "Play"
9647 msgstr "Tocar"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9650 msgid "Fast Forward"
9651 msgstr "Avançar Rápido"
9652
9653 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
9654 msgid "Open CrashLog"
9655 msgstr "Abrir Crashlog"
9656
9657 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9658 #, fuzzy
9659 msgid "About VLC media player..."
9660 msgstr "Sobre o VLC media player"
9661
9662 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9663 msgid "Check for update..."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9667 msgid "Preferences..."
9668 msgstr "Preferências..."
9669
9670 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9671 msgid "Services"
9672 msgstr "Seriços"
9673
9674 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9675 msgid "Hide VLC"
9676 msgstr "Esconder o VLC"
9677
9678 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9679 msgid "Hide Others"
9680 msgstr "Esconder Outros"
9681
9682 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9683 msgid "Show All"
9684 msgstr "Mostrar Tudo"
9685
9686 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
9687 msgid "Quit VLC"
9688 msgstr "Sair do VLC"
9689
9690 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9691 msgid "1:File"
9692 msgstr "1:Arquivo"
9693
9694 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9695 msgid "Open File..."
9696 msgstr "Abrir Arquivo..."
9697
9698 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9699 msgid "Quick Open File..."
9700 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9701
9702 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9703 msgid "Open Disc..."
9704 msgstr "Abrir Disco..."
9705
9706 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9707 msgid "Open Network..."
9708 msgstr "Abrir Rede..."
9709
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9711 msgid "Open Recent"
9712 msgstr "Abrir Recente"
9713
9714 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/intf.m:1762
9715 msgid "Clear Menu"
9716 msgstr "Limpar o Menu"
9717
9718 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Wizard..."
9721 msgstr "Assistente de Streaming..."
9722
9723 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9724 msgid "Cut"
9725 msgstr "Recortar"
9726
9727 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9728 msgid "Copy"
9729 msgstr "Copiar"
9730
9731 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9732 msgid "Paste"
9733 msgstr "Colar"
9734
9735 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9736 msgid "Controls"
9737 msgstr "Controles"
9738
9739 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9740 msgid "Volume Up"
9741 msgstr "Aumentar Volume"
9742
9743 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9744 msgid "Volume Down"
9745 msgstr "Abaixar volume"
9746
9747 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:535
9748 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
9749 msgid "Video Device"
9750 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9751
9752 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9753 msgid "Minimize Window"
9754 msgstr "Minimizar janela"
9755
9756 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
9757 msgid "Close Window"
9758 msgstr "Fechar janela"
9759
9760 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
9761 msgid "Controller"
9762 msgstr "Controlador"
9763
9764 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:580
9765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9766 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
9767 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
9768 msgid "Info"
9769 msgstr "Info"
9770
9771 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9772 msgid "Bring All to Front"
9773 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9774
9775 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9776 msgid "Help"
9777 msgstr "Ajuda"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9780 msgid "ReadMe..."
9781 msgstr "LeiaMe..."
9782
9783 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
9784 msgid "Online Documentation"
9785 msgstr "Documentação Online"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9788 msgid "Report a Bug"
9789 msgstr "Reportar um bug"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
9792 msgid "VideoLAN Website"
9793 msgstr "website do Videolan"
9794
9795 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9796 msgid "License"
9797 msgstr "Licença"
9798
9799 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9800 msgid "Error"
9801 msgstr "Erro"
9802
9803 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9804 msgid ""
9805 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9806 msgstr ""
9807 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9808
9809 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9810 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9811 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9812
9813 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
9814 msgid "Open Messages Window"
9815 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9816
9817 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
9818 msgid "Dismiss"
9819 msgstr "Liberar"
9820
9821 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Suppress further errors"
9824 msgstr "Suprimir erros futuros"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1025
9827 #, fuzzy, c-format
9828 msgid "Volume: %d%%"
9829 msgstr "Abaixar volume"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/macosx/intf.m:1257
9832 #: modules/gui/macosx/intf.m:1258 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9836 #: modules/visualization/xosd.c:242
9837 #, c-format
9838 msgid "Pause"
9839 msgstr "Pausar"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9842 msgid "No CrashLog found"
9843 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9846 #, fuzzy
9847 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9848 msgstr ""
9849 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
9850 "nenhum travamento pesado."
9851
9852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9853 msgid "Video device"
9854 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9855
9856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9857 msgid ""
9858 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9859 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9860 msgstr ""
9861 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
9862 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
9863
9864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9865 msgid ""
9866 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9867 "is fully transparent."
9868 msgstr ""
9869 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
9870 "completamente transparente."
9871
9872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9873 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9874 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9877 msgid ""
9878 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9879 "stretch the video to fill the entire window."
9880 msgstr ""
9881 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9882 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9883
9884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Fill fullscreen"
9887 msgstr "Tela cheia"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9890 msgid ""
9891 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9892 "screen without black borders (OpenGL only)."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Mac OS X interface"
9898 msgstr "Interface XOSD"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
9901 msgid "Quartz video"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9905 msgid "Open Source"
9906 msgstr "Abrir Fonte"
9907
9908 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9909 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
9910 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9911 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9914 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9916 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9917 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9918 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9919 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9920 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9921 msgid "Browse..."
9922 msgstr "Navegar..."
9923
9924 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9925 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9926 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9929 msgid "Device name"
9930 msgstr "Nome do dispositivo"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9933 msgid "Use DVD menus"
9934 msgstr "Usar menus DVD"
9935
9936 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9937 msgid "VIDEO_TS folder"
9938 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9939
9940 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9941 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9942 msgid "DVD"
9943 msgstr "DVD"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9946 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9947 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9948 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9949 msgid "Port"
9950 msgstr "Porta"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9953 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9954 msgid "Address"
9955 msgstr "Endereço"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9958 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9959 msgid "UDP/RTP Multicast"
9960 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9963 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9964 #, fuzzy
9965 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9966 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
9969 msgid "Allow timeshifting"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9973 msgid "Load subtitles file:"
9974 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9977 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9978 msgid "Settings..."
9979 msgstr "Configurações..."
9980
9981 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9982 msgid "Override"
9983 msgstr "Sobrepujar"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9986 msgid "delay"
9987 msgstr "atraso"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9990 msgid "fps"
9991 msgstr "fps"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9994 msgid "Subtitles encoding"
9995 msgstr "Codificação das legendas"
9996
9997 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9998 #: modules/misc/win32text.c:67
9999 msgid "Font size"
10000 msgstr "Tamanho da fonte"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Font Properties"
10005 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Subtitle File"
10010 msgstr "Arquivo de legendas"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10013 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10014 #, objc-format
10015 msgid "No %@s found"
10016 msgstr "Não encontrado %@s"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10019 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10020 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10021
10022 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10023 msgid "Advanced output:"
10024 msgstr "Saída avançada:"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10027 msgid "Output Options"
10028 msgstr "Opções de saída"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10031 msgid "Play locally"
10032 msgstr "Tocar localmente"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10035 msgid "Dump raw input"
10036 msgstr "Entrada de Dump raw"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10039 msgid "Encapsulation Method"
10040 msgstr "Método de encapsulação"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10043 msgid "Transcode options"
10044 msgstr "Opções Transcode"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10048 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10049 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:856
10050 msgid "Bitrate (kb/s)"
10051 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10054 msgid "Scale"
10055 msgstr "Redimensionar"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10058 msgid "Stream Announcing"
10059 msgstr "Anúncio de Stream"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10062 msgid "SAP announce"
10063 msgstr "Anúncio SAP"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10066 msgid "SLP announce"
10067 msgstr "Anúncio SLP"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10070 #, fuzzy
10071 msgid "RTSP announce"
10072 msgstr "Anúncio SAP"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10075 #, fuzzy
10076 msgid "HTTP announce"
10077 msgstr "Anúncio SAP"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10080 msgid "Export SDP as file"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10084 msgid "Channel Name"
10085 msgstr "Nome do Canal"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10088 #, fuzzy
10089 msgid "SDP URL"
10090 msgstr "UDP"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10093 msgid "Save File"
10094 msgstr "Salvar Arquivo"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
10097 msgid "Save Playlist..."
10098 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10099
10100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10101 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
10102 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
10103 msgid "Delete"
10104 msgstr "Apagar"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
10107 msgid "Expand Node"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Properties"
10113 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10116 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Preparse"
10119 msgstr "Preparador"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Sort Node by Name"
10124 msgstr "Org. por Nome"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Sort Node by Author"
10129 msgstr "Org. por &Autor"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
10132 #, fuzzy
10133 msgid "no items in playlist"
10134 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10137 msgid "Search"
10138 msgstr "Procurar"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Search in Playlist"
10143 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10146 msgid "Standard Play"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10150 msgid "Save Playlist"
10151 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10154 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10155 #, c-format
10156 msgid "%i items in playlist"
10157 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1525
10160 #, fuzzy
10161 msgid "1 item in playlist"
10162 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10165 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:577
10166 msgid "URI"
10167 msgstr "URI"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10170 msgid "Reset All"
10171 msgstr "Zerar Tudo"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10174 msgid "Reset Preferences"
10175 msgstr "Zerar Preferências"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10178 msgid "Continue"
10179 msgstr "Continuar"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10182 msgid ""
10183 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10184 "Are you sure you want to continue?"
10185 msgstr ""
10186 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10187 "Você tem certeza de quer continuar?"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10190 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Select a directory"
10196 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Select a file"
10201 msgstr "Selecione o arquivo"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10204 msgid "Select"
10205 msgstr "Selecione"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/update.m:91
10208 msgid "Download now"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/gui/macosx/update.m:93
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Current version"
10214 msgstr "Conversões de "
10215
10216 #: modules/gui/macosx/update.m:95
10217 msgid "Released on"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10221 msgid "Size"
10222 msgstr "Tamanho"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Your version"
10227 msgstr "Conversões de "
10228
10229 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Mirror"
10232 msgstr "Erro"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10235 msgid "Checking for update..."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10239 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10243 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10247 msgid ""
10248 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10249 "RAW)"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10253 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10257 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10261 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10265 msgid ""
10266 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10267 "MPEG TS)"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10271 #, fuzzy
10272 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10273 msgstr "Alvo de Destino: "
10274
10275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10276 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10280 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10284 msgid ""
10285 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10286 "ASF and OGG)"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10290 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10295 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10296 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10300 msgid ""
10301 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10302 "ASF, OGG and RAW)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10306 msgid ""
10307 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10311 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10315 msgid ""
10316 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10322 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10325 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10329 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10335 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10339 #, fuzzy
10340 msgid "MPEG Program Stream"
10341 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10344 #, fuzzy
10345 msgid "MPEG Transport Stream"
10346 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10349 #, fuzzy
10350 msgid "MPEG 1 Format"
10351 msgstr "Formato VCD"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10354 msgid ""
10355 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10356 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10357 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10358 "at http://yourip:8080 by default."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10362 msgid ""
10363 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10364 "the server needs to send the stream several times."
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10368 msgid ""
10369 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10370 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10371 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10372 "at mms://yourip:8080 by default."
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10376 msgid ""
10377 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10378 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10379 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10380 "encapsulated in HTTP)."
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10385 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Use this to stream to a single computer."
10392 msgstr "stream de saída"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10395 msgid ""
10396 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10397 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10398 "address beginning with 239.255."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10402 msgid ""
10403 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10404 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10405 "but it does not work over Internet."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10409 msgid "Back"
10410 msgstr "Voltar"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10414 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1378
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10417 msgstr "Assistente de Streaming..."
10418
10419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10420 #, fuzzy
10421 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10422 msgstr ""
10423 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10424 "mesmo."
10425
10426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10427 msgid ""
10428 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10429 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10430 "of them."
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Stream to network"
10437 msgstr "stream de saída"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10440 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Transcode/Save to file"
10443 msgstr "Transcodificar"
10444
10445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Choose input"
10448 msgstr "Escolha o título"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10451 msgid "Choose here your input stream."
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Select a stream"
10458 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Existing playlist item"
10463 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10466 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:558
10467 msgid "Choose..."
10468 msgstr "Escolher..."
10469
10470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10471 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:609
10472 msgid "Partial Extract"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10476 msgid ""
10477 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10478 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10479 "stream.)\n"
10480 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:620
10484 msgid "From"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
10488 #, fuzzy
10489 msgid "To"
10490 msgstr "Acima"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Streaming"
10495 msgstr "stream"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10498 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10502 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1023 modules/stream_out/rtp.c:41
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Destination"
10505 msgstr "Alvo de destino:"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10508 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1009
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Streaming method"
10511 msgstr "stream"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10515 #, fuzzy
10516 msgid "UDP Unicast"
10517 msgstr "unicast"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10520 #, fuzzy
10521 msgid "UDP Multicast"
10522 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10525 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10526 msgid "Transcode"
10527 msgstr "Transcodificar"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10530 msgid ""
10531 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10532 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10533 "to next page.)"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10537 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:839
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Transcode audio"
10540 msgstr "Opções Transcode"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10543 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:800
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Transcode video"
10546 msgstr "Opções Transcode"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10549 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10550 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10554 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10555 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Encapsulation format"
10561 msgstr "Método de encapsulação"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10564 msgid ""
10565 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10566 "on the choices you made, all formats won't be available."
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Additional streaming options"
10572 msgstr "Opções de taxa de bits"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10575 msgid ""
10576 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10580 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
10581 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1310
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10584 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1318
10588 #, fuzzy
10589 msgid "SAP Announce"
10590 msgstr "Anunciação SAP:"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Additional transcode options"
10595 msgstr "Opções Transcode"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10598 msgid ""
10599 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10600 "transcoding."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1242
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Select the file to save to"
10606 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
10607
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10609 msgid ""
10610 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10611 "streaming or transcoding."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10615 msgid "Summary"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Encap. format"
10621 msgstr "Método de encapsulação"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Input stream"
10626 msgstr "Parar Stream"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Save file to"
10631 msgstr "Salvar arquivo"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10634 #, fuzzy
10635 msgid "No input selected"
10636 msgstr "Não encontrado %@s"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10639 msgid ""
10640 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10641 "to guess, which input you want use. \n"
10642 "\n"
10643 " Choose one before going to the next page."
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10647 #, fuzzy
10648 msgid "No valid destination"
10649 msgstr "Alvo de destino:"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10652 msgid ""
10653 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10654 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10655 "\n"
10656 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10657 "and the help texts in this window."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10661 msgid ""
10662 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10663 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10664 "\n"
10665 "Correct your selection and try again."
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10669 msgid "No file selected"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10673 msgid ""
10674 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10675 "\n"
10676 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10677 "box."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Finish"
10683 msgstr "Espanhol"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10687 #, fuzzy
10688 msgid "yes"
10689 msgstr "Blues"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10692 msgid "from "
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10696 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10697 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10698 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10699 msgid " to "
10700 msgstr " para "
10701
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10704 #, fuzzy
10705 msgid "no"
10706 msgstr "nenhum"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Use this to stream on a network."
10711 msgstr "stream de saída"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10714 msgid ""
10715 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10716 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10717 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10718 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10722 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10726 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10730 msgid ""
10731 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10732 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10733 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10734 "setting to 1."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10738 msgid ""
10739 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10740 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10741 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10742 "extra interface.\n"
10743 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10744 "name will be used."
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/gui/ncurses.c:93
10748 msgid "Filebrowser starting point"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/gui/ncurses.c:95
10752 #, fuzzy
10753 msgid ""
10754 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10755 "show you initially."
10756 msgstr ""
10757 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10758 "procure por seus módulos."
10759
10760 #: modules/gui/ncurses.c:100
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Ncurses interface"
10763 msgstr "Interface ncurses"
10764
10765 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10766 msgid "Autoplay selected file"
10767 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10768
10769 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10770 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10771 msgstr ""
10772 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10773 "aquivos"
10774
10775 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10776 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10777 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10778
10779 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10780 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
10781 msgid "Filename"
10782 msgstr "Nome do arq."
