]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
l10n: Brazilian Portuguese update
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-08 00:09+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-07 19:14-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_common.h:869
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
27 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
28 "GNU;\n"
29 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
30 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Configurações das interfaces principais"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Interfaces principais"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Configurações para a interface principal"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Interfaces de controle"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Configurações de atalhos"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
76 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Áudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Configurações de Áudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Configurações gerais de áudio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:509
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtros"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o fluxo de áudio."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizações"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizações de áudio"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Módulos de saída"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 msgid "General settings for audio output modules."
119 msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1935
122 #: modules/stream_out/transcode.c:232
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Outros"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:67
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
131 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
136 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
138 #: modules/stream_out/transcode.c:169
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Configurações de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
155 msgid "Video filters are used to process the video stream."
156 msgstr "Filtros de vídeo são usados para processar o fluxo de vídeo."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Legendas/OSD"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:84
163 msgid ""
164 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
165 msgstr ""
166 "Configurações de Mostrador de Tela (OSD), legendas e \"sobreposição de sub "
167 "telas\""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Entrada / Codecs"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
175 msgstr "Configurações de entrada, descombinação, decodificação e codificação"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:97
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Módulos de acesso"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:99
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
184 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "Configurações de vários métodos de acesso. As configurações que você vai "
187 "querer definir são freqüentemente o proxy HTTP e as configurações de cache."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Stream filters"
191 msgstr "Filtros de fluxo"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. Use with care..."
197 msgstr ""
198 "Filtros de fluxos são módulos especiais que permitem operações avançadas na "
199 "entrada do VLC. Use com cautela..."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Descombinadores"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Codecs de vídeo"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:112
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Codecs de áudio"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Outros codecs"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr ""
232 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "Entrada Geral"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1862
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Saída de fluxo"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid ""
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "As configurações de saída de fluxo são usadas quando em modo de transmissão "
257 "de fluxo ou salvando entrada de fluxos.\n"
258 "Primeiro os fluxos são combinados e então enviados através de um módulo de "
259 "\"acesso de saída\" que pode salvar o fluxo em um arquivo ou transmití-lo "
260 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avançado do fluxo "
262 "(transcodificação, duplicação...)."
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Combinadores"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
280 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
281 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
282 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:144
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Acesso à saída"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:146
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
296 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
297 "específico."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Empacotadores"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
311 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
312 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
313 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:159
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Fluxo Sout"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
326 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
327 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
339 "usando multicast UDP ou RTP."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:170
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:171
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1996
350 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Lista de reprodução"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
368 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
369 "de \"descoberta de serviço\")."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Descoberta de serviços"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
386 "automaticamente itens à lista de reprodução."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1812
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Avançado"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Configurações avançadas. Use com cautela..."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Recursos de CPU"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
403 msgstr ""
404 "Você pode escolher desativar algumas otimizações de CPU aqui. Use com "
405 "extrema cautela!"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Configurações avançadas"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
412 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
414 msgid "Network"
415 msgstr "Rede"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr ""
420 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:202
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:203
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:205
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Configurações dos codificadores"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:211
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr ""
441 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
461 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Não há ajuda disponível"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
470
471 #: include/vlc_interface.h:124
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
479 "de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
480 "\"vlc -I qt\"\n"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:34
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "&Abrir Arquivo..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:35
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "Ab&rir..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:36
491 msgid "Open &Directory..."
492 msgstr "Abrir &Pasta..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:38
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:42
499 msgid "Media &Information"
500 msgstr "&Informações sobre a Mídia"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:43
503 msgid "&Codec Information"
504 msgstr "Informações sobre o &Codec"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:44
507 msgid "&Messages"
508 msgstr "&Mensagens"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:45
511 msgid "Jump to Specific &Time"
512 msgstr "Ir a um &Ponto Específico"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
515 msgid "&Bookmarks"
516 msgstr "&Favoritos"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:47
519 msgid "&VLM Configuration"
520 msgstr "Configuração do &VLM"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:49
523 msgid "&About"
524 msgstr "&Sobre"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
527 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
535 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
536 msgid "Play"
537 msgstr "Reproduzir"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:53
540 msgid "Fetch Information"
541 msgstr "Buscar Informações"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
545 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
546 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
548 msgid "Delete"
549 msgstr "Excluir"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:55
552 msgid "Information..."
553 msgstr "Informações..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:56
556 msgid "Sort"
557 msgstr "Ordenar"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:57
560 msgid "Add Node"
561 msgstr "Adiconar Computador"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:58
564 msgid "Stream..."
565 msgstr "Fluxo..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:59
568 msgid "Save..."
569 msgstr "Salvar..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:60
572 msgid "Open Folder..."
573 msgstr "Abrir Pasta..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
576 msgid "Repeat all"
577 msgstr "Repetir tudo"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:65
580 msgid "Repeat one"
581 msgstr "Repetir"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:66
584 msgid "No repeat"
585 msgstr "Sem repetição"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
588 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
589 msgid "Random"
590 msgstr "Aleatório"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:69
593 msgid "Random off"
594 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:71
597 msgid "Add to playlist"
598 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:72
601 msgid "Add to media library"
602 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:74
605 msgid "Add file..."
606 msgstr "Adicionar arquivo..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:75
609 msgid "Advanced open..."
610 msgstr "Abrir (avançado)..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:76
613 msgid "Add directory..."
614 msgstr "Adicionar pasta..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:78
617 msgid "Save Playlist to &File..."
618 msgstr "Salvar Lista de &Reprodução em um Arquivo..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:79
621 msgid "Open Play&list..."
622 msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:81
625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
626 msgid "Search"
627 msgstr "Pesquisar"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:82
630 msgid "Search Filter"
631 msgstr "Pesquisar Filtro"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:84
634 msgid "&Services Discovery"
635 msgstr "Descoberta de &Serviços"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:88
638 msgid ""
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
640 "them."
641 msgstr ""
642 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
643 "\" para vê-las."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
646 msgid "Image clone"
647 msgstr "Cópia de imagem"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:94
650 msgid "Clone the image"
651 msgstr "Copiar imagem"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:96
654 msgid "Magnification"
655 msgstr "Ampliação"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:97
658 msgid ""
659 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
660 "be magnified."
661 msgstr ""
662 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
663 "ser ampliada."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
666 msgid "Waves"
667 msgstr "Ondas"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:101
670 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
671 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:103
674 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
675 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:105
678 msgid "Image colors inversion"
679 msgstr "Negativo da imagem"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:107
682 msgid "Split the image to make an image wall"
683 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:109
686 msgid ""
687 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
688 "The video gets split in parts that you must sort."
689 msgstr ""
690 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
691 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:112
694 msgid ""
695 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
696 "Try changing the various settings for different effects"
697 msgstr ""
698 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
699 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:115
702 msgid ""
703 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
704 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
705 "settings."
706 msgstr ""
707 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
708 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:119
711 msgid ""
712 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
713 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
714 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
715 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
716 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
717 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
718 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
719 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
720 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
721 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
722 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
723 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
724 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
725 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
726 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
727 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
728 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
729 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
730 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
731 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
732 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
733 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
734 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
735 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
736 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
737 msgstr ""
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do VLC media player</"
740 "h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se o VLC "
742 "media player é novo para você, por favor leia a<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>Você encontrará informações sobre como usar o "
745 "reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
746 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media "
747 "player</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de salvar, converter, "
748 "transcodificar, codificar, combinar e criar fluxos, você deve encontrar "
749 "informações úteis na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Streaming_HowTo\">Documentação sobre fluxos</a>.</p><p>Se você não está "
751 "fluente na terminologia, por favor consulte a <a href=\"http://wiki.videolan."
752 "org/Knowledge_Base\">base de conhecimento</a>.</p><p>Para conhecer as "
753 "principais teclas de atalho, leia a página <a href=\"http://wiki.videolan."
754 "org/Hotkeys\">atalhos</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer uma pergunta, "
755 "por favor verifique as <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
756 "\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá encontrar (e fornecer) ajuda "
757 "nos <a href=\"http://forum.videolan.org\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://"
758 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de discussão</a> ou em nosso canal "
759 "IRC (<em>#videolan</em> em irc.freenode.net).</p><h3>Contribua no projeto</"
760 "h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando seu tempo para ajudar a "
761 "comunidade, para desenhar capas, para traduzir a documentação, para testar e "
762 "para programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. "
763 "E, claro, você pode <b>promover</b> o VLC media player.</p></body></html>"
764
765 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
766 #: src/audio_output/filters.c:229
767 msgid "Audio filtering failed"
768 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
769
770 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
771 #: src/audio_output/filters.c:230
772 #, c-format
773 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
774 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
775
776 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
777 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
778 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
779 msgid "Disable"
780 msgstr "Desativar"
781
782 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
783 msgid "Spectrometer"
784 msgstr "Espectroscópio"
785
786 #: src/audio_output/input.c:118
787 msgid "Scope"
788 msgstr "Escopo"
789
790 #: src/audio_output/input.c:120
791 msgid "Spectrum"
792 msgstr "Espectro"
793
794 #: src/audio_output/input.c:122
795 msgid "Vu meter"
796 msgstr "Medidor Vu"
797
798 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
800 msgid "Equalizer"
801 msgstr "Equalizador"
802
803 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
804 msgid "Audio filters"
805 msgstr "Filtros de áudio"
806
807 #: src/audio_output/input.c:201
808 msgid "Replay gain"
809 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
810
811 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
812 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
814 msgid "Audio Channels"
815 msgstr "Canais de Áudio"
816
817 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
818 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
819 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
820 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
821 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
822 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
823 #: modules/codec/twolame.c:71
824 msgid "Stereo"
825 msgstr "Estéreo"
826
827 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
828 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
831 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
835 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
837 msgid "Left"
838 msgstr "Esquerda"
839
840 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
841 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
844 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
846 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 msgid "Right"
849 msgstr "Direita"
850
851 #: src/audio_output/output.c:135
852 msgid "Dolby Surround"
853 msgstr "Dolby Surround"
854
855 #: src/audio_output/output.c:147
856 msgid "Reverse stereo"
857 msgstr "Estéreo invertido"
858
859 #: src/config/file.c:593
860 msgid "key"
861 msgstr "chave"
862
863 #: src/config/file.c:602
864 msgid "boolean"
865 msgstr "booleano"
866
867 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
868 msgid "integer"
869 msgstr "inteiro"
870
871 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
872 msgid "float"
873 msgstr "float"
874
875 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
876 msgid "string"
877 msgstr "string"
878
879 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
880 #: src/playlist/loadsave.c:156
881 msgid "Media Library"
882 msgstr "Biblioteca de Mídia"
883
884 #: src/extras/getopt.c:634
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
887 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
888
889 #: src/extras/getopt.c:659
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:664
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
902 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
905 #, c-format
906 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
907 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%s%s'\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:744
910 #, c-format
911 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
912 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:747
915 #, c-format
916 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
917 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
920 #, c-format
921 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
922 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:824
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:842
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
933
934 #: src/input/control.c:200
935 #, c-format
936 msgid "Bookmark %i"
937 msgstr "Favorito %i"
938
939 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
943 #: modules/stream_out/es.c:388
944 msgid "Streaming / Transcoding failed"
945 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
946
947 #: src/input/decoder.c:279
948 msgid "VLC could not open the packetizer module."
949 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
950
951 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
952 msgid "VLC could not open the decoder module."
953 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
954
955 #: src/input/decoder.c:678
956 msgid "No suitable decoder module"
957 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
958
959 #: src/input/decoder.c:679
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
963 "there is no way for you to fix this."
964 msgstr ""
965 "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
966 "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
967
968 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
969 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
970 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
972 msgid "Track"
973 msgstr "Trilha"
974
975 #: src/input/es_out.c:1118
976 #, c-format
977 msgid "%s [%s %d]"
978 msgstr "%s [%s %d]"
979
980 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
981 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
983 msgid "Program"
984 msgstr "Programa"
985
986 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
987 msgid "Scrambled"
988 msgstr "Embaralhado"
989
990 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
991 msgid "Yes"
992 msgstr "Sim"
993
994 #: src/input/es_out.c:1938
995 #, c-format
996 msgid "Closed captions %u"
997 msgstr "Legenda oculta %u"
998
999 #: src/input/es_out.c:2645
1000 #, c-format
1001 msgid "Stream %d"
1002 msgstr "Fluxo %d"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1005 msgid "Subtitle"
1006 msgstr "Legenda"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1009 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1011 msgid "Type"
1012 msgstr "Tipo"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2673
1015 msgid "Original ID"
1016 msgstr "ID Original"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "Codec"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "Língua"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1032 msgid "Description"
1033 msgstr "Descrição"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1037 msgid "Channels"
1038 msgstr "Canais"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2701
1041 msgid "Sample rate"
1042 msgstr "Taxa de amostragem"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2702
1045 #, c-format
1046 msgid "%u Hz"
1047 msgstr "%u Hz"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2712
1050 msgid "Bits per sample"
1051 msgstr "Bits por amostra"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1054 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1057 msgid "Bitrate"
1058 msgstr "Taxa de bits"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2718
1061 #, c-format
1062 msgid "%u kb/s"
1063 msgstr "%u kb/s"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2729
1066 msgid "Track replay gain"
1067 msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2731
1070 msgid "Album replay gain"
1071 msgstr "Ganho na reprodução do álbum"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2733
1074 #, c-format
1075 msgid "%.2f dB"
1076 msgstr "%.2f dB"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1079 msgid "Resolution"
1080 msgstr "Resolução"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2749
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Mostrar resolução"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1087 #: modules/access/screen/screen.c:44
1088 msgid "Frame rate"
1089 msgstr "Taxa de quadros"
1090
1091 #: src/input/input.c:2439
1092 msgid "Your input can't be opened"
1093 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1094
1095 #: src/input/input.c:2440
1096 #, c-format
1097 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1098 msgstr ""
1099 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1100 "maiores detalhes."
1101
1102 #: src/input/input.c:2571
1103 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1104 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1105
1106 #: src/input/input.c:2572
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1110 msgstr ""
1111 "O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os registros para obter "
1112 "detalhes."
1113
1114 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1115 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1120 msgid "Title"
1121 msgstr "Título"
1122
1123 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1125 msgid "Artist"
1126 msgstr "Artista"
1127
1128 #: src/input/meta.c:41
1129 msgid "Genre"
1130 msgstr "Gênero"
1131
1132 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1133 msgid "Copyright"
1134 msgstr "Direito de Cópia"
1135
1136 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1137 msgid "Album"
1138 msgstr "Álbum"
1139
1140 #: src/input/meta.c:44
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Número da trilha"
1143
1144 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1145 msgid "Rating"
1146 msgstr "Classificação"
1147
1148 #: src/input/meta.c:47
1149 msgid "Date"
1150 msgstr "Data"
1151
1152 #: src/input/meta.c:48
1153 msgid "Setting"
1154 msgstr "Configuração"
1155
1156 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1157 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1158 msgid "URL"
1159 msgstr "URL"
1160
1161 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1162 msgid "Now Playing"
1163 msgstr "Reproduzindo"
1164
1165 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1166 msgid "Publisher"
1167 msgstr "Produtor"
1168
1169 #: src/input/meta.c:53
1170 msgid "Encoded by"
1171 msgstr "Codificado por"
1172
1173 #: src/input/meta.c:54
1174 msgid "Artwork URL"
1175 msgstr "URL da imagem"
1176
1177 #: src/input/meta.c:55
1178 msgid "Track ID"
1179 msgstr "Identificador da Trilha"
1180
1181 #: src/input/var.c:164
1182 msgid "Bookmark"
1183 msgstr "Favoritos"
1184
1185 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1186 msgid "Programs"
1187 msgstr "Programas"
1188
1189 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1191 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1192 msgid "Chapter"
1193 msgstr "Capítulo"
1194
1195 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1196 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1197 msgid "Navigation"
1198 msgstr "Navegação"
1199
1200 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1202 msgid "Video Track"
1203 msgstr "Trilha de vídeo"
1204
1205 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1207 msgid "Audio Track"
1208 msgstr "Trilha de Áudio"
1209
1210 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1211 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1213 msgid "Subtitles Track"
1214 msgstr "Trilha de Legendas"
1215
1216 #: src/input/var.c:275
1217 msgid "Next title"
1218 msgstr "Próximo"
1219
1220 #: src/input/var.c:280
1221 msgid "Previous title"
1222 msgstr "Anterior"
1223
1224 #: src/input/var.c:306
1225 #, c-format
1226 msgid "Title %i"
1227 msgstr "Título %i"
1228
1229 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1230 #, c-format
1231 msgid "Chapter %i"
1232 msgstr "Capítulo %i"
1233
1234 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1235 msgid "Next chapter"
1236 msgstr "Próximo capítulo"
1237
1238 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1239 msgid "Previous chapter"
1240 msgstr "Capítulo anterior"
1241
1242 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1243 #, c-format
1244 msgid "Media: %s"
1245 msgstr "Mídia: %s"
1246
1247 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1249 msgid "Add Interface"
1250 msgstr "Adicionar Interface"
1251
1252 #: src/interface/interface.c:203
1253 msgid "Console"
1254 msgstr "Console"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:206
1257 msgid "Telnet Interface"
1258 msgstr "Interface de telnet"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:209
1261 msgid "Web Interface"
1262 msgstr "Interface Web"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:212
1265 msgid "Debug logging"
1266 msgstr "Registro de depuração"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:215
1269 msgid "Mouse Gestures"
1270 msgstr "Movimentos do mouse"
1271
1272 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1273 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1274 #: src/modules/cache.c:535
1275 msgid "C"
1276 msgstr "pt_BR"
1277
1278 #: src/libvlc.c:1168
1279 msgid ""
1280 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1281 "interface."
1282 msgstr ""
1283 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1284 "interface."
1285
1286 #: src/libvlc.c:1345
1287 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1288 msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
1289
1290 #: src/libvlc.c:1693
1291 msgid " (default enabled)"
1292 msgstr " (padrão ativado)"
1293
1294 #: src/libvlc.c:1694
1295 msgid " (default disabled)"
1296 msgstr " (padrão desativado)"
1297
1298 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1299 msgid "Note:"
1300 msgstr "Nota:"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1303 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1304 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1305
1306 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1310 msgstr "%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1313 msgid ""
1314 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1315 "modules."
1316 msgstr ""
1317 "Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose "
1318 "para listar os módulos disponíveis."
1319
1320 #: src/libvlc.c:1981
1321 #, c-format
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1982
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1984
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Compilador: %s\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:2019
1336 msgid ""
1337 "\n"
1338 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:2039
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "Press the RETURN key to continue...\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Pressione Enter para continuar...\n"
1350
1351 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1352 #: src/libvlc-module.c:2523 src/video_output/vout_intf.c:278
1353 msgid "Zoom"
1354 msgstr "Aproximação"
1355
1356 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1357 msgid "1:4 Quarter"
1358 msgstr "1:4 Um quarto"
1359
1360 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1361 msgid "1:2 Half"
1362 msgstr "1:2 Metade"
1363
1364 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1365 msgid "1:1 Original"
1366 msgstr "1:1 Original"
1367
1368 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1369 msgid "2:1 Double"
1370 msgstr "2:1 Dobro"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:69
1373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1375 msgid "Auto"
1376 msgstr "Automático"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:149
1379 msgid ""
1380 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1381 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1382 "related options."
1383 msgstr "Estas opções permitem"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:153
1386 msgid "Interface module"
1387 msgstr "Módulo de interface"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:155
1390 msgid ""
1391 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1392 "automatically select the best module available."
1393 msgstr ""
1394 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1395 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1398 msgid "Extra interface modules"
1399 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:161
1402 msgid ""
1403 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1404 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1405 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1406 "\", \"gestures\" ...)"
1407 msgstr ""
1408 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1409 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1410 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1411 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:168
1414 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1415 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:170
1418 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1419 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:172
1422 msgid ""
1423 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1424 "1=warnings, 2=debug)."
1425 msgstr ""
1426 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1427 "1=avisos, 2=depuração)."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:175
1430 msgid "Choose which objects should print debug message"
1431 msgstr "Escolher que objetos devem mostrar uma mensagem de depuração"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:178
1434 msgid ""
1435 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1436 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1437 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1438 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1439 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1440 "message."
1441 msgstr ""
1442 "Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um '+' "
1443 "ou um '-' para ativá-lo ou desativá-lo, respectivamente. A palavra-chave "
1444 "'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser referenciados pelo "
1445 "tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a objetos referenciados "
1446 "pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas a objetos referenciados "
1447 "pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar -vvv para exibir mensagens "
1448 "de depuração."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:185
1451 msgid "Be quiet"
1452 msgstr "Silencioso"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:187
1455 msgid "Turn off all warning and information messages."
1456 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:189
1459 msgid "Default stream"
1460 msgstr "Fluxo padrão"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:191
1463 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1464 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:194
1467 msgid ""
1468 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1469 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1470 msgstr ""
1471 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1472 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:198
1475 msgid "Color messages"
1476 msgstr "Mensagens coloridas"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:200
1479 msgid ""
1480 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1481 "needs Linux color support for this to work."
1482 msgstr ""
1483 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1484 "suporte às cores do Linux para esta função."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:203
1487 msgid "Show advanced options"
1488 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:205
1491 msgid ""
1492 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1493 "available options, including those that most users should never touch."
1494 msgstr ""
1495 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1496 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1497 "deviam tocar."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:72
1500 msgid "Show interface with mouse"
1501 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:211
1504 msgid ""
1505 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1506 "edge of the screen in fullscreen mode."
1507 msgstr ""
1508 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1509 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:214
1512 msgid "Interface interaction"
1513 msgstr "Interação da interface"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:216
1516 msgid ""
1517 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1518 "user input is required."
1519 msgstr ""
1520 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1521 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:226
1524 msgid ""
1525 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1526 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1527 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1528 "the \"audio filters\" modules section."
1529 msgstr ""
1530 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1531 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1532 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1533 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:232
1536 msgid "Audio output module"
1537 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:234
1540 msgid ""
1541 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best method available."
1543 msgstr ""
1544 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1545 "automaticamente o melhor método disponível."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1548 #: modules/stream_out/display.c:41
1549 msgid "Enable audio"
1550 msgstr "Habilitar áudio"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:240
1553 msgid ""
1554 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1555 "not take place, thus saving some processing power."
1556 msgstr ""
1557 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1558 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:244
1561 msgid "Force mono audio"
1562 msgstr "Forçar áudio monaural"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:245
1565 msgid "This will force a mono audio output."
1566 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:248
1569 msgid "Default audio volume"
1570 msgstr "Volume padrão do áudio"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:250
1573 msgid ""
1574 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1575 msgstr ""
1576 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1577 "0 a 1024."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:253
1580 msgid "Audio output saved volume"
1581 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:255
1584 msgid ""
1585 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1586 "should not change this option manually."
1587 msgstr ""
1588 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
1589 "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:258
1592 msgid "Audio output volume step"
1593 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:260
1596 msgid ""
1597 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1598 "0 to 1024."
1599 msgstr ""
1600 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1601 "a 1024."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:263
1604 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1605 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:265
1608 msgid ""
1609 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1610 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1611 msgstr ""
1612 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1613 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:269
1616 msgid "High quality audio resampling"
1617 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:271
1620 msgid ""
1621 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1622 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1623 "resampling algorithm will be used instead."
1624 msgstr ""
1625 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1626 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1627 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1628 "seguida."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:276
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:278
1635 msgid ""
1636 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1637 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1638 msgstr ""
1639 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
1640 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:281
1643 msgid "Audio output channels mode"
1644 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:283
1647 msgid ""
1648 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1649 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1650 "played)."
1651 msgstr ""
1652 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1653 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
1654 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1658 msgid "Use S/PDIF when available"
1659 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:289
1662 msgid ""
1663 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1664 "audio stream being played."