10783
10784 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10785 msgid "Permissions"
10786 msgstr "Permissões"
10787
10788 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10789 msgid "Owner"
10790 msgstr "Dono"
10791
10792 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10793 msgid "Group"
10794 msgstr "Grupo"
10795
10796 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10797 msgid "Index"
10798 msgstr "Índice"
10799
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10801 msgid "Forward"
10802 msgstr "Avançar"
10803
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10805 msgid "00:00:00"
10806 msgstr "00:00:00"
10807
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10810 msgid "Add to Playlist"
10811 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10812
10813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10814 msgid "MRL:"
10815 msgstr "MRL :"
10816
10817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10818 msgid "Port:"
10819 msgstr "Porta:"
10820
10821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10822 msgid "Address:"
10823 msgstr "Endereço:"
10824
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10826 msgid "unicast"
10827 msgstr "unicast"
10828
10829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10830 msgid "multicast"
10831 msgstr "multicast"
10832
10833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10834 msgid "Network: "
10835 msgstr "Rede:"
10836
10837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10838 msgid "udp"
10839 msgstr "udp"
10840
10841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10842 msgid "udp6"
10843 msgstr "udp6"
10844
10845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10846 msgid "rtp"
10847 msgstr "rtp"
10848
10849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10850 msgid "rtp4"
10851 msgstr "rtp4"
10852
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10854 msgid "ftp"
10855 msgstr "ftp"
10856
10857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10858 msgid "http"
10859 msgstr "http"
10860
10861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10862 msgid "sout"
10863 msgstr "sout"
10864
10865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10866 msgid "mms"
10867 msgstr "mms"
10868
10869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10870 msgid "Protocol:"
10871 msgstr "Protocolo:"
10872
10873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10874 msgid "Transcode:"
10875 msgstr "Transcodificar:"
10876
10877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10880 msgid "enable"
10881 msgstr "habilitar"
10882
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10884 msgid "Video:"
10885 msgstr "Vídeo:"
10886
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10888 msgid "Audio:"
10889 msgstr "Audio:"
10890
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10892 msgid "Channel:"
10893 msgstr "Canal:"
10894
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10896 msgid "Norm:"
10897 msgstr "Norm:"
10898
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10900 msgid "Size:"
10901 msgstr "Tamanho:"
10902
10903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10904 msgid "Frequency:"
10905 msgstr "Freqüência:"
10906
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10908 msgid "Samplerate:"
10909 msgstr "Taxa de Amostra:"
10910
10911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10912 msgid "Quality:"
10913 msgstr "Qualidade:"
10914
10915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10916 msgid "Tuner:"
10917 msgstr "Sintonizador:"
10918
10919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10920 msgid "Sound:"
10921 msgstr "Som:"
10922
10923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10924 msgid "MJPEG:"
10925 msgstr "MPEG:"
10926
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10928 msgid "Decimation:"
10929 msgstr "Decimação:"
10930
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10932 msgid "pal"
10933 msgstr "pal"
10934
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10936 msgid "ntsc"
10937 msgstr "ntsc"
10938
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10940 msgid "secam"
10941 msgstr "secam"
10942
10943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10944 msgid "auto"
10945 msgstr "auto"
10946
10947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10948 msgid "240x192"
10949 msgstr "240x192"
10950
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10952 msgid "320x240"
10953 msgstr "320x240"
10954
10955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10956 msgid "qsif"
10957 msgstr "qsif"
10958
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10960 msgid "qcif"
10961 msgstr "qcif"
10962
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10964 msgid "sif"
10965 msgstr "sif"
10966
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10968 msgid "cif"
10969 msgstr "cif"
10970
10971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10972 msgid "vga"
10973 msgstr "vga"
10974
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10976 msgid "kHz"
10977 msgstr "kHz"
10978
10979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10980 msgid "Hz/s"
10981 msgstr "Hz/s"
10982
10983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10984 msgid "mono"
10985 msgstr "mono"
10986
10987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10988 msgid "stereo"
10989 msgstr "estéreo"
10990
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10992 msgid "Camera"
10993 msgstr "Câmera"
10994
10995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10996 msgid "Video Codec:"
10997 msgstr "Codec de vídeo:"
10998
10999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11000 msgid "huffyuv"
11001 msgstr "huffyuv"
11002
11003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11004 msgid "mp1v"
11005 msgstr "mp1v"
11006
11007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11008 msgid "mp2v"
11009 msgstr "mp2v"
11010
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11012 msgid "mp4v"
11013 msgstr "mp4v"
11014
11015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11016 msgid "H263"
11017 msgstr "H263"
11018
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11020 msgid "WMV1"
11021 msgstr "WMV1"
11022
11023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11024 msgid "WMV2"
11025 msgstr "WMV2"
11026
11027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11028 msgid "Video Bitrate:"
11029 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11030
11031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11032 msgid "Bitrate Tolerance:"
11033 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11034
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11036 msgid "Keyframe Interval:"
11037 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11038
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11040 msgid "Audio Codec:"
11041 msgstr "Codec de audio:"
11042
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11044 msgid "Deinterlace:"
11045 msgstr "Desentrelaçar"
11046
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11048 msgid "Access:"
11049 msgstr "Acesso:"
11050
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11052 msgid "Muxer:"
11053 msgstr "Muxer:"
11054
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11056 msgid "URL:"
11057 msgstr "URL:"
11058
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11060 msgid "Time To Live (TTL):"
11061 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11062
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11064 msgid "127.0.0.1"
11065 msgstr "127.0.0.1"
11066
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11068 msgid "localhost"
11069 msgstr "localhost"
11070
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11072 msgid "localhost.localdomain"
11073 msgstr "localhost.localdomain"
11074
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11076 msgid "239.0.0.42"
11077 msgstr "239.0.0.42"
11078
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11080 msgid "PS"
11081 msgstr "PS"
11082
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11084 msgid "TS"
11085 msgstr "TS"
11086
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11088 #, fuzzy
11089 msgid "MPEG1"
11090 msgstr "MPEG:"
11091
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11093 msgid "AVI"
11094 msgstr "AVI"
11095
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11097 msgid "OGG"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11101 msgid "MP4"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11105 msgid "MOV"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11109 msgid "ASF"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11113 msgid "kbits/s"
11114 msgstr "kbits/s"
11115
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11117 msgid "alaw"
11118 msgstr "alaw"
11119
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11121 msgid "ulaw"
11122 msgstr "ualaw"
11123
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11125 msgid "mpga"
11126 msgstr "mpga"
11127
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11129 msgid "mp3"
11130 msgstr "mp3"
11131
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11133 msgid "a52"
11134 msgstr "a52"
11135
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11137 msgid "vorb"
11138 msgstr "vorb"
11139
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11141 msgid "bits/s"
11142 msgstr "bits/s"
11143
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11145 msgid "Audio Bitrate :"
11146 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11147
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11149 msgid "SAP Announce:"
11150 msgstr "Anunciação SAP:"
11151
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11153 msgid "SLP Announce:"
11154 msgstr "Anunciação SLP:"
11155
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11157 msgid "Announce Channel:"
11158 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11159
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11161 msgid "Update"
11162 msgstr "Atualizar"
11163
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11165 msgid " Clear "
11166 msgstr " Limpar "
11167
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11169 msgid " Save "
11170 msgstr " Salvar "
11171
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11173 msgid " Apply "
11174 msgstr " Aplicar "
11175
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11177 msgid " Cancel "
11178 msgstr " Cancelar "
11179
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11181 msgid "Preference"
11182 msgstr " Preferência "
11183
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11185 #, fuzzy
11186 msgid ""
11187 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11188 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11189 "org/copyleft/gpl.html)."
11190 msgstr ""
11191 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11192 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11193 "org/copyleft/gpl.html)."
11194
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11196 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11197 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11200 #, fuzzy
11201 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11202 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
11203
11204 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11205 #, c-format
11206 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11207 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
11208
11209 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11210 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11211 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11212
11213 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11214 msgid "Open a skin file"
11215 msgstr "Abrir arquivo skin"
11216
11217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11220 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11221
11222 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11223 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
11224 msgid "Open playlist"
11225 msgstr "Abrir lista de reprodução"
11226
11227 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11228 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11232 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11233 msgid "Save playlist"
11234 msgstr "Salvar lista"
11235
11236 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11237 #, fuzzy
11238 msgid "M3U file|*.m3u"
11239 msgstr "arquivo M3U"
11240
11241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11242 msgid "Last skin used"
11243 msgstr "Última skin usada"
11244
11245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11246 msgid "Select the path to the last skin used."
11247 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11248
11249 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11250 msgid "Config of last used skin"
11251 msgstr "Configuração da última skin usada"
11252
11253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11254 msgid "Config of last used skin."
11255 msgstr "Configuração da última skin usada"
11256
11257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11258 msgid "Enable transparency effects"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11262 msgid ""
11263 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11264 "when moving windows does not behave correctly."
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11268 msgid "Skins"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11272 msgid "Skinnable Interface"
11273 msgstr "Interface Skinnable"
11274
11275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11276 msgid "Skins loader demux"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Select skin"
11282 msgstr "Seleção"
11283
11284 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Open skin..."
11287 msgstr "Abrir Arquivo..."
11288
11289 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11290 #, fuzzy
11291 msgid ""
11292 "\n"
11293 "(WinCE interface)\n"
11294 "\n"
11295 msgstr ""
11296 " (Interface wxWindows)\n"
11297 "\n"
11298
11299 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
11300 #, fuzzy
11301 msgid ""
11302 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11303 "\n"
11304 msgstr ""
11305 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11306 "\n"
11307
11308 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11309 msgid ""
11310 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11311 "http://www.videolan.org/\n"
11312 "\n"
11313 msgstr ""
11314 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11315 "http://www.videolan.org/\n"
11316 "\n"
11317
11318 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Open:"
11321 msgstr "Abrir:"
11322
11323 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
11324 msgid ""
11325 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11326 "targets:"
11327 msgstr ""
11328 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
11329 "pré-definidos:"
11330
11331 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11332 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11333 msgid "Choose directory"
11334 msgstr "Escolha o Diretório"
11335
11336 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11337 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11338 msgid "Choose file"
11339 msgstr "Escolha o Arquivo"
11340
11341 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Embed video in interface"
11344 msgstr "_Esconder Interface"
11345
11346 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11347 msgid ""
11348 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11349 "window."
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11353 #, fuzzy
11354 msgid "WinCE interface module"
11355 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11356
11357 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11358 #, fuzzy
11359 msgid "WinCE dialogs provider"
11360 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11361
11362 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Edit bookmark"
11365 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11366
11367 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11368 msgid "Input has changed "
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11372 msgid ""
11373 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11374 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11378 msgid "Video Options"
11379 msgstr "Opções de Vídeo"
11380
11381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11382 msgid "Aspect Ratio"
11383 msgstr "Proporção de Aspecto"
11384
11385 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11386 #, fuzzy
11387 msgid "More info"
11388 msgstr "Info do ítem"
11389
11390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11391 msgid ""
11392 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11396 msgid ""
11397 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11398 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11402 msgid ""
11403 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11404 "effect will be sharper."
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11408 msgid "Stream and media info"
11409 msgstr "Informações do stream e mídia"
11410
11411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11414 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11415
11416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11419 msgstr "A&brir Arquivo..."
11420
11421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11424 msgstr "A&brir Arquivo..."
11425
11426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11429 msgstr "Abrir &Disco"
11430
11431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11434 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11435
11436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11439 msgstr "Abrir &Disco"
11440
11441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
11442 #, fuzzy
11443 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11444 msgstr "Assistente de Streaming..."
11445
11446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
11447 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11451 #, fuzzy
11452 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11453 msgstr "Lista de Re&produção"
11454
11455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11456 #, fuzzy
11457 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11458 msgstr "&Mensagens..."
11459
11460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11463 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11464
11465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
11466 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11467 msgid "Check for updates ..."
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
11471 msgid "&File"
11472 msgstr "&Arquivo"
11473
11474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11475 msgid "&View"
11476 msgstr "&Visão"
11477
11478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11479 msgid "&Settings"
11480 msgstr "&Configurações"
11481
11482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11483 msgid "&Audio"
11484 msgstr "A&udio"
11485
11486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11487 msgid "&Video"
11488 msgstr "&Vídeo"
11489
11490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11491 msgid "&Navigation"
11492 msgstr "&Navegação"
11493
11494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11495 msgid "&Help"
11496 msgstr "A&juda"
11497
11498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
11499 msgid "Previous playlist item"
11500 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11501
11502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
11503 msgid "Next playlist item"
11504 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11505
11506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11507 msgid "Play slower"
11508 msgstr "Tocar mais devagar"
11509
11510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11511 msgid "Play faster"
11512 msgstr "Tocar mais rápido"
11513
11514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11517 msgstr "Interface &Extendida"
11518
11519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
11520 msgid "&Undock Ext. GUI"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
11524 #, fuzzy
11525 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11526 msgstr "Assistente de Streaming..."
11527
11528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11531 msgstr "Preferências..."
11532
11533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
11534 #, fuzzy
11535 msgid ""
11536 " (wxWidgets interface)\n"
11537 "\n"
11538 msgstr ""
11539 " (Interface wxWindows)\n"
11540 "\n"
11541
11542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
11543 #, c-format
11544 msgid "About %s"
11545 msgstr "Sobre %s"
11546
11547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Show/Hide interface"
11550 msgstr "Mostrar Interface"
11551
11552 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11553 msgid "Playlist item info"
11554 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11555
11556 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11557 msgid "Item Info"
11558 msgstr "Info do ítem"
11559
11560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11561 msgid "Quick &Open File..."
11562 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11563
11564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11565 msgid "Open &File..."
11566 msgstr "A&brir Arquivo..."
11567
11568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Open D&irectory..."
11571 msgstr "A&brir Arquivo..."
11572
11573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11574 msgid "Open &Disc..."
11575 msgstr "Abrir &Disco"
11576
11577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11578 msgid "Open &Network Stream..."
11579 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11580
11581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Open &Capture Device..."
11584 msgstr "Abrir &Disco"
11585
11586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Media &Info..."
11589 msgstr "Informação do stream..."
11590
11591 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11592 #, fuzzy
11593 msgid "&Messages..."
11594 msgstr "Mensagens..."
11595
11596 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11597 msgid "&Preferences..."
11598 msgstr "&Preferências"
11599
11600 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11601 msgid "Empty"
11602 msgstr "Vazio"
11603
11604 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11605 msgid "Save As..."
11606 msgstr "Salvar como..."
11607
11608 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11609 msgid "Save Messages As..."
11610 msgstr "Salvar mensagens como..."
11611
11612 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Advanced options..."
11615 msgstr "Opções Avançadas"
11616
11617 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
11618 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11619 msgid "Advanced options"
11620 msgstr "Opções Avançadas"
11621
11622 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Options:"
11625 msgstr "Opções"
11626
11627 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
11628 msgid "Open..."
11629 msgstr "Abrir..."
11630
11631 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
11632 msgid ""
11633 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11634 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11635 "controls below."
11636 msgstr ""
11637 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11638 "quer abrir.\n"
11639 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11640 "controles abaixo."
11641
11642 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
11643 msgid "Use VLC as a server of streams"
11644 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11645
11646 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Caching"
11649 msgstr "Avaliação"
11650
11651 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11654 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11655
11656 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11657 msgid "Subtitle options"
11658 msgstr "Opções das legendas"
11659
11660 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
11661 msgid "Force options for separate subtitle files."
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
11665 #, fuzzy
11666 msgid "DVD (menus)"
11667 msgstr "Usar menus DVD"
11668
11669 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
11670 msgid "Disc type"
11671 msgstr "Tipo de disco"
11672
11673 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
11674 msgid "Probe Disc(s)"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11678 msgid ""
11679 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11680 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11681 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11682 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11683 "parameter ranges are set based on media we find."
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Subtitles track"
11689 msgstr "Faixa de Legendas"
11690
11691 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Audio track"
11694 msgstr "Faixa de Audio"
11695
11696 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11697 #, fuzzy
11698 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11699 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11700
11701 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
11702 msgid "RTSP"
11703 msgstr "RTsP"
11704
11705 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
11706 msgid "Name of DVD device to read from."
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
11710 msgid ""
11711 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11712 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
11716 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11720 msgid ""
11721 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11722 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
11726 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Title number."
11732 msgstr "Numero do sintonizdor"
11733
11734 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
11735 msgid ""
11736 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11737 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11738 "be shown."
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
11742 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
11746 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
11750 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Track number."
11756 msgstr "Faixa"
11757
11758 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
11759 msgid ""
11760 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11761 "subtitle will be shown."
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
11765 msgid ""
11766 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
11770 msgid ""
11771 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11772 "given, then all tracks are played."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11776 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11780 msgid "Shuffle"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11784 #, fuzzy
11785 msgid "&Simple Add File..."
11786 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11787
11788 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Add &Directory..."
11791 msgstr "Entrada DirectShow"
11792
11793 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
11794 msgid "&Add MRL..."
11795 msgstr "&Adicionar MRL..."
11796
11797 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11798 msgid "&Open Playlist..."
11799 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11800
11801 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11802 msgid "&Save Playlist..."
11803 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11804
11805 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
11806 msgid "&Close"
11807 msgstr "Fe&char"
11808
11809 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11810 msgid "Sort by &title"
11811 msgstr "&Org. por título"
11812
11813 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11814 msgid "&Reverse sort by title"
11815 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
11816
11817 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
11818 msgid "&Shuffle Playlist"
11819 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
11820
11821 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
11822 msgid "D&elete"
11823 msgstr "&Apagar"
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11826 msgid "&Manage"
11827 msgstr "Gere&nciar"
11828
11829 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11830 msgid "S&ort"
11831 msgstr "&Ordenar"
11832
11833 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11834 msgid "&Selection"
11835 msgstr "&Seleção"
11836
11837 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
11838 #, fuzzy
11839 msgid "&View items"
11840 msgstr "Tamanho do vídeo"
11841
11842 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11843 msgid "Play this branch"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
11847 msgid "Sort this branch"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
11851 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
11852 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11853 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11854 #, fuzzy
11855 msgid "root"
11856 msgstr "Raiz"
11857
11858 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
11859 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
11860 #, fuzzy, c-format
11861 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11862 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11865 msgid "M3U file"
11866 msgstr "arquivo M3U"
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Playlist is empty"
11871 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11872
11873 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11874 msgid "Can't save"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11878 #: modules/misc/win32text.c:71
11879 msgid "Normal"
11880 msgstr "Normal"
11881
11882 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Sorted by artist"
11885 msgstr "Org. por &Autor"
11886
11887 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11888 msgid ""
11889 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11890 "them."
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11894 msgid "Alt"
11895 msgstr "Alt"
11896
11897 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11898 msgid "Ctrl"
11899 msgstr "Ctrl"
11900
11901 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11902 msgid "Shift"
11903 msgstr "Shift"
11904
11905 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11906 msgid ""
11907 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11908 "modify the resulting chain by yourself"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
11912 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
11916 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
11920 msgid ""
11921 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11922 "and RAW)"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
11926 #, fuzzy
11927 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11928 msgstr "Alvo de Destino: "
11929
11930 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
11931 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
11935 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
11939 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
11943 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
11947 msgid ""
11948 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11949 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11950 "address beginning with 239.255."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
11954 msgid "Stream output MRL"
11955 msgstr "MRL do stream de saída"
11956
11957 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
11958 msgid "Destination Target:"
11959 msgstr "Alvo de destino"
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
11962 msgid ""
11963 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11964 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11965 "controls below"
11966 msgstr ""
11967 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11968 "quer abrir.\n"
11969 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11970 "controles abaixo."
11971
11972 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
11973 msgid "Output methods"
11974 msgstr "Métodos de saída"
11975
11976 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
11977 msgid "MMSH"
11978 msgstr "MMSH"
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
11981 msgid "Miscellaneous options"
11982 msgstr "Opções Variadas"
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Group name"
11987 msgstr "Info do Grupo"
11988
11989 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
11990 msgid "Channel name"
11991 msgstr "Nome do Canal"
11992
11993 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Select all elementary streams"
11996 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
11999 msgid "Transcoding options"
12000 msgstr "Opções de transcodificação"
12001
12002 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12003 msgid "Video codec"
12004 msgstr "Codec de vídeo"
12005
12006 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12007 msgid "Audio codec"
12008 msgstr "Codec de audio"
12009
12010 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Subtitles codec"
12013 msgstr "Codificação das legendas"
12014
12015 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Subtitles overlay"
12018 msgstr "Arquivo de legendas"
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12021 msgid "Save file"
12022 msgstr "Salvar arquivo"
12023
12024 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12025 msgid "Subtitles file"
12026 msgstr "Arquivo de legendas"
12027
12028 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12029 msgid "Subtitles options"
12030 msgstr "Opções das legendas"
12031
12032 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12033 #, fuzzy
12034 msgid ""
12035 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12036 "subtitles."
12037 msgstr ""
12038 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12039
12040 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12041 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Delay"
12044 msgstr "atraso"
12045
12046 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12049 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12050
12051 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12052 msgid "Open file"
12053 msgstr "Abrir arquivo"
12054
12055 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Playing"
12058 msgstr "Tocar"
12059
12060 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Stopped"
12063 msgstr "Parar"
12064
12065 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Menu"
12068 msgstr "Mean"
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Previous track"
12073 msgstr "Capítulo anterior"
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Next track"
12078 msgstr "Capítulo posterior"
12079
12080 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Paused"
12083 msgstr "Pausar"
12084
12085 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12086 msgid "Check for updates now !"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12090 #, fuzzy
12091 msgid "type : "
12092 msgstr "Tipo"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12095 #, fuzzy
12096 msgid "URL : "
12097 msgstr "URL:"
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12100 #, fuzzy
12101 msgid "file size : "
12102 msgstr "Tamanho do vídeo"
12103
12104 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12105 msgid "file md5 hash : "
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Choose a mirror"
12111 msgstr "Escolha o audio"
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Save file ..."
12116 msgstr "Salvar arquivo"
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12119 msgid "Downloading..."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12123 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Use this to stream on a network"
12129 msgstr "stream de saída"
12130
12131 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12132 #, fuzzy
12133 msgid "You must choose a stream"
12134 msgstr "Escolha o stream de saída"
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12137 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Choose"
12143 msgstr "Escolher..."
12144
12145 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12146 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12150 #, fuzzy
12151 msgid "You need to enter an address"
12152 msgstr "Endereço da interface de rede"
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12155 msgid ""
12156 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12157 "transcoding"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12161 #, fuzzy
12162 msgid "You must choose a file to save to"
12163 msgstr "Escolha o stream de saída"
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12166 msgid ""
12167 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12171 msgid ""
12172 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12173 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12174 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12175 "extra interface.\n"
12176 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12177 "name will be used"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12181 msgid "Show bookmarks dialog"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12185 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12190 msgid "Show taskbar entry"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Minimal interface"
12196 msgstr "Interface Skinnable"
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12199 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Size to video"
12205 msgstr "Tempo de vida"
12206
12207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12208 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Show systray icon"
12215 msgstr "Mostrar posição do stream"
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12218 #, fuzzy
12219 msgid "wxWidgets interface module"
12220 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12223 #, fuzzy
12224 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12225 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12226
12227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12228 msgid "Dummy image chroma format"
12229 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12230
12231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12232 msgid ""
12233 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12234 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12235 msgstr ""
12236 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12237 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12238 "eficiente."
12239
12240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12241 msgid "Save raw codec data"
12242 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12243
12244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12245 msgid ""
12246 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12247 "forced the dummy decoder in the main options."
12248 msgstr ""
12249 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12250 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12251
12252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12253 msgid ""
12254 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12255 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12256 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12257 msgstr ""
12258 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12259 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12260 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12261 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12262
12263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12264 msgid "Dummy interface function"
12265 msgstr "Interface de função simulada"
12266
12267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Dummy Interface"
12270 msgstr "Interface"
12271
12272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12273 msgid "Dummy access function"
12274 msgstr "função de acesso simulado"
12275
12276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12277 msgid "Dummy demux function"
12278 msgstr "função de demux simulado"
12279
12280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Dummy decoder"
12283 msgstr "função de decodificador simulado"
12284
12285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12286 msgid "Dummy decoder function"
12287 msgstr "função de decodificador simulado"
12288
12289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12290 msgid "Dummy encoder function"
12291 msgstr "função de codificador simulado"
12292
12293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12294 msgid "Dummy audio output function"
12295 msgstr "função de saída de audio simulada"
12296
12297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12298 msgid "Dummy video output function"
12299 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12300
12301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Dummy Video output"
12304 msgstr "Stream de saída simulado"
12305
12306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12307 msgid "Dummy font renderer function"
12308 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12309
12310 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12311 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12312 #: modules/visualization/xosd.c:73
12313 msgid "Font"
12314 msgstr "Fonte"
12315
12316 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12317 msgid "Font filename"
12318 msgstr "Nome da fonte"
12319
12320 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12321 msgid "Font size in pixels"
12322 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12323
12324 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12325 msgid ""
12326 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12327 "than 0 this option will override the relative font size "
12328 msgstr ""
12329 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12330 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12331
12332 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12333 #: modules/video_filter/time.c:77
12334 msgid "Opacity, 0..255"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12338 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12339 #: modules/video_filter/time.c:78
12340 msgid ""
12341 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12342 "= totally opaque. "
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12346 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12347 #: modules/video_filter/time.c:84
12348 msgid "Text Default Color"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12352 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12353 #: modules/video_filter/time.c:85
12354 msgid ""
12355 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12356 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12360 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12361 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12362
12363 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12364 msgid "Smaller"
12365 msgstr "Menor"
12366
12367 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12368 msgid "Small"
12369 msgstr "Pequeno"
12370
12371 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12372 msgid "Large"
12373 msgstr "Grande"
12374
12375 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12376 msgid "Larger"
12377 msgstr "Maior"
12378
12379 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12380 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12381 #: modules/video_filter/time.c:52
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Black"
12384 msgstr "Voltar"
12385
12386 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12387 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12388 #: modules/video_filter/time.c:53
12389 msgid "Gray"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12393 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12394 #: modules/video_filter/time.c:53
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Silver"
12397 msgstr "Mais Devagar"
12398
12399 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12400 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12401 #: modules/video_filter/time.c:53
12402 msgid "White"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12406 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12407 #: modules/video_filter/time.c:53
12408 msgid "Maroon"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12412 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12413 #: modules/video_filter/time.c:53
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Red"
12416 msgstr "Combinar"
12417
12418 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12419 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12420 #: modules/video_filter/time.c:54
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Fuchsia"
12423 msgstr "Fusion"
12424
12425 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12426 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12427 #: modules/video_filter/time.c:54
12428 msgid "Yellow"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12432 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12433 #: modules/video_filter/time.c:54
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Olive"
12436 msgstr "Oldies"
12437
12438 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12439 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12440 #: modules/video_filter/time.c:54
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Green"
12443 msgstr "Tela"
12444
12445 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12446 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12447 #: modules/video_filter/time.c:55
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Teal"
12450 msgstr "Trailer"
12451
12452 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12453 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12454 #: modules/video_filter/time.c:55
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Lime"
12457 msgstr "Tempo"
12458
12459 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12460 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12461 #: modules/video_filter/time.c:55
12462 msgid "Purple"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12466 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12467 #: modules/video_filter/time.c:55
12468 msgid "Navy"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12472 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12473 #: modules/video_filter/time.c:55
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Blue"
12476 msgstr "Blues"
12477
12478 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12479 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12480 #: modules/video_filter/time.c:56
12481 msgid "Aqua"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Text renderer"
12487 msgstr "Renderização direta"
12488
12489 #: modules/misc/freetype.c:114
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Freetype2 font renderer"
12492 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12493
12494 #: modules/misc/gnutls.c:66
12495 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/misc/gnutls.c:68
12499 msgid ""
12500 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12501 "or SSL-based server-side encryption)."
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/misc/gnutls.c:71
12505 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/misc/gnutls.c:73
12509 msgid ""
12510 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/misc/gnutls.c:76
12514 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/misc/gnutls.c:78
12518 #, fuzzy
12519 msgid ""
12520 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12521 "cache will hold."
12522 msgstr ""
12523 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12524
12525 #: modules/misc/gnutls.c:81
12526 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/misc/gnutls.c:83
12530 msgid ""
12531 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12532 "Certificate Authority)."
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/misc/gnutls.c:86
12536 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/misc/gnutls.c:88
12540 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/misc/gnutls.c:92
12544 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12548 msgid "Gtk+ GUI helper"
12549 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12550
12551 #: modules/misc/logger.c:95
12552 msgid "Text"
12553 msgstr "Texto"
12554
12555 #: modules/misc/logger.c:97
12556 msgid "Log format"
12557 msgstr "Formato do log"
12558
12559 #: modules/misc/logger.c:98
12560 msgid ""
12561 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12562 "\"."
12563 msgstr ""
12564 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12565 "\"html\""
12566
12567 #: modules/misc/logger.c:103
12568 msgid "Logging"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/misc/logger.c:104
12572 #, fuzzy
12573 msgid "File logging"
12574 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12575
12576 #: modules/misc/logger.c:106
12577 msgid "Log filename"
12578 msgstr "Nome do arq. Log"
12579
12580 #: modules/misc/logger.c:106
12581 msgid "Specify the log filename."
12582 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12583
12584 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12585 msgid "libc memcpy"
12586 msgstr "memcpy libc"
12587
12588 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12589 msgid "3D Now! memcpy"
12590 msgstr "memcpy "
12591
12592 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12593 msgid "MMX memcpy"
12594 msgstr "memcpy 3D Now!"
12595
12596 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12597 msgid "MMX EXT memcpy"
12598 msgstr "memcpy MMX EXT"
12599
12600 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12601 msgid "AltiVec memcpy"
12602 msgstr "memcpy AltiVec"
12603
12604 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Multicast output interface"
12607 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
12608
12609 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12610 msgid ""
12611 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12612 "table."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12616 #, fuzzy
12617 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12618 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12619
12620 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
12621 #, fuzzy
12622 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12623 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12624
12625 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12626 msgid "M3U playlist exporter"
12627 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12628
12629 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12630 msgid "Old playlist exporter"
12631 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12632
12633 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12634 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12635 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12636
12637 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12638 msgid ""
12639 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12640 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12641 msgstr ""
12642 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12643 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12644
12645 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12646 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12647 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12648
12649 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12650 #, fuzzy
12651 msgid "video"
12652 msgstr "Vídeo"
12653
12654 #: modules/misc/rtsp.c:48
12655 #, fuzzy
12656 msgid ""
12657 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12658 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12659 "with no path."
12660 msgstr ""
12661 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
12662
12663 #: modules/misc/rtsp.c:52
12664 #, fuzzy
12665 msgid "RTSP VoD"
12666 msgstr "Sem Servidor"
12667
12668 #: modules/misc/rtsp.c:53
12669 #, fuzzy
12670 msgid "RTSP VoD server"
12671 msgstr "Sem Servidor"
12672
12673 #: modules/misc/screensaver.c:46
12674 #, fuzzy
12675 msgid "X Screensaver disabler"
12676 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12677
12678 #: modules/misc/svg.c:57
12679 #, fuzzy
12680 msgid "SVG template file"
12681 msgstr "Salvar arquivo"
12682
12683 #: modules/misc/svg.c:58
12684 msgid ""
12685 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Playlist stress tests"
12691 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12692
12693 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12694 msgid "C module that does nothing"
12695 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12696
12697 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12698 msgid "Miscellaneous stress tests"
12699 msgstr "Testes de stress variados"
12700
12701 #: modules/misc/win32text.c:85
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Win32 font renderer"
12704 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12705
12706 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12707 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Simple XML Parser"
12713 msgstr "id3 tag skipper simples"
12714
12715 #: modules/mux/asf.c:49
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12718 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12719
12720 #: modules/mux/asf.c:52
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12723 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12724
12725 #: modules/mux/asf.c:55
12726 #, fuzzy
12727 msgid ""
12728 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12729 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12730
12731 #: modules/mux/asf.c:57
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Comment"
12734 msgstr "Comando"
12735
12736 #: modules/mux/asf.c:58
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12739 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12740
12741 #: modules/mux/asf.c:61
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12744 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12745
12746 #: modules/mux/asf.c:63
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Packet Size"
12749 msgstr "Copiar packetizer"
12750
12751 #: modules/mux/asf.c:64
12752 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/mux/asf.c:67
12756 msgid "ASF muxer"
12757 msgstr "muxer ASF"
12758
12759 #: modules/mux/asf.c:540
12760 msgid "Unknown Video"
12761 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12762
12763 #: modules/mux/avi.c:44
12764 msgid "AVI muxer"
12765 msgstr "muxer AVI"
12766
12767 #: modules/mux/dummy.c:41
12768 msgid "Dummy/Raw muxer"
12769 msgstr "muxer Dummy/Raw"
12770
12771 #: modules/mux/mp4.c:45
12772 msgid "Create \"Fast start\" files"
12773 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
12774
12775 #: modules/mux/mp4.c:47
12776 msgid ""
12777 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12778 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12779 "previewing the file while it is downloading)."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/mux/mp4.c:56
12783 msgid "MP4/MOV muxer"
12784 msgstr "muxer MP4/MOV"
12785
12786 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
12787 #, fuzzy
12788 msgid "DTS delay (ms)"
12789 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12790
12791 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12792 msgid ""
12793 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12794 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12795 "some buffering inside the client decoder."