1665 msgstr ""
1666 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1667 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1671 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1672 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:294
1675 msgid ""
1676 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1677 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1678 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1679 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1680 msgstr ""
1681 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1682 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1683 "funcionando corretamente.\n"
1684 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1685 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1686 "misturador de canais de fone de ouvido."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:69
1689 msgid "On"
1690 msgstr "Ligado"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:68
1693 msgid "Off"
1694 msgstr "Desligado"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:306
1697 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1698 msgstr ""
1699 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1700 "do som."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:309
1703 msgid "Audio visualizations "
1704 msgstr "Visualizações de áudio"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:311
1707 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1708 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1711 msgid "Replay gain mode"
1712 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:317
1715 msgid "Select the replay gain mode"
1716 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:319
1719 msgid "Replay preamp"
1720 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:321
1723 msgid ""
1724 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1725 "replay gain information"
1726 msgstr ""
1727 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1728 "ganho de reprodução"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:324
1731 msgid "Default replay gain"
1732 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:326
1735 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1736 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:328
1739 msgid "Peak protection"
1740 msgstr "Proteção contra picos"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:330
1743 msgid "Protect against sound clipping"
1744 msgstr "Proteção contra corte do som"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:333
1747 msgid "Enable time streching audio"
1748 msgstr "Ativar compressão de tempo de áudio"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:335
1751 msgid ""
1752 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1753 "audio pitch"
1754 msgstr ""
1755 "Permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afetar a "
1756 "freqüência do som."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1762 msgid "None"
1763 msgstr "Nenhum"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:350
1766 msgid ""
1767 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1768 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1769 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1770 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1771 "options."
1772 msgstr ""
1773 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1774 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1775 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1776 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1777 "vídeo."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:356
1780 msgid "Video output module"
1781 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:358
1784 msgid ""
1785 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1786 "automatically select the best method available."
1787 msgstr ""
1788 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1789 "automaticamente o melhor método disponível."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1792 #: modules/stream_out/display.c:43
1793 msgid "Enable video"
1794 msgstr "Habilitar vídeo"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:363
1797 msgid ""
1798 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1799 "not take place, thus saving some processing power."
1800 msgstr ""
1801 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1802 "não será realizada, economizando processamento."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1806 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1807 msgid "Video width"
1808 msgstr "Larguda do vídeo"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:368
1811 msgid ""
1812 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1813 "characteristics."
1814 msgstr ""
1815 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1816 "características do seu vídeo."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1821 msgid "Video height"
1822 msgstr "Altura do vídeo"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:373
1825 msgid ""
1826 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1827 "video characteristics."
1828 msgstr ""
1829 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1830 "características do seu vídeo."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:376
1833 msgid "Video X coordinate"
1834 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:378
1837 msgid ""
1838 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1839 "coordinate)."
1840 msgstr ""
1841 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1842 "(coordenada X)."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:381
1845 msgid "Video Y coordinate"
1846 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:383
1849 msgid ""
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1851 "coordinate)."
1852 msgstr ""
1853 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1854 "(coordenada Y)."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:386
1857 msgid "Video title"
1858 msgstr "Título do vídeo"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:388
1861 msgid ""
1862 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1863 "interface)."
1864 msgstr ""
1865 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
1866 "anexado à interface)."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:391
1869 msgid "Video alignment"
1870 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:393
1873 msgid ""
1874 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1875 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1876 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1877 msgstr ""
1878 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
1879 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
1880 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1885 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1886 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1888 msgid "Center"
1889 msgstr "Centro"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1892 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1896 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1898 msgid "Top"
1899 msgstr "Topo"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1902 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1904 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1906 msgid "Bottom"
1907 msgstr "Base"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1910 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1913 #: modules/video_filter/rss.c:172
1914 msgid "Top-Left"
1915 msgstr "Superior-Esquerdo"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1922 msgid "Top-Right"
1923 msgstr "Superior--Direito"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1926 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1929 #: modules/video_filter/rss.c:172
1930 msgid "Bottom-Left"
1931 msgstr "Base-Esquerdo"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1934 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1937 #: modules/video_filter/rss.c:172
1938 msgid "Bottom-Right"
1939 msgstr "Base-Direito"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:401
1942 msgid "Zoom video"
1943 msgstr "Aproximar vídeo"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:403
1946 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1947 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:405
1950 msgid "Grayscale video output"
1951 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:407
1954 msgid ""
1955 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1956 "save some processing power."
1957 msgstr ""
1958 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
1959 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:410
1962 msgid "Embedded video"
1963 msgstr "Vídeo anexado"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:412
1966 msgid "Embed the video output in the main interface."
1967 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:414
1970 msgid "Fullscreen video output"
1971 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:416
1974 msgid "Start video in fullscreen mode"
1975 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:418
1978 msgid "Overlay video output"
1979 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:420
1982 msgid ""
1983 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1984 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1985 msgstr ""
1986 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
1987 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
1988 "por padrão."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1992 msgid "Always on top"
1993 msgstr "Sempre visível"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:425
1996 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1997 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2000 msgid "Show media title on video"
2001 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:429
2004 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2005 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:431
2008 msgid "Show video title for x milliseconds"
2009 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milissegundos"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:433
2012 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2013 msgstr ""
2014 "Mostra o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2015 "segundos)."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:435
2018 msgid "Position of video title"
2019 msgstr "Posição do título do vídeo"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:437
2022 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2023 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:439
2026 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2027 msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:442
2030 msgid ""
2031 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2032 "3000 ms (3 sec.)"
2033 msgstr ""
2034 "Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n milissegundos. "
2035 "O padrão é 3000ms (3 segundos)"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:450
2038 msgid "Disable screensaver"
2039 msgstr "Desativar proteção de tela"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:451
2042 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2043 msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:453
2046 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2047 msgstr "Desativar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:454
2050 msgid ""
2051 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2052 "computer being suspended because of inactivity."
2053 msgstr ""
2054 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
2055 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2058 msgid "Window decorations"
2059 msgstr "Decorações da janela"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:459
2062 msgid ""
2063 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2064 "giving a \"minimal\" window."
2065 msgstr ""
2066 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2067 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:462
2070 msgid "Video output filter module"
2071 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:464
2074 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2075 msgstr "Adiciona filtros de saída de vídeo como cópia ou mural"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:466
2078 msgid "Video filter module"
2079 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:468
2082 msgid ""
2083 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2084 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2085 msgstr ""
2086 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2087 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:472
2090 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2091 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:474
2094 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2095 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2098 msgid "Video snapshot file prefix"
2099 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:480
2102 msgid "Video snapshot format"
2103 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:482
2106 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2107 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:484
2110 msgid "Display video snapshot preview"
2111 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:486
2114 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2115 msgstr ""
2116 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:488
2119 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2120 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:490
2123 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2124 msgstr ""
2125 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2126 "numeração das imagens capturadas"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:492
2129 msgid "Video snapshot width"
2130 msgstr "Altura da imagem capturada"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:494
2133 msgid ""
2134 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2135 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2136 msgstr ""
2137 "Você pode especificar a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
2138 "a largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma "
2139 "a manter a proporção."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:498
2142 msgid "Video snapshot height"
2143 msgstr "Largura da imagem capturada"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:500
2146 msgid ""
2147 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2148 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2149 "ratio."
2150 msgstr ""
2151 "Você pode especificar a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
2152 "a altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma "
2153 "que a proporção seja mantida."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:504
2156 msgid "Video cropping"
2157 msgstr "Aparar vídeo"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:506
2160 msgid ""
2161 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2162 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2163 msgstr ""
2164 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2165 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:510
2168 msgid "Source aspect ratio"
2169 msgstr "Proporção da fonte"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:512
2172 msgid ""
2173 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2174 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2175 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2176 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2177 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2178 msgstr ""
2179 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2180 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2181 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2182 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2183 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:519
2186 msgid "Video Auto Scaling"
2187 msgstr "Ajuste Automático de Vídeo"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:521
2190 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2191 msgstr "Ajusta automaticamente um vídeo à janela ou à Tela Inteira."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:523
2194 msgid "Video scaling factor"
2195 msgstr "Fator de escala de vídeo"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:525
2198 msgid ""
2199 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2200 "Default value is 1.0 (original video size)."
2201 msgstr ""
2202 "Fator de escala usado quando a escala automática está desativada.\n"
2203 "O valor padrão é 1.0 (tamanho original do vídeo)."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:528
2206 msgid "Custom crop ratios list"
2207 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:530
2210 msgid ""
2211 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2212 "crop ratios list."
2213 msgstr ""
2214 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2215 "lista de proporções de recorte da interface."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:533
2218 msgid "Custom aspect ratios list"
2219 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:535
2222 msgid ""
2223 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2224 "aspect ratio list."
2225 msgstr ""
2226 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2227 "proporções da interface."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:538
2230 msgid "Fix HDTV height"
2231 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:540
2234 msgid ""
2235 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2236 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2237 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2238 msgstr ""
2239 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2240 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2241 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2242 "linhas."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:545
2245 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2246 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:547
2249 msgid ""
2250 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2251 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2252 "order to keep proportions."
2253 msgstr ""
2254 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2255 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2256 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2260 msgid "Skip frames"
2261 msgstr "Pular quadros"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:553
2264 msgid ""
2265 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2266 "computer is not powerful enough"
2267 msgstr ""
2268 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2269 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:556
2272 msgid "Drop late frames"
2273 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:558
2276 msgid ""
2277 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2278 "intended display date)."
2279 msgstr ""
2280 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2281 "momento de serem exibidas)."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:561
2284 msgid "Quiet synchro"
2285 msgstr "Sincronização silenciosa"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:563
2288 msgid ""
2289 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2290 "synchronization mechanism."
2291 msgstr ""
2292 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2293 "sincronização de saída."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:566
2296 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2297 msgstr "Ações de eventos de mouse e teclado no nível do vout."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:568
2300 msgid ""
2301 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2302 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2303 "support is the default value."
2304 msgstr ""
2305 "Este parâmetro aceita valores : 1 (suporte total às ações de eventos), 2 "
2306 "(ações de eventos somente para Tela Inteira) ou 3 (ações de eventos "
2307 "desativadas). O suporte total a ações de eventos é o valor padrão."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:574
2310 msgid "Full support"
2311 msgstr "Suporte completo"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:574
2314 msgid "Fullscreen-only"
2315 msgstr "Somente Tela Inteira"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:582
2318 msgid ""
2319 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2320 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2321 "channel."
2322 msgstr ""
2323 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2324 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2325 "canal de legendas."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:586
2328 msgid "Clock reference average counter"
2329 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:588
2332 msgid ""
2333 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2334 "to 10000."
2335 msgstr ""
2336 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2337 "deve ajustar para 10000."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:591
2340 msgid "Clock synchronisation"
2341 msgstr "Sincronização por relógio"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:593
2344 msgid ""
2345 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2346 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2347 msgstr ""
2348 "É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
2349 "tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
2350 "fluxos em rede."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2353 msgid "Network synchronisation"
2354 msgstr "Sincronização de rede"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:598
2357 msgid ""
2358 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2359 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2360 msgstr ""
2361 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
2362 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2365 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2368 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2373 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2374 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2375 msgid "Default"
2376 msgstr "Padrão"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2379 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2380 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2381 msgid "Enable"
2382 msgstr "Ativar"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2385 msgid "UDP port"
2386 msgstr "Porta UDP"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:608
2389 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2390 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:610
2393 msgid "MTU of the network interface"
2394 msgstr "MTU da interface de rede"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:612
2397 msgid ""
2398 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2399 "over the network (in bytes)."
2400 msgstr ""
2401 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
2402 "transmitido pela rede (em bytes)."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2405 msgid "Hop limit (TTL)"
2406 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2409 msgid ""
2410 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2411 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2412 "in default)."
2413 msgstr ""
2414 "Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
2415 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
2416 "sistema operacional)."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:623
2419 msgid "Multicast output interface"
2420 msgstr "Interface de saída multicast"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:625
2423 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2424 msgstr ""
2425 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:627
2428 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2429 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:629
2432 msgid ""
2433 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2434 "table."
2435 msgstr ""
2436 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2437 "roteamento."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:632
2440 msgid "DiffServ Code Point"
2441 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:633
2444 msgid ""
2445 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2446 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2447 msgstr ""
2448 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2449 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2450 "para qualidade de serviço em rede."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:639
2453 msgid ""
2454 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2455 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2456 msgstr ""
2457 "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
2458 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
2459 "por exemplo)."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:645
2462 msgid ""
2463 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2464 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2465 "(like DVB streams for example)."
2466 msgstr ""
2467 "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
2468 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
2469 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2472 msgid "Audio track"
2473 msgstr "Trilha de áudio"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:653
2476 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2477 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2480 msgid "Subtitles track"
2481 msgstr "Trilha de legendas"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:658
2484 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2485 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:661
2488 msgid "Audio language"
2489 msgstr "Língua do áudio"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:663
2492 msgid ""
2493 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2494 "letter country code)."
2495 msgstr ""
2496 "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2497 "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:666
2500 msgid "Subtitle language"
2501 msgstr "Língua da legenda"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:668
2504 msgid ""
2505 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2506 "three letters country code)."
2507 msgstr ""
2508 "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2509 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:672
2512 msgid "Audio track ID"
2513 msgstr "Código da trilha de áudio"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:674
2516 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2517 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:676
2520 msgid "Subtitles track ID"
2521 msgstr "Código da trilha de legendas"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:678
2524 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2525 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:680
2528 msgid "Input repetitions"
2529 msgstr "Repetições de entrada"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:682
2532 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2533 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:684
2536 msgid "Start time"
2537 msgstr "Momento de início"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:686
2540 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2541 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:688
2544 msgid "Stop time"
2545 msgstr "Momento de parada"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:690
2548 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2549 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:692
2552 msgid "Run time"
2553 msgstr "Momento de reprodução"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:694
2556 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2557 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:696
2560 msgid "Fast seek"
2561 msgstr "Busca rápida"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:698
2564 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:700
2568 msgid "Input list"
2569 msgstr "Lista de entrada"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:702
2572 msgid ""
2573 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2574 "together after the normal one."
2575 msgstr ""
2576 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
2577 "concatenadas em uma entrada normal."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:705
2580 msgid "Input slave (experimental)"
2581 msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:707
2584 msgid ""
2585 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2586 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2587 "inputs."
2588 msgstr ""
2589 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2590 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2591 "entrada separada por '#'."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:711
2594 msgid "Bookmarks list for a stream"
2595 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:713
2598 msgid ""
2599 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2600 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2601 "{...}\""
2602 msgstr ""
2603 "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
2604 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
2605 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:717 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2608 msgid "Record directory or filename"
2609 msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:719
2612 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2613 msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:721
2616 msgid "Prefer native stream recording"
2617 msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:723
2620 msgid ""
2621 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2622 "output module"
2623 msgstr ""
2624 "Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do "
2625 "fluxo de saída"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:726
2628 msgid "Timeshift directory"
2629 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:728
2632 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2633 msgstr ""
2634 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:730
2637 msgid "Timeshift granularity"
2638 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:732
2641 msgid ""
2642 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2643 "to store the timeshifted streams."
2644 msgstr ""
2645 "Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para "
2646 "armazenar os fluxos com deslocamento de tempo."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:737
2649 msgid ""
2650 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2651 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2652 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2653 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2654 msgstr ""
2655 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
2656 "exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
2657 "aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
2658 "pode configurar muitas outras opções de sub telas."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2661 msgid "Force subtitle position"
2662 msgstr "Forçar posição da legenda"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:745
2665 msgid ""
2666 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2667 "over the movie. Try several positions."
2668 msgstr ""
2669 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2670 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:748
2673 msgid "Enable sub-pictures"
2674 msgstr "Ativar subtelas"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:750
2677 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2678 msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1667
2681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2683 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2684 msgid "On Screen Display"
2685 msgstr "Mostrador na Tela"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:754
2688 msgid ""
2689 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2690 "Display)."
2691 msgstr ""
2692 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2693 "Display)."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:757
2696 msgid "Text rendering module"
2697 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:759
2700 msgid ""
2701 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2702 "instance."
2703 msgstr ""
2704 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2705 "uso de svg, por exemplo."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:761
2708 msgid "Subpictures filter module"
2709 msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:763
2712 msgid ""
2713 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2714 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2715 msgstr ""
2716 "Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
2717 "imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:766
2720 msgid "Autodetect subtitle files"
2721 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:768
2724 msgid ""
2725 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2726 "(based on the filename of the movie)."
2727 msgstr ""
2728 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
2729 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:771
2732 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2733 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:773
2736 msgid ""
2737 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2738 "Options are:\n"
2739 "0 = no subtitles autodetected\n"
2740 "1 = any subtitle file\n"
2741 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2742 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2743 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2744 msgstr ""
2745 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
2746 "do filme.As opções são:\n"
2747 "0 = Sem detecção automática de legenda\n"
2748 "1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
2749 "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
2750 "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
2751 "caracteres a mais\n"
2752 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:781
2755 msgid "Subtitle autodetection paths"
2756 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:783
2759 msgid ""
2760 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2761 "found in the current directory."
2762 msgstr ""
2763 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
2764 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:786
2767 msgid "Use subtitle file"
2768 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:788
2771 msgid ""
2772 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2773 "subtitle file."
2774 msgstr ""
2775 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
2776 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:791
2779 msgid "DVD device"
2780 msgstr "Leitor de DVD"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:794
2783 msgid ""
2784 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2785 "the drive letter (eg. D:)"
2786 msgstr ""
2787 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2788 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:798
2791 msgid "This is the default DVD device to use."
2792 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:801
2795 msgid "VCD device"
2796 msgstr "Leitor de VCD"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:804
2799 msgid ""
2800 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2801 "scan for a suitable CD-ROM device."
2802 msgstr ""
2803 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2804 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:808
2807 msgid "This is the default VCD device to use."
2808 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:811
2811 msgid "Audio CD device"
2812 msgstr "Leitor de CD de áudio"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:814
2815 msgid ""
2816 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2817 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2818 msgstr ""
2819 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2820 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:818
2823 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2824 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:821
2827 msgid "Force IPv6"
2828 msgstr "Forçar IPv6"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:823
2831 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2832 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:825
2835 msgid "Force IPv4"
2836 msgstr "Forçar IPv4"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:827
2839 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2840 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:829
2843 msgid "TCP connection timeout"
2844 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:831
2847 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2848 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:833
2851 msgid "SOCKS server"
2852 msgstr "Servidor de SOCKS"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:835
2855 msgid ""
2856 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2857 "used for all TCP connections"
2858 msgstr ""
2859 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2860 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:838
2863 msgid "SOCKS user name"
2864 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:840
2867 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2868 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:842
2871 msgid "SOCKS password"
2872 msgstr "Senha SOCKS"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:844
2875 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2876 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:846
2879 msgid "Title metadata"
2880 msgstr "Metadados do título"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:848
2883 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2884 msgstr ""
2885 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:850
2888 msgid "Author metadata"
2889 msgstr "Metadados do autor"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:852
2892 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2893 msgstr ""
2894 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:854
2897 msgid "Artist metadata"
2898 msgstr "Metadados do artista"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:856
2901 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2902 msgstr ""
2903 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:858
2906 msgid "Genre metadata"
2907 msgstr "Metadata do gênero"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:860
2910 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2911 msgstr ""
2912 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:862
2915 msgid "Copyright metadata"
2916 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:864
2919 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2920 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:866
2923 msgid "Description metadata"
2924 msgstr "Metadados da descrição"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:868
2927 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2928 msgstr ""
2929 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:870
2932 msgid "Date metadata"
2933 msgstr "Metadados da data"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:872
2936 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2937 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:874
2940 msgid "URL metadata"
2941 msgstr "Metadados da URL"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:876
2944 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2945 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:880
2948 msgid ""
2949 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2950 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2951 "can break playback of all your streams."
2952 msgstr ""
2953 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
2954 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
2955 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:884
2958 msgid "Preferred decoders list"
2959 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:886
2962 msgid ""
2963 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2964 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2965 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2966 msgstr ""
2967 "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
2968 "a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
2969 "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
2970 "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:891
2973 msgid "Preferred encoders list"
2974 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:893
2977 msgid ""
2978 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2979 msgstr ""
2980 "Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
2981 "forma prioritária."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:896
2984 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2985 msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:898
2988 msgid ""
2989 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2990 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2991 msgstr ""
2992 "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
2993 "vez de escolher os seus próprios complementos."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:907
2996 msgid ""
2997 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2998 "subsystem."
2999 msgstr ""
3000 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
3001 "de fluxo."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:910
3004 msgid "Default stream output chain"
3005 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:912
3008 msgid ""
3009 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3010 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3011 "all streams."
3012 msgstr ""
3013 "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
3014 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
3015 "agrupamento será ativado para todos os fluxos."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:916
3018 msgid "Enable streaming of all ES"
3019 msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:918
3022 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3023 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:920
3026 msgid "Display while streaming"
3027 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:922
3030 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3031 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:924
3034 msgid "Enable video stream output"
3035 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:926
3038 msgid ""
3039 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3040 "facility when this last one is enabled."
3041 msgstr ""
3042 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3043 "quando esta estiver ativada."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:929
3046 msgid "Enable audio stream output"
3047 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:931
3050 msgid ""
3051 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3052 "facility when this last one is enabled."
3053 msgstr ""
3054 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3055 "quando esta estiver ativada."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:934
3058 msgid "Enable SPU stream output"
3059 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:936
3062 msgid ""
3063 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3064 "facility when this last one is enabled."
3065 msgstr ""
3066 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3067 "quando esta estiver ativada."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3070 msgid "Keep stream output open"
3071 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:941
3074 msgid ""
3075 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3076 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3077 "specified)"
3078 msgstr ""
3079 "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
3080 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
3081 "não for especificada uma). "
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:945
3084 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3085 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:947
3088 msgid ""
3089 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3090 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3091 msgstr ""
3092 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
3093 "de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:950
3096 msgid "Preferred packetizer list"
3097 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:952
3100 msgid ""
3101 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3102 msgstr ""
3103 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:955
3106 msgid "Mux module"
3107 msgstr "Módulo combinador"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:957
3110 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3111 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:959
3114 msgid "Access output module"
3115 msgstr "Módulo de acesso à saída"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:961
3118 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3119 msgstr ""
3120 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:963
3123 msgid "Control SAP flow"
3124 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:965
3127 msgid ""
3128 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3129 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3130 msgstr ""
3131 "Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
3132 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:969
3135 msgid "SAP announcement interval"
3136 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:971
3139 msgid ""
3140 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3141 "between SAP announcements."
3142 msgstr ""
3143 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve definir um "
3144 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:980
3147 msgid ""
3148 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3149 "always leave all these enabled."
3150 msgstr ""
3151 "Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
3152 "opções."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:983
3155 msgid "Enable FPU support"
3156 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:985
3159 msgid ""
3160 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3161 "advantage of it."
3162 msgstr ""
3163 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3164 "tirar proveito disso."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:988
3167 msgid "Enable CPU MMX support"
3168 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:990
3171 msgid ""
3172 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3173 "of them."
3174 msgstr ""
3175 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
3176 "tirar proveito disso."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:993
3179 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3180 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:995
3183 msgid ""
3184 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3185 "advantage of them."
3186 msgstr ""
3187 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
3188 "pode tirar proveito disso."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:998
3191 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3192 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1000
3195 msgid ""
3196 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3197 "advantage of them."
3198 msgstr ""
3199 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
3200 "pode tirar proveito disso."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1003
3203 msgid "Enable CPU SSE support"
3204 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1005
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3209 "of them."
3210 msgstr ""
3211 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
3212 "tirar proveito disso."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1008
3215 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3216 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1010
3219 msgid ""
3220 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3221 "of them."
3222 msgstr ""
3223 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
3224 "tirar vantagem disso."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1013
3227 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3228 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1015
3231 msgid ""
3232 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3233 "advantage of them."
3234 msgstr ""
3235 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
3236 "pode tirar vantagem disso."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1020
3239 msgid ""
3240 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3241 "you really know what you are doing."