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12799 msgid "PES maximum size"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12803 msgid ""
12804 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12805 "stream."
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12809 msgid "PS muxer"
12810 msgstr "muxer PS"
12811
12812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Video PID"
12815 msgstr "Vídeo"
12816
12817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
12818 msgid ""
12819 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12820 "the video."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Audio PID"
12826 msgstr "CD de Audio"
12827
12828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12829 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12833 msgid "SPU PID"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12837 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12841 msgid "PMT PID"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12845 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12849 msgid "TS ID"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12853 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12857 msgid "PMT Program number"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12861 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12865 msgid "Set PID to id of ES"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12869 msgid "set PID to id of es"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Shaping delay (ms)"
12875 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12876
12877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12878 msgid ""
12879 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12880 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12881 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Use keyframes"
12887 msgstr "Nome de usuário FTP"
12888
12889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12890 msgid ""
12891 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12892 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12893 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12894 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12895 "the biggest frames in the stream."
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12899 #, fuzzy
12900 msgid "PCR delay (ms)"
12901 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
12902
12903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
12904 msgid ""
12905 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12906 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12910 msgid "Minimum B (deprecated)"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
12914 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
12918 msgid "Maximum B (deprecated)"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12922 msgid ""
12923 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12924 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12925 "some buffering inside the client decoder."
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Crypt audio"
12931 msgstr "Escolha o audio"
12932
12933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Crypt audio using CSA"
12936 msgstr "Escolha o audio"
12937
12938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Crypt video"
12941 msgstr "Escolha o audio"
12942
12943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Crypt video using CSA"
12946 msgstr "Escolha o audio"
12947
12948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
12949 #, fuzzy
12950 msgid "CSA Key"
12951 msgstr "tecla"
12952
12953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
12954 msgid ""
12955 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12956 "bytes)."
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12960 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
12964 msgid ""
12965 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12966 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12970 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12971 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
12972
12973 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12974 msgid "Multipart separator string"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12978 msgid ""
12979 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12980 "You can select this string. Default is --myboundary"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Multipart jpeg muxer"
12986 msgstr "Arquivo de saída"
12987
12988 #: modules/mux/ogg.c:50
12989 msgid "Ogg/ogm muxer"
12990 msgstr "muxer Ogg/ogm"
12991
12992 #: modules/mux/wav.c:42
12993 #, fuzzy
12994 msgid "WAV muxer"
12995 msgstr "demuxer WAV"
12996
12997 #: modules/packetizer/copy.c:43
12998 msgid "Copy packetizer"
12999 msgstr "Copiar packetizer"
13000
13001 #: modules/packetizer/h264.c:47
13002 #, fuzzy
13003 msgid "H264 video packetizer"
13004 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13005
13006 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13007 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13008 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13009
13010 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13011 msgid "MPEG4 video packetizer"
13012 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13013
13014 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Sync on intraframe"
13017 msgstr "Mostrar Interface"
13018
13019 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13020 msgid ""
13021 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13022 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13026 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13027 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13028
13029 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13030 msgid "DAAP shares"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13034 #, fuzzy
13035 msgid "DAAP access"
13036 msgstr "Acesso:"
13037
13038 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13039 #, fuzzy
13040 msgid "HAL device detection"
13041 msgstr "Selecionado"
13042
13043 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Devices"
13046 msgstr "Dispositivo"
13047
13048 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13049 msgid "SAP multicast address"
13050 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13051
13052 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13053 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13057 msgid "IPv4-SAP listening"
13058 msgstr "IPv4-SAP listening"
13059
13060 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13061 #, fuzzy
13062 msgid ""
13063 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13064 "standard address."
13065 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13066
13067 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13068 msgid "IPv6-SAP listening"
13069 msgstr "IPv6-SAP listening"
13070
13071 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13072 #, fuzzy
13073 msgid ""
13074 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13075 "standard address."
13076 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13077
13078 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13079 msgid "IPv6 SAP scope"
13080 msgstr "scope SAP IPv6 "
13081
13082 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13085 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13086
13087 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13088 msgid "SAP timeout (seconds)"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13092 msgid ""
13093 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13097 msgid "Try to parse the SAP"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13101 msgid ""
13102 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13103 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13107 #, fuzzy
13108 msgid "SAP Strict mode"
13109 msgstr "Estéreo"
13110
13111 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13112 msgid ""
13113 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13117 msgid "Use SAP cache"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13121 msgid ""
13122 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13123 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13124 "corresponding to legacy streams."
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13128 #, fuzzy
13129 msgid "SAP announces"
13130 msgstr "Anúncio SAP"
13131
13132 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13133 msgid "SDP file parser for UDP"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Session"
13139 msgstr "Nome do dispositivo"
13140
13141 #: modules/services_discovery/sap.c:792
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Tool"
13144 msgstr "Acima"
13145
13146 #: modules/services_discovery/sap.c:797
13147 #, fuzzy
13148 msgid "User"
13149 msgstr "Nome de usuário FTP"
13150
13151 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13152 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13156 msgid "Shoutcast radio listings"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Shoutcast"
13162 msgstr "multicast"
13163
13164 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13165 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13166 msgid "UPnP"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13170 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13174 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13178 msgid ""
13179 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13180 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13181 "caching and others."
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13185 msgid "ID Offset"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13189 msgid ""
13190 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13191 "IDs bridge_in will register."
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Bridge"
13197 msgstr "Brilho"
13198
13199 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Bridge stream output"
13202 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13203
13204 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13205 msgid "Bridge out"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13209 msgid "Bridge in"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/stream_out/description.c:48
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Description stream output"
13215 msgstr "Mostrar stream de saída"
13216
13217 #: modules/stream_out/display.c:38
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Enable/disable audio rendering."
13220 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13221
13222 #: modules/stream_out/display.c:40
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Enable/disable video rendering."
13225 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13226
13227 #: modules/stream_out/display.c:42
13228 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Display"
13234 msgstr "atraso"
13235
13236 #: modules/stream_out/display.c:51
13237 msgid "Display stream output"
13238 msgstr "Mostrar stream de saída"
13239
13240 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13241 msgid "Duplicate stream output"
13242 msgstr "Duplicar stream de saída"
13243
13244 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Output access method"
13247 msgstr "Métodos de saída"
13248
13249 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13250 #, fuzzy
13251 msgid ""
13252 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13253 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13254
13255 #: modules/stream_out/es.c:41
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Audio output access method"
13258 msgstr "Módulo de saída de audio"
13259
13260 #: modules/stream_out/es.c:43
13261 #, fuzzy
13262 msgid ""
13263 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13264 "output."
13265 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13266
13267 #: modules/stream_out/es.c:45
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Video output access method"
13270 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13271
13272 #: modules/stream_out/es.c:47
13273 #, fuzzy
13274 msgid ""
13275 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13276 "output."
13277 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13278
13279 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Output muxer"
13282 msgstr "Arquivo de saída"
13283
13284 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13287 msgstr ""
13288 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13289 "mesmo."
13290
13291 #: modules/stream_out/es.c:53
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Audio output muxer"
13294 msgstr "Módulo de saída de audio"
13295
13296 #: modules/stream_out/es.c:55
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13299 msgstr ""
13300 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13301
13302 #: modules/stream_out/es.c:56
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Video output muxer"
13305 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13306
13307 #: modules/stream_out/es.c:58
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13310 msgstr ""
13311 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13312 "mesmo."
13313
13314 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Output URL"
13317 msgstr "Saída MRL"
13318
13319 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13320 #: modules/stream_out/standard.c:53
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13323 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13324
13325 #: modules/stream_out/es.c:63
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Audio output URL"
13328 msgstr "Saída CoreAudio"
13329
13330 #: modules/stream_out/es.c:65
13331 #, fuzzy
13332 msgid ""
13333 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13334 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13335
13336 #: modules/stream_out/es.c:67
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Video output URL"
13339 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13340
13341 #: modules/stream_out/es.c:69
13342 #, fuzzy
13343 msgid ""
13344 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13345 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13346
13347 #: modules/stream_out/es.c:79
13348 msgid "Elementary stream output"
13349 msgstr "Stream de saída elementar"
13350
13351 #: modules/stream_out/gather.c:40
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Gathering stream output"
13354 msgstr "Use a saída de stream"
13355
13356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13357 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Sample aspect ratio"
13363 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
13364
13365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13366 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Mosaic bridge"
13372 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13373
13374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Mosaic bridge stream output"
13377 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13378
13379 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13380 #, fuzzy
13381 msgid "SDP"
13382 msgstr "UDP"
13383
13384 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13385 msgid ""
13386 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13387 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13388 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Muxer"
13394 msgstr "Muxer:"
13395
13396 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Session name"
13399 msgstr "Nome do dispositivo"
13400
13401 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13404 msgstr ""
13405 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13406
13407 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Session description"
13410 msgstr "Descrição do Codec"
13411
13412 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13415 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13416
13417 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Session URL"
13420 msgstr "Nome do dispositivo"
13421
13422 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13425 msgstr ""
13426 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13427
13428 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Session email"
13431 msgstr "Nome do dispositivo"
13432
13433 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13436 msgstr ""
13437 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13438
13439 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13442 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13443
13444 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Audio port"
13447 msgstr "Opções de Audio"
13448
13449 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13450 #, fuzzy
13451 msgid ""
13452 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13453 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13454
13455 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Video port"
13458 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13459
13460 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13461 #, fuzzy
13462 msgid ""
13463 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13464 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13465
13466 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13469 msgstr ""
13470 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13471
13472 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13473 msgid "RTP"
13474 msgstr "RTP"
13475
13476 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13477 msgid "RTP stream output"
13478 msgstr "Saída de Stream RTP"
13479
13480 #: modules/stream_out/standard.c:49
13481 #, fuzzy
13482 msgid ""
13483 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13484 msgstr ""
13485 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13486
13487 #: modules/stream_out/standard.c:57
13488 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/stream_out/standard.c:59
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Session groupname"
13494 msgstr "Nome do dispositivo"
13495
13496 #: modules/stream_out/standard.c:61
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13499 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13500
13501 #: modules/stream_out/standard.c:63
13502 #, fuzzy
13503 msgid "SAP announcing"
13504 msgstr "Anúncio SAP"
13505
13506 #: modules/stream_out/standard.c:64
13507 msgid "Announce this session with SAP"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/stream_out/standard.c:66
13511 #, fuzzy
13512 msgid "SLP announcing"
13513 msgstr "Anúncio SLP"
13514
13515 #: modules/stream_out/standard.c:67
13516 msgid "Announce this session with SLP"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/stream_out/standard.c:75
13520 msgid "Standard"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/stream_out/standard.c:76
13524 msgid "Standard stream output"
13525 msgstr "Saída de stream padrão"
13526
13527 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Files"
13530 msgstr "Arquivo"
13531
13532 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13533 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Sizes"
13539 msgstr "Tamanho"
13540
13541 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13542 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Aspect ratio"
13548 msgstr "Proporção de Aspecto"
13549
13550 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13551 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Command UDP port"
13557 msgstr "Porta"
13558
13559 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13560 msgid "UDP port to listen to for commands."
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13564 msgid "Command"
13565 msgstr "Comando"
13566
13567 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13568 msgid "Initial command to execute."
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13572 msgid "GOP size"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Number of P frames between two I frames."
13578 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13579
13580 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Quantizer scale"
13583 msgstr "Número de faixas"
13584
13585 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13588 msgstr "Número de faixas"
13589
13590 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Mute audio"
13593 msgstr "Escolha o audio"
13594
13595 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13596 msgid "Mute audio when command is not 0."
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13600 #, fuzzy
13601 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13602 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13603
13604 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Video encoder"
13607 msgstr "Codec de vídeo"
13608
13609 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13610 #, fuzzy
13611 msgid ""
13612 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13613 msgstr ""
13614 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13615
13616 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Destination video codec"
13619 msgstr "Alvo de Destino: "
13620
13621 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13622 #, fuzzy
13623 msgid ""
13624 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13625 "output."
13626 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13627
13628 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Video bitrate"
13631 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13632
13633 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13636 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13637
13638 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Video scaling"
13641 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13642
13643 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13646 msgstr "Permite remapear as ações."
13647
13648 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Video frame-rate"
13651 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13652
13653 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13656 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13657
13658 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13661 msgstr ""
13662 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13663
13664 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Maximum video width"
13667 msgstr "Largura do vídeo"
13668
13669 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13672 msgstr "Permite remapear as ações."
13673
13674 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Maximum video height"
13677 msgstr "Altura do vídeo"
13678
13679 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13682 msgstr "Permite remapear as ações."
13683
13684 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Video filter"
13687 msgstr "Tamanho do vídeo"
13688
13689 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13690 #, fuzzy
13691 msgid ""
13692 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13693 "subpictures overlaying."
13694 msgstr ""
13695 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13696 "mesmo."
13697
13698 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Video crop top"
13701 msgstr "Opções de Vídeo"
13702
13703 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13706 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13707
13708 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Video crop left"
13711 msgstr "Codec de vídeo"
13712
13713 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13716 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13717
13718 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Video crop bottom"
13721 msgstr "Opções de Vídeo"
13722
13723 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13726 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13727
13728 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Video crop right"
13731 msgstr "Altura do vídeo"
13732
13733 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13736 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
13737
13738 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Audio encoder"
13741 msgstr "Codec de audio"
13742
13743 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13744 #, fuzzy
13745 msgid ""
13746 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13747 msgstr ""
13748 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13749
13750 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Destination audio codec"
13753 msgstr "Alvo de destino:"
13754
13755 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13756 #, fuzzy
13757 msgid ""
13758 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13759 "output."
13760 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13761
13762 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Audio bitrate"
13765 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13766
13767 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13770 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13771
13772 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Audio sample rate"
13775 msgstr "Taxa de Amostra:"
13776
13777 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13778 #, fuzzy
13779 msgid ""
13780 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13781 msgstr ""
13782 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13783
13784 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Audio channels"
13787 msgstr "Canais de Audio"
13788
13789 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13790 #, fuzzy
13791 msgid ""
13792 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13793 "output."
13794 msgstr ""
13795 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13796
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Subtitles encoder"
13800 msgstr "Codificação das legendas"
13801
13802 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13803 #, fuzzy
13804 msgid ""
13805 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13806 "options."
13807 msgstr ""
13808 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13809
13810 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Destination subtitles codec"
13813 msgstr "Alvo de Destino: "
13814
13815 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13816 #, fuzzy
13817 msgid ""
13818 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13819 "output."
13820 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13821
13822 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Subpictures filter"
13825 msgstr "Arquivo de legendas"
13826
13827 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13828 msgid ""
13829 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13830 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13831 "video."
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:102
13835 #, fuzzy
13836 msgid "OSD menu"
13837 msgstr "Usar menus DVD"
13838
13839 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13840 msgid ""
13841 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Number of threads"
13847 msgstr "Número de streams"
13848
13849 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13852 msgstr ""
13853 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13854
13855 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13856 msgid "High priority"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13860 msgid ""
13861 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Synchronise on audio track"
13867 msgstr "Faixa de Audio"
13868
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13870 msgid ""
13871 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13872 "on the audio track."
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13876 msgid ""
13877 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13878 "keep up with the encoding rate."
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13882 msgid "Transcode stream output"
13883 msgstr "Saída de stream transcode"
13884
13885 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Overlays/Subtitles"
13888 msgstr "Abrir Legendas"
13889
13890 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13891 #, fuzzy
13892 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13893 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13894
13895 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13896 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13897 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13898
13899 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13900 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13901 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13902
13903 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13904 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13905 msgid "Conversions from "
13906 msgstr "Conversões de "
13907
13908 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13909 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13910 msgid "MMX conversions from "
13911 msgstr "Conversões MMX de "
13912
13913 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13914 #, fuzzy
13915 msgid "AltiVec conversions from "
13916 msgstr "Conversões Altivec de "
13917
13918 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13919 msgid "Image contrast (0-2)"
13920 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
13921
13922 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13923 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13924 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
13925
13926 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13927 msgid "Image hue (0-360)"
13928 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
13929
13930 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13931 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13932 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
13933
13934 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13935 msgid "Image saturation (0-3)"
13936 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
13937
13938 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13939 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13940 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
13941
13942 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13943 msgid "Image brightness (0-2)"
13944 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
13945
13946 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13947 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13948 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
13949
13950 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13951 msgid "Image gamma (0-10)"
13952 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
13953
13954 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13955 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13956 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
13957
13958 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13959 msgid "Image properties filter"
13960 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
13961
13962 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13963 msgid "Image adjust"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/video_filter/blend.c:67
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Video pictures blending"
13969 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
13970
13971 #: modules/video_filter/clone.c:55
13972 msgid "Number of clones"
13973 msgstr "Número de clones"
13974
13975 #: modules/video_filter/clone.c:56
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13978 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
13979
13980 #: modules/video_filter/clone.c:59
13981 #, fuzzy
13982 msgid "List of video output modules"
13983 msgstr "Listar módulos vout"
13984
13985 #: modules/video_filter/clone.c:60
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13988 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
13989
13990 #: modules/video_filter/clone.c:63
13991 msgid "Clone video filter"
13992 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
13993
13994 #: modules/video_filter/clone.c:65
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Clone"
13997 msgstr "Fechar"
13998
13999 #: modules/video_filter/crop.c:54
14000 msgid "Crop geometry (pixels)"
14001 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14002
14003 #: modules/video_filter/crop.c:55
14004 #, fuzzy
14005 msgid ""
14006 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14007 "<left offset> + <top offset>."
14008 msgstr ""
14009 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14010 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14011
14012 #: modules/video_filter/crop.c:57
14013 msgid "Automatic cropping"
14014 msgstr "Corte automático"
14015
14016 #: modules/video_filter/crop.c:58
14017 msgid "Activate automatic black border cropping."
14018 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14019
14020 #: modules/video_filter/crop.c:61
14021 msgid "Crop video filter"
14022 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14023
14024 #: modules/video_filter/crop.c:62
14025 msgid "Crop"
14026 msgstr "Cortar"
14027
14028 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14029 msgid "Deinterlace mode"
14030 msgstr "Modo desentrelaçado"
14031
14032 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14033 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14034 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14035
14036 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14037 msgid "Deinterlacing video filter"
14038 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14039
14040 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Streamming"
14043 msgstr "stream"
14044
14045 #: modules/video_filter/distort.c:59
14046 msgid "Distort mode"
14047 msgstr "Modo de distorção"
14048
14049 #: modules/video_filter/distort.c:60
14050 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14051 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14052
14053 #: modules/video_filter/distort.c:63
14054 msgid "Wave"
14055 msgstr "Wave"
14056
14057 #: modules/video_filter/distort.c:63
14058 msgid "Ripple"
14059 msgstr "Ripple"
14060
14061 #: modules/video_filter/distort.c:66
14062 msgid "Distort video filter"
14063 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14064
14065 #: modules/video_filter/invert.c:52
14066 msgid "Invert video filter"
14067 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14068
14069 #: modules/video_filter/invert.c:53
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Color inversion"
14072 msgstr "Conversões de "
14073
14074 #: modules/video_filter/logo.c:68
14075 msgid "Logo filename"
14076 msgstr "Nome do arq. Logo"
14077
14078 #: modules/video_filter/logo.c:69
14079 msgid "Full path of the PNG file to use."
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/video_filter/logo.c:70
14083 msgid "X coordinate of the logo"
14084 msgstr "coordenada x do logo"
14085
14086 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14087 #, fuzzy
14088 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14089 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14090
14091 #: modules/video_filter/logo.c:72
14092 msgid "Y coordinate of the logo"
14093 msgstr "coordenada y do logo"
14094
14095 #: modules/video_filter/logo.c:74
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Transparency of the logo"
14098 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14099
14100 #: modules/video_filter/logo.c:75
14101 msgid ""
14102 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14103 "to 255 for full opacity)."
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/video_filter/logo.c:77
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Logo position"
14109 msgstr "Posição de início"
14110
14111 #: modules/video_filter/logo.c:79
14112 #, fuzzy
14113 msgid ""
14114 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14115 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14116 msgstr ""
14117 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14118 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14119 "você também pode usar combinações desses valores)."
14120
14121 #: modules/video_filter/logo.c:89
14122 msgid "Logo video filter"
14123 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14124
14125 #: modules/video_filter/logo.c:91
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Logo overlay"
14128 msgstr "Formato do log"
14129
14130 #: modules/video_filter/logo.c:109
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Logo sub filter"
14133 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14134
14135 #: modules/video_filter/marq.c:76
14136 msgid "Marquee text"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/video_filter/marq.c:77
14140 msgid "Marquee text to display"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14144 #: modules/video_filter/time.c:73
14145 msgid "X offset, from left"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14149 #: modules/video_filter/time.c:74
14150 msgid "X offset, from the left screen edge"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14154 #: modules/video_filter/time.c:75
14155 msgid "Y offset, from the top"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14159 #: modules/video_filter/time.c:76
14160 msgid "Y offset, down from the top"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/video_filter/marq.c:82
14164 msgid "Marquee timeout"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/video_filter/marq.c:83
14168 msgid ""
14169 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14170 "value is 0 (remain forever)."
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14174 msgid "Opacity"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14178 #: modules/video_filter/time.c:80
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Font size, pixels"
14181 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14182
14183 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14184 #: modules/video_filter/time.c:81
14185 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Marquee position"
14191 msgstr "Posição de início"
14192
14193 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14194 #, fuzzy
14195 msgid ""
14196 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14197 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14198 "adding them)."
14199 msgstr ""
14200 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14201 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14202 "você também pode usar combinações desses valores)."
14203
14204 #: modules/video_filter/marq.c:114
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Marquee"
14207 msgstr "Bass"
14208
14209 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Misc"
14212 msgstr "Disco"
14213
14214 #: modules/video_filter/marq.c:138
14215 msgid "Marquee display sub filter"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14219 msgid "Alpha blending"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14223 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Height in pixels"
14229 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14230
14231 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Width in pixels"
14234 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14235
14236 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Top left corner x coordinate"
14239 msgstr "Codec de vídeo"
14240
14241 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Top left corner y coordinate"
14244 msgstr "Codec de vídeo"
14245
14246 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14247 msgid "Vertical border width in pixels"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14251 msgid "Horizontal border width in pixels"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Mosaic alignment"
14257 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14258
14259 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Positioning method"
14262 msgstr "stream"
14263
14264 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14265 msgid ""
14266 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14267 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14271 msgid "Number of rows"
14272 msgstr "Número de linhas"
14273
14274 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14275 msgid "Number of columns"
14276 msgstr "Número de colunas"
14277
14278 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14279 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14283 msgid "Keep original size"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14287 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14291 msgid ""
14292 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14293 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14294 "others."
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14298 msgid "fixed"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Mosaic video sub filter"
14304 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14305
14306 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Mosaic"
14309 msgstr "Musical"
14310
14311 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14312 msgid "Blur factor (1-127)"
14313 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14314
14315 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14316 #, fuzzy
14317 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14318 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14319
14320 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Motion blur"
14323 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14324
14325 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14326 msgid "Motion blur filter"
14327 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14328
14329 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Description file"
14332 msgstr "Descrição"
14333
14334 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14335 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14339 #, fuzzy
14340 msgid "History parameter"
14341 msgstr "Número de faixas"
14342
14343 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14344 #, fuzzy
14345 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14346 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14347
14348 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Motion detect video filter"
14351 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14352
14353 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Motion detect"
14356 msgstr "Tipo de modulação"
14357
14358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
14359 #, fuzzy
14360 msgid "OSD menu configuration file"
14361 msgstr "Opções Comuns"
14362
14363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
14364 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
14368 msgid "Path to OSD menu images"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
14372 msgid ""
14373 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14374 "defined in the OSD configuration file."
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
14378 #, fuzzy
14379 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14380 msgstr "coordenada x do logo"
14381
14382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 modules/video_filter/osdmenu.c:56
14383 #, fuzzy
14384 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14385 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14386
14387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14390 msgstr "coordenada y do logo"
14391
14392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
14393 #, fuzzy
14394 msgid "OSD menu position"
14395 msgstr "Posição de início"
14396
14397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
14398 #, fuzzy
14399 msgid ""
14400 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14401 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14402 msgstr ""
14403 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14404 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14405 "você também pode usar combinações desses valores)."
14406
14407 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
14408 msgid "Timeout of OSD menu"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
14412 msgid ""
14413 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14414 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14415 "visible."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:101
14419 #, fuzzy
14420 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14421 msgstr "Mostrar na tela"
14422
14423 #: modules/video_filter/rss.c:110
14424 msgid "RSS feed URLs"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/video_filter/rss.c:111
14428 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/video_filter/rss.c:112
14432 msgid "RSS feed speed"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/video_filter/rss.c:113
14436 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14440 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/video_filter/rss.c:116
14444 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/video_filter/rss.c:117
14448 msgid ""
14449 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14450 "will never be updated."
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/video_filter/rss.c:152
14454 msgid "RSS"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/video_filter/rss.c:179
14458 msgid "RSS feed display sub filter"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14462 #, fuzzy
14463 msgid "RV32 conversion filter"
14464 msgstr "Conversões MMX de "
14465
14466 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Video scaling filter"
14469 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14470
14471 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Scaling mode"
14474 msgstr "Selecionar Nenhum"
14475
14476 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14477 #, fuzzy
14478 msgid "You can choose the default scaling mode."
14479 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14480
14481 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Fast bilinear"
14484 msgstr "Mais Rápido"
14485
14486 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Bilinear"
14489 msgstr "Linear"
14490
14491 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14492 msgid "Bicubic (good quality)"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14496 msgid "Experimental"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14500 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Area"
14506 msgstr "Dream"
14507
14508 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14509 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Gauss"
14515 msgstr "Bass"
14516
14517 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14518 msgid "SincR"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14522 msgid "Lanczos"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14526 msgid "Bicubic spline"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/video_filter/time.c:71
14530 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/video_filter/time.c:72
14534 msgid ""
14535 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14536 "%S = second"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/video_filter/time.c:88
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Time position"
14542 msgstr "Posição de início"
14543
14544 #: modules/video_filter/time.c:90
14545 #, fuzzy
14546 msgid ""
14547 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14548 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14549 "them)."
14550 msgstr ""
14551 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14552 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14553 "você também pode usar combinações desses valores)."
14554
14555 #: modules/video_filter/time.c:104
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Time overlay"
14558 msgstr "Tempo de vida"
14559
14560 #: modules/video_filter/time.c:119
14561 msgid "Time display sub filter"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/video_filter/transform.c:57
14565 msgid "Transform type"
14566 msgstr "Tipo de transformação"
14567
14568 #: modules/video_filter/transform.c:58
14569 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14570 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14571
14572 #: modules/video_filter/transform.c:61
14573 msgid "Rotate by 90 degrees"
14574 msgstr "Girar 90 graus"
14575
14576 #: modules/video_filter/transform.c:62
14577 msgid "Rotate by 180 degrees"
14578 msgstr "Girar 180 graus"
14579
14580 #: modules/video_filter/transform.c:62
14581 msgid "Rotate by 270 degrees"
14582 msgstr "Girar 270 graus"
14583
14584 #: modules/video_filter/transform.c:63
14585 msgid "Flip horizontally"
14586 msgstr "Inverter Horizontalmente"
14587
14588 #: modules/video_filter/transform.c:63
14589 msgid "Flip vertically"
14590 msgstr "Inverter verticalmente"
14591
14592 #: modules/video_filter/transform.c:66
14593 msgid "Video transformation filter"
14594 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
14595
14596 #: modules/video_filter/wall.c:54
14597 #, fuzzy
14598 msgid ""
14599 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14600 msgstr ""
14601 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
14602
14603 #: modules/video_filter/wall.c:58
14604 #, fuzzy
14605 msgid ""
14606 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14607 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
14608
14609 #: modules/video_filter/wall.c:61
14610 msgid "Active windows"
14611 msgstr "Janelas ativas"
14612
14613 #: modules/video_filter/wall.c:62
14614 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14615 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
14616
14617 #: modules/video_filter/wall.c:65
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Element aspect ratio"
14620 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14621
14622 #: modules/video_filter/wall.c:66
14623 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/video_filter/wall.c:69
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Wall video filter"
14629 msgstr "Filtro de vídeo parede"
14630
14631 #: modules/video_filter/wall.c:70
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Image wall"
14634 msgstr "Grande"
14635
14636 #: modules/video_output/aa.c:55
14637 msgid "Ascii Art"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/video_output/aa.c:58
14641 msgid "ASCII-art video output"
14642 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
14643
14644 #: modules/video_output/caca.c:57
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Color ASCII art video output"
14647 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
14648
14649 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14650 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14651 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
14652
14653 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14654 msgid ""
14655 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14656 "doesn't have any effect when using overlays."
14657 msgstr ""
14658 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
14659 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14660
14661 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14662 msgid "Use video buffers in system memory"
14663 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
14664
14665 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14666 msgid ""
14667 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14668 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14669 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14670 "doesn't have any effect when using overlays."
14671 msgstr ""
14672 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
14673 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
14674 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
14675 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14676
14677 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14678 msgid "Use triple buffering for overlays"
14679 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
14680
14681 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14682 #, fuzzy
14683 msgid ""
14684 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14685 "better video quality (no flickering)."
14686 msgstr ""
14687 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
14688 "qualidade de vídeo muito maior. "
14689
14690 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14691 msgid "Name of desired display device"
14692 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
14693
14694 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14695 msgid ""
14696 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14697 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14698 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14702 msgid "Enable wallpaper mode "
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14706 msgid ""
14707 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14708 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14709 "desktop must not already have a wallpaper."
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14713 msgid "DirectX video output"
14714 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14715
14716 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Wallpaper"
14719 msgstr "Menor"
14720
14721 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14722 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14723 #, fuzzy
14724 msgid "OpenGL video output"
14725 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
14726
14727 #: modules/video_output/fb.c:67
14728 msgid "Framebuffer device"
14729 msgstr "Dispositivo framebuffer"
14730
14731 #: modules/video_output/fb.c:69
14732 msgid ""
14733 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14734 "(usually /dev/fb0)."
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/video_output/fb.c:78
14738 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14739 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
14740
14741 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14742 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14743 msgid "X11 display name"
14744 msgstr "Nome do display X11"
14745
14746 #: modules/video_output/ggi.c:58
14747 msgid ""
14748 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14749 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14750 msgstr ""
14751 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
14752 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14753
14754 #: modules/video_output/glide.c:64
14755 msgid "3dfx Glide video output"
14756 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
14757
14758 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14759 #, fuzzy
14760 msgid "HD1000 video output"
14761 msgstr "Saída de audio EsounD"
14762
14763 #: modules/video_output/image.c:48
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Image format"
14766 msgstr "Formato do log"
14767
14768 #: modules/video_output/image.c:49
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Set the format of the output image."
14771 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14772
14773 #: modules/video_output/image.c:51
14774 msgid "Recording ratio"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/video_output/image.c:52
14778 msgid ""
14779 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14780 "three is recorded."
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/video_output/image.c:55
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Filename prefix"
14786 msgstr "Nome do arq."