3242 msgstr ""
3243 "Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
3244 "estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1023
3247 msgid "Memory copy module"
3248 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1025
3251 msgid ""
3252 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3253 "select the fastest one supported by your hardware."
3254 msgstr ""
3255 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3256 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1028
3259 msgid "Access module"
3260 msgstr "Módulo de acesso"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1030
3263 msgid ""
3264 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3265 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3266 "option unless you really know what you are doing."
3267 msgstr ""
3268 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3269 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3270 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1034
3273 msgid "Stream filter module"
3274 msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1036
3277 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3278 msgstr ""
3279 "Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1038
3282 msgid "Demux module"
3283 msgstr "Módulo descombinador"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1040
3286 msgid ""
3287 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3288 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3289 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3290 "you really know what you are doing."
3291 msgstr ""
3292 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3293 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3294 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3295 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1045
3298 msgid "Allow real-time priority"
3299 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1047
3302 msgid ""
3303 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3304 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3305 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3306 "only activate this if you know what you're doing."
3307 msgstr ""
3308 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3309 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3310 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3311 "Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1053
3314 msgid "Adjust VLC priority"
3315 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1055
3318 msgid ""
3319 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3320 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3321 "VLC instances."
3322 msgstr ""
3323 "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
3324 "Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a "
3325 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1059
3328 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3329 msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1061
3332 msgid ""
3333 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3334 msgstr ""
3335 "Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1064
3338 msgid "Modules search path"
3339 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1066
3342 msgid ""
3343 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3344 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3345 msgstr ""
3346 "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
3347 "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1069
3350 msgid "VLM configuration file"
3351 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1071
3354 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3355 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1073
3358 msgid "Use a plugins cache"
3359 msgstr "Usar um cache de complementos"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1075
3362 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3363 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1077
3366 msgid "Collect statistics"
3367 msgstr "Coletar estatísticas"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1079
3370 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3371 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1081
3374 msgid "Run as daemon process"
3375 msgstr "Executar como um serviço"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1083
3378 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3379 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1085
3382 msgid "Write process id to file"
3383 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1087
3386 msgid "Writes process id into specified file."
3387 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1089
3390 msgid "Log to file"
3391 msgstr "Registrar em arquivo"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1091
3394 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3395 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1093
3398 msgid "Log to syslog"
3399 msgstr "Registrar no syslog"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1095
3402 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3403 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1097
3406 msgid "Allow only one running instance"
3407 msgstr "Permitir somente um único processo"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1100
3410 msgid ""
3411 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3412 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3413 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3414 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3415 "running instance or enqueue it."
3416 msgstr ""
3417 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3418 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3419 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3420 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3421 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1107
3424 msgid ""
3425 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3426 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3427 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3428 "This option will allow you to play the file with the already running "
3429 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3430 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3431 msgstr ""
3432 "Permitir a execução de apenas uma cópia do VLC pode ser útil às vezes. Por "
3433 "exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de mídia e você não quer que "
3434 "uma nova cópia do VLC seja aberta toda vez que um arquivo é aberto pelo "
3435 "gerenciador de arquivos. Esta opção permitirá a reprodução do arquivo com a "
3436 "cópia já em execução ou irá enfileirar a mídia. Esta opção requer uma sessão "
3437 "do serviço D-Bus para ser ativada e que a cópia do VLC em execução use a "
3438 "interface de controle D-Bus."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1116
3441 msgid "VLC is started from file association"
3442 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1118
3445 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3446 msgstr ""
3447 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1121
3450 msgid "One instance when started from file"
3451 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1123
3454 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3455 msgstr ""
3456 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1125
3459 msgid "Increase the priority of the process"
3460 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1127
3463 msgid ""
3464 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3465 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3466 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3467 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3468 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3469 "machine."
3470 msgstr ""
3471 "Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a "
3472 "reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros "
3473 "aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. "
3474 "Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar "
3475 "completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
3476 "requerer uma reinicialização do computador."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1135
3479 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3480 msgstr ""
3481 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
3482 "instância única"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1137
3485 msgid ""
3486 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3487 "playing current item."
3488 msgstr ""
3489 "Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
3490 "reprodução e mantém a reprodução do item atual."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1146
3493 msgid ""
3494 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3495 "overridden in the playlist dialog box."
3496 msgstr ""
3497 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
3498 "podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1149
3501 msgid "Automatically preparse files"
3502 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1151
3505 msgid ""
3506 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3507 "metadata)."
3508 msgstr ""
3509 "Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
3510 "reprodução (para obter alguns metadados)."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1154
3513 msgid "Album art policy"
3514 msgstr "Política de capa de álbum"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1156
3517 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3518 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1162
3521 msgid "Manual download only"
3522 msgstr "Somente download manual"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1163
3525 msgid "When track starts playing"
3526 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1164
3529 msgid "As soon as track is added"
3530 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1166
3533 msgid "Services discovery modules"
3534 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1168
3537 msgid ""
3538 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3539 "Typical values are sap, hal, ..."
3540 msgstr ""
3541 "Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
3542 "por ponto-e-vírgula. Valores típicos são sap, hal, ..."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1171
3545 msgid "Play files randomly forever"
3546 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1173
3549 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3550 msgstr ""
3551 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3552 "seja interrompido."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1177
3555 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3556 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1179
3559 msgid "Repeat current item"
3560 msgstr "Repetir o item atual"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1181
3563 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3564 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1183
3567 msgid "Play and stop"
3568 msgstr "Reproduzir e parar"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1185
3571 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3572 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1187
3575 msgid "Play and exit"
3576 msgstr "Tocar e sair"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1189
3579 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3580 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1191
3583 msgid "Use media library"
3584 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1193
3587 msgid ""
3588 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3589 "VLC."
3590 msgstr ""
3591 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3592 "o o VLC é iniciado."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1196
3595 msgid "Display playlist tree"
3596 msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1198
3599 msgid ""
3600 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3601 "directory."
3602 msgstr ""
3603 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
3604 "conteúdo de uma pasta."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1207
3607 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3608 msgstr ""
3609 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3612 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3613 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3614 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3619 msgid "Fullscreen"
3620 msgstr "Tela inteira"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1211
3623 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3624 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1212
3627 msgid "Leave fullscreen"
3628 msgstr "Desativar tela inteira"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1213
3631 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3632 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1214
3635 msgid "Play/Pause"
3636 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1215
3639 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3640 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1216
3643 msgid "Pause only"
3644 msgstr "Somente pausar"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1217
3647 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3648 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1218
3651 msgid "Play only"
3652 msgstr "Somente reproduzir"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1219
3655 msgid "Select the hotkey to use to play."
3656 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3659 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3662 msgid "Faster"
3663 msgstr "Mais rápido"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3666 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3667 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3670 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3673 msgid "Slower"
3674 msgstr "Mais devagar"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3677 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3678 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1224
3681 msgid "Normal rate"
3682 msgstr "Taxa normal"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1225
3685 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3686 msgstr ""
3687 "Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3690 msgid "Faster (fine)"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3694 msgid "Slower (fine)"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3698 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3705 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3706 msgid "Next"
3707 msgstr "Próximo"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1231
3710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3711 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3714 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:323
3719 msgid "Previous"
3720 msgstr "Anterior"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1233
3723 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3724 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234
3732 msgid "Stop"
3733 msgstr "Parar"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1235
3736 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3737 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3741 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3743 #: modules/video_filter/rss.c:197
3744 msgid "Position"
3745 msgstr "Posição"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1237
3748 msgid "Select the hotkey to display the position."
3749 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1239
3752 msgid "Very short backwards jump"
3753 msgstr "Retrocesso muito curto"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1241
3756 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3757 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1242
3760 msgid "Short backwards jump"
3761 msgstr "Retrocesso curto"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1244
3764 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3765 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1245
3768 msgid "Medium backwards jump"
3769 msgstr "Retrocesso mais curto"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1247
3772 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3773 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1248
3776 msgid "Long backwards jump"
3777 msgstr "Retrocesso longo"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1250
3780 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3781 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1252
3784 msgid "Very short forward jump"
3785 msgstr "Avanço muito curto"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1254
3788 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3789 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1255
3792 msgid "Short forward jump"
3793 msgstr "Avanço curto"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1257
3796 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3797 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1258
3800 msgid "Medium forward jump"
3801 msgstr "Avanço mais curto"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1260
3804 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3805 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1261
3808 msgid "Long forward jump"
3809 msgstr "Avanço longo"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1263
3812 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3813 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3816 msgid "Next frame"
3817 msgstr "Próximo quadro"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1266
3820 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3821 msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1268
3824 msgid "Very short jump length"
3825 msgstr "Salto muito curto"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1269
3828 msgid "Very short jump length, in seconds."
3829 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1270
3832 msgid "Short jump length"
3833 msgstr "Salto curto"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1271
3836 msgid "Short jump length, in seconds."
3837 msgstr "Salto curto, em segundos."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1272
3840 msgid "Medium jump length"
3841 msgstr "Salto médio"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1273
3844 msgid "Medium jump length, in seconds."
3845 msgstr "Salto médio, em segundos."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1274
3848 msgid "Long jump length"
3849 msgstr "Salto longo"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1275
3852 msgid "Long jump length, in seconds."
3853 msgstr "Salto longo, em segundos."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3859 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3860 msgid "Quit"
3861 msgstr "Fechar"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1278
3864 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3865 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1279
3868 msgid "Navigate up"
3869 msgstr "Acima"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1280
3872 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3873 msgstr ""
3874 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1281
3877 msgid "Navigate down"
3878 msgstr "Abaixo"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1282
3881 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3882 msgstr ""
3883 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1283
3886 msgid "Navigate left"
3887 msgstr "A esquerda"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1284
3890 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3891 msgstr ""
3892 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3893 "DVD."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1285
3896 msgid "Navigate right"
3897 msgstr "A direita"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1286
3900 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3901 msgstr ""
3902 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3903 "DVD."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1287
3906 msgid "Activate"
3907 msgstr "Ativar"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1288
3910 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3911 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1289
3914 msgid "Go to the DVD menu"
3915 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1290
3918 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3919 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1291
3922 msgid "Select previous DVD title"
3923 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1292
3926 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3927 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1293
3930 msgid "Select next DVD title"
3931 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1294
3934 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3935 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1295
3938 msgid "Select prev DVD chapter"
3939 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1296
3942 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3943 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1297
3946 msgid "Select next DVD chapter"
3947 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1298
3950 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3951 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1299
3954 msgid "Volume up"
3955 msgstr "Aumentar o volume"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1300
3958 msgid "Select the key to increase audio volume."
3959 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1301
3962 msgid "Volume down"
3963 msgstr "Diminuir o volume"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1302
3966 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3967 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3970 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3971 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3972 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3974 msgid "Mute"
3975 msgstr "Sem áudio"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1304
3978 msgid "Select the key to mute audio."
3979 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1305
3982 msgid "Subtitle delay up"
3983 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1306
3986 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3987 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1307
3990 msgid "Subtitle delay down"
3991 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1308
3994 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3995 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1309
3998 msgid "Audio delay up"
3999 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1310
4002 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4003 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1311
4006 msgid "Audio delay down"
4007 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1312
4010 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4011 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1319
4014 msgid "Play playlist bookmark 1"
4015 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1320
4018 msgid "Play playlist bookmark 2"
4019 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1321
4022 msgid "Play playlist bookmark 3"
4023 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1322
4026 msgid "Play playlist bookmark 4"
4027 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1323
4030 msgid "Play playlist bookmark 5"
4031 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1324
4034 msgid "Play playlist bookmark 6"
4035 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1325
4038 msgid "Play playlist bookmark 7"
4039 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1326
4042 msgid "Play playlist bookmark 8"
4043 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1327
4046 msgid "Play playlist bookmark 9"
4047 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1328
4050 msgid "Play playlist bookmark 10"
4051 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1329
4054 msgid "Select the key to play this bookmark."
4055 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1330
4058 msgid "Set playlist bookmark 1"
4059 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1331
4062 msgid "Set playlist bookmark 2"
4063 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1332
4066 msgid "Set playlist bookmark 3"
4067 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1333
4070 msgid "Set playlist bookmark 4"
4071 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1334
4074 msgid "Set playlist bookmark 5"
4075 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1335
4078 msgid "Set playlist bookmark 6"
4079 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1336
4082 msgid "Set playlist bookmark 7"
4083 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1337
4086 msgid "Set playlist bookmark 8"
4087 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1338
4090 msgid "Set playlist bookmark 9"
4091 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1339
4094 msgid "Set playlist bookmark 10"
4095 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1340
4098 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4099 msgstr ""
4100 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1342
4103 msgid "Playlist bookmark 1"
4104 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1343
4107 msgid "Playlist bookmark 2"
4108 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1344
4111 msgid "Playlist bookmark 3"
4112 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1345
4115 msgid "Playlist bookmark 4"
4116 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1346
4119 msgid "Playlist bookmark 5"
4120 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1347
4123 msgid "Playlist bookmark 6"
4124 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1348
4127 msgid "Playlist bookmark 7"
4128 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1349
4131 msgid "Playlist bookmark 8"
4132 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1350
4135 msgid "Playlist bookmark 9"
4136 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1351
4139 msgid "Playlist bookmark 10"
4140 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1353
4143 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4144 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1355
4147 msgid "Go back in browsing history"
4148 msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1356
4151 msgid ""
4152 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4153 "history."
4154 msgstr ""
4155 "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
4156 "pesquisa."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1357
4159 msgid "Go forward in browsing history"
4160 msgstr "Ir à frente no histórico"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1358
4163 msgid ""
4164 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4165 "history."
4166 msgstr ""
4167 "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
4168 "de pesquisa."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1360
4171 msgid "Cycle audio track"
4172 msgstr "Repetir trilha de áudio"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1361
4175 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4176 msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (línguas)."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1362
4179 msgid "Cycle subtitle track"
4180 msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1363
4183 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4184 msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1364
4187 msgid "Cycle source aspect ratio"
4188 msgstr "Repetir as configurações de proporção"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1365
4191 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4192 msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1366
4195 msgid "Cycle video crop"
4196 msgstr "Repetir recorte de vídeo"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1367
4199 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4200 msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1368
4203 msgid "Toggle autoscaling"
4204 msgstr "Alternar o ajuste automático"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1369
4207 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4208 msgstr "Ativa ou desativa a escala automática."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1370
4211 msgid "Increase scale factor"
4212 msgstr "Aumentar fator de ajuste"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1371
4215 msgid "Increase scale factor."
4216 msgstr "Aumenta o fator de ajuste."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1372
4219 msgid "Decrease scale factor"
4220 msgstr "Diminuir fator de ajuste"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1373
4223 msgid "Decrease scale factor."
4224 msgstr "Diminui o fator de ajuste."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1374
4227 msgid "Cycle deinterlace modes"
4228 msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1375
4231 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4232 msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1376
4235 msgid "Show interface"
4236 msgstr "Mostrar interface"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1377
4239 msgid "Raise the interface above all other windows."
4240 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1378
4243 msgid "Hide interface"
4244 msgstr "Ocultar interface"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1379
4247 msgid "Lower the interface below all other windows."
4248 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1380
4251 msgid "Take video snapshot"
4252 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1381
4255 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4256 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4260 #: modules/stream_out/record.c:60
4261 msgid "Record"
4262 msgstr "Gravar"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1384
4265 msgid "Record access filter start/stop."
4266 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1385
4269 msgid "Dump"
4270 msgstr "Descarregar"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1386
4273 msgid "Media dump access filter trigger."
4274 msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1388
4277 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4278 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1389
4281 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4282 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1392
4285 msgid "Toggle random playlist playback"
4286 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4289 msgid "Un-Zoom"
4290 msgstr "Afastamento"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4293 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4294 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4297 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4298 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4301 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4302 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4305 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4306 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4309 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4310 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4313 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4314 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4317 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4318 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4321 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4322 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1420
4325 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4326 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1422
4329 msgid ""
4330 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4331 "output for the time being."
4332 msgstr ""
4333 "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
4334 "saída de vídeo DirectX."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4337 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4338 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1427
4341 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4342 msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1428
4345 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4346 msgstr "Não mostrar o menu OSD na saída de vídeo"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1429
4349 msgid "Highlight widget on the right"
4350 msgstr "Widget de destaque à direita"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1431
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4354 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1432
4357 msgid "Highlight widget on the left"
4358 msgstr "Widget de destaque à esquerda"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1434
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4362 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1435
4365 msgid "Highlight widget on top"
4366 msgstr "Widget de destaque no topo"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1437
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4370 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1438
4373 msgid "Highlight widget below"
4374 msgstr "Widget de destaque em baixo"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1440
4377 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4378 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1441
4381 msgid "Select current widget"
4382 msgstr "Selecionar o widget atual"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1443
4385 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4386 msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1445
4389 msgid "Cycle through audio devices"
4390 msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1446
4393 msgid "Cycle through available audio devices"
4394 msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1448
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4400 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4401 "in the playlist.\n"
4402 "The first item specified will be played first.\n"
4403 "\n"
4404 "Options-styles:\n"
4405 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4406 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4407 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4408 "            and that overrides previous settings.\n"
4409 "\n"
4410 "Stream MRL syntax:\n"
4411 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4412 "option=value ...]\n"
4413 "\n"
4414 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4415 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4416 "\n"
4417 "URL syntax:\n"
4418 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4419 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4420 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4421 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4422 "  screen://                      Screen capture\n"
4423 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4424 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4425 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4426 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4427 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4428 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4429 "certain time\n"
4430 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4431 msgstr ""
4432 "Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n"
4433 "Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão "
4434 "enfileirados na lista de reprodução.\n"
4435 "O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n"
4436 "\n"
4437 "Estilos de opções:\n"
4438 "  --opção  Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n"
4439 "   -opção  Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n"
4440 "   :opção  Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n"
4441 "            e que sobrepõe as configurações anteriores.\n"
4442 "\n"
4443 "Sintaxe do fluxo MRL:\n"
4444 "  [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
4445 "opção=valor ...]\n"
4446 "\n"
4447 "  Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
4448 "específicas.\n"
4449 "  Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n"
4450 "\n"
4451 "Sintaxe da URL:\n"
4452 "  [file://]nome_do_arquivo              Arquivo de mídia\n"
4453 "  http://ip:porta/arquivo            URL HTTP\n"
4454 "  ftp://ip:porta/arquivo             URL FTP\n"
4455 "  mms://ip:porta/arquivo             URL MMS\n"
4456 "  screen://                      Captura de tela\n"
4457 "  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto]  Leitor de DVD\n"
4458 "  [vcd://][dispositivo]               Leitor de VCD\n"
4459 "  [cdda://][dispositivo]              Leitor de CD de áudio\n"
4460 "  udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
4461 "serviço>]]\n"
4462 "                                 fluxo UDP enviado por um servidor de "
4463 "fluxos\n"
4464 "  vlc://pause:<segundos>          Item especial para pausar a lista de "
4465 "reprodução por um certo tempo\n"
4466 "  vlc://quit                     Item especial para encerrar o VLC\n"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1599 src/video_output/vout_intf.c:440
4469 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4472 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4473 msgid "Snapshot"
4474 msgstr "Capturar Imagem"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1616
4477 msgid "Window properties"
4478 msgstr "Propriedades da janela"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1668
4481 msgid "Subpictures"
4482 msgstr "Subtelas"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4485 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4486 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4488 msgid "Subtitles"
4489 msgstr "Legendas"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1693 modules/stream_out/transcode.c:123
4492 msgid "Overlays"
4493 msgstr "Sobreposições"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1701
4496 msgid "Track settings"
4497 msgstr "Configurações da trilha"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1731
4500 msgid "Playback control"
4501 msgstr "Controle de reprodução"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1756
4504 msgid "Default devices"
4505 msgstr "Dispositivos padrão"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1765
4508 msgid "Network settings"
4509 msgstr "Configurações de rede"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1777
4512 msgid "Socks proxy"
4513 msgstr "Proxy Socks"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1786 modules/demux/kate_categories.c:47
4516 msgid "Metadata"
4517 msgstr "Metadados"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1834
4520 msgid "Decoders"
4521 msgstr "Decodificadores"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1841 modules/access/v4l2.c:77
4524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4526 msgid "Input"
4527 msgstr "Entrada"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1880
4530 msgid "VLM"
4531 msgstr "VLM"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1912
4534 msgid "CPU"
4535 msgstr "CPU"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1934
4538 msgid "Special modules"
4539 msgstr "Módulos especiais"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1940
4542 msgid "Plugins"
4543 msgstr "Complementos"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1948
4546 msgid "Performance options"
4547 msgstr "Opções de desempenho"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2094
4550 msgid "Hot keys"
4551 msgstr "Teclas-chave"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2533
4554 msgid "Jump sizes"
4555 msgstr "Tamanho dos saltos"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2610
4558 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4559 msgstr ""
4560 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:2613
4563 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4564 msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2615
4567 msgid ""
4568 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4569 "--help-verbose)"
4570 msgstr ""
4571 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4572 "advanced e --help-verbose)"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2618
4575 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4576 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2620
4579 msgid "print a list of available modules"
4580 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2622
4583 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4584 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2624
4587 msgid ""
4588 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4589 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4590 msgstr ""
4591 "Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
4592 "help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2628
4595 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4596 msgstr ""
4597 "nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
4598 "configuração"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2630
4601 msgid "save the current command line options in the config"
4602 msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2632
4605 msgid "reset the current config to the default values"
4606 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2634
4609 msgid "use alternate config file"
4610 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2636
4613 msgid "resets the current plugins cache"
4614 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2638
4617 msgid "print version information"
4618 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2694
4621 msgid "main program"
4622 msgstr "programa principal"
4623
4624 #: src/misc/update.c:1471
4625 #, c-format
4626 msgid "%.1f GB"
4627 msgstr "%.1f GB"
4628
4629 #: src/misc/update.c:1473
4630 #, c-format
4631 msgid "%.1f MB"
4632 msgstr "%.1f MB"
4633
4634 #: src/misc/update.c:1475
4635 #, c-format
4636 msgid "%.1f kB"
4637 msgstr "%.1f KB"
4638
4639 #: src/misc/update.c:1477
4640 #, c-format
4641 msgid "%ld B"
4642 msgstr "%ld B"
4643
4644 #: src/misc/update.c:1590
4645 msgid "Saving file failed"
4646 msgstr "Erro ao salvar arquivo"
4647
4648 #: src/misc/update.c:1591
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4651 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação"
4652
4653 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "%s\n"
4657 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4658 msgstr ""
4659 "%s\n"
4660 "Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)"
4661
4662 #: src/misc/update.c:1610
4663 msgid "Downloading ..."
4664 msgstr "Baixando..."
4665
4666 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4667 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4669 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4670 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4671 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4676 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4677 msgid "Cancel"
4678 msgstr "Cancelar"
4679
4680 #: src/misc/update.c:1646
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "%s\n"
4684 "Done %s (100.0%%)"
4685 msgstr ""
4686 "%s\n"
4687 "Concluído %s (100.0%%)"
4688
4689 #: src/misc/update.c:1666
4690 msgid "File could not be verified"
4691 msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
4692
4693 #: src/misc/update.c:1667
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4697 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4698 msgstr ""
4699 "Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado \"%"
4700 "s\". Portanto o VLC o excluiu."
4701
4702 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4703 msgid "Invalid signature"
4704 msgstr "Assinatura inválida"
4705
4706 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4710 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4711 msgstr ""
4712 "A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
4713 "ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
4714
4715 #: src/misc/update.c:1703
4716 msgid "File not verifiable"
4717 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4718
4719 #: src/misc/update.c:1704
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4723 "was deleted."
4724 msgstr ""
4725 "Não foi possível verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo "
4726 "foi excluído."