14787
14788 #: modules/video_output/image.c:56
14789 msgid ""
14790 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14791 "prefixNUMBER.format"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/video_output/image.c:64
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Image video output"
14797 msgstr "Saída de vídeo X11"
14798
14799 #: modules/video_output/mga.c:59
14800 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14801 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
14802
14803 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14804 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/video_output/opengl.c:107
14808 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/video_output/opengl.c:110
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Select effect"
14814 msgstr "Selecionado"
14815
14816 #: modules/video_output/opengl.c:112
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Allows you to select different visual effects."
14819 msgstr "Permite remapear as ações."
14820
14821 #: modules/video_output/opengl.c:117
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Cube"
14824 msgstr "Cubo"
14825
14826 #: modules/video_output/opengl.c:117
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Transparent Cube"
14829 msgstr "Cubo transparente"
14830
14831 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14832 msgid "QT Embedded display name"
14833 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
14834
14835 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14836 msgid ""
14837 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14838 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14839 msgstr ""
14840 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
14841 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14842
14843 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14844 msgid "QT Embedded video output"
14845 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
14846
14847 #: modules/video_output/sdl.c:107
14848 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14849 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
14850
14851 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14852 #, fuzzy
14853 msgid "snapshot width"
14854 msgstr "Módulo de acesso"
14855
14856 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Set the width of the snapshot image."
14859 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14860
14861 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14862 #, fuzzy
14863 msgid "snapshot height"
14864 msgstr "Módulo de acesso"
14865
14866 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Set the height of the snapshot image."
14869 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14870
14871 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14872 msgid "chroma"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14878 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14879
14880 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14881 #, fuzzy
14882 msgid "cache size (number of images)"
14883 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14884
14885 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14888 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14889
14890 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14891 #, fuzzy
14892 msgid "snapshot module"
14893 msgstr "Módulo de acesso"
14894
14895 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14896 msgid "SVGAlib video output"
14897 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
14898
14899 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Windows GAPI"
14902 msgstr "janela"
14903
14904 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Windows GAPI video output"
14907 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14908
14909 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Windows GDI"
14912 msgstr "janela"
14913
14914 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14915 msgid "Windows GDI video output"
14916 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14917
14918 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14919 msgid "XVideo adaptor number"
14920 msgstr "Número do adaptador XVideo"
14921
14922 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14923 msgid ""
14924 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14925 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14926 msgstr ""
14927 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
14928 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
14929
14930 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14932 msgid "Alternate fullscreen method"
14933 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
14934
14935 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14936 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14937 #, fuzzy
14938 msgid ""
14939 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14940 "its drawbacks.\n"
14941 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14942 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14943 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14944 "show on top of the video."
14945 msgstr ""
14946 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
14947 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
14948 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
14949 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
14950 "do vídeo.\n"
14951 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
14952 "mostrado por cima do vídeo."
14953
14954 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14956 msgid ""
14957 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14958 "the value of the DISPLAY environment variable."
14959 msgstr ""
14960 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
14961 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14962
14963 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14964 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14965 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
14966
14967 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14969 msgid ""
14970 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14971 "0 for first screen, 1 for the second."
14972 msgstr ""
14973 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
14974 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
14975
14976 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14977 msgid "Use shared memory"
14978 msgstr "Usar memória compartilhada"
14979
14980 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14981 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14982 msgstr ""
14983 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
14984
14985 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14986 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14987 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
14988
14989 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14990 msgid "X11 video output"
14991 msgstr "Saída de vídeo X11"
14992
14993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14994 msgid "XVimage chroma format"
14995 msgstr "Formato de chroma XVimage"
14996
14997 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14998 msgid ""
14999 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15000 "to improve performances by using the most efficient one."
15001 msgstr ""
15002 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15003 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15004
15005 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15006 msgid "XVideo extension video output"
15007 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15008
15009 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15010 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/visualization/goom.c:58
15014 msgid "Goom display width"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/visualization/goom.c:59
15018 msgid "Goom display height"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/visualization/goom.c:60
15022 msgid ""
15023 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15024 "will be prettier but more CPU intensive)."
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/visualization/goom.c:63
15028 msgid "Goom animation speed"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/visualization/goom.c:64
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15034 msgstr "Permite remapear as ações."
15035
15036 #: modules/visualization/goom.c:70
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Goom"
15039 msgstr "Vá para:"
15040
15041 #: modules/visualization/goom.c:71
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Goom effect"
15044 msgstr "efeito goom"
15045
15046 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15047 msgid "Effects list"
15048 msgstr "Lista de efeitos"
15049
15050 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15051 msgid ""
15052 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15053 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15054 msgstr ""
15055 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15056 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15057
15058 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15059 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15060 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15061
15062 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15063 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15064 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15065
15066 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15067 msgid "Number of bands"
15068 msgstr "Número de faixas"
15069
15070 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15071 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15072 msgstr ""
15073 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15074 "80"
15075
15076 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15077 msgid "Band separator"
15078 msgstr "Separador de faixas"
15079
15080 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15081 msgid "Number of blank pixels between bands."
15082 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15083
15084 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15085 msgid "Amplification"
15086 msgstr "Amplificação"
15087
15088 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15089 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15090 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15091
15092 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15093 msgid "Enable peaks"
15094 msgstr "Habilitar picos"
15095
15096 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15097 msgid "Defines whether to draw peaks."
15098 msgstr "Define se desenha picos"
15099
15100 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15101 msgid "Number of stars"
15102 msgstr "Número de estrelas"
15103
15104 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15105 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15106 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15107
15108 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Visualizer"
15111 msgstr "Filtro do visualizador"
15112
15113 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Visualizer filter"
15116 msgstr "Filtro do visualizador"
15117
15118 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Spectrum analyser"
15121 msgstr "Espectro"
15122
15123 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Random effect"
15126 msgstr "Aleatório Desligado"
15127
15128 #: modules/visualization/xosd.c:63
15129 msgid "Flip vertical position"
15130 msgstr "Inverter posição vertical"
15131
15132 #: modules/visualization/xosd.c:64
15133 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15134 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15135
15136 #: modules/visualization/xosd.c:67
15137 msgid "Vertical offset"
15138 msgstr "Compensação vertical"
15139
15140 #: modules/visualization/xosd.c:68
15141 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15142 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15143
15144 #: modules/visualization/xosd.c:70
15145 msgid "Shadow offset"
15146 msgstr "Compensação de sombra"
15147
15148 #: modules/visualization/xosd.c:71
15149 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15150 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15151
15152 #: modules/visualization/xosd.c:74
15153 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15154 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15155
15156 #: modules/visualization/xosd.c:82
15157 msgid "XOSD interface"
15158 msgstr "Interface XOSD"
15159
15160 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15161 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
15162
15163 #~ msgid "SLP scopes list"
15164 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
15165
15166 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15167 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
15168
15169 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15170 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
15171
15172 #~ msgid "SLP input"
15173 #~ msgstr "Entrada SLP"
15174
15175 #~ msgid "Motion threshold"
15176 #~ msgstr "Limiar de movimento"
15177
15178 #~ msgid ""
15179 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15180 #~ ">32767)."
15181 #~ msgstr ""
15182 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
15183 #~ "gravado (0->32767)"
15184
15185 #~ msgid "Joystick device"
15186 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
15187
15188 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15189 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
15190
15191 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15192 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
15193
15194 #~ msgid ""
15195 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15196 #~ "milliseconds."
15197 #~ msgstr ""
15198 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
15199 #~ "milisegundos"
15200
15201 #~ msgid "Wait time (ms)"
15202 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
15203
15204 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15205 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
15206
15207 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15208 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
15209
15210 #, fuzzy
15211 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15212 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
15213
15214 #~ msgid "Action mapping"
15215 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
15216
15217 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15218 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
15219
15220 #~ msgid "Joystick control interface"
15221 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
15222
15223 #~ msgid "Show tooltips"
15224 #~ msgstr "Mostrar dicas"
15225
15226 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15227 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
15228
15229 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15230 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15231
15232 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15233 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15234
15235 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15236 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
15237
15238 #~ msgid ""
15239 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15240 #~ "preferences menu will occupy."
15241 #~ msgstr ""
15242 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
15243 #~ "de preferências irão ocupar."
15244
15245 #~ msgid "Interface default search path"
15246 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
15247
15248 #~ msgid ""
15249 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15250 #~ "open when looking for a file."
15251 #~ msgstr ""
15252 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
15253 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
15254
15255 #~ msgid "GNOME interface"
15256 #~ msgstr "Interface GNOME"
15257
15258 #~ msgid "_Open File..."
15259 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
15260
15261 #~ msgid "Open a file"
15262 #~ msgstr "Abre um arquivo"
15263
15264 #~ msgid "Open _Disc..."
15265 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
15266
15267 #~ msgid "Open Disc Media"
15268 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
15269
15270 #~ msgid "_Network stream..."
15271 #~ msgstr "_Stream de Rede"
15272
15273 #~ msgid "Select a network stream"
15274 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
15275
15276 #~ msgid "_Eject Disc"
15277 #~ msgstr "_Ejetar disco"
15278
15279 #~ msgid "Eject disc"
15280 #~ msgstr "Ejeta o disco"
15281
15282 #~ msgid "_Hide interface"
15283 #~ msgstr "_Esconder Interface"
15284
15285 #~ msgid "Progr_am"
15286 #~ msgstr "Prog_ram"
15287
15288 #~ msgid "Choose the program"
15289 #~ msgstr "Escolha o programa"
15290
15291 #~ msgid "_Title"
15292 #~ msgstr "_Título"
15293
15294 #~ msgid "Choose title"
15295 #~ msgstr "Escolha o título"
15296
15297 #~ msgid "_Chapter"
15298 #~ msgstr "_Capítulo"
15299
15300 #~ msgid "Choose chapter"
15301 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
15302
15303 #~ msgid "_Playlist..."
15304 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
15305
15306 #~ msgid "Open the playlist window"
15307 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
15308
15309 #~ msgid "_Modules..."
15310 #~ msgstr "_Módulos..."
15311
15312 #~ msgid "Open the module manager"
15313 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
15314
15315 #~ msgid "Messages..."
15316 #~ msgstr "Mensagens..."
15317
15318 #~ msgid "Open the messages window"
15319 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
15320
15321 #~ msgid "_Language"
15322 #~ msgstr "_Linguagem"
15323
15324 #~ msgid "Select audio channel"
15325 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
15326
15327 #~ msgid "_Subtitles"
15328 #~ msgstr "Legenda_s"
15329
15330 #~ msgid "Select subtitles channel"
15331 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
15332
15333 #~ msgid "_Fullscreen"
15334 #~ msgstr "_Tela cheia"
15335
15336 #~ msgid "_Audio"
15337 #~ msgstr "_Audio"
15338
15339 #~ msgid "_Video"
15340 #~ msgstr "_Vídeo"
15341
15342 #~ msgid "Open disc"
15343 #~ msgstr "Abrir Disco"
15344
15345 #~ msgid "Net"
15346 #~ msgstr "Rede"
15347
15348 #~ msgid "Sat"
15349 #~ msgstr "Sat"
15350
15351 #~ msgid "Open a satellite card"
15352 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
15353
15354 #~ msgid "Go backward"
15355 #~ msgstr "Ir para trás"
15356
15357 #~ msgid "Stop stream"
15358 #~ msgstr "Parar Stream"
15359
15360 #~ msgid "Eject"
15361 #~ msgstr "Ejetar"
15362
15363 #~ msgid "Play stream"
15364 #~ msgstr "Tocar Stream"
15365
15366 #~ msgid "Pause stream"
15367 #~ msgstr "Pausar Stream"
15368
15369 #~ msgid "Slow"
15370 #~ msgstr "Devagar"
15371
15372 #~ msgid "Fast"
15373 #~ msgstr "Rápido"
15374
15375 #~ msgid "Prev"
15376 #~ msgstr "Ant."
15377
15378 #~ msgid "Previous file"
15379 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
15380
15381 #~ msgid "Next file"
15382 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
15383
15384 #~ msgid "Title:"
15385 #~ msgstr "Título:"
15386
15387 #~ msgid "Select previous title"
15388 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
15389
15390 #~ msgid "Chapter:"
15391 #~ msgstr "Capítulo:"
15392
15393 #~ msgid "Select previous chapter"
15394 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
15395
15396 #~ msgid "Select next chapter"
15397 #~ msgstr "Seleciona capitulo posterior"
15398
15399 #~ msgid "No server"
15400 #~ msgstr "Sem Servidor"
15401
15402 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15403 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
15404
15405 #~ msgid "_Network Stream..."
15406 #~ msgstr "_Stream de Rede"
15407
15408 #~ msgid "_Jump..."
15409 #~ msgstr "_Pular...."
15410
15411 #~ msgid "Got directly so specified point"
15412 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
15413
15414 #~ msgid "Switch program"
15415 #~ msgstr "Trocar programa"
15416
15417 #~ msgid "_Navigation"
15418 #~ msgstr "_Navegação"
15419
15420 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15421 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
15422
15423 #~ msgid "Toggle _Interface"
15424 #~ msgstr "Alternar _Interface"
15425
15426 #~ msgid "Playlist..."
15427 #~ msgstr "Lista de reprodução"
15428
15429 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15430 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
15431
15432 #~ msgid ""
15433 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15434 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15435 #~ msgstr ""
15436 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
15437 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
15438
15439 #~ msgid "Open Stream"
15440 #~ msgstr "Abrir Stream"
15441
15442 #~ msgid "Open Target:"
15443 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
15444
15445 #~ msgid "Symbol Rate"
15446 #~ msgstr "Symbol Rate"
15447
15448 #~ msgid "Polarization"
15449 #~ msgstr "Polarização"
15450
15451 #~ msgid "FEC"
15452 #~ msgstr "FEC"
15453
15454 #~ msgid "Vertical"
15455 #~ msgstr "Vertical"
15456
15457 #~ msgid "Horizontal"
15458 #~ msgstr "Horizontal"
15459
15460 #~ msgid "Satellite"
15461 #~ msgstr "Satélite"
15462
15463 #~ msgid "stream output"
15464 #~ msgstr "stream de saída"
15465
15466 #~ msgid "Modules"
15467 #~ msgstr "Módulos"
15468
15469 #~ msgid ""
15470 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15471 #~ "version."
15472 #~ msgstr ""
15473 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
15474 #~ "novamente em uma próxima versão."
15475
15476 #~ msgid "All"
15477 #~ msgstr "Tudo"
15478
15479 #~ msgid "Item"
15480 #~ msgstr "Ítem"
15481
15482 #~ msgid "Invert"
15483 #~ msgstr "Inverter"
15484
15485 #~ msgid "Selection"
15486 #~ msgstr "Seleção"
15487
15488 #~ msgid "Jump to: "
15489 #~ msgstr "Pular para:"
15490
15491 #~ msgid "stream output (MRL)"
15492 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
15493
15494 #~ msgid "Destination Target: "
15495 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
15496
15497 #~ msgid "Path:"
15498 #~ msgstr "Caminho:"
15499
15500 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15501 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
15502
15503 #~ msgid "Gtk+ interface"
15504 #~ msgstr "Interface Gtk+"
15505
15506 #~ msgid "_File"
15507 #~ msgstr "_Arquivo"
15508
15509 #~ msgid "_Close"
15510 #~ msgstr "_Fechar"
15511
15512 #~ msgid "Close the window"
15513 #~ msgstr "Fechar a janela"
15514
15515 #~ msgid "E_xit"
15516 #~ msgstr "_Sair"
15517
15518 #~ msgid "Exit the program"
15519 #~ msgstr "Fecha o programa"
15520
15521 #~ msgid "_View"
15522 #~ msgstr "_Visão"
15523
15524 #~ msgid "Hide the main interface window"
15525 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
15526
15527 #~ msgid "Navigate through the stream"
15528 #~ msgstr "Navegar através do stream"
15529
15530 #~ msgid "_Settings"
15531 #~ msgstr "_Configurações"
15532
15533 #~ msgid "_Preferences..."
15534 #~ msgstr "_Preferências..."
15535
15536 #~ msgid "Configure the application"
15537 #~ msgstr "Configura a aplicação"
15538
15539 #~ msgid "_Help"
15540 #~ msgstr "_Ajuda"
15541
15542 #~ msgid "_About..."