4727
4728 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4729 msgid "File corrupted"
4730 msgstr "Arquivo corrompido"
4731
4732 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4733 #, c-format
4734 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4735 msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
4736
4737 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4738 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4739 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4740 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4741 #: modules/access/bda/bda.c:169
4742 msgid "Undefined"
4743 msgstr "Não Definido"
4744
4745 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4746 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4747 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4748 msgid "Deinterlace"
4749 msgstr "Desentrelaçamento"
4750
4751 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4752 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4753 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4754 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4755 msgid "Crop"
4756 msgstr "Recortar"
4757
4758 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4759 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4760 msgid "Aspect-ratio"
4761 msgstr "Proporção"
4762
4763 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4764 msgid "Autoscale video"
4765 msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
4766
4767 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4768 msgid "Scale factor"
4769 msgstr "Fator de ajuste"
4770
4771 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4772 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4773 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
4774
4775 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4776 #: modules/access_output/shout.c:94
4777 msgid "Samplerate"
4778 msgstr "Amostra"
4779
4780 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4781 msgid ""
4782 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4783 "48000)"
4784 msgstr ""
4785 "Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
4786 "44100, 48000)"
4787
4788 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4789 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4791 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4792 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4793 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4794 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4795 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4796 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4797 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4798 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4799 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4800 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4801 msgid "Caching value in ms"
4802 msgstr "Valor do cache em ms"
4803
4804 #: modules/access/alsa.c:80
4805 msgid ""
4806 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4807 msgstr ""
4808 "Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em "
4809 "milissegundos."
4810
4811 #: modules/access/alsa.c:87
4812 msgid "Alsa"
4813 msgstr "Alsa"
4814
4815 #: modules/access/alsa.c:88
4816 msgid "Alsa audio capture input"
4817 msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
4818
4819 #: modules/access/bd/bd.c:54
4820 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4821 msgstr ""
4822 "Valor de cache para os BD. Este valor deve ser preenchido em milissegundos."
4823
4824 #: modules/access/bd/bd.c:61
4825 msgid "BD"
4826 msgstr "BD"
4827
4828 #: modules/access/bd/bd.c:62
4829 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4830 msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
4831
4832 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4833 msgid ""
4834 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4835 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4839 msgid "Adapter card to tune"
4840 msgstr "Placa a ser ajustada"
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4843 msgid ""
4844 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4845 "n>=0."
4846 msgstr ""
4847 "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
4848 "n>=0."
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4851 msgid "Device number to use on adapter"
4852 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4857 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4858 msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4861 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4862 msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:62
4865 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4866 msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4869 msgid "Inversion mode"
4870 msgstr "Modo de inversão"
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4873 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4874 msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4877 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4878 msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4881 msgid ""
4882 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4883 "disable this feature if you experience some trouble."
4884 msgstr ""
4885 "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
4886 "Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4889 msgid "Budget mode"
4890 msgstr "Modo Budget"
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4893 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4894 msgstr ""
4895 "Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
4896 "\"budget\"."
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:82
4899 msgid "Network Identifier"
4900 msgstr "Identificador de Rede"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4903 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4904 msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4907 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4908 msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4911 msgid "LNB voltage"
4912 msgstr "Voltagem do LNB"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4915 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4916 msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4919 msgid "High LNB voltage"
4920 msgstr "Alta voltagem LNB"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4923 msgid ""
4924 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4925 "supported by all frontends."
4926 msgstr ""
4927 "Ativa alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta opção "
4928 "não está disponível em todos os sistemas."
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4931 msgid "22 kHz tone"
4932 msgstr "Tom em 22 kHz"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4935 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4936 msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4939 msgid "Transponder FEC"
4940 msgstr "Transponder FEC"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4943 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4944 msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4947 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4948 msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4951 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4952 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:106
4955 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4956 msgstr ""
4957 "Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)"
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4960 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4961 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:109
4964 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4965 msgstr ""
4966 "Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4969 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4970 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:113
4973 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4974 msgstr ""
4975 "Freqüência de comutação para Bloqueio de Ruído Baixo em KHz (geralmente 11,7 "
4976 "GHz)"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4979 msgid "Modulation type"
4980 msgstr "Tipo de modulação"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:117
4983 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4984 msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:121
4987 msgid "QAM16"
4988 msgstr "QAM16"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:121
4991 msgid "QAM32"
4992 msgstr "QAM32"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:121
4995 msgid "QAM64"
4996 msgstr "QAM64"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:121
4999 msgid "QAM128"
5000 msgstr "QAM128"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:121
5003 msgid "QAM256"
5004 msgstr "QAM256"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:122
5007 msgid "BPSK"
5008 msgstr "BPSK"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:122
5011 msgid "QPSK"
5012 msgstr "QPSK"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:122
5015 msgid "8VSB"
5016 msgstr "8VSB"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:122
5019 msgid "16VSB"
5020 msgstr "16VSB"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5023 msgid "ATSC Major Channel"
5024 msgstr "Canal Principal ATSC"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5027 msgid "ATSC Minor Channel"
5028 msgstr "Canal Secundário ATSC"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5031 msgid "ATSC Physical Channel"
5032 msgstr "Canal Físico ATSC"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:133
5035 msgid "FEC rate"
5036 msgstr "Taxa FEC"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:134
5039 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5040 msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5043 msgid "1/2"
5044 msgstr "1/2"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5047 msgid "2/3"
5048 msgstr "2/3"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5051 msgid "3/4"
5052 msgstr "3/4"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5055 msgid "5/6"
5056 msgstr "5/6"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5059 msgid "7/8"
5060 msgstr "7/8"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5063 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5064 msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:141
5067 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5068 msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5071 msgid "Terrestrial bandwidth"
5072 msgstr "Largura de banda terrestre"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5075 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5076 msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:151
5079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5080 msgid "6 MHz"
5081 msgstr "6 MHz"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:151
5084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5085 msgid "7 MHz"
5086 msgstr "7 MHz"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:151
5089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5090 msgid "8 MHz"
5091 msgstr "8 MHz"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5094 msgid "Terrestrial guard interval"
5095 msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:154
5098 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5099 msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:157
5102 msgid "1/4"
5103 msgstr "1/4"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:157
5106 msgid "1/8"
5107 msgstr "1/8"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:157
5110 msgid "1/16"
5111 msgstr "1/16"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:157
5114 msgid "1/32"
5115 msgstr "1/32"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5118 msgid "Terrestrial transmission mode"
5119 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:160
5122 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5123 msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:163
5126 msgid "2k"
5127 msgstr "2k"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:163
5130 msgid "8k"
5131 msgstr "8k"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5134 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5135 msgstr "Modo hierárquico terrestre"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:166
5138 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5139 msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5142 msgid "1"
5143 msgstr "1"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:169
5146 msgid "2"
5147 msgstr "2"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:169
5150 msgid "4"
5151 msgstr "4"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:172
5154 msgid "Satellite Azimuth"
5155 msgstr "Azimute do Satélite"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:173
5158 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5159 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:174
5162 msgid "Satellite Elevation"
5163 msgstr "Elevação do Satélite"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:175
5166 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5167 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:176
5170 msgid "Satellite Longitude"
5171 msgstr "Longitude do Satélite"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:178
5174 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5175 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:179
5178 msgid "Satellite Polarisation"
5179 msgstr "Polarização do Satélite"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:180
5182 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5183 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:183
5186 msgid "Horizontal"
5187 msgstr "Horizontal"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:183
5190 msgid "Vertical"
5191 msgstr "Vertical"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:184
5194 msgid "Circular Left"
5195 msgstr "Circular esquerdo"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:184
5198 msgid "Circular Right"
5199 msgstr "Circular direito"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:185
5202 msgid "Satellite Range Code"
5203 msgstr "Faixa de Códigos de Satelite"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:186
5206 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5207 msgstr ""
5208 "Faixa de Códigos de Satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código "
5209 "de comutação DISEqC"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:188
5212 msgid "Network Name"
5213 msgstr "Nome da Rede"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:189
5216 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5217 msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:190
5220 msgid "Network Name to Create"
5221 msgstr "Nome da Rede a ser Criada"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:191
5224 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5225 msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5228 msgid "DVB"
5229 msgstr "DVB"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:195
5232 msgid "DirectShow DVB input"
5233 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5234
5235 #: modules/access/cdda.c:63
5236 msgid ""
5237 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5238 "milliseconds."
5239 msgstr ""
5240 "Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
5241 "milissegundos."
5242
5243 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5244 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5245 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5246 msgid "Audio CD"
5247 msgstr "CD de Áudio"
5248
5249 #: modules/access/cdda.c:68
5250 msgid "Audio CD input"
5251 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5252
5253 #: modules/access/cdda.c:74
5254 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5255 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
5256
5257 #: modules/access/cdda.c:87
5258 msgid "CDDB Server"
5259 msgstr "Servidor CDDB"
5260
5261 #: modules/access/cdda.c:87
5262 msgid "Address of the CDDB server to use."
5263 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5264
5265 #: modules/access/cdda.c:90
5266 msgid "CDDB port"
5267 msgstr "Porta CDDB"
5268
5269 #: modules/access/cdda.c:90
5270 msgid "CDDB Server port to use."
5271 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5272
5273 #: modules/access/cdda.c:505
5274 #, c-format
5275 msgid "Audio CD - Track %02i"
5276 msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
5277
5278 #: modules/access/cdda/access.c:285
5279 msgid "CD reading failed"
5280 msgstr "Erro de leitura do CD"
5281
5282 #: modules/access/cdda/access.c:286
5283 #, c-format
5284 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5285 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5286
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5288 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5289 #: modules/codec/x264.c:414
5290 msgid "none"
5291 msgstr "Nenhum"
5292
5293 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5294 msgid "overlap"
5295 msgstr "Sobreposição"
5296
5297 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5298 msgid "full"
5299 msgstr "Cheio"
5300
5301 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5302 msgid ""
5303 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5304 "meta info          1\n"
5305 "events             2\n"
5306 "MRL                4\n"
5307 "external call      8\n"
5308 "all calls (0x10)  16\n"
5309 "LSN       (0x20)  32\n"
5310 "seek      (0x40)  64\n"
5311 "libcdio   (0x80) 128\n"
5312 "libcddb  (0x100) 256\n"
5313 msgstr ""
5314 "Quando este inteiro é visto em binário, é uma máscara de depuração\n"
5315 "meta informação          1\n"
5316 "eventos             2\n"
5317 "MRL                4\n"
5318 "ligação externa      8\n"
5319 "todas as ligações (0x10)  16\n"
5320 "LSN       (0x20)  32\n"
5321 "busca      (0x40)  64\n"
5322 "libcdio   (0x80) 128\n"
5323 "libcddb  (0x100) 256\n"
5324
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5326 msgid ""
5327 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5328 "units."
5329 msgstr ""
5330 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5331 "de milisegundos."
5332
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5334 msgid ""
5335 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5336 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5337 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5338 "25 blocks per access."
5339 msgstr ""
5340 "Quantos blocos de CD são obtidos por leitura de CD. Geralmente em CDs novos/"
5341 "mais rápidos esta opção aumenta a vazão ao custo de um pouco mais de memória "
5342 "e uma espera inicial. As limitações do SCSI-MMC geralmente não permitem mais "
5343 "do que 25 blocos por acesso."
5344
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5346 msgid ""
5347 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5348 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5349 "   %a : The artist (for the album)\n"
5350 "   %A : The album information\n"
5351 "   %C : Category\n"
5352 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5353 "   %I : CDDB disk ID\n"
5354 "   %G : Genre\n"
5355 "   %M : The current MRL\n"
5356 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5357 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5358 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5359 "   %T : The track number\n"
5360 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5361 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5362 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5363 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5364 "   %% : a % \n"
5365 msgstr ""
5366 "Formato usado no Título da Lista de Reprodução. Similar à data do Unix \n"
5367 "O formato inicia com o símbolo de porcentagem. As opções são: \n"
5368 "   %a : Artista (para o álbum)\n"
5369 "   %A : Informações do álbum\n"
5370 "   %C : Categoria\n"
5371 "   %e : Dados completos (para a trilha)\n"
5372 "   %I : Código CDDB do disco\n"
5373 "   %G : Gênero\n"
5374 "   %M : MRL atual\n"
5375 "   %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA\n"
5376 "   %n : Número de trilhas do CD\n"
5377 "   %p : Artista/intérprete/compositor da trilha\n"
5378 "   %T : Número da trilha\n"
5379 "   %s : Número de segundos da trilha\n"
5380 "   %S : Número de segundos do CD\n"
5381 "   %t : Título da trilha ou MRL (se não houver título)\n"
5382 "   %Y : Ano 19xx ou 20xx\n"
5383 "   %% : um % \n"
5384
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5386 msgid ""
5387 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5388 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5389 "   %M : The current MRL\n"
5390 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5391 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5392 "   %T : The track number\n"
5393 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5394 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5395 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5396 "   %% : a % \n"
5397 msgstr ""
5398 "Formato usado no Título da Lista de Reprodução da interface. É similar à "
5399 "data do Unix \n"
5400 "Os especificadores de formato iniciam com um símbolo de porcentagem. Os "
5401 "especificadores são: \n"
5402 "   %M : MRL atual\n"
5403 "   %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA \n"
5404 "   %n : Número de trilhas no CD\n"
5405 "   %T : Número da trilha\n"
5406 "   %s : Número de segundos na trilha\n"
5407 "   %S : Número de segundos no CD\n"
5408 "   %t : Título da trilha ou MRL se não houver título\n"
5409 "   %% : um % \n"
5410
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5412 msgid "Enable CD paranoia?"
5413 msgstr "Ativar o CD-Paranóia?"
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5416 msgid ""
5417 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5418 "none: no paranoia - fastest.\n"
5419 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5420 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5421 msgstr ""
5422 "Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.\n"
5423 "nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.\n"
5424 "sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é recomendado.\n"
5425 "completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - mais "
5426 "lento.\n"
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5429 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5430 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5433 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5434 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5437 msgid "Audio Compact Disc"
5438 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5441 msgid "Additional debug"
5442 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5445 msgid "Caching value in microseconds"
5446 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5449 msgid "Number of blocks per CD read"
5450 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5453 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5454 msgstr ""
5455 "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução, quando não há "
5456 "informação CDDB"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5459 msgid "Use CD audio controls and output?"
5460 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5463 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5464 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5467 msgid "Do CD-Text lookups?"
5468 msgstr "Procurar CD-Text?"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5471 msgid "If set, get CD-Text information"
5472 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5475 msgid "Use Navigation-style playback?"
5476 msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5479 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5480 msgstr ""
5481 "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com itens"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5484 msgid "CDDB"
5485 msgstr "CDDB"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5488 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5489 msgstr ""
5490 "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução quando estiver "
5491 "usando CDDB"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5494 msgid "CDDB lookups"
5495 msgstr "Pesquisa CDDB"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5498 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5499 msgstr ""
5500 "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
5501 "o protocolo CDDB"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5504 msgid "CDDB server"
5505 msgstr "Servidor CDDB"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5508 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5509 msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5512 msgid "CDDB server port"
5513 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5516 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5517 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5520 msgid "email address reported to CDDB server"
5521 msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5524 msgid "Cache CDDB lookups?"
5525 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5528 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5529 msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5532 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5533 msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5536 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5537 msgstr ""
5538 "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do CDDB"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5541 msgid "CDDB server timeout"
5542 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5545 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5546 msgstr ""
5547 "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5550 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5551 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5554 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5555 msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5558 msgid ""
5559 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5560 "are available"
5561 msgstr ""
5562 "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
5563 "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
5564
5565 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5566 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5567 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5568 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5569 msgid "Disc"
5570 msgstr "Disco"
5571
5572 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5575 msgid "Duration"
5576 msgstr "Duração"
5577
5578 #: modules/access/cdda/info.c:335
5579 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5580 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5581
5582 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5583 msgid "Tracks"
5584 msgstr "Trilhas"
5585
5586 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5587 msgid "MRL"
5588 msgstr "MRL"
5589
5590 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5591 #, c-format
5592 msgid "Track %i"
5593 msgstr "Trilha %i"
5594
5595 #: modules/access/dc1394.c:67
5596 msgid "dc1394 input"
5597 msgstr "Entrada dc1394"
5598
5599 #: modules/access/directory.c:64
5600 msgid "Subdirectory behavior"
5601 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5602
5603 #: modules/access/directory.c:66
5604 msgid ""
5605 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5606 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5607 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5608 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5609 msgstr ""
5610 "Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n"
5611 "none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n"
5612 "collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira "
5613 "reprodução.\n"
5614 "expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
5615
5616 #: modules/access/directory.c:73
5617 msgid "collapse"
5618 msgstr "reduzir"
5619
5620 #: modules/access/directory.c:73
5621 msgid "expand"
5622 msgstr "expandir"
5623
5624 #: modules/access/directory.c:75
5625 msgid "Ignored extensions"
5626 msgstr "Extensões ignoradas"
5627
5628 #: modules/access/directory.c:77
5629 msgid ""
5630 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5631 "directory.\n"
5632 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5633 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5634 msgstr ""
5635 "Arquivos com estas extensões não serão adicionados à lista de reprodução "
5636 "quando se abrir uma pasta.\n"
5637 "Isto é útil se você adicionar pastas que contenham arquivos de lista de "
5638 "reprodução, por exemplo. Use uma lista de extensões, separada por vírgulas."
5639
5640 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5641 msgid "Directory"
5642 msgstr "Pasta"
5643
5644 #: modules/access/directory.c:86
5645 msgid "Standard filesystem directory input"
5646 msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5649 msgid "Cable"
5650 msgstr "Cabo"
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5653 msgid "Antenna"
5654 msgstr "Antena"
5655
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5657 msgid "TV"
5658 msgstr "TV"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5661 msgid "FM radio"
5662 msgstr "Rádio FM"
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5665 msgid "AM radio"
5666 msgstr "Rádio AM"
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5669 msgid "DSS"
5670 msgstr "DSS"
5671
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5673 msgid ""
5674 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5675 "milliseconds."
5676 msgstr ""
5677 "Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
5678 "milissegundos."
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5683 msgid "Video device name"
5684 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5687 msgid ""
5688 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5689 "don't specify anything, the default device will be used."
5690 msgstr ""
5691 "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5692 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5697 msgid "Audio device name"
5698 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5701 msgid ""
5702 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5703 "don't specify anything, the default device will be used. "
5704 msgstr ""
5705 "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5706 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5710 msgid "Video size"
5711 msgstr "Tamanho do vídeo"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5714 msgid ""
5715 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5716 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5717 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5718 msgstr ""
5719 "Tamanho do vídeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for "
5720 "especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível "
5721 "especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>."
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5724 #: modules/access/v4l2.c:71
5725 msgid "Video input chroma format"
5726 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5729 msgid ""
5730 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5731 "(default), RV24, etc.)"
5732 msgstr ""
5733 "Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico "
5734 "(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5737 msgid "Video input frame rate"
5738 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5741 msgid ""
5742 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5743 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5744 msgstr ""
5745 "Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
5746 "(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5749 msgid "Device properties"
5750 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5753 msgid ""
5754 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5755 msgstr ""
5756 "Mostra a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
5757 "o fluxo."
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5760 msgid "Tuner properties"
5761 msgstr "Propriedades do sintonizador"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5764 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5765 msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5768 msgid "Tuner TV Channel"
5769 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5772 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5773 msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5776 msgid "Tuner country code"
5777 msgstr "Código do país do sintonizador"
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5780 msgid ""
5781 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5782 "mapping (0 means default)."
5783 msgstr ""
5784 "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
5785 "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5788 msgid "Tuner input type"
5789 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5792 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5793 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5796 msgid "Video input pin"
5797 msgstr "Conector de entrada de vídeo"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5800 msgid ""
5801 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5802 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5803 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5804 "will not be changed."
5805 msgstr ""
5806 "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
5807 "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
5808 "você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
5809 "dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
5810 "não serão modificadas."
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5813 msgid "Audio input pin"
5814 msgstr "Conector de entrada de áudio"
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5817 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5818 msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5821 msgid "Video output pin"
5822 msgstr "Conector de saída de vídeo"
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5825 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5826 msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5829 msgid "Audio output pin"
5830 msgstr "Conector de saída de áudio"
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5833 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5834 msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5837 msgid "AM Tuner mode"
5838 msgstr "Modo de sintonização AM"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5841 msgid ""
5842 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5843 "or DSS (4)."
5844 msgstr ""
5845 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
5846 "FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5849 msgid "Number of audio channels"
5850 msgstr "Número de canais de áudio"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5853 msgid ""
5854 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5855 msgstr ""
5856 "Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
5857 "não for 0)"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5860 msgid "Audio sample rate"
5861 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5864 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5865 msgstr ""
5866 "Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
5867 "(se não for 0)"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5870 msgid "Audio bits per sample"
5871 msgstr "Bits de áudio por amostra"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5874 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5875 msgstr ""
5876 "Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
5877 "for 0)"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5880 msgid "DirectShow"
5881 msgstr "DirectShow"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5884 msgid "DirectShow input"
5885 msgstr "Entrada DirectShow"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5888 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5889 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5890 msgid "Refresh list"
5891 msgstr "Atualizar lista"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5894 msgid "Configure"
5895 msgstr "Configurar"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5899 msgid "Capture failed"
5900 msgstr "Falha na captura"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5903 msgid "No video or audio device selected."
5904 msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5907 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5908 msgstr ""
5909 "O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros "
5910 "de erros para detalhes."
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5913 #, c-format
5914 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5915 msgstr ""
5916 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
5917 "tipo."
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5920 #, c-format
5921 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5922 msgstr ""
5923 "O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
5924
5925 #: modules/access/dv.c:73
5926 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5927 msgstr ""
5928 "Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em "
5929 "milissegundos."
5930
5931 #: modules/access/dv.c:77
5932 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5933 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
5934
5935 #: modules/access/dv.c:78
5936 msgid "DV"
5937 msgstr "VD"
5938
5939 #: modules/access/dvb/access.c:138
5940 msgid "Modulation type for front-end device."
5941 msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
5942
5943 #: modules/access/dvb/access.c:141
5944 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5945 msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:159
5948 msgid "HTTP Host address"
5949 msgstr "Endereço do Host HTTP"
5950
5951 #: modules/access/dvb/access.c:161
5952 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5953 msgstr ""
5954 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
5955
5956 #: modules/access/dvb/access.c:163
5957 msgid "HTTP user name"
5958 msgstr "Usuário HTTP"
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:165
5961 msgid ""
5962 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5963 msgstr ""
5964 "sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor HTTP "
5965 "interno."
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:168
5968 msgid "HTTP password"
5969 msgstr "Senha HTTP"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:170
5972 msgid ""
5973 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5974 msgstr ""
5975 "Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
5976
5977 #: modules/access/dvb/access.c:173
5978 msgid "HTTP ACL"
5979 msgstr "ACL HTTP"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:175
5982 msgid ""
5983 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5984 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5985 msgstr ""
5986 "Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao .hosts), "
5987 "que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP interno."
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5990 #: modules/control/http/http.c:55
5991 msgid "Certificate file"
5992 msgstr "Arquivo de certificado"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:180
5995 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5996 msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5999 #: modules/control/http/http.c:58
6000 msgid "Private key file"
6001 msgstr "Arquivo de chave privada"
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:184
6004 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6005 msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6008 #: modules/control/http/http.c:60
6009 msgid "Root CA file"
6010 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:187
6013 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6014 msgstr ""
6015 "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
6016
6017 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6018 #: modules/control/http/http.c:63
6019 msgid "CRL file"
6020 msgstr "Arquivo CRL"
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:191
6023 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6024 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
6025
6026 #: modules/access/dvb/access.c:195
6027 msgid "DVB input with v4l2 support"
6028 msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:248
6031 msgid "HTTP server"
6032 msgstr "Servidor HTTP"
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:940
6035 msgid "Input syntax is deprecated"
6036 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:941
6039 msgid ""
6040 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6041 "the new syntax."
6042 msgstr ""
6043 "A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
6044 "explicação sobre a nova sintaxe."
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:987
6047 msgid "Invalid polarization"
6048 msgstr "Polarização inválida"
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:988
6051 #, c-format
6052 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6053 msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
6054
6055 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6056 #, c-format
6057 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6058 msgstr "%.1f MHz (%d serviços)"
6059
6060 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6061 msgid "Scanning DVB-T"
6062 msgstr "Procurando DVB-T"
6063
6064 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6065 msgid "DVD angle"
6066 msgstr "Ângulo do DVD"
6067
6068 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6069 msgid "Default DVD angle."
6070 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6071
6072 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6073 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6074 msgstr ""
6075 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6076
6077 #: modules/access/dvdnav.c:77
6078 msgid "Start directly in menu"
6079 msgstr "Iniciar no menu"
6080
6081 #: modules/access/dvdnav.c:79
6082 msgid ""
6083 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6084 "useless warning introductions."
6085 msgstr ""
6086 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6087 "mensagens informativas."
6088
6089 #: modules/access/dvdnav.c:88
6090 msgid "DVD with menus"
6091 msgstr "DVD com menus"
6092
6093 #: modules/access/dvdnav.c:89
6094 msgid "DVDnav Input"
6095 msgstr "Entrada DVDnav"
6096
6097 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6098 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6099 msgid "Playback failure"
6100 msgstr "Falha na reprodução"
6101
6102 #: modules/access/dvdnav.c:318
6103 msgid ""
6104 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6105 msgstr ""
6106 "O VLC não pôde definir o título do DVD. Não foi possível descriptografar o "
6107 "disco inteiro."
6108
6109 #: modules/access/dvdread.c:81
6110 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6111 msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
6112
6113 #: modules/access/dvdread.c:83
6114 msgid ""
6115 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6116 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6117 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6118 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6119 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6120 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6121 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6122 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6123 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6124 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6125 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6126 "The default method is: key."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/dvdread.c:99
6130 msgid "title"
6131 msgstr "título"
6132
6133 #: modules/access/dvdread.c:99
6134 msgid "Key"
6135 msgstr "Chave"
6136
6137 #: modules/access/dvdread.c:105
6138 msgid "DVD without menus"
6139 msgstr "DVD sem menus"
6140
6141 #: modules/access/dvdread.c:106
6142 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6143 msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)"
6144
6145 #: modules/access/dvdread.c:252
6146 #, c-format
6147 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6148 msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"."
6149
6150 #: modules/access/dvdread.c:512
6151 #, c-format
6152 msgid "DVDRead could not read block %d."
6153 msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
6154
6155 #: modules/access/dvdread.c:574
6156 #, c-format
6157 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6158 msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
6159
6160 #: modules/access/eyetv.m:56
6161 msgid "Channel number"
6162 msgstr "Número do canal"
6163
6164 #: modules/access/eyetv.m:58
6165 msgid ""
6166 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6167 "for Composite input"
6168 msgstr ""
6169 "Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-"
6170 "Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente"
6171
6172 #: modules/access/eyetv.m:63
6173 msgid ""
6174 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6175 msgstr ""
6176 "Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
6177 "milissegundos."
6178
6179 #: modules/access/eyetv.m:68
6180 msgid "EyeTV input"
6181 msgstr "Entrada EyeTV"
6182
6183 #: modules/access/fake.c:46
6184 msgid ""
6185 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6186 msgstr ""
6187 "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
6188 "milisegundos."
6189
6190 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6191 #: modules/access/v4l2.c:92
6192 msgid "Framerate"
6193 msgstr "Taxa de quadros"
6194
6195 #: modules/access/fake.c:50
6196 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6197 msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
6198
6199 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6200 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6201 msgid "ID"
6202 msgstr "ID"
6203
6204 #: modules/access/fake.c:53
6205 msgid ""
6206 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6207 "(default 0)."
6208 msgstr ""
6209 "Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções #duplicate{} "
6210 "(padrão 0)."
6211
6212 #: modules/access/fake.c:55
6213 msgid "Duration in ms"
6214 msgstr "Duração em ms"
6215
6216 #: modules/access/fake.c:57
6217 msgid ""
6218 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6219 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6220 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6221 msgstr ""
6222 "Duração do fluxo fictício antes de simular um final de arquivo (padrão é -1, "
6223 "o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 segundos. 0, "
6224 "o fluxo é ilimitado)."
6225
6226 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6227 msgid "Fake"
6228 msgstr "Fictício"
6229
6230 #: modules/access/fake.c:64
6231 msgid "Fake input"
6232 msgstr "Entrada fictícia"
6233
6234 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6235 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6236 msgstr ""
6237 "Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
6238 "milissegundos."
6239
6240 #: modules/access/file.c:83
6241 msgid "File input"
6242 msgstr "Arquivo de entrada"
6243
6244 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6245 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6246 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6248 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6249 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6252 msgid "File"
6253 msgstr "Arquivo"
6254
6255 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6256 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6257 msgid "File reading failed"
6258 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6259
6260 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6261 #: modules/access/mtp.c:219
6262 msgid "VLC could not read the file."
6263 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6264
6265 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6266 #, c-format
6267 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6268 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6269
6270 #: modules/access/ftp.c:59
6271 msgid ""
6272 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6273 msgstr ""
6274 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
6275 "milisegundos."
6276
6277 #: modules/access/ftp.c:61
6278 msgid "FTP user name"
6279 msgstr "Usuário do FTP"
6280
6281 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6282 msgid "User name that will be used for the connection."
6283 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
6284
6285 #: modules/access/ftp.c:64
6286 msgid "FTP password"
6287 msgstr "Senha do FTP"
6288
6289 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6290 msgid "Password that will be used for the connection."
6291 msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
6292
6293 #: modules/access/ftp.c:67
6294 msgid "FTP account"
6295 msgstr "Conta do FTP"
6296
6297 #: modules/access/ftp.c:68
6298 msgid "Account that will be used for the connection."
6299 msgstr "Conta que será usada na conexão."
6300
6301 #: modules/access/ftp.c:73
6302 msgid "FTP input"
6303 msgstr "Entrada de FTP"
6304
6305 #: modules/access/ftp.c:91
6306 msgid "FTP upload output"
6307 msgstr "Saída de envio do FTP"
6308
6309 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6310 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6311 msgid "Network interaction failed"
6312 msgstr "Falha na interação de rede"
6313
6314 #: modules/access/ftp.c:139
6315 msgid "VLC could not connect with the given server."
6316 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6317
6318 #: modules/access/ftp.c:149
6319 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6320 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6321
6322 #: modules/access/ftp.c:214
6323 msgid "Your account was rejected."
6324 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6325
6326 #: modules/access/ftp.c:223
6327 msgid "Your password was rejected."
6328 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6329
6330 #: modules/access/ftp.c:230
6331 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6332 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6333
6334 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6335 msgid ""
6336 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6337 msgstr ""
6338 "Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
6339 "milissegundos."
6340
6341 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6342 msgid "GnomeVFS input"
6343 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6344
6345 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6347 msgid "HTTP proxy"
6348 msgstr "Proxy HTTP"
6349
6350 #: modules/access/http.c:67
6351 msgid ""
6352 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6353 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6354 msgstr ""
6355 "Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
6356 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
6357 "http_proxy será tentada."
6358
6359 #: modules/access/http.c:71
6360 msgid "HTTP proxy password"
6361 msgstr "Senha para o proxy HTTP"
6362
6363 #: modules/access/http.c:73
6364 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6365 msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
6366
6367 #: modules/access/http.c:77
6368 msgid ""
6369 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6370 msgstr ""
6371 "Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
6372 "milissegundos."
6373
6374 #: modules/access/http.c:80
6375 msgid "HTTP user agent"
6376 msgstr "User agent do HTTP"
6377
6378 #: modules/access/http.c:81
6379 msgid "User agent that will be used for the connection."
6380 msgstr "User agent que será usado para a conexão."
6381
6382 #: modules/access/http.c:84
6383 msgid "Auto re-connect"
6384 msgstr "Reconectar automaticamente"
6385
6386 #: modules/access/http.c:86
6387 msgid ""
6388 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6389 msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
6390
6391 #: modules/access/http.c:89
6392 msgid "Continuous stream"
6393 msgstr "Fluxo contínuo"
6394
6395 #: modules/access/http.c:90
6396 msgid ""
6397 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6398 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6399 "other types of HTTP streams."
6400 msgstr ""
6401 "Lê um arquivo que está sendo constantemente atualizado (por exemplo, um "
6402 "arquivo JPG em um servidor). Não se deve ativar globalmente esta opção "
6403 "porque ela prejudicará os outros tipos de fluxo HTTP."
6404
6405 #: modules/access/http.c:95
6406 msgid "Forward Cookies"
6407 msgstr "Retransmitir Cookies"
6408
6409 #: modules/access/http.c:96
6410 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6411 msgstr "Encaminhar Cookies através de redirecionamentos http"
6412
6413 #: modules/access/http.c:99
6414 msgid "HTTP input"
6415 msgstr "Entrada HTTP"
6416
6417 #: modules/access/http.c:101
6418 msgid "HTTP(S)"
6419 msgstr "HTTP(S)"
6420
6421 #: modules/access/http.c:450
6422 msgid "HTTP authentication"
6423 msgstr "Autenticação HTTP"
6424
6425 #: modules/access/http.c:451
6426 #, c-format
6427 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6428 msgstr ""
6429 "Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
6430
6431 #: modules/access/jack.c:64
6432 msgid ""
6433 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6434 "milliseconds."
6435 msgstr ""
6436 "Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo "
6437 "especificado em milissegundos."
6438
6439 #: modules/access/jack.c:66
6440 msgid "Pace"
6441 msgstr "Pace"
6442
6443 #: modules/access/jack.c:68
6444 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6445 msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack."
6446
6447 #: modules/access/jack.c:69
6448 msgid "Auto Connection"
6449 msgstr "Conexão automática"
6450
6451 #: modules/access/jack.c:71
6452 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6453 msgstr ""
6454 "Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
6455 "disponíveis."
6456
6457 #: modules/access/jack.c:74
6458 msgid "JACK audio input"
6459 msgstr "Entrada de áudio JACK"
6460
6461 #: modules/access/jack.c:76
6462 msgid "JACK Input"
6463 msgstr "Entrada JACK"
6464
6465 #: modules/access/mmap.c:42
6466 msgid "Use file memory mapping"
6467 msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
6468
6469 #: modules/access/mmap.c:44
6470 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6471 msgstr ""
6472 "Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de bloco."
6473
6474 #: modules/access/mmap.c:54
6475 msgid "MMap"
6476 msgstr "MMap"
6477
6478 #: modules/access/mmap.c:55
6479 msgid "Memory-mapped file input"
6480 msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
6481
6482 #: modules/access/mms/mms.c:51
6483 msgid ""
6484 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6485 msgstr ""
6486 "Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
6487 "milissegundos."
6488
6489 #: modules/access/mms/mms.c:54
6490 msgid "Force selection of all streams"
6491 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6492
6493 #: modules/access/mms/mms.c:56
6494 msgid ""
6495 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6496 "You can choose to select all of them."
6497 msgstr ""
6498 "Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
6499 "diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles."
6500
6501 #: modules/access/mms/mms.c:59
6502 msgid "Maximum bitrate"
6503 msgstr "Taxa máxima de bits"
6504
6505 #: modules/access/mms/mms.c:61
6506 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6507 msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
6508
6509 #: modules/access/mms/mms.c:65
6510 msgid ""
6511 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6512 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6513 "tried."
6514 msgstr ""
6515 "Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:"
6516 "senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
6517 "tentada a variável http_proxy."
6518
6519 #: modules/access/mms/mms.c:69
6520 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6521 msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
6522
6523 #: modules/access/mms/mms.c:70
6524 msgid ""
6525 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6526 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6527 msgstr ""
6528 "Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
6529 "dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
6530
6531 #: modules/access/mms/mms.c:74
6532 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6533 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6534
6535 #: modules/access/mtp.c:71
6536 msgid "MTP input"
6537 msgstr "Entrada MTP"
6538
6539 #: modules/access/mtp.c:72
6540 msgid "MTP"
6541 msgstr "MTP"
6542
6543 #: modules/access/oss.c:74
6544 msgid ""
6545 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6546 msgstr ""
6547 "Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em "
6548 "milissegundos."
6549
6550 #: modules/access/oss.c:82
6551 msgid "OSS"
6552 msgstr "OSS"
6553
6554 #: modules/access/oss.c:83
6555 msgid "OSS input"
6556 msgstr "Entrada OSS"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:62
6559 msgid ""
6560 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6561 "milliseconds."
6562 msgstr ""
6563 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:65
6566 msgid "Device"
6567 msgstr "Dispositivo"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:66
6570 msgid "PVR video device"
6571 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6572
6573 #: modules/access/pvr.c:68
6574 msgid "Radio device"
6575 msgstr "Dispositivo de rádio"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:69
6578 msgid "PVR radio device"
6579 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6584 msgid "Norm"
6585 msgstr "Norma"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6588 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6589 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6592 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6594 #: modules/video_output/vmem.c:50
6595 msgid "Width"
6596 msgstr "Largura"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:76
6599 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6600 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6603 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6604 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6605 #: modules/video_output/vmem.c:53
6606 msgid "Height"
6607 msgstr "Altura"
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:80
6610 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6611 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
6612
6613 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6616 msgid "Frequency"
6617 msgstr "Freqüência"
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6620 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6621 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6624 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6625 msgstr ""
6626 "Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
6627 "automaticamente)."
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:90
6630 msgid "Key interval"
6631 msgstr "Intervalo-chave"
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:91
6634 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6635 msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:93
6638 msgid "B Frames"
6639 msgstr "Quadros B"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:94
6642 msgid ""
6643 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6644 "number of B-Frames."
6645 msgstr ""
6646 "Se esta opção estiver ativa, os Quadros-B serão usados. Use esta opção para "
6647 "definir o número de Quadros-B."
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:98
6650 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6651 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:100
6654 msgid "Bitrate peak"
6655 msgstr "Pico de taxa de bits"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:101
6658 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6659 msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:103
6662 msgid "Bitrate mode"
6663 msgstr "Modo da taxa de bits"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:104
6666 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6667 msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:106
6670 msgid "Audio bitmask"
6671 msgstr "Máscara de bits de áudio"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:107
6674 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6675 msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6678 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6679 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6680 msgid "Volume"
6681 msgstr "Volume"
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:111
6684 msgid "Audio volume (0-65535)."
6685 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6688 msgid "Channel"
6689 msgstr "Canal"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:114
6692 msgid ""
6693 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6694 msgstr ""
6695 "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6698 msgid "Automatic"
6699 msgstr "Automático"
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6702 msgid "SECAM"
6703 msgstr "SECAM"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6706 msgid "PAL"
6707 msgstr "PAL"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6710 msgid "NTSC"
6711 msgstr "NTSC"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:123
6714 msgid "vbr"
6715 msgstr "vbr"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:123
6718 msgid "cbr"
6719 msgstr "cbr"
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:128
6722 msgid "PVR"
6723 msgstr "PVR"
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:129
6726 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6727 msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
6728
6729 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6730 msgid "Quicktime Capture"
6731 msgstr "Captura Quicktime"
6732
6733 #: modules/access/qtcapture.m:226
6734 msgid "No Input device found"
6735 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
6736
6737 #: modules/access/qtcapture.m:227
6738 msgid ""
6739 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6740 "check your connectors and drivers."
6741 msgstr ""
6742 "Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
6743 "Por favor, verifique as conexões e drivers."
6744
6745 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6746 msgid ""
6747 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6748 msgstr ""
6749 "Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
6750 "milissegundos."
6751
6752 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6753 msgid "RTMP input"
6754 msgstr "Entrada RTMP"
6755
6756 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6757 msgid "RTMP"
6758 msgstr "RTMP"
6759
6760 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6761 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6762 msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)"
6763
6764 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6765 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6766 msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados."
6767
6768 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6769 msgid "RTCP (local) port"
6770 msgstr "Porta (local) RTCP"
6771
6772 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6773 msgid ""
6774 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6775 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6776 msgstr ""
6777 "Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se "
6778 "for zero, será usado um RTP/RTCP combinado."
6779
6780 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6781 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6782 msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
6783
6784 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6785 msgid ""
6786 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6787 "shared secret key."
6788 msgstr ""
6789 "Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre "
6790 "compartilhada do Secure RTP."
6791
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6793 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6797 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6801 msgid "Maximum RTP sources"
6802 msgstr "Número máximo de fontes RTP"
6803
6804 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6805 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6806 msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo."
6807
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6809 msgid "RTP source timeout (sec)"
6810 msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
6811
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6813 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6814 msgstr ""
6815 "Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de "
6816 "uma fonte expirado."
6817
6818 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6819 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6823 msgid ""
6824 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6825 "future) by this many packets from the last received packet."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6829 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6833 msgid ""
6834 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6835 "by this many packets from the last received packet."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6839 msgid "RTP"
6840 msgstr "RTP"
6841
6842 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6843 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6844 msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)"
6845
6846 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6847 #: modules/demux/live555.cpp:75
6848 msgid "Caching value (ms)"
6849 msgstr "Valor do cache (ms)"
6850
6851 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6852 msgid ""
6853 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6854 msgstr ""
6855 "Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
6856 "milissegundos."
6857
6858 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6859 msgid "Real RTSP"
6860 msgstr "RTSP Real"
6861
6862 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6863 msgid "Connection failed"
6864 msgstr "Falha na conexão"
6865
6866 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6867 #, c-format
6868 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6869 msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"."
6870
6871 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6872 msgid "Session failed"
6873 msgstr "Falha na sessão"
6874
6875 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6876 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6877 msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
6878
6879 #: modules/access/screen/screen.c:42
6880 msgid ""
6881 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6882 msgstr ""
6883 "Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
6884 "milissegundos."
6885
6886 #: modules/access/screen/screen.c:46
6887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6888 msgid "Desired frame rate for the capture."
6889 msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
6890
6891 #: modules/access/screen/screen.c:49
6892 msgid "Capture fragment size"
6893 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6894
6895 #: modules/access/screen/screen.c:51
6896 msgid ""
6897 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6898 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6899 msgstr ""
6900 "Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
6901 "deve ser um bom valor. 0 significa desativado)."
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6904 msgid "Subscreen top left corner"
6905 msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
6906
6907 #: modules/access/screen/screen.c:58
6908 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6909 msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
6910
6911 #: modules/access/screen/screen.c:62
6912 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6913 msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
6914
6915 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6916 msgid "Subscreen width"
6917 msgstr "Largura da subtela"
6918
6919 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6920 msgid "Subscreen height"
6921 msgstr "Altura da subtela"
6922
6923 #: modules/access/screen/screen.c:72
6924 msgid "Follow the mouse"
6925 msgstr "Seguir o mouse"
6926
6927 #: modules/access/screen/screen.c:74
6928 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6929 msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
6930
6931 #: modules/access/screen/screen.c:78
6932 msgid "Mouse pointer image"
6933 msgstr "Imagem do apontador do mouse"
6934
6935 #: modules/access/screen/screen.c:80
6936 msgid ""
6937 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access/screen/screen.c:94
6941 msgid "Screen Input"
6942 msgstr "Entrada de tela"
6943
6944 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6945 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6947 msgid "Screen"
6948 msgstr "Tela"
6949
6950 #: modules/access/smb.c:66
6951 msgid ""
6952 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6953 msgstr ""
6954 "Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
6955 "milissegundos."
6956
6957 #: modules/access/smb.c:68
6958 msgid "SMB user name"
6959 msgstr "Usuário SMB"
6960
6961 #: modules/access/smb.c:71
6962 msgid "SMB password"
6963 msgstr "Senha SMB"
6964
6965 #: modules/access/smb.c:74
6966 msgid "SMB domain"
6967 msgstr "Domínio SMB"
6968
6969 #: modules/access/smb.c:75
6970 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6971 msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
6972
6973 #: modules/access/smb.c:80
6974 msgid "SMB input"
6975 msgstr "Entrada SMB"
6976
6977 #: modules/access/tcp.c:43
6978 msgid ""
6979 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6980 msgstr ""
6981 "Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
6982 "milissegundos."
6983
6984 #: modules/access/tcp.c:50
6985 msgid "TCP"
6986 msgstr "TCP"
6987
6988 #: modules/access/tcp.c:51
6989 msgid "TCP input"
6990 msgstr "Entrada TCP"
6991
6992 #: modules/access/udp.c:51
6993 msgid ""
6994 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6995 msgstr ""
6996 "Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
6997 "milissegundos."
6998
6999 #: modules/access/udp.c:58
7000 msgid "UDP"
7001 msgstr "UDP"
7002
7003 #: modules/access/udp.c:59
7004 msgid "UDP input"
7005 msgstr "Entrada UDP"
7006
7007 #: modules/access/v4l.c:73
7008 msgid ""
7009 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7010 msgstr ""
7011 "Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
7012 "milissegundos."
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:77
7015 msgid ""
7016 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7017 "device will be used."
7018 msgstr ""
7019 "Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, nenhum "
7020 "dispositivo de vídeo será usado."
7021
7022 #: modules/access/v4l.c:81
7023 msgid ""
7024 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7025 "(default), RV24, etc.)"
7026 msgstr ""
7027 "Força o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
7028 "específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
7029
7030 #: modules/access/v4l.c:88
7031 msgid ""
7032 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7033 msgstr ""
7034 "Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
7035 "vídeo)."
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:93
7038 msgid "Audio Channel"
7039 msgstr "Canal de Áudio"
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:95
7042 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7043 msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:97
7046 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7047 msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:100
7050 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7051 msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7054 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7056 msgid "Brightness"
7057 msgstr "Brilho"
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:104
7060 msgid "Brightness of the video input."
7061 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7064 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7065 msgid "Hue"
7066 msgstr "Tonalidade"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:107
7069 msgid "Hue of the video input."
7070 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82
7076 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7077 #: modules/video_filter/rss.c:154
7078 msgid "Color"
7079 msgstr "Cor"
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:110
7082 msgid "Color of the video input."
7083 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7086 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7087 msgid "Contrast"
7088 msgstr "Contraste"
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:113
7091 msgid "Contrast of the video input."
7092 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7095 msgid "Tuner"
7096 msgstr "Sintonizador"
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:115
7099 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7100 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7103 msgid "MJPEG"
7104 msgstr "MJPEG"
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:118
7107 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7108 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:119
7111 msgid "Decimation"
7112 msgstr "Eliminação"
7113
7114 #: modules/access/v4l.c:121
7115 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7116 msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:122
7119 msgid "Quality"
7120 msgstr "Qualidade"
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:123
7123 msgid "Quality of the stream."
7124 msgstr "Qualidade do fluxo."
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:129
7127 msgid ""
7128 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7129 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7130 msgstr ""
7131 "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por favor "
7132 "use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-"
7133 "slave=oss://'."
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:141
7136 msgid "Video4Linux"
7137 msgstr "Video4Linux"
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:142
7140 msgid "Video4Linux input"
7141 msgstr "Entrada Video4Linux"
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7144 #: modules/stream_out/standard.c:100
7145 msgid "Standard"
7146 msgstr "Padrão"
7147
7148 #: modules/access/v4l2.c:70
7149 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7150 msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
7151
7152 #: modules/access/v4l2.c:73
7153 msgid ""
7154 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7155 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7156 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7157 "I420, I411, I410, MJPG)"
7158 msgstr ""
7159 "Forçar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens "
7160 "brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, "
7161 "RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7162
7163 #: modules/access/v4l2.c:79
7164 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7165 msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)."
7166
7167 #: modules/access/v4l2.c:80
7168 msgid "Audio input"
7169 msgstr "Entrada de áudio"
7170
7171 #: modules/access/v4l2.c:82
7172 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7173 msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)."