15543 #~ msgstr "S_obre..."
15544
15545 #~ msgid "About this application"
15546 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
15547
15548 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15549 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
15550
15551 #~ msgid "Go Backward"
15552 #~ msgstr "Ir para trás"
15553
15554 #~ msgid "Stop Stream"
15555 #~ msgstr "Parar Stream"
15556
15557 #~ msgid "Play Stream"
15558 #~ msgstr "Tocar Stream"
15559
15560 #~ msgid "Pause Stream"
15561 #~ msgstr "Pausar Stream"
15562
15563 #~ msgid "Play Slower"
15564 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
15565
15566 #~ msgid "Play Faster"
15567 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
15568
15569 #~ msgid "Open Playlist"
15570 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
15571
15572 #~ msgid "Previous File"
15573 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
15574
15575 #~ msgid "Next File"
15576 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
15577
15578 #~ msgid "_Play"
15579 #~ msgstr "_Tocar"
15580
15581 #~ msgid "Authors"
15582 #~ msgstr "Autores"
15583
15584 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15585 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
15586
15587 #~ msgid "Open Target"
15588 #~ msgstr "Abrir Alvo"
15589
15590 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15591 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15592
15593 #~ msgid "Use a subtitles file"
15594 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
15595
15596 #~ msgid "Select a subtitles file"
15597 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
15598
15599 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15600 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
15601
15602 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15603 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15604
15605 #~ msgid "Use stream output"
15606 #~ msgstr "Use a saída de stream"
15607
15608 #~ msgid "Stream output configuration "
15609 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
15610
15611 #~ msgid "Select File"
15612 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
15613
15614 #~ msgid "Jump"
15615 #~ msgstr "Pular"
15616
15617 #~ msgid "Go To:"
15618 #~ msgstr "Vá para:"
15619
15620 #~ msgid "s."
15621 #~ msgstr "s."
15622
15623 #~ msgid "m:"
15624 #~ msgstr "m:"
15625
15626 #~ msgid "h:"
15627 #~ msgstr "h:"
15628
15629 #~ msgid "Selected"
15630 #~ msgstr "Selecionado"
15631
15632 #~ msgid "_Crop"
15633 #~ msgstr "_Recortar"
15634
15635 #~ msgid "_Invert"
15636 #~ msgstr "_Inverter"
15637
15638 #~ msgid "_Select"
15639 #~ msgstr "_Selecionar"
15640
15641 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15642 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
15643
15644 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15645 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
15646
15647 #~ msgid "Title %d (%d)"
15648 #~ msgstr "Título %d (%d)"
15649
15650 #~ msgid "Chapter %d"
15651 #~ msgstr "Capítulo %d"
15652
15653 #~ msgid "PBC LID"
15654 #~ msgstr "LID PBC"
15655
15656 #~ msgid "Selected:"
15657 #~ msgstr "Selecionado:"
15658
15659 #~ msgid "Disk type"
15660 #~ msgstr "Tipo de disco"
15661
15662 #~ msgid "Starting position"
15663 #~ msgstr "Posição de início"
15664
15665 #~ msgid "Title "
15666 #~ msgstr "Título"
15667
15668 #~ msgid "Chapter "
15669 #~ msgstr "Capítulo"
15670
15671 #~ msgid "Device name "
15672 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
15673
15674 #~ msgid "Languages"
15675 #~ msgstr "Linguagem"
15676
15677 #~ msgid "language"
15678 #~ msgstr "lingua"
15679
15680 #~ msgid "Open &Disk"
15681 #~ msgstr "Abrir &Disco"
15682
15683 #~ msgid "Open &Stream"
15684 #~ msgstr "Abrir &Stream"
15685
15686 #~ msgid "&Backward"
15687 #~ msgstr "Ir para &trás"
15688
15689 #~ msgid "&Stop"
15690 #~ msgstr "&Parar"
15691
15692 #~ msgid "&Play"
15693 #~ msgstr "&Tocar"
15694
15695 #~ msgid "P&ause"
15696 #~ msgstr "Pa&usa"
15697
15698 #~ msgid "&Slow"
15699 #~ msgstr "&Devagar"
15700
15701 #~ msgid "Fas&t"
15702 #~ msgstr "&Rápido"
15703
15704 #~ msgid "Stream info..."
15705 #~ msgstr "Informação do stream..."
15706
15707 #~ msgid "Opens an existing document"
15708 #~ msgstr "Abre um documento existente"
15709
15710 #~ msgid "Opens a recently used file"
15711 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
15712
15713 #~ msgid "Quits the application"
15714 #~ msgstr "Sai do programa"
15715
15716 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15717 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
15718
15719 #, fuzzy
15720 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15721 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
15722
15723 #~ msgid "Opens a disk"
15724 #~ msgstr "Abre um disco"
15725
15726 #~ msgid "Opens a network stream"
15727 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
15728
15729 #~ msgid "Backward"
15730 #~ msgstr "Ir para trás"
15731
15732 #~ msgid "Stops playback"
15733 #~ msgstr "Parar a tocagem"
15734
15735 #~ msgid "Starts playback"
15736 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
15737
15738 #~ msgid "Pauses playback"
15739 #~ msgstr "Pausar tocagem"
15740
15741 #~ msgid "Ready."
15742 #~ msgstr "Pronto."
15743
15744 #~ msgid "Opening file..."
15745 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
15746
15747 #~ msgid "Exiting..."
15748 #~ msgstr "Saindo..."
15749
15750 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15751 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
15752
15753 #, fuzzy
15754 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15755 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
15756
15757 #~ msgid "Off"
15758 #~ msgstr "Desligar"
15759
15760 #~ msgid "KDE interface"
15761 #~ msgstr "Interface KDE"
15762
15763 #~ msgid "path to ui.rc file"
15764 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
15765
15766 #~ msgid "Messages:"
15767 #~ msgstr "Mensagens:"
15768
15769 #~ msgid "Protocol"
15770 #~ msgstr "Protocolo"
15771
15772 #~ msgid "Address "
15773 #~ msgstr "Endereço"
15774
15775 #~ msgid "Port "
15776 #~ msgstr "Porta"
15777
15778 #~ msgid "&Save"
15779 #~ msgstr "&Salvar"
15780
15781 #~ msgid "Qt interface"
15782 #~ msgstr "Interface Qt"
15783
15784 #, fuzzy
15785 #~ msgid "Video Filters"
15786 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
15787
15788 #~ msgid "Demux number"
15789 #~ msgstr "Número do demux"
15790
15791 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15792 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
15793
15794 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15795 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
15796
15797 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15798 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
15799
15800 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15801 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15802
15803 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15804 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
15805
15806 #~ msgid "Satellite input"
15807 #~ msgstr "Entrada de satélite"
15808
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid "< Back"
15811 #~ msgstr "Voltar"
15812
15813 #, fuzzy
15814 #~ msgid "Next >"
15815 #~ msgstr "Próximo"
15816
15817 #, fuzzy
15818 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15819 #~ msgstr ""
15820 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
15821 #~ "do mesmo."
15822
15823 #, fuzzy
15824 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15825 #~ msgstr "Codec de vídeo"
15826
15827 #, fuzzy
15828 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15829 #~ msgstr "Codec de vídeo"
15830
15831 #, fuzzy
15832 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15833 #~ msgstr "Codec de vídeo"
15834
15835 #, fuzzy
15836 #~ msgid "DivX second version"
15837 #~ msgstr "Conversões MMX de "
15838
15839 #, fuzzy
15840 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15841 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
15842
15843 #, fuzzy
15844 #~ msgid "DVD audio format"
15845 #~ msgstr "Formato VCD"
15846
15847 #, fuzzy
15848 #~ msgid "MPEG4"
15849 #~ msgstr "MPEG:"
15850
15851 #, fuzzy
15852 #~ msgid "WAV"
15853 #~ msgstr "AVI"
15854
15855 #, fuzzy
15856 #~ msgid "Pashto"
15857 #~ msgstr "auto"
15858
15859 #~ msgid "Brazilian"
15860 #~ msgstr "Português Brasileiro"
15861
15862 #, fuzzy
15863 #~ msgid "Tetum"
15864 #~ msgstr "Texto"
15865
15866 #~ msgid "HTTP user name"
15867 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
15868
15869 #, fuzzy
15870 #~ msgid ""
15871 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15872 #~ "(Basic authentication only)."
15873 #~ msgstr ""
15874 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
15875 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
15876
15877 #~ msgid "HTTP password"
15878 #~ msgstr "Senha HTTP"
15879
15880 #, fuzzy
15881 #~ msgid "Late delay (ms)"
15882 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
15883
15884 #~ msgid "I263"
15885 #~ msgstr "I263"
15886
15887 #, fuzzy
15888 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15889 #~ msgstr "Anúncio SAP"
15890
15891 #~ msgid "Time to live"
15892 #~ msgstr "Tempo de vida"
15893
15894 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15895 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
15896
15897 #, fuzzy
15898 #~ msgid "Matroska"
15899 #~ msgstr "Matroska"
15900
15901 #, fuzzy
15902 #~ msgid "MPJPEG"
15903 #~ msgstr "MPEG:"
15904
15905 #, fuzzy
15906 #~ msgid "Caca"
15907 #~ msgstr "Clássica"
15908
15909 #, fuzzy
15910 #~ msgid "DirectX"
15911 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
15912
15913 #, fuzzy
15914 #~ msgid "XVideo"
15915 #~ msgstr "Vídeo"
15916
15917 #~ msgid ""
15918 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15919 #~ "meta info         1\n"
15920 #~ "event info        2\n"
15921 #~ "MRL               4\n"
15922 #~ "external call     8\n"
15923 #~ "all calls (10)   16\n"
15924 #~ "LSN       (20)   32\n"
15925 #~ "PBC       (40)   64\n"
15926 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15927 #~ "seek-set (100)  256\n"
15928 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15929 #~ "still    (400) 1024\n"
15930 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15931 #~ msgstr ""
15932 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
15933 #~ "meta info         1\n"
15934 #~ "event info        2\n"
15935 #~ "MRL               4\n"
15936 #~ "external call     8\n"
15937 #~ "all calls (10)   16\n"
15938 #~ "LSN       (20)   32\n"
15939 #~ "PBC       (40)   64\n"
15940 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15941 #~ "seek-set (100)  256\n"
15942 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15943 #~ "still    (400) 1024\n"
15944 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15945
15946 #, fuzzy
15947 #~ msgid ""
15948 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15949 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15950 #~ "   %A : The album information\n"
15951 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15952 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15953 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15954 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15955 #~ "SEGMENT...\n"
15956 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15957 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15958 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15959 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15960 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15961 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15962 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15963 #~ "   %v : The volume ID\n"
15964 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15965 #~ "   %% : a % \n"
15966 #~ msgstr ""
15967 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
15968 #~ "date \n"
15969 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
15970 #~ "são: \n"
15971 #~ "   %A : A informação do album\n"
15972 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
15973 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
15974 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15975 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
15976 #~ "SEGMENT...\n"
15977 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
15978 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
15979 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
15980 #~ "   %p : O Preparador I\n"
15981 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
15982 #~ "   %T : O número da faixa\n"
15983 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
15984 #~ "   %v : O volume I\n"
15985 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15986 #~ "   %% : a % \n"
15987
15988 #, fuzzy
15989 #~ msgid "bad entry number"
15990 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
15991
15992 #, fuzzy
15993 #~ msgid "Ffmpeg"
15994 #~ msgstr "mpeg1"
15995
15996 #, fuzzy
15997 #~ msgid "Toolame"
15998 #~ msgstr "Volume"
15999
16000 #, fuzzy
16001 #~ msgid "Vorbis"
16002 #~ msgstr "Copyright"
16003
16004 #, fuzzy
16005 #~ msgid "Showintf"
16006 #~ msgstr "Mostrar Interface"
16007
16008 #, fuzzy
16009 #~ msgid "Telnet"
16010 #~ msgstr "Selecione"
16011
16012 #, fuzzy
16013 #~ msgid "MPEG-TS"
16014 #~ msgstr "MPEG:"
16015
16016 #~ msgid "Control"
16017 #~ msgstr "Controle"
16018
16019 #~ msgid "Option/Alt"
16020 #~ msgstr "Opção/Alt"
16021
16022 #~ msgid "&Invert"
16023 #~ msgstr "&Inverter"
16024
16025 #~ msgid "&Select All"
16026 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
16027
16028 #~ msgid "PLS file"
16029 #~ msgstr "Arquivo PLS"
16030
16031 #, fuzzy
16032 #~ msgid "wxWindows"
16033 #~ msgstr "janela"
16034
16035 #, fuzzy
16036 #~ msgid "Picture"
16037 #~ msgstr "Legendas"
16038
16039 #, fuzzy
16040 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16041 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16042
16043 #~ msgid "AAC demuxer"
16044 #~ msgstr "demuxer AAC"
16045
16046 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16047 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
16048
16049 #~ msgid "Screenshot Path"
16050 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
16051
16052 #~ msgid "Screenshot Format"
16053 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
16054
16055 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16056 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16057
16058 #~ msgid ""
16059 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16060 #~ "\n"
16061 #~ msgstr ""
16062 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16063 #~ "\n"
16064
16065 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16066 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
16067
16068 #~ msgid "Choose audio channel"
16069 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
16070
16071 #~ msgid "Choose subtitle track"
16072 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16073
16074 #~ msgid "Choose a stream output"
16075 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
16076
16077 #~ msgid "Empty if no stream output."
16078 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
16079
16080 #~ msgid "Loop playlist on end"
16081 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
16082
16083 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16084 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
16085
16086 #~ msgid "Vol %%%d"
16087 #~ msgstr "Vol %%%d"
16088
16089 #~ msgid "Vol %d%%"
16090 #~ msgstr "Vol %d%%"
16091
16092 #, fuzzy
16093 #~ msgid "Extended help"
16094 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16095
16096 #, fuzzy
16097 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16098 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
16099
16100 #, fuzzy
16101 #~ msgid ""
16102 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16103 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16104 #~ msgstr ""
16105 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
16106 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
16107 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
16108 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
16109
16110 #, fuzzy
16111 #~ msgid "Real time control interface"
16112 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16113
16114 #, fuzzy
16115 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16116 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16117
16118 #, fuzzy
16119 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16120 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
16121
16122 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16123 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
16124
16125 #~ msgid "vlc preferences"
16126 #~ msgstr "preferências do vlc"
16127
16128 #, fuzzy
16129 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16130 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
16131
16132 #~ msgid "Select file or directory"
16133 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
16134
16135 #~ msgid ""
16136 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16137 #~ "\n"
16138 #~ msgstr ""
16139 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
16140 #~ "\n"
16141
16142 #, fuzzy
16143 #~ msgid "Repeat"
16144 #~ msgstr "Repetir Tudo"
16145
16146 #~ msgid "SAP interface"
16147 #~ msgstr "Interface SAP"
16148
16149 #~ msgid "Server port"
16150 #~ msgstr "Porta do servidor"
16151
16152 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16153 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16154
16155 #, fuzzy
16156 #~ msgid ""
16157 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16158 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16159
16160 #, fuzzy
16161 #~ msgid "IDR frames"
16162 #~ msgstr "Blues"
16163
16164 #, fuzzy
16165 #~ msgid ""
16166 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16167 #~ "module in the Modules section.\n"
16168 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16169 #~ msgstr ""
16170 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
16171 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
16172 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
16173
16174 #~ msgid "VLC modules preferences"
16175 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
16176
16177 #, fuzzy
16178 #~ msgid ""
16179 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16180 #~ "Modules are sorted by type."
16181 #~ msgstr ""
16182 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
16183 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
16184 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
16185
16186 #~ msgid "Access modules settings"
16187 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
16188
16189 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16190 #~ msgstr ""
16191 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
16192
16193 #~ msgid "Audio output modules settings"
16194 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
16195
16196 #~ msgid "Decoder modules settings"
16197 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
16198
16199 #~ msgid ""
16200 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16201 #~ "preferred subtitles."
16202 #~ msgstr ""
16203 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
16204 #~ "legendas de sua preferência."
16205
16206 #~ msgid "Demuxers settings"
16207 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16208
16209 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16210 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16211
16212 #~ msgid ""
16213 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16214 #~ "here."