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:83
7176 msgid "IO Method"
7177 msgstr "Método de E/S"
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:85
7180 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7181 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7182
7183 #: modules/access/v4l2.c:88
7184 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7185 msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:91
7188 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7189 msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:93
7192 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:97
7196 msgid "Use libv4l2"
7197 msgstr "Usar libv4l2"
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:99
7200 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7201 msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2."
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:102
7204 msgid "Reset v4l2 controls"
7205 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:104
7208 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7209 msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:107
7212 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7213 msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:110
7216 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7217 msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7222 msgid "Saturation"
7223 msgstr "Saturação"
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:113
7226 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7227 msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:116
7230 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7231 msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:117
7234 msgid "Black level"
7235 msgstr "Nível de preto"
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:119
7238 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7239 msgstr "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:120
7242 msgid "Auto white balance"
7243 msgstr "Balanço do branco automático"
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:122
7246 msgid ""
7247 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7248 "v4l2 driver)."
7249 msgstr ""
7250 "Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o driver "
7251 "v4l2 tiver suporte)."
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:124
7254 msgid "Do white balance"
7255 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:126
7258 msgid ""
7259 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7260 "(if supported by the v4l2 driver)."
7261 msgstr ""
7262 "Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
7263 "automático de balanço estiver ativada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:128
7266 msgid "Red balance"
7267 msgstr "Balanço do vermelho"
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:130
7270 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7271 msgstr ""
7272 "Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:131
7275 msgid "Blue balance"
7276 msgstr "Balanço do azul"
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:133
7279 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7280 msgstr "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7284 msgid "Gamma"
7285 msgstr "Gamma"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:136
7288 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7289 msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:137
7292 msgid "Exposure"
7293 msgstr "Exposição"
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:139
7296 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7297 msgstr ""
7298 "Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:140
7301 msgid "Auto gain"
7302 msgstr "Ganho automático"
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:142
7305 msgid ""
7306 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7307 msgstr ""
7308 "Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver "
7309 "suporte)."
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:144
7312 msgid "Gain"
7313 msgstr "Ganho"
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:146
7316 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7317 msgstr "Ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:147
7320 msgid "Horizontal flip"
7321 msgstr "Rotação horizontal"
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:149
7324 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:150
7328 msgid "Vertical flip"
7329 msgstr "Rotação vertical"
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:152
7332 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7333 msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:153
7336 msgid "Horizontal centering"
7337 msgstr "Centralização horizontal"
7338
7339 #: modules/access/v4l2.c:155
7340 msgid ""
7341 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr ""
7343 "Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:156
7346 msgid "Vertical centering"
7347 msgstr "Centralização vertical"
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:158
7350 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr ""
7352 "Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:162
7355 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:163
7359 msgid "Balance"
7360 msgstr "Balanço"
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:165
7363 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7364 msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:168
7367 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7368 msgstr "Desativa a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7371 msgid "Bass"
7372 msgstr "Bass"
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:171
7375 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:172
7379 msgid "Treble"
7380 msgstr "Agudos"
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:174
7383 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:175
7387 msgid "Loudness"
7388 msgstr "Reforço de graves e agudos"
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:177
7391 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7392 msgstr ""
7393 "Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
7394 "driver v4l2)."
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:181
7397 msgid ""
7398 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7399 msgstr ""
7400 "Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
7401 "milissegundos."
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:183
7404 msgid "v4l2 driver controls"
7405 msgstr "controles do driver v4l2"
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:185
7408 msgid ""
7409 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7410 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7411 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7412 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7413 msgstr ""
7414 "Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma "
7415 "lista separada por vírgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: "
7416 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os "
7417 "controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vvv) ou use o "
7418 "aplicativo v4l2 -ctl."
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:191
7421 msgid "Tuner id"
7422 msgstr "Identificador do sintonizador"
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:193
7425 msgid "Tuner id (see debug output)."
7426 msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)."
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:196
7429 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7430 msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:197
7433 msgid "Audio mode"
7434 msgstr "Modo de áudio"
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:199
7437 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7438 msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha."
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:202
7441 msgid ""
7442 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7443 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7444 msgstr ""
7445 "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l2 está descontinuada. Por "
7446 "favor use em substituição: 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-"
7447 "slave=oss://'."
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:220
7450 msgid "READ"
7451 msgstr "READ"
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:220
7454 msgid "MMAP"
7455 msgstr "MMAP"
7456
7457 #: modules/access/v4l2.c:220
7458 msgid "USERPTR"
7459 msgstr "USERPTR"
7460
7461 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7462 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7463 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7464 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7465 msgid "Mono"
7466 msgstr "Monaural"
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:229
7469 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7470 msgstr "Língua principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:230
7473 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7474 msgstr "Língua secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:231
7477 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7478 msgstr ""
7479 "Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:232
7482 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7483 msgstr "Língua primária a esquerda, língua secundária a direita"
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:238
7486 msgid "Video4Linux2"
7487 msgstr "Video4Linux2"
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:239
7490 msgid "Video4Linux2 input"
7491 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:243
7494 msgid "Video input"
7495 msgstr "Entrada de vídeo"
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:277
7498 msgid "Controls"
7499 msgstr "Controles"
7500
7501 #: modules/access/v4l2.c:278
7502 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7503 msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
7504
7505 #: modules/access/v4l2.c:344
7506 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7507 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7508
7509 #: modules/access/v4l2.c:2766
7510 msgid "Reset controls to default"
7511 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7512
7513 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7514 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7515 msgstr ""
7516 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7517
7518 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7519 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7520 msgid "VCD"
7521 msgstr "VCD"
7522
7523 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7524 msgid "VCD input"
7525 msgstr "Entrada VCD"
7526
7527 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7528 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7529 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7532 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7535 msgid "Entry"
7536 msgstr "Entrada"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7539 msgid "Segments"
7540 msgstr "Segmentos"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7544 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7545 msgid "Segment"
7546 msgstr "Segmento"
7547
7548 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7549 msgid "LID"
7550 msgstr "LID"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7553 msgid "VCD Format"
7554 msgstr "Formato VCD"
7555
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7557 msgid "Application"
7558 msgstr "Aplicativo"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7561 msgid "Preparer"
7562 msgstr "Preparador"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7565 msgid "Vol #"
7566 msgstr "Volume #"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7569 msgid "Vol max #"
7570 msgstr "Volume máx #"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7573 msgid "Volume Set"
7574 msgstr "Configuração do Volume"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7577 msgid "System Id"
7578 msgstr "Identificador do Sistema"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7581 msgid "Entries"
7582 msgstr "Entradas"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7585 msgid "First Entry Point"
7586 msgstr "Primeira Entrada"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7589 msgid "Last Entry Point"
7590 msgstr "Última Entrada"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7593 msgid "Track size (in sectors)"
7594 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7598 msgid "type"
7599 msgstr "tipo"
7600
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7602 msgid "end"
7603 msgstr "final"
7604
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7606 msgid "play list"
7607 msgstr "Reproduzir lista"
7608
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7610 msgid "extended selection list"
7611 msgstr "Lista de seleção detalhada"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7614 msgid "selection list"
7615 msgstr "lista de seleção"
7616
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7618 msgid "unknown type"
7619 msgstr "tipo desconhecido"
7620
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7622 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7623 msgid "List ID"
7624 msgstr "ID da Lista"
7625
7626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7627 msgid "(Super) Video CD"
7628 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7629
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7631 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7632 msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7633
7634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7635 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7636 msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7639 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7640 msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração."
7641
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7643 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7644 msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura."
7645
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7647 msgid "Use playback control?"
7648 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7649
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7651 msgid ""
7652 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7653 "tracks."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7657 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7658 msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?"
7659
7660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7661 msgid ""
7662 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7663 "entry."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7667 msgid "Show extended VCD info?"
7668 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7671 msgid ""
7672 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7673 "for example playback control navigation."
7674 msgstr ""
7675 "Mostra a quantidade máxima de informação abaixo de Fluxos e Informações de "
7676 "Mídia. Mostra, por exemplo, a navegação do controle de reprodução."
7677
7678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7679 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7680 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução."
7681
7682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7683 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7684 msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
7685
7686 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7687 msgid "Dummy stream output"
7688 msgstr "Saída de fluxo simplificada"
7689
7690 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7691 msgid "Dummy"
7692 msgstr "Simplificado"
7693
7694 #: modules/access_output/file.c:64
7695 msgid "Append to file"
7696 msgstr "Anexar ao arquivo"
7697
7698 #: modules/access_output/file.c:65
7699 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7700 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
7701
7702 #: modules/access_output/file.c:69
7703 msgid "File stream output"
7704 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7708 msgid "Username"
7709 msgstr "Usuário"
7710
7711 #: modules/access_output/http.c:66
7712 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7713 msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
7714
7715 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7717 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7719 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7720 msgid "Password"
7721 msgstr "Senha"
7722
7723 #: modules/access_output/http.c:69
7724 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7725 msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo."
7726
7727 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7728 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7729 msgid "Mime"
7730 msgstr "Mime"
7731
7732 #: modules/access_output/http.c:72
7733 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7734 msgstr ""
7735 "MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi "
7736 "especificado)."
7737
7738 #: modules/access_output/http.c:75
7739 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7740 msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
7741
7742 #: modules/access_output/http.c:78
7743 msgid ""
7744 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7745 "empty if you don't have one."
7746 msgstr ""
7747 "Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe vazio "
7748 "se você não tiver uma."
7749
7750 #: modules/access_output/http.c:82
7751 msgid ""
7752 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7753 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7754 msgstr ""
7755 "Caminho para o arquivo de certificados CA (autoridade de certificação) raiz "
7756 "do PEM x509 confiável, que será usado para HTTPS. Se não tiver um, não "
7757 "preencha."
7758
7759 #: modules/access_output/http.c:87
7760 msgid ""
7761 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7762 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7763 msgstr ""
7764 "Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que "
7765 "será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha."
7766
7767 #: modules/access_output/http.c:90
7768 msgid "Advertise with Bonjour"
7769 msgstr "Auxiliar com Bonjour"
7770
7771 #: modules/access_output/http.c:91
7772 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7773 msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
7774
7775 #: modules/access_output/http.c:95
7776 msgid "HTTP stream output"
7777 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
7778
7779 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7780 msgid "Active TCP connection"
7781 msgstr "Conexão TCP ativa"
7782
7783 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7784 msgid ""
7785 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7786 "an incoming connection."
7787 msgstr ""
7788 "Se ativado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar por "
7789 "uma conexão de entrada."
7790
7791 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7792 msgid "RTMP stream output"
7793 msgstr "Saída do fluxo RTMP"
7794
7795 #: modules/access_output/shout.c:63
7796 msgid "Stream name"
7797 msgstr "Nome do fluxo"
7798
7799 #: modules/access_output/shout.c:64
7800 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7801 msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
7802
7803 #: modules/access_output/shout.c:67
7804 msgid "Stream description"
7805 msgstr "Descrição do fluxo"
7806
7807 #: modules/access_output/shout.c:68
7808 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7809 msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal."
7810
7811 #: modules/access_output/shout.c:71
7812 msgid "Stream MP3"
7813 msgstr "Fluxo MP3"
7814
7815 #: modules/access_output/shout.c:72
7816 msgid ""
7817 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7818 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7819 "shoutcast/icecast server."
7820 msgstr ""
7821 "Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É "
7822 "possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para "
7823 "o servidor shoutcast/icecast."
7824
7825 #: modules/access_output/shout.c:81
7826 msgid "Genre description"
7827 msgstr "Descrição do gênero"
7828
7829 #: modules/access_output/shout.c:82
7830 msgid "Genre of the content. "
7831 msgstr "Gênero do conteúdo."
7832
7833 #: modules/access_output/shout.c:84
7834 msgid "URL description"
7835 msgstr "Descrição da URL"
7836
7837 #: modules/access_output/shout.c:85
7838 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7839 msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal."
7840
7841 #: modules/access_output/shout.c:92
7842 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7843 msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado."
7844
7845 #: modules/access_output/shout.c:95
7846 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7847 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
7848
7849 #: modules/access_output/shout.c:97
7850 msgid "Number of channels"
7851 msgstr "Número de canais"
7852
7853 #: modules/access_output/shout.c:98
7854 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7855 msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado."
7856
7857 #: modules/access_output/shout.c:100
7858 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7859 msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis"
7860
7861 #: modules/access_output/shout.c:101
7862 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7863 msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado."
7864
7865 #: modules/access_output/shout.c:103
7866 msgid "Stream public"
7867 msgstr "Fluxo público"
7868
7869 #: modules/access_output/shout.c:104
7870 msgid ""
7871 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7872 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7873 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7874 msgstr ""
7875 "Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de "
7876 "diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa "
7877 "de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast."
7878
7879 #: modules/access_output/shout.c:110
7880 msgid "IceCAST output"
7881 msgstr "Saída IceCAST"
7882
7883 #: modules/access_output/udp.c:69
7884 msgid ""
7885 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7886 "milliseconds."
7887 msgstr ""
7888 "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
7889 "preenchido em milissegundos."
7890
7891 #: modules/access_output/udp.c:72
7892 msgid "Group packets"
7893 msgstr "Pacotes agrupados"
7894
7895 #: modules/access_output/udp.c:73
7896 msgid ""
7897 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7898 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7899 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7900 msgstr ""
7901 "Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode "
7902 "escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
7903 "reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
7904
7905 #: modules/access_output/udp.c:80
7906 msgid "UDP stream output"
7907 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7908
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7910 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7911 msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround"
7912
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7914 msgid "Dolby Surround decoder"
7915 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7918 msgid ""
7919 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7920 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7921 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7922 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7923 "It works with any source format from mono to 7.1."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7927 msgid "Characteristic dimension"
7928 msgstr "Dimensão característica"
7929
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7931 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7932 msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros."
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7935 msgid "Compensate delay"
7936 msgstr "Compensar atraso"
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7939 msgid ""
7940 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7941 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7942 "case, turn this on to compensate."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7946 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7947 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
7948
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7950 msgid ""
7951 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7952 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7957 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7958 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
7959
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7961 msgid "Headphone effect"
7962 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
7963
7964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7965 msgid "Use downmix algorithm"
7966 msgstr "Usar o algorítmo downmix"
7967
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7969 msgid ""
7970 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7971 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7972 "speakers."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7976 msgid "Select channel to keep"
7977 msgstr "Selecione um canal para salvar"
7978
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7980 msgid ""
7981 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7982 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7986 msgid "Left rear"
7987 msgstr "Esquerda atrás"
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7990 msgid "Right rear"
7991 msgstr "Direita atrás"
7992
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7994 msgid "Left front"
7995 msgstr "Esquerda dianteiro"
7996
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7998 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7999 msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
8000
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8002 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8003 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
8004
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8006 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8007 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
8008
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8010 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8011 msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
8012
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8014 msgid "A/52 dynamic range compression"
8015 msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
8016
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8018 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8019 msgid ""
8020 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8021 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8022 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8023 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8027 msgid "Enable internal upmixing"
8028 msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
8029
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8031 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8032 msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
8033
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8036 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8037 msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s"
8038
8039 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8040 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8041 msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF"
8042
8043 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8044 msgid "DTS dynamic range compression"
8045 msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
8046
8047 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8048 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8049 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8050 msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente"
8051
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8053 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8054 msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF"
8055
8056 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8057 msgid "Fixed point audio format conversions"
8058 msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
8059
8060 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8061 msgid "Floating-point audio format conversions"
8062 msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto flutuante"
8063
8064 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8065 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8066 msgid "MPEG audio decoder"
8067 msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8070 msgid "Equalizer preset"
8071 msgstr "Ajustes do esqualizador"
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8074 msgid "Preset to use for the equalizer."
8075 msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
8076
8077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8078 msgid "Bands gain"
8079 msgstr "Ganho de bandas"
8080
8081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8082 msgid ""
8083 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8084 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8085 "2 0\"."
8086 msgstr ""
8087 "Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
8088 "precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
8089 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8090
8091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8092 msgid "Two pass"
8093 msgstr "Duas passagens"
8094
8095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8096 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8097 msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
8098
8099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8100 msgid "Global gain"
8101 msgstr "Ganho global"
8102
8103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8104 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8105 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8108 msgid "Equalizer with 10 bands"
8109 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8110
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8112 msgid "Flat"
8113 msgstr "Padrão"
8114
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8117 msgid "Classical"
8118 msgstr "Clássico"
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8121 msgid "Club"
8122 msgstr "Club"
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8126 msgid "Dance"
8127 msgstr "Dance"
8128
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8130 msgid "Full bass"
8131 msgstr "Graves reforçados"
8132
8133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8134 msgid "Full bass and treble"
8135 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8136
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8138 msgid "Full treble"
8139 msgstr "Agudos reforçados"
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8142 msgid "Headphones"
8143 msgstr "Fones de ouvido"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8146 msgid "Large Hall"
8147 msgstr "Salão Amplo"
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8150 msgid "Live"
8151 msgstr "Ao vivo"
8152
8153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8154 msgid "Party"
8155 msgstr "Festa"
8156
8157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8159 msgid "Pop"
8160 msgstr "Pop"
8161
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8164 msgid "Reggae"
8165 msgstr "Reggae"
8166
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8169 msgid "Rock"
8170 msgstr "Rock"
8171
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8174 msgid "Ska"
8175 msgstr "Ska"
8176
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8178 msgid "Soft"
8179 msgstr "Suave"
8180
8181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8182 msgid "Soft rock"
8183 msgstr "Rock suave"
8184
8185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8187 msgid "Techno"
8188 msgstr "Techno"
8189
8190 #: modules/audio_filter/format.c:205
8191 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8192 msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
8193
8194 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8195 msgid "Number of audio buffers"
8196 msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
8197
8198 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8199 msgid ""
8200 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8201 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8202 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8203 msgstr ""
8204 "Número de buffers de áudio em que o medidor de potência se apóia. Um número "
8205 "alto de buffers aumentará o tempo de resposta do filtro para um pico, mas o "
8206 "fará menos sensível a variações rápidas."
8207
8208 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8209 msgid "Max level"
8210 msgstr "Nível máximo"
8211
8212 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8213 msgid ""
8214 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8215 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8216 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8217 msgstr ""
8218 "Se a média de potência sobre os últimos N buffers é maior que este valor, o "
8219 "volume será a média. Este valor é um número em ponto flutuante e positivo. "
8220 "Um valor entre 0,5 e 10 pode ser ideal."
8221
8222 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8224 msgid "Volume normalizer"
8225 msgstr "Nivelador de volume"
8226
8227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8228 msgid "Parametric Equalizer"
8229 msgstr "Equalizador Paramétrico"
8230
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8232 msgid "Low freq (Hz)"
8233 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8234
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8236 msgid "Low freq gain (dB)"
8237 msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
8238
8239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8240 msgid "High freq (Hz)"
8241 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8242
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8244 msgid "High freq gain (dB)"
8245 msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
8246
8247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8248 msgid "Freq 1 (Hz)"
8249 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8250
8251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8252 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8253 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8254
8255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8256 msgid "Freq 1 Q"
8257 msgstr "Freqüência 1 Q"
8258
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8260 msgid "Freq 2 (Hz)"
8261 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8262
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8264 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8265 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8266
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8268 msgid "Freq 2 Q"
8269 msgstr "Freqüência 2 Q"
8270
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8272 msgid "Freq 3 (Hz)"
8273 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8274
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8276 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8277 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8278
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8280 msgid "Freq 3 Q"
8281 msgstr "Freqüência 3 Q"
8282
8283 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8284 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8285 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8286 msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada"
8287
8288 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8289 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8290 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8291 msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação linear"
8292
8293 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8294 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8295 msgstr "Filtro de áudio para reamostragem trivial"
8296
8297 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8298 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8299 msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia"
8300
8301 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8302 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8306 msgid "Scaletempo"
8307 msgstr "Scaletempo"
8308
8309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8310 msgid "Stride Length"
8311 msgstr "Duração do Salto"
8312
8313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8314 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8315 msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto"
8316
8317 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8318 msgid "Overlap Length"
8319 msgstr "Duração da Sobreposição"
8320
8321 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8322 msgid "Percentage of stride to overlap"
8323 msgstr "Porcentagem do salto para sobrepor-se"
8324
8325 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8326 msgid "Search Length"
8327 msgstr "Duração da Busca"
8328
8329 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8330 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8331 msgstr ""
8332 "Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição"
8333
8334 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8335 msgid "Room size"
8336 msgstr "Tamanho da sala"
8337
8338 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8339 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8340 msgstr "Define o cenário virtual da sala emulada pelo filtro."
8341
8342 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8343 msgid "Room width"
8344 msgstr "Profundidade da sala"
8345
8346 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8347 msgid "Width of the virtual room"
8348 msgstr "Profundidade da sala virtual"
8349
8350 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Wet"
8353 msgstr "Configurar"
8354
8355 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8356 msgid "Dry"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Damp"
8362 msgstr "Descarregar"
8363
8364 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8365 msgid "Audio Spatializer"
8366 msgstr "Efeito Espacial de Áudio"
8367
8368 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8369 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8370 msgid "Spatializer"
8371 msgstr "Espacial"
8372
8373 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8374 msgid "Float32 audio mixer"
8375 msgstr "Misturador de áudio float32"
8376
8377 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8378 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8379 msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
8380
8381 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8382 msgid "Trivial audio mixer"
8383 msgstr "Misturador de áudio trivial"
8384
8385 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8386 msgid "default"
8387 msgstr "Padrão"
8388
8389 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8390 msgid "ALSA audio output"
8391 msgstr "Saída de áudio ALSA"
8392
8393 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8394 msgid "ALSA Device Name"
8395 msgstr "Nome do Dispositivo ALSA"
8396
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8398 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8399 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8400 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8401 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8402 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8403 msgid "Audio Device"
8404 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8405
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8407 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8408 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8409 msgid "2 Front 2 Rear"
8410 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8411
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8413 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8414 msgid "A/52 over S/PDIF"
8415 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8416
8417 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8418 msgid "No Audio Device"
8419 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8420
8421 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8422 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8423 msgstr ""
8424 "Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
8425 "\"default\"."
8426
8427 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8429 msgid "Audio output failed"
8430 msgstr "Falha na saída de áudio"
8431
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8433 #, c-format
8434 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8435 msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8436
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8438 #, c-format
8439 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8440 msgstr "O dispositivo de áudio \"%s\" já está em uso."
8441
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8443 msgid "Unknown soundcard"
8444 msgstr "Placa de som desconhecida"
8445
8446 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8447 msgid ""
8448 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8449 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8450 "playback."
8451 msgstr ""
8452 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8453 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8454 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8455
8456 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8457 msgid "HAL AudioUnit output"
8458 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8459
8460 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8461 msgid ""
8462 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8463 msgstr ""
8464 "O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa."
8465
8466 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8467 msgid "Audio device is not configured"
8468 msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado"
8469
8470 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8471 msgid ""
8472 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8473 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8477 #, c-format
8478 msgid "%s (Encoded Output)"
8479 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8480
8481 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8482 msgid "Output device"
8483 msgstr "Dispositivo de saída"
8484
8485 #: modules/audio_output/directx.c:227
8486 msgid ""
8487 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8488 "default device appears as 0 AND another number)."
8489 msgstr ""
8490 "Número do dispositivo DirectX: 0 dispositivo padrão, 1..N dispositivo por "
8491 "número (Note que o dispositivo padrão aparece como 0 E outro número)."
8492
8493 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8494 msgid "Use float32 output"
8495 msgstr "Usar saída float32"
8496
8497 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8498 msgid ""
8499 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8500 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/audio_output/directx.c:233
8504 msgid "Select speaker configuration"
8505 msgstr "Selecionar a configuração de alto-falantes"
8506
8507 #: modules/audio_output/directx.c:234
8508 msgid ""
8509 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8510 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/audio_output/directx.c:238
8514 msgid "DirectX audio output"
8515 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8516
8517 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8518 msgid "3 Front 2 Rear"
8519 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8520
8521 #: modules/audio_output/file.c:83
8522 msgid "Output format"
8523 msgstr "Formato de saída"
8524
8525 #: modules/audio_output/file.c:84
8526 msgid ""
8527 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8528 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8529 msgstr ""
8530 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8531 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8532
8533 #: modules/audio_output/file.c:87
8534 msgid "Number of output channels"
8535 msgstr "Número de canais de saída"
8536
8537 #: modules/audio_output/file.c:88
8538 msgid ""
8539 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8540 "restrict the number of channels here."
8541 msgstr ""
8542 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8543 "número de canais aqui."
8544
8545 #: modules/audio_output/file.c:91
8546 msgid "Add WAVE header"
8547 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8548
8549 #: modules/audio_output/file.c:92
8550 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8551 msgstr ""
8552 "Em vez de gravar um arquivo bruto, é possível adicionar um cabeçalho WAV ao "
8553 "arquivo."
8554
8555 #: modules/audio_output/file.c:109
8556 msgid "Output file"
8557 msgstr "Arquivo de saída"
8558
8559 #: modules/audio_output/file.c:110
8560 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8561 msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)"
8562
8563 #: modules/audio_output/file.c:113
8564 msgid "File audio output"
8565 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8566
8567 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8568 msgid "Roku HD1000 audio output"
8569 msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
8570
8571 #: modules/audio_output/jack.c:68
8572 msgid "Automatically connect to writable clients"
8573 msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
8574
8575 #: modules/audio_output/jack.c:70
8576 msgid ""
8577 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8578 "writable JACK clients found."
8579 msgstr ""
8580 "Se ativada, este opção conectará automaticamente a saída de som ao primeiro "
8581 "cliente JACK encontrado e no qual se possa gravar dados."
8582
8583 #: modules/audio_output/jack.c:74
8584 msgid "Connect to clients matching"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/audio_output/jack.c:76
8588 msgid ""
8589 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8590 "regular expression will be considered for connection."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/audio_output/jack.c:84
8594 msgid "JACK audio output"
8595 msgstr "Saída de áudio JACK"
8596
8597 #: modules/audio_output/oss.c:101
8598 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8599 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8600
8601 #: modules/audio_output/oss.c:103
8602 msgid ""
8603 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8604 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8605 "drivers, then you need to enable this option."
8606 msgstr ""
8607 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8608 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8609 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8610 "opção."
8611
8612 #: modules/audio_output/oss.c:109
8613 msgid "UNIX OSS audio output"
8614 msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
8615
8616 #: modules/audio_output/oss.c:114
8617 msgid "OSS DSP device"
8618 msgstr "Dispositivo DSP OSS"
8619
8620 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8621 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8622 msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
8623
8624 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8625 msgid "PORTAUDIO audio output"
8626 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8627
8628 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8629 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8631 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8632 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8633 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8639 msgid "VLC media player"
8640 msgstr "VLC media player"
8641
8642 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8643 msgid "Pulseaudio audio output"
8644 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8645
8646 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8647 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8648 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8649
8650 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8651 msgid "Microsoft Soundmapper"
8652 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8653
8654 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8655 msgid "Select Audio Device"
8656 msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
8657
8658 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8659 msgid ""
8660 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8661 "VLC restart to apply."
8662 msgstr ""
8663 "Seleciona o dispositivo especial de áudio ou deixa o Windows decidir "
8664 "(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC."
8665
8666 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8667 msgid "Default Audio Device"
8668 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8669
8670 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8671 msgid "Win32 waveOut extension output"
8672 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8673
8674 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8675 msgid "5.1"
8676 msgstr "5.1"
8677
8678 #: modules/codec/a52.c:49
8679 msgid "A/52 parser"
8680 msgstr "Leitor A/52"
8681
8682 #: modules/codec/a52.c:56
8683 msgid "A/52 audio packetizer"
8684 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8685
8686 #: modules/codec/adpcm.c:48
8687 msgid "ADPCM audio decoder"
8688 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8689
8690 #: modules/codec/aes3.c:48
8691 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8692 msgstr "Decodificador de áudio AES3/SMPTE 302M"
8693
8694 #: modules/codec/aes3.c:53
8695 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8696 msgstr "Empacotador de áudio AES3/SMPTE 302M"
8697
8698 #: modules/codec/araw.c:49
8699 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8700 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8701
8702 #: modules/codec/araw.c:58
8703 msgid "Raw audio encoder"
8704 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8707 msgid "Non-ref"
8708 msgstr "Sem ref."
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8711 msgid "Bidir"
8712 msgstr "Bidir"
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8715 msgid "Non-key"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8720 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8721 msgid "All"
8722 msgstr "Detalhado"
8723
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8725 msgid "rd"
8726 msgstr "rd"
8727
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8729 msgid "bits"
8730 msgstr "bits"
8731
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8733 msgid "simple"
8734 msgstr "simples"
8735
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8737 msgid ""
8738 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8739 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8740 "MJPEG and other codecs"
8741 msgstr ""
8742 "Vários codificadores/descodificadores de áudio e vídeo providos pela "
8743 "biblioteca FFmpeg. Inclui (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
8744 "AAC, AMR, VD, MJPEG e outros codecs"
8745
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8747 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8748 msgstr ""
8749 "Decodificador de áudio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8750
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8752 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8753 msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg"
8754
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8756 msgid "Decoding"
8757 msgstr "Decidificando"
8758
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8760 msgid "Encoding"
8761 msgstr "Codificando"
8762
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8764 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8765 msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg"
8766
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8768 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8769 msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg"
8770
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8772 msgid "Direct rendering"
8773 msgstr "Renderização direta"
8774
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8776 msgid "Error resilience"
8777 msgstr "Tolerância a erros"
8778
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8780 msgid ""
8781 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8782 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8783 "can produce a lot of errors.\n"
8784 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8785 msgstr ""
8786 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
8787 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
8788 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
8789 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
8790
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8792 msgid "Workaround bugs"
8793 msgstr "Ignorar defeitos"
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8796 msgid ""
8797 "Try to fix some bugs:\n"
8798 "1  autodetect\n"
8799 "2  old msmpeg4\n"
8800 "4  xvid interlaced\n"
8801 "8  ump4 \n"
8802 "16 no padding\n"
8803 "32 ac vlc\n"
8804 "64 Qpel chroma.\n"
8805 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8806 "\", enter 40."
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8810 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8811 msgid "Hurry up"
8812 msgstr "Acelerar"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8815 msgid ""
8816 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8817 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8821 msgid "Allow speed tricks"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8825 msgid ""
8826 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8830 msgid "Skip frame (default=0)"
8831 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8834 msgid ""
8835 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8836 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8840 msgid "Skip idct (default=0)"
8841 msgstr "Ignorar idct (padrão =0)"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8844 msgid ""
8845 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8846 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8850 msgid "Debug mask"
8851 msgstr "Máscara de depuração"
8852
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8854 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8855 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
8856
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8858 msgid "Visualize motion vectors"
8859 msgstr "Visualizar vetores de ação"
8860
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8862 msgid ""
8863 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8864 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8865 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8866 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8867 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8868 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8872 msgid "Low resolution decoding"
8873 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8876 msgid ""
8877 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8878 "processing power"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8883 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8884 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8887 msgid ""
8888 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8889 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8893 msgid "Ratio of key frames"
8894 msgstr "Razão dos quadros-chave"
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8897 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8898 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8901 msgid "Ratio of B frames"
8902 msgstr "Razão dos quadros B"
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8905 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8906 msgstr ""
8907 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8910 msgid "Video bitrate tolerance"
8911 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8914 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8915 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8918 msgid "Interlaced encoding"
8919 msgstr "Codificação entrelaçada"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8922 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8923 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8926 msgid "Interlaced motion estimation"
8927 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8930 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8931 msgstr ""
8932 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
8933 "CPU."
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8936 msgid "Pre-motion estimation"
8937 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8940 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8941 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8944 msgid "Rate control buffer size"
8945 msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8948 msgid ""
8949 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8950 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8951 msgstr ""
8952 "Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória "
8953 "permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo."
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8956 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8957 msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa"
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8960 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8961 msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa."
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8964 msgid "I quantization factor"
8965 msgstr "Fator de quantização I"
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8968 msgid ""
8969 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8970 "same qscale for I and P frames)."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8974 #: modules/demux/mod.c:78
8975 msgid "Noise reduction"
8976 msgstr "Redução de ruído"
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8979 msgid ""
8980 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8981 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8985 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8986 msgstr "Matriz de quantização MPEG4"
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8989 msgid ""
8990 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8991 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8992 "standard MPEG2 decoders."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8996 msgid "Quality level"
8997 msgstr "Nível de qualidade"
8998
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9000 msgid ""
9001 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9002 "encoding very much)."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9006 msgid ""
9007 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9008 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9009 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9010 "to ease the encoder's task."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9014 msgid "Minimum video quantizer scale"
9015 msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9018 msgid "Minimum video quantizer scale."
9019 msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo."
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9022 msgid "Maximum video quantizer scale"
9023 msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9026 msgid "Maximum video quantizer scale."
9027 msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9030 msgid "Trellis quantization"
9031 msgstr "Quantização em grade"
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9034 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9035 msgstr ""
9036 "Ativa a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de bloco)."
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9039 msgid "Fixed quantizer scale"
9040 msgstr "Escala fixa de quantização "
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9043 msgid ""
9044 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9045 "255.0)."
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9049 msgid "Strict standard compliance"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9053 msgid ""
9054 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9058 msgid "Luminance masking"
9059 msgstr "Mascaramento de luminosidade"
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9062 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9066 msgid "Darkness masking"
9067 msgstr "Mascaramento de sombra"
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9070 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9074 msgid "Motion masking"
9075 msgstr "Mascaramento de movimento"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9078 msgid ""
9079 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9080 "(default: 0.0)."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9084 msgid "Border masking"
9085 msgstr "Mascaramento de borda"
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9088 msgid ""
9089 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9090 "0.0)."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9094 msgid "Luminance elimination"
9095 msgstr "Redução de luminosidade"
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9098 msgid ""
9099 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9100 "The H264 specification recommends -4."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9104 msgid "Chrominance elimination"
9105 msgstr "Redução de luminosidade cromática"
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9108 msgid ""
9109 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9110 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9114 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9115 msgstr "Especificar perfil de uso de áudio AAC"
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9118 msgid ""
9119 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9120 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9121 "(default: main)"
9122 msgstr ""
9123 "Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits "
9124 "de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp "
9125 "(padrão: main)"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9128 #, c-format
9129 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9130 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9133 #, c-format
9134 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9135 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9141 "%s.\n"
9142 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9143 "\n"
9144 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9145 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9149 msgid "VLC could not open the encoder."
9150 msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
9151
9152 #: modules/codec/cc.c:64
9153 msgid "CC 608/708"
9154 msgstr "CC 608/708"
9155
9156 #: modules/codec/cc.c:65
9157 msgid "Closed Captions decoder"
9158 msgstr "Decodificador de closed captiions"
9159
9160 #: modules/codec/cdg.c:88
9161 msgid "CDG video decoder"
9162 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
9163
9164 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9165 msgid "CMML annotations decoder"
9166 msgstr "Decodificador de anotações CMML"
9167
9168 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9169 msgid "Subtitles (advanced)"
9170 msgstr "Legendas (avançado)"
9171
9172 #: modules/codec/csri.c:53
9173 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9174 msgstr "Encapsular exibidores de legendas usando CSRI/asa"
9175
9176 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9177 msgid "CVD subtitle decoder"
9178 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
9179
9180 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9181 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9182 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
9183
9184 #: modules/codec/dirac.c:62
9185 msgid "Constant quality factor"
9186 msgstr "Fator constante de qualidade"
9187
9188 #: modules/codec/dirac.c:63
9189 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9190 msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
9191
9192 #: modules/codec/dirac.c:66
9193 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9194 msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)"
9195
9196 #: modules/codec/dirac.c:67
9197 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9198 msgstr "Um valor > 0 ativa o modo de taxa de bits constante"
9199
9200 #: modules/codec/dirac.c:70
9201 msgid "Enable lossless coding"
9202 msgstr "Ativar codificação sem perdas"
9203
9204 #: modules/codec/dirac.c:71
9205 msgid ""
9206 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9207 "reproduction of the original"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/dirac.c:75
9211 msgid "Prefilter"
9212 msgstr "Pré-filtragem"
9213
9214 #: modules/codec/dirac.c:76
9215 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9216 msgstr "Ativar pré-filtragem adaptativa"
9217
9218 #: modules/codec/dirac.c:80
9219 msgid "Centre Weighted Median"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/dirac.c:81
9223 msgid "Rectangular Linear Phase"
9224 msgstr "Fase Linear Retangular"
9225
9226 #: modules/codec/dirac.c:81
9227 msgid "Diagonal Linear Phase"
9228 msgstr "Fase Linear Diagonal"
9229
9230 #: modules/codec/dirac.c:84
9231 msgid "Amount of prefiltering"
9232 msgstr "Quantidade de pré-filtragem"
9233
9234 #: modules/codec/dirac.c:85
9235 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/dirac.c:88
9239 msgid "Chroma format"
9240 msgstr "Formato cromático"
9241
9242 #: modules/codec/dirac.c:89
9243 msgid ""
9244 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/dirac.c:94
9248 msgid "4:2:0"
9249 msgstr "4:2:0"
9250
9251 #: modules/codec/dirac.c:94
9252 msgid "4:2:2"
9253 msgstr "4:2:0"
9254
9255 #: modules/codec/dirac.c:94
9256 msgid "4:4:4"
9257 msgstr "4:2:0"
9258
9259 #: modules/codec/dirac.c:97
9260 msgid "Distance between 'P' frames"
9261 msgstr "Distância entre quadros 'P'"
9262
9263 #: modules/codec/dirac.c:101
9264 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9265 msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
9266
9267 #: modules/codec/dirac.c:105
9268 msgid "Picture coding mode"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/dirac.c:106
9272 msgid ""
9273 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9274 "pseudo-progressive frame"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/dirac.c:111
9278 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/dirac.c:112
9282 msgid "force coding frame as single picture"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/dirac.c:113
9286 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/dirac.c:117
9290 msgid "Width of motion compensation blocks"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/dirac.c:121
9294 msgid "Height of motion compensation blocks"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/dirac.c:126
9298 msgid "Block overlap (%)"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/dirac.c:127
9302 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/dirac.c:132
9306 msgid "xblen"
9307 msgstr "xblen"
9308
9309 #: modules/codec/dirac.c:133
9310 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/dirac.c:137
9314 msgid "yblen"
9315 msgstr "yblen"
9316
9317 #: modules/codec/dirac.c:138
9318 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/dirac.c:141
9322 msgid "Motion vector precision"
9323 msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:142
9326 msgid "Motion vector precision in pels."
9327 msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:147
9330 msgid "Simple ME search area x:y"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:148
9334 msgid ""
9335 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9336 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/dirac.c:153
9340 msgid "Three component motion estimation"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/dirac.c:154
9344 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/dirac.c:157
9348 msgid "Intra picture DWT filter"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/dirac.c:161
9352 msgid "Inter picture DWT filter"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/dirac.c:165
9356 msgid "Number of DWT iterations"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:166
9360 msgid "Also known as DWT levels"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/dirac.c:170
9364 msgid "Enable multiple quantizers"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/dirac.c:171
9368 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/dirac.c:175
9372 msgid "Enable spatial partitioning"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/dirac.c:179
9376 msgid "Disable arithmetic coding"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:180
9380 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/dirac.c:185
9384 msgid "cycles per degree"
9385 msgstr "Ciclos por grau"
9386
9387 #: modules/codec/dirac.c:207
9388 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9389 msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
9390
9391 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9392 msgid "DirectMedia Object decoder"
9393 msgstr "Decodificador de objetos DirectMedia"
9394
9395 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9396 msgid "DirectMedia Object encoder"
9397 msgstr "Codificador de objetos DirectMedia"
9398
9399 #: modules/codec/dts.c:48
9400 msgid "DTS parser"
9401 msgstr "Leitor DTS"
9402
9403 #: modules/codec/dts.c:53
9404 msgid "DTS audio packetizer"
9405 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
9406
9407 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9408 msgid "Decoding X coordinate"
9409 msgstr "Decodificando a coordenada X"
9410
9411 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9412 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9413 msgstr "Coordenada X de exibição da legenda"
9414
9415 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9416 msgid "Decoding Y coordinate"
9417 msgstr "Decodificando a coordenada Y"
9418
9419 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9420 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9421 msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda"
9422
9423 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9424 msgid "Subpicture position"
9425 msgstr "Posição da subtela"
9426
9427 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9428 msgid ""
9429 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9430 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9431 "g. 6=top-right)."
9432 msgstr ""
9433 "Você pode impor a posição da subtela no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
9434 "2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
9435 "e.g., 6=topo direito)."
9436
9437 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9438 msgid "Encoding X coordinate"
9439 msgstr "Codificando a coordenada X"
9440
9441 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9442 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9443 msgstr "Coordenada X da legenda codificada"
9444
9445 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9446 msgid "Encoding Y coordinate"
9447 msgstr "Codificando a coordenada Y"
9448
9449 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9450 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9451 msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
9452
9453 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9454 msgid "DVB subtitles decoder"
9455 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
9456
9457 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9458 msgid "DVB subtitles"
9459 msgstr "Legendas DVB"
9460
9461 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9462 msgid "DVB subtitles encoder"
9463 msgstr "Codificador de legendas DVB"
9464
9465 #: modules/codec/faad.c:44
9466 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9467 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
9468
9469 #: modules/codec/faad.c:379
9470 msgid "AAC extension"
9471 msgstr "Extensão AAC"
9472
9473 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9474 msgid "Image file"
9475 msgstr "Arquivo de imagem"
9476
9477 #: modules/codec/fake.c:55
9478 msgid "Path of the image file for fake input."
9479 msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
9480
9481 #: modules/codec/fake.c:56
9482 msgid "Reload image file"
9483 msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
9484
9485 #: modules/codec/fake.c:58
9486 msgid "Reload image file every n seconds."
9487 msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
9488
9489 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9490 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9491 msgid "Output video width."
9492 msgstr "Largura da saída de vídeo."
9493
9494 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9495 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9496 msgid "Output video height."
9497 msgstr "Altura da saída de vídeo."
9498
9499 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9500 msgid "Keep aspect ratio"
9501 msgstr "Manter proporção"
9502
9503 #: modules/codec/fake.c:67
9504 msgid "Consider width and height as maximum values."
9505 msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
9506
9507 #: modules/codec/fake.c:68
9508 msgid "Background aspect ratio"
9509 msgstr "Proporção do fundo"
9510
9511 #: modules/codec/fake.c:70
9512 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9513 msgstr ""
9514 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
9515 "retangulares."
9516
9517 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9518 msgid "Deinterlace video"
9519 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
9520
9521 #: modules/codec/fake.c:73
9522 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9523 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
9524
9525 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9526 msgid "Deinterlace module"
9527 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
9528
9529 #: modules/codec/fake.c:76
9530 msgid "Deinterlace module to use."
9531 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
9532
9533 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9534 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9535 msgid "Chroma used."
9536 msgstr "Formato cromático usado"
9537
9538 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9539 #: modules/video_output/yuv.c:56
9540 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9541 msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
9542
9543 #: modules/codec/fake.c:90
9544 msgid "Fake video decoder"
9545 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
9546
9547 #: modules/codec/flac.c:186
9548 msgid "Flac audio decoder"
9549 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9550
9551 #: modules/codec/flac.c:192
9552 msgid "Flac audio encoder"
9553 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9554
9555 #: modules/codec/flac.c:199
9556 msgid "Flac audio packetizer"
9557 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9558
9559 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9560 msgid "Sound fonts (required)"
9561 msgstr "Fontes de sim (requerido)"
9562
9563 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9564 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9565 msgstr ""
9566 "Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software."
9567
9568 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9569 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9570 msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
9571
9572 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9573 msgid "FluidSynth"
9574 msgstr "FluidSynth"
9575
9576 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9577 msgid "Video memory buffer width."
9578 msgstr "Largura do buffer de memória de vídeo."
9579
9580 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9581 msgid "Video memory buffer height."
9582 msgstr "Altura do buffer de memória de vídeo."
9583
9584 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9585 msgid "Lock function"
9586 msgstr "Função de bloqueio"
9587
9588 #: modules/codec/invmem.c:60
9589 msgid ""
9590 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9591 "memory address for use by the video renderer."
9592 msgstr ""
9593 "Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
9594 "endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
9595
9596 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9597 msgid "Unlock function"
9598 msgstr "Função de desbloqueio"
9599
9600 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9601 msgid "Address of the unlocking callback function"
9602 msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
9603
9604 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9605 msgid "Callback data"
9606 msgstr "Dados de Callback"
9607
9608 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9609 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9610 msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
9611
9612 #: modules/codec/invmem.c:70
9613 msgid ""
9614 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9615 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9616 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9617 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9618 "video output module."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9622 msgid "Memory video decoder"
9623 msgstr "Decodificador de memória de vídeo"
9624
9625 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9626 msgid "Formatted Subtitles"
9627 msgstr "Legendas Formatadas"
9628
9629 #: modules/codec/kate.c:197
9630 msgid ""
9631 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9632 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9633 "rendering via Tiger is enabled."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/kate.c:204
9637 msgid "Shadow"
9638 msgstr "Sombra"
9639
9640 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9641 msgid "Outline"
9642 msgstr "Roteiro"
9643
9644 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9645 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9646 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9647 #: modules/video_filter/rss.c:70
9648 msgid "Black"
9649 msgstr "Preto"
9650
9651 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9652 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9653 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9654 #: modules/video_filter/rss.c:71
9655 msgid "Gray"
9656 msgstr "Cinza"
9657
9658 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9659 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9660 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9661 #: modules/video_filter/rss.c:71
9662 msgid "Silver"
9663 msgstr "Prata"
9664
9665 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9666 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9667 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9668 #: modules/video_filter/rss.c:71
9669 msgid "White"
9670 msgstr "Branco"
9671
9672 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9673 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9674 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9675 #: modules/video_filter/rss.c:71
9676 msgid "Maroon"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9680 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9681 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9682 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9683 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9684 msgid "Red"
9685 msgstr "Vermelho"
9686
9687 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9688 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9689 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9690 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9691 msgid "Fuchsia"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9695 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9696 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9697 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9698 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9699 msgid "Yellow"
9700 msgstr "Amarelo"
9701
9702 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9703 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9704 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9705 #: modules/video_filter/rss.c:72
9706 msgid "Olive"
9707 msgstr "Verde-oliva"
9708
9709 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9710 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9711 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9712 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9713 #: modules/video_filter/rss.c:72
9714 msgid "Green"
9715 msgstr "Verde"
9716
9717 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9718 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9719 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9720 #: modules/video_filter/rss.c:73
9721 msgid "Teal"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9725 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9726 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9727 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9728 msgid "Lime"
9729 msgstr "Limão"
9730
9731 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9732 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9733 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9734 #: modules/video_filter/rss.c:73
9735 msgid "Purple"
9736 msgstr "Roxo"
9737
9738 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9739 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9740 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9741 #: modules/video_filter/rss.c:73
9742 msgid "Navy"
9743 msgstr "Naval"
9744
9745 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9746 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9747 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9748 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9749 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9750 msgid "Blue"
9751 msgstr "Azul"
9752
9753 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9754 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9755 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9756 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9757 msgid "Aqua"
9758 msgstr "Aquático"
9759
9760 #: modules/codec/kate.c:216
9761 msgid "Use Tiger for rendering"
9762 msgstr "Usar Tiger para exibição"
9763
9764 #: modules/codec/kate.c:217
9765 msgid ""
9766 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9767 "only render static text and bitmap based streams."