16215 #~ msgstr ""
16216 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
16217 #~ "configurados aqui."
16218
16219 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16220 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16221
16222 #, fuzzy
16223 #~ msgid ""
16224 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16225 #~ "access modules."
16226 #~ msgstr ""
16227 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
16228 #~ "stream de saída."
16229
16230 #, fuzzy
16231 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16232 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16233
16234 #, fuzzy
16235 #~ msgid "Stream output modules settings"
16236 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16237
16238 #~ msgid "Text renderer settings"
16239 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
16240
16241 #~ msgid "Video output modules settings"
16242 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
16243
16244 #~ msgid ""
16245 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16246 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16247 #~ "settings."
16248 #~ msgstr ""
16249 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
16250 #~ "aqui.\n"
16251 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
16252 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
16253
16254 #~ msgid ""
16255 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16256 #~ msgstr ""
16257 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
16258 #~ "desenvolvedores)"
16259
16260 #, fuzzy
16261 #~ msgid "DVDRead Input"
16262 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
16263
16264 #~ msgid ""
16265 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16266 #~ "external call          1\n"
16267 #~ "all calls              2\n"
16268 #~ "packet assembly info   4\n"
16269 #~ "image bitmaps          8\n"
16270 #~ "image transformations 16\n"
16271 #~ "rendering information 32\n"
16272 #~ "extract subtitles     64\n"
16273 #~ "misc info            128\n"
16274 #~ msgstr ""
16275 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
16276 #~ "chamada externa    1\n"
16277 #~ "todas as chamadas  2\n"
16278 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
16279 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
16280 #~ "informação de renderização 32\n"
16281
16282 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16283 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
16284
16285 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16286 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
16287
16288 #, fuzzy
16289 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16290 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
16291
16292 #~ msgid "Xvid video decoder"
16293 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
16294
16295 #~ msgid "Item Enabled"
16296 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
16297
16298 #, fuzzy
16299 #~ msgid "Enable all group items"
16300 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16301
16302 #, fuzzy
16303 #~ msgid "Disable all group items"
16304 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16305
16306 #, fuzzy
16307 #~ msgid "Delete Group"
16308 #~ msgstr "Apagar"
16309
16310 #, fuzzy
16311 #~ msgid "Add Group"
16312 #~ msgstr "Grupo"
16313
16314 #~ msgid "Sort by &author"
16315 #~ msgstr "Org. por &Autor"
16316
16317 #~ msgid "Reverse sort by author"
16318 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
16319
16320 #~ msgid "&Enable"
16321 #~ msgstr "&Habilitar"
16322
16323 #~ msgid "&Disable"
16324 #~ msgstr "&Desabilitar"
16325
16326 #, fuzzy
16327 #~ msgid "Enable/Disable"
16328 #~ msgstr "Desabilitar"
16329
16330 #~ msgid "Up"
16331 #~ msgstr "Subir"
16332
16333 #~ msgid "Down"
16334 #~ msgstr "Descer"
16335
16336 #~ msgid "New Group"
16337 #~ msgstr "Novo Grupo"
16338
16339 #~ msgid "Sort by &group"
16340 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
16341
16342 #~ msgid "Reverse sort by group"
16343 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
16344
16345 #~ msgid "&Enable all group items"
16346 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16347
16348 #~ msgid "&Disable all group items"
16349 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16350
16351 #~ msgid "&Groups"
16352 #~ msgstr "&Grupos"
16353
16354 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16355 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
16356
16357 #, fuzzy
16358 #~ msgid "Effect"
16359 #~ msgstr "Ejetar"
16360
16361 #, fuzzy
16362 #~ msgid "no input\n"
16363 #~ msgstr "Entrada FTP"
16364
16365 #, fuzzy
16366 #~ msgid "| no entries\n"
16367 #~ msgstr "Entradas"
16368
16369 #, fuzzy
16370 #~ msgid "Extended Data"
16371 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16372
16373 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16374 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
16375
16376 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16377 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
16378
16379 #~ msgid "Year"
16380 #~ msgstr "Ano"
16381
16382 #~ msgid "Track Artist"
16383 #~ msgstr "Artista da Faixa"
16384
16385 #~ msgid "Track Title"
16386 #~ msgstr "Título da Faixa"
16387
16388 #, fuzzy
16389 #~ msgid "Program to decode"
16390 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16391
16392 #~ msgid "C post processing"
16393 #~ msgstr "Pós Processamento C"
16394
16395 #~ msgid "MMX post processing"
16396 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
16397
16398 #, fuzzy
16399 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16400 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
16401
16402 #, fuzzy
16403 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16404 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16405
16406 #, fuzzy
16407 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16408 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16409
16410 #, fuzzy
16411 #~ msgid "mp4a"
16412 #~ msgstr "mp4"
16413
16414 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
16415 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
16416
16417 #, fuzzy
16418 #~ msgid "CDDB error: %s"
16419 #~ msgstr "Erro: %s\n"
16420
16421 #, fuzzy
16422 #~ msgid "unimplemented query in control"
16423 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
16424
16425 #, fuzzy
16426 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16427 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16428
16429 #, fuzzy
16430 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
16431 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16432
16433 #~ msgid "DirectShow demuxer"
16434 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
16435
16436 #~ msgid "Goto Menu"
16437 #~ msgstr "Vá ao Menu"
16438
16439 #~ msgid "Options"
16440 #~ msgstr "Opções"
16441
16442 #~ msgid "Audio menu"
16443 #~ msgstr "Menu de audio"
16444
16445 #~ msgid "Video menu"
16446 #~ msgstr "Menu de vídeo"
16447
16448 #~ msgid "Input menu"
16449 #~ msgstr "Menu de entrada"
16450
16451 #~ msgid "Interface menu"
16452 #~ msgstr "Menu de interface"
16453
16454 #, fuzzy
16455 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
16456 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
16457
16458 #, fuzzy
16459 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
16460 #~ msgstr ""
16461 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
16462 #~ "esquerda para a direita"
16463
16464 #~ msgid "Stream "
16465 #~ msgstr "Stream"
16466
16467 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16468 #~ msgstr ""
16469 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
16470
16471 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16472 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
16473
16474 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16475 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
16476
16477 #~ msgid "Angle"
16478 #~ msgstr "Ângulo"
16479
16480 #~ msgid "Resume"
16481 #~ msgstr "Continuar"
16482
16483 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16484 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
16485
16486 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16487 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
16488
16489 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16490 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
16491
16492 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16493 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16494
16495 #~ msgid "Jump -1 minute"
16496 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16497
16498 #~ msgid "Jump +1 minute"
16499 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16500
16501 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16502 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16503
16504 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16505 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16506
16507 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
16508 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
16509
16510 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16511 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
16512
16513 #~ msgid ""
16514 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16515 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16516 #~ "using an old version, select this option."
16517 #~ msgstr ""
16518 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
16519 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
16520 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
16521 #~ "opção."
16522
16523 #~ msgid "Buggy PSI"
16524 #~ msgstr "Buggy PSI"
16525
16526 #~ msgid ""
16527 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
16528 #~ "continuity counters, select this option."
16529 #~ msgstr ""
16530 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
16531 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
16532
16533 #~ msgid "Output MRL"
16534 #~ msgstr "Saída MRL"
16535
16536 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16537 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
16538
16539 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16540 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
16541
16542 #~ msgid "caching value in ms"
16543 #~ msgstr "valor de cache em ms"
16544
16545 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16546 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
16547
16548 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
16549 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
16550
16551 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16552 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
16553
16554 #, fuzzy
16555 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16556 #~ msgstr "Legenda"
16557
16558 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16559 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
16560
16561 #, fuzzy
16562 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16563 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16564
16565 #, fuzzy
16566 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16567 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
16568
16569 #, fuzzy
16570 #~ msgid "video rendering mode"
16571 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16572
16573 #~ msgid "OpenGL effect"
16574 #~ msgstr "efeito OpenGL"
16575
16576 #, fuzzy
16577 #~ msgid ""
16578 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
16579 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
16580 #~ "this cube transparent."
16581 #~ msgstr ""
16582 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
16583 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
16584 #~ "para tornar este cubo transparente."
16585
16586 #~ msgid "Last skin actually used"
16587 #~ msgstr "Última skin usada"
16588
16589 #~ msgid "Show application in system tray"
16590 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
16591
16592 #~ msgid "Show application in taskbar"
16593 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
16594
16595 #, fuzzy
16596 #~ msgid "DVD (test)"
16597 #~ msgstr "Usar menus DVD"
16598
16599 #~ msgid "Item info"
16600 #~ msgstr "Info do codec"
16601
16602 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16603 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
16604
16605 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16606 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
16607
16608 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16609 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
16610
16611 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16612 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
16613
16614 #~ msgid "Start!"
16615 #~ msgstr "Iniciar!"
16616
16617 #~ msgid "TS muxer"
16618 #~ msgstr "muxer TS"
16619
16620 #~ msgid "DVD (menus support)"
16621 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
16622
16623 #, fuzzy
16624 #~ msgid ""
16625 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16626 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
16627
16628 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16629 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16630
16631 #, fuzzy
16632 #~ msgid "slowest"
16633 #~ msgstr "Mais Devagar"
16634
16635 #, fuzzy
16636 #~ msgid "slow"
16637 #~ msgstr "Devagar"
16638
16639 #, fuzzy
16640 #~ msgid "fastest"
16641 #~ msgstr "Colar"
16642
16643 #~ msgid "Url"
16644 #~ msgstr "Url"
16645
16646 #~ msgid ""
16647 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16648 #~ "value should be set in miliseconds units."
16649 #~ msgstr ""
16650 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
16651 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16652
16653 #~ msgid ""
16654 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16655 #~ "value should be set in miliseconds units."
16656 #~ msgstr ""
16657 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
16658 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16659
16660 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16661 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
16662
16663 #, fuzzy
16664 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
16665 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16666
16667 #~ msgid ""
16668 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16669 #~ "value should be set in miliseconds units."
16670 #~ msgstr ""
16671 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
16672 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
16673
16674 #~ msgid ""
16675 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16676 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16677 #~ msgstr ""
16678 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16679 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16680
16681 #~ msgid "Visualisations"
16682 #~ msgstr "Visualizações"
16683
16684 #, fuzzy
16685 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16686 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
16687
16688 #, fuzzy
16689 #~ msgid ""
16690 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16691 #~ "output."
16692 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16693
16694 #, fuzzy
16695 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16696 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16697
16698 #~ msgid "Use OpenGL"
16699 #~ msgstr "Usar OpenGL"
16700
16701 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
16702 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
16703
16704 #~ msgid "Toggle enabled"
16705 #~ msgstr "Alternar habilitado"
16706
16707 #, fuzzy
16708 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16709 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16710
16711 #, fuzzy
16712 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16713 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
16714
16715 #, fuzzy
16716 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16717 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16718
16719 #~ msgid ""
16720 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
16721 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
16722 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
16723 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
16724 #~ msgstr ""
16725 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16726 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
16727 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
16728 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
16729
16730 #~ msgid ""
16731 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16732 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16733 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16734 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16735 #~ "expressing pixel squareness."
16736 #~ msgstr ""
16737 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
16738 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
16739 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
16740 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
16741 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
16742 #~ "retangularidade dos pixels."
16743
16744 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
16745 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
16746
16747 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
16748 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
16749
16750 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
16751 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
16752
16753 #~ msgid "Truncated stream"
16754 #~ msgstr "stream truncado"
16755
16756 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16757 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
16758
16759 #~ msgid ""
16760 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16761 #~ "value should be set in miliseconds units."
16762 #~ msgstr ""
16763 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
16764 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16765
16766 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16767 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
16768
16769 #~ msgid "UTC date"
16770 #~ msgstr "Data UTC"
16771
16772 #~ msgid "Codec name"
16773 #~ msgstr "Nome do codec"
16774
16775 #~ msgid "Codec setting"
16776 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
16777
16778 #~ msgid "Codec info"
16779 #~ msgstr "Info do codec"
16780
16781 #~ msgid "Codec download"
16782 #~ msgstr "Baixar Codec"
16783
16784 #~ msgid "No"
16785 #~ msgstr "Não"
16786
16787 #~ msgid "Yes"
16788 #~ msgstr "Sim"
16789
16790 #~ msgid "udp://@:1234"
16791 #~ msgstr "udp://@:1234"
16792
16793 #~ msgid "udp6://@:1234"
16794 #~ msgstr "udp6://@:1234"
16795
16796 #~ msgid "rtp://"
16797 #~ msgstr "rtp://"
16798
16799 #~ msgid "rtp6://"
16800 #~ msgstr "rtp6://"
16801
16802 #~ msgid "ftp://"
16803 #~ msgstr "ftp://"
16804
16805 #~ msgid "http://"
16806 #~ msgstr "http://"
16807
16808 #~ msgid "mms://"
16809 #~ msgstr "mms://"
16810
16811 #~ msgid "/dev/video"
16812 #~ msgstr "/dev/video"
16813
16814 #~ msgid "/dev/video0"
16815 #~ msgstr "/dev/video0"
16816
16817 #~ msgid "/dev/video1"
16818 #~ msgstr "/dev/video1"
16819
16820 #~ msgid "/dev/dsp"
16821 #~ msgstr "/dev/dsp"
16822
16823 #~ msgid "/dev/audio"
16824 #~ msgstr "/dev/audio"
16825
16826 #~ msgid "/dev/audio0"
16827 #~ msgstr "/dev/audio0"
16828
16829 #~ msgid "/dev/audio1"
16830 #~ msgstr "/dev/audio1"
16831
16832 #~ msgid "ps"
16833 #~ msgstr "ps"
16834
16835 #~ msgid "ts"
16836 #~ msgstr "ts"
16837
16838 #~ msgid "avi"
16839 #~ msgstr "avi"
16840
16841 #~ msgid "ogg"
16842 #~ msgstr "ogg"
16843
16844 #~ msgid "mov"
16845 #~ msgstr "mov"
16846
16847 #~ msgid "asf"
16848 #~ msgstr "asf"
16849
16850 #~ msgid "Open a skin file."
16851 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
16852
16853 #~ msgid "Quick file open"
16854 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
16855
16856 #~ msgid "Advanced open"
16857 #~ msgstr "Abrir Avançado"
16858
16859 #~ msgid "Open a network stream"
16860 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16861
16862 #~ msgid "Open a satellite stream"
16863 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
16864
16865 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16866 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
16867
16868 #~ msgid "Exit this program"
16869 #~ msgstr "Sair deste programa"
16870
16871 #~ msgid "Open other types of inputs"
16872 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
16873
16874 #~ msgid "Open the playlist"
16875 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
16876
16877 #~ msgid "Show the program logs"
16878 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
16879
16880 #~ msgid "Show information about the file being played"
16881 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
16882
16883 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16884 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
16885
16886 #~ msgid "About this program"
16887 #~ msgstr "Sobre este programa"
16888
16889 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16890 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
16891
16892 #~ msgid "E&xit"
16893 #~ msgstr "&Sair"
16894
16895 #~ msgid "Video for Linux"
16896 #~ msgstr "Video For Linux"
16897
16898 #~ msgid "Webcam"
16899 #~ msgstr "WebCam"
16900
16901 #~ msgid "TV card"
16902 #~ msgstr "Placa de TV"
16903
16904 #~ msgid "Kfir"
16905 #~ msgstr "Kfir"
16906
16907 #~ msgid "Video device type"
16908 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
16909
16910 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16911 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
16912
16913 #~ msgid "Advanced video device options"
16914 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
16915
16916 #~ msgid "Video device MRL"
16917 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
16918
16919 #~ msgid ""
16920 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16921 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16922 #~ "controls below"
16923 #~ msgstr ""
16924 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
16925 #~ "você quer abrir.\n"
16926 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
16927 #~ "usar os controles abaixo."
16928
16929 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16930 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
16931
16932 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16933 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
16934
16935 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16936 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
16937
16938 #~ msgid "Audio device"
16939 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
16940
16941 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16942 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
16943
16944 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16945 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
16946
16947 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16948 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
16949
16950 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16951 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
16952
16953 #~ msgid "Html"
16954 #~ msgstr "Html"