9768 msgstr ""
9769 "Fluxos Kate podem ser exibidos usando a biblioteca Tiger. Desativando esta "
9770 "opção, só serão exibidos textos estáticos e fluxos com base em mapa de bits."
9771
9772 #: modules/codec/kate.c:221
9773 msgid "Rendering quality"
9774 msgstr "Qualidade de exibição"
9775
9776 #: modules/codec/kate.c:222
9777 msgid ""
9778 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9779 "highest quality."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:226
9783 msgid "Default font effect"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/kate.c:227
9787 msgid ""
9788 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9789 "backgrounds."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/kate.c:231
9793 msgid "Default font effect strength"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/kate.c:232
9797 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/kate.c:236
9801 msgid "Default font description"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/codec/kate.c:237
9805 msgid ""
9806 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9807 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9808 "font parameters where appropriate."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/kate.c:242
9812 msgid "Default font color"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/kate.c:243
9816 msgid ""
9817 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9818 "font color to use."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:247
9822 msgid "Default font alpha"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:248
9826 msgid ""
9827 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9828 "particular font color to use."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:252
9832 msgid "Default background color"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/kate.c:253
9836 msgid ""
9837 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9838 "color to use."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/kate.c:257
9842 msgid "Default background alpha"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:258
9846 msgid ""
9847 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9848 "specify a particular background color to use."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/kate.c:264
9852 msgid ""
9853 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9854 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9855 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9856 "available.\n"
9857 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9858 "played. This will hopefully be fixed soon."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/kate.c:273
9862 msgid "Kate"
9863 msgstr "Kate"
9864
9865 #: modules/codec/kate.c:274
9866 msgid "Kate overlay decoder"
9867 msgstr "Decodificador de sobreposição Kate"
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:293
9870 msgid "Tiger rendering defaults"
9871 msgstr "Padrões de exibição do Tiger"
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:329
9874 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9875 msgstr "Empacotador de textos de legenda Kate"
9876
9877 #: modules/codec/libass.c:58
9878 msgid "Subtitle renderers using libass"
9879 msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
9880
9881 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9882 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9883 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9884
9885 #: modules/codec/lpcm.c:52
9886 msgid "Linear PCM audio decoder"
9887 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9888
9889 #: modules/codec/lpcm.c:57
9890 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9891 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9892
9893 #: modules/codec/mash.cpp:71
9894 msgid "Video decoder using openmash"
9895 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9896
9897 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9898 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9899 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9900
9901 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9902 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9903 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9904
9905 #: modules/codec/png.c:59
9906 msgid "PNG video decoder"
9907 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9908
9909 #: modules/codec/quicktime.c:68
9910 msgid "QuickTime library decoder"
9911 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9912
9913 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9914 msgid "Pseudo raw video decoder"
9915 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9916
9917 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9918 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9919 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9920
9921 #: modules/codec/realaudio.c:65
9922 msgid "RealAudio library decoder"
9923 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9924
9925 #: modules/codec/realvideo.c:132
9926 msgid "RealVideo library decoder"
9927 msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo"
9928
9929 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9930 msgid "Schroedinger video decoder"
9931 msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
9932
9933 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9934 msgid "SDL Image decoder"
9935 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9936
9937 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9938 msgid "SDL_image video decoder"
9939 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9940
9941 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9942 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9946 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9947 msgid "Mode"
9948 msgstr "Modo"
9949
9950 #: modules/codec/speex.c:58
9951 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9955 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9956 msgid "Encoding quality"
9957 msgstr "Qualidade da codificação"
9958
9959 #: modules/codec/speex.c:62
9960 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/speex.c:64
9964 msgid "Encoding complexity"
9965 msgstr "Complexidade de codificação"
9966
9967 #: modules/codec/speex.c:66
9968 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9969 msgstr "Mantém a complexidade da codificação."
9970
9971 #: modules/codec/speex.c:68
9972 msgid "Maximal bitrate"
9973 msgstr "Taxa de bits máxima"
9974
9975 #: modules/codec/speex.c:70
9976 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9977 msgstr "Mantém a taxa de bits VBR máxima"
9978
9979 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9980 msgid "CBR encoding"
9981 msgstr "Codificação CBR"
9982
9983 #: modules/codec/speex.c:74
9984 msgid ""
9985 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9986 "bitrate encoding (VBR)."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/speex.c:77
9990 msgid "Voice activity detection"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/speex.c:79
9994 msgid ""
9995 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9996 "mode."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/speex.c:82
10000 msgid "Discontinuous Transmission"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/speex.c:84
10004 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/speex.c:88
10008 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/speex.c:88
10012 msgid "Wide-band (16kHz)"
10013 msgstr "Band larga (16kHz)"
10014
10015 #: modules/codec/speex.c:88
10016 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10017 msgstr "Ultra banda larga (32KHz)"
10018
10019 #: modules/codec/speex.c:95
10020 msgid "Speex audio decoder"
10021 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
10022
10023 #: modules/codec/speex.c:97
10024 msgid "Speex"
10025 msgstr "Speex"
10026
10027 #: modules/codec/speex.c:101
10028 msgid "Speex audio packetizer"
10029 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
10030
10031 #: modules/codec/speex.c:106
10032 msgid "Speex audio encoder"
10033 msgstr "Codificador de áudio Speex"
10034
10035 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10036 msgid "DVD subtitles decoder"
10037 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
10038
10039 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10040 msgid "DVD subtitles packetizer"
10041 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
10042
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10044 msgid "Universal (UTF-8)"
10045 msgstr "Universal (UTF-8)"
10046
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10048 msgid "Universal (UTF-16)"
10049 msgstr "Universal (UTF-16)"
10050
10051 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10052 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10053 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
10054
10055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10056 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10057 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
10058
10059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10060 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10061 msgstr "Universal, Chinês (GB18030)"
10062
10063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10064 msgid "Western European (Latin-9)"
10065 msgstr "Oeste Europeu (Latin-9)"
10066
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10068 msgid "Western European (Windows-1252)"
10069 msgstr "Oeste Europeu (Windows-1252)"
10070
10071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10072 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10073 msgstr "Leste Europeu (Latin-2)"
10074
10075 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10076 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10077 msgstr "Leste Europeu (Windows-1250)"
10078
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10080 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10081 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10082
10083 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10084 msgid "Nordic (Latin-6)"
10085 msgstr "Nórdico (Latin-6)"
10086
10087 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10088 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10089 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
10090
10091 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10092 msgid "Russian (KOI8-R)"
10093 msgstr "Russo (KOI8-R)"
10094
10095 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10096 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10097 msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
10098
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10100 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10101 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10102
10103 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10104 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10105 msgstr "Arábico (Windows-1256)"
10106
10107 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10108 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10109 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10110
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10112 msgid "Greek (Windows-1256)"
10113 msgstr "Grego (Windows-1256)"
10114
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10116 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10120 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10124 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10125 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10126
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10128 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10129 msgstr "Turco (Windows-1254)"
10130
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10132 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10133 msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10134
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10136 msgid "Thai (Windows-874)"
10137 msgstr "Tailandês (Windows-874)"
10138
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10140 msgid "Baltic (Latin-7)"
10141 msgstr "Báltico (Latin-7)"
10142
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10144 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10145 msgstr "Báltico (Windows-1257)"
10146
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10148 msgid "Celtic (Latin-8)"
10149 msgstr "Celta (Latin-8)"
10150
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10152 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10156 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10157 msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
10158
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10160 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10161 msgstr "Chinês Simplificado - Unix (EUC-CN)"
10162
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10164 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10165 msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10166
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10168 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10169 msgstr "Japonês - Unix (EUC-JP)"
10170
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10172 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10173 msgstr "Japonês (Shift JIS)"
10174
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10176 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10177 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
10178
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10180 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10181 msgstr "Coreano - Unix (EUC-KR)"
10182
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10184 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10185 msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
10186
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10188 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10189 msgstr "Chinês Tradicional - Unix (EUC-TW)"
10190
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10192 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10196 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10197 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
10198
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10200 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10201 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
10202
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10204 msgid "Subtitles text encoding"
10205 msgstr "Codificação das legendas"
10206
10207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10208 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10209 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
10210
10211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10212 msgid "Subtitles justification"
10213 msgstr "Alinhamento de legendas"
10214
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10216 msgid "Set the justification of subtitles"
10217 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
10218
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10220 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10221 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
10222
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10224 msgid ""
10225 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10226 msgstr ""
10227 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
10228
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10230 msgid ""
10231 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10232 "but you can choose to disable all formatting."
10233 msgstr ""
10234 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
10235 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10238 msgid "Text subtitles decoder"
10239 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10242 msgid "USFSubs"
10243 msgstr "USFSubs"
10244
10245 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10246 msgid "USF subtitles decoder"
10247 msgstr "Decodificador de legendas USF"
10248
10249 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10250 msgid "T.140 text encoder"
10251 msgstr "Codificador de textos T.140"
10252
10253 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10254 msgid "Enable debug"
10255 msgstr "Ativar depuração"
10256
10257 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10258 msgid ""
10259 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10260 "calls                 1\n"
10261 "packet assembly info  2\n"
10262 msgstr ""
10263 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
10264 "chamadas                 1\n"
10265 "informação de montagem de pacotes  2\n"
10266
10267 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10268 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10269 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
10270
10271 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10272 msgid "SVCD subtitles"
10273 msgstr "Legenda SVCD"
10274
10275 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10276 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10277 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
10278
10279 #: modules/codec/tarkin.c:80
10280 msgid "Tarkin decoder"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/telx.c:55
10284 msgid "Override page"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/telx.c:56
10288 msgid ""
10289 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10290 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10291 "usually 888 or 889)."
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/telx.c:61
10295 msgid "Ignore subtitle flag"
10296 msgstr "Ignorar marcador de legenda"
10297
10298 #: modules/codec/telx.c:62
10299 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/telx.c:65
10303 msgid "Workaround for France"
10304 msgstr "Contorno (do problema) para a França"
10305
10306 #: modules/codec/telx.c:66
10307 msgid ""
10308 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10309 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10310 "your subtitles don't appear."
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/telx.c:72
10314 msgid "Teletext subtitles decoder"
10315 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
10316
10317 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10318 msgid ""
10319 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10320 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10321 msgstr ""
10322 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
10323 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
10324
10325 #: modules/codec/theora.c:104
10326 msgid "Theora video decoder"
10327 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
10328
10329 #: modules/codec/theora.c:110
10330 msgid "Theora video packetizer"
10331 msgstr "empacotador de vídeo theora"
10332
10333 #: modules/codec/theora.c:116
10334 msgid "Theora video encoder"
10335 msgstr "Codificador de vídeo theora"
10336
10337 #: modules/codec/twolame.c:57
10338 msgid ""
10339 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10340 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/twolame.c:60
10344 msgid "Stereo mode"
10345 msgstr "Modo estéreo"
10346
10347 #: modules/codec/twolame.c:61
10348 msgid "Handling mode for stereo streams"
10349 msgstr "Modo de manipulação para fluxos estereofônicos"
10350
10351 #: modules/codec/twolame.c:62
10352 msgid "VBR mode"
10353 msgstr "Modo VBR"
10354
10355 #: modules/codec/twolame.c:64
10356 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10357 msgstr ""
10358 "Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
10359
10360 #: modules/codec/twolame.c:65
10361 msgid "Psycho-acoustic model"
10362 msgstr "Modelo psico-acústico"
10363
10364 #: modules/codec/twolame.c:67
10365 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10366 msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4."
10367
10368 #: modules/codec/twolame.c:71
10369 msgid "Dual mono"
10370 msgstr "Monoaural duplo"
10371
10372 #: modules/codec/twolame.c:71
10373 msgid "Joint stereo"
10374 msgstr "Estéreo em junção"
10375
10376 #: modules/codec/twolame.c:76
10377 msgid "Libtwolame audio encoder"
10378 msgstr "Codificador de áudio Libtwolame"
10379
10380 #: modules/codec/vorbis.c:169
10381 msgid "Maximum encoding bitrate"
10382 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
10383
10384 #: modules/codec/vorbis.c:171
10385 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/vorbis.c:172
10389 msgid "Minimum encoding bitrate"
10390 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
10391
10392 #: modules/codec/vorbis.c:174
10393 msgid ""
10394 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10395 "channel."
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/vorbis.c:177
10399 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10400 msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)."
10401
10402 #: modules/codec/vorbis.c:181
10403 msgid "Vorbis audio decoder"
10404 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
10405
10406 #: modules/codec/vorbis.c:192
10407 msgid "Vorbis audio packetizer"
10408 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
10409
10410 #: modules/codec/vorbis.c:199
10411 msgid "Vorbis audio encoder"
10412 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
10413
10414 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10415 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:52
10419 msgid "Maximum GOP size"
10420 msgstr "Tamanho máximo do GOP"
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:53
10423 msgid ""
10424 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10425 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:57
10429 msgid "Minimum GOP size"
10430 msgstr "Tamanho mínimo do GOP"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:58
10433 msgid ""
10434 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10435 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10436 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10437 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10438 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10439 "the IDR-frame. \n"
10440 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10441 "frames, but do not start a new GOP."
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:67
10445 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:68
10449 msgid ""
10450 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10451 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10452 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10453 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10454 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10455 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10456 "1 to 100."
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:79
10460 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:80
10464 msgid ""
10465 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10466 "threading."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:84
10470 msgid "B-frames between I and P"
10471 msgstr "Quadros-B entre I e P"
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:85
10474 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10475 msgstr ""
10476 "Número de quadros-B consecutivos entre os quadros-P e I. Faixa de 1 a 16."
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:88
10479 msgid "Adaptive B-frame decision"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:90
10483 msgid ""
10484 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10485 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:94
10489 msgid ""
10490 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10491 "possibly before an I-frame."
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:98
10495 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:99
10499 msgid ""
10500 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10501 "negative values cause less B-frames."
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:102
10505 msgid "Keep some B-frames as references"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:103
10509 msgid ""
10510 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10511 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10512 "appropriately."
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:107
10516 msgid "CABAC"
10517 msgstr "CABAC"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:108
10520 msgid ""
10521 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10522 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10523 msgstr ""
10524 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
10525 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
10526 "de bits."
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:112
10529 msgid "Number of reference frames"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:113
10533 msgid ""
10534 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10535 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10536 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:118
10540 msgid "Skip loop filter"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:119
10544 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:121
10548 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:122
10552 msgid ""
10553 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10554 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:126
10558 msgid "H.264 level"
10559 msgstr "Nível do H.264"
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:127
10562 msgid ""
10563 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10564 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10565 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:136
10569 msgid "Interlaced mode"
10570 msgstr "Modo intrelaçado"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:137
10573 msgid "Pure-interlaced mode."
10574 msgstr "Modo puramente intrelaçado."
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:142
10577 msgid "Set QP"
10578 msgstr "Definir QP"
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:143
10581 msgid ""
10582 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10583 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:147
10587 msgid "Quality-based VBR"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:148
10591 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:150
10595 msgid "Min QP"
10596 msgstr "QP mínimo"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:151
10599 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10600 msgstr ""
10601 "Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa."
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:154
10604 msgid "Max QP"
10605 msgstr "QP máximo"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:155
10608 msgid "Maximum quantizer parameter."
10609 msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)."
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:157
10612 msgid "Max QP step"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:158
10616 msgid "Max QP step between frames."
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:160
10620 msgid "Average bitrate tolerance"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:161
10624 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:164
10628 msgid "Max local bitrate"
10629 msgstr "Taxa máxima de bits local"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:165
10632 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10633 msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)."
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:167
10636 msgid "VBV buffer"
10637 msgstr "Buffer do VBV"
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:168
10640 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:171
10644 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:172
10648 msgid ""
10649 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10650 "0.0 to 1.0."
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:176
10654 msgid "How AQ distributes bits"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:177
10658 msgid ""
10659 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10660 " - 0: Disabled\n"
10661 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10662 " - 2: Move bits between frames"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:182
10666 msgid "Strength of AQ"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:183
10670 msgid ""
10671 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10672 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10673 " - 0.5: weak AQ\n"
10674 " - 1.5: strong AQ"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:190
10678 msgid "QP factor between I and P"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:191
10682 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:194
10686 msgid "QP factor between P and B"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:195
10690 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:197
10694 msgid "QP difference between chroma and luma"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:198
10698 msgid "QP difference between chroma and luma."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:200
10702 msgid "Multipass ratecontrol"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:201
10706 msgid ""
10707 "Multipass ratecontrol:\n"
10708 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10709 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10710 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:206
10714 msgid "QP curve compression"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:207
10718 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10722 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:210
10726 msgid ""
10727 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10728 "blurs complexity."
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:214
10732 msgid ""
10733 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10734 "quants."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:219
10738 msgid "Partitions to consider"
10739 msgstr "Partições a considerar"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:220
10742 msgid ""
10743 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10744 " - none  : \n"
10745 " - fast  : i4x4\n"
10746 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10747 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10748 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10749 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10750 msgstr ""
10751 "Partições a considerar no modo de análise: \n"
10752 "- nenhum   : \n"
10753 " - rápido  : i4x4\n"
10754 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10755 " - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10756 " - todos   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10757 "(o p4x4 requer o p8x8. O i8x8 requer o 8x8dct)."
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:228
10760 msgid "Direct MV prediction mode"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:229
10764 msgid "Direct MV prediction mode."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:232
10768 msgid "Direct prediction size"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:233
10772 msgid ""
10773 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10774 " -  1: 8x8\n"
10775 " - -1: smallest possible according to level\n"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:239
10779 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:240
10783 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:242
10787 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:244
10791 msgid ""
10792 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10793 "(fast)\n"
10794 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10795 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10796 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10797 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:251
10801 msgid ""
10802 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10803 "(fast)\n"
10804 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10805 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10806 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:259
10810 msgid "Maximum motion vector search range"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:260
10814 msgid ""
10815 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10816 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10817 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:265
10821 msgid "Maximum motion vector length"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:266
10825 msgid ""
10826 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:271
10830 msgid "Minimum buffer space between threads"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:272
10834 msgid ""
10835 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10836 "threads."
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:276
10840 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:280
10844 msgid ""
10845 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10846 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10847 "quality). Range 1 to 9."
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:285
10851 msgid ""
10852 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10853 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10854 "quality). Range 1 to 7."
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:290
10858 msgid ""
10859 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10860 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10861 "quality). Range 1 to 6."
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:295
10865 msgid ""
10866 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10867 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10868 "quality). Range 1 to 5."
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:300
10872 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:301
10876 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:304
10880 msgid "Decide references on a per partition basis"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:305
10884 msgid ""
10885 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10886 "as opposed to only one ref per macroblock."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:309
10890 msgid "Chroma in motion estimation"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:310
10894 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:313
10898 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:314
10902 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:316
10906 msgid "Adaptive spatial transform size"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:318
10910 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:320
10914 msgid "Trellis RD quantization"
10915 msgstr "Quantização RD em grade"
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:321
10918 msgid ""
10919 "Trellis RD quantization: \n"
10920 " - 0: disabled\n"
10921 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10922 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10923 "This requires CABAC."
10924 msgstr ""
10925 "Quantização RD em grade: \n"
10926 " - 0: desativado\n"
10927 " - 1: ativado somente no final da codificação de um MB\n"
10928 " - 2: ativado em todos as decisões de modo\n"
10929 "Requer CABAC."
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:327
10932 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:328
10936 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:330
10940 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:331
10944 msgid ""
10945 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10946 "small single coefficient."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:336
10950 msgid ""
10951 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10952 "a useful range."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:340
10956 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:341
10960 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:344
10964 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:345
10968 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:352
10972 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10973 msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:353
10976 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:357
10980 msgid "CPU optimizations"
10981 msgstr "Otimizações de CPU"
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:358
10984 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10985 msgstr "Usa otimizações de CPU."
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:360
10988 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:361
10992 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:363
10996 msgid "PSNR computation"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:364
11000 msgid ""
11001 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11002 "quality."
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:367
11006 msgid "SSIM computation"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:368
11010 msgid ""
11011 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11012 "quality."
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:371
11016 msgid "Quiet mode"
11017 msgstr "Modo silencioso"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:372
11020 msgid "Quiet mode."
11021 msgstr "Modo silencioso."
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11024 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11025 msgid "Statistics"
11026 msgstr "Estatísticas"
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:375
11029 msgid "Print stats for each frame."
11030 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:378
11033 msgid "SPS and PPS id numbers"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:379
11037 msgid ""
11038 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11039 "settings."
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:383
11043 msgid "Access unit delimiters"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:384
11047 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11051 msgid "dia"
11052 msgstr "dia"
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11055 msgid "hex"
11056 msgstr "hex"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11059 msgid "umh"
11060 msgstr "umh"
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11063 msgid "esa"
11064 msgstr "esa"
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:397
11067 msgid "tesa"
11068 msgstr "tesa"
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:403
11071 msgid "fast"
11072 msgstr "rápido"
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:403
11075 msgid "normal"
11076 msgstr "normal"
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:403
11079 msgid "slow"
11080 msgstr "devagar"
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:403
11083 msgid "all"
11084 msgstr "Todos"
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11087 msgid "spatial"
11088 msgstr "espacial"
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11091 msgid "temporal"
11092 msgstr "temporal"
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11095 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11096 msgid "auto"
11097 msgstr "automático"
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:418
11100 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11104 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/codec/zvbi.c:59
11108 msgid "Teletext page"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/codec/zvbi.c:60
11112 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/codec/zvbi.c:63
11116 msgid "Text is always opaque"
11117 msgstr "Texto sempre opaco"
11118
11119 #: modules/codec/zvbi.c:64
11120 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/codec/zvbi.c:67
11124 msgid "Teletext alignment"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/codec/zvbi.c:69
11128 msgid ""
11129 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11130 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11131 "6 = top-right)."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/codec/zvbi.c:73
11135 msgid "Teletext text subtitles"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/codec/zvbi.c:74
11139 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/codec/zvbi.c:83
11143 msgid "VBI and Teletext decoder"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/codec/zvbi.c:84
11147 msgid "VBI & Teletext"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/codec/zvbi.c:687
11151 msgid "Subpage"
11152 msgstr "Subpágina"
11153
11154 #: modules/codec/zvbi.c:701
11155 msgid "Page"
11156 msgstr "Página"
11157
11158 #: modules/control/dbus.c:128
11159 msgid "dbus"
11160 msgstr "dbus"
11161
11162 #: modules/control/dbus.c:131
11163 msgid "D-Bus control interface"
11164 msgstr "Interface de controle D-Bus"
11165
11166 #: modules/control/gestures.c:81
11167 msgid "Motion threshold (10-100)"
11168 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
11169
11170 #: modules/control/gestures.c:83
11171 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11172 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
11173
11174 #: modules/control/gestures.c:85
11175 msgid "Trigger button"
11176 msgstr "Botão disparador"
11177
11178 #: modules/control/gestures.c:87
11179 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11180 msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse."
11181
11182 #: modules/control/gestures.c:91
11183 msgid "Middle"
11184 msgstr "Meio"
11185
11186 #: modules/control/gestures.c:94
11187 msgid "Gestures"
11188 msgstr "Movimentos"
11189
11190 #: modules/control/gestures.c:102
11191 msgid "Mouse gestures control interface"
11192 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
11193
11194 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11195 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11196 msgid "Global Hotkeys"
11197 msgstr "Teclas de Atalho Globais"
11198
11199 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11200 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11201 msgid "Global Hotkeys interface"
11202 msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais"
11203
11204 #: modules/control/hotkeys.c:100
11205 msgid "Volume Control"
11206 msgstr "Controle de Volume"
11207
11208 #: modules/control/hotkeys.c:100
11209 msgid "Position Control"
11210 msgstr "Controle de Posição"
11211
11212 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11213 msgid "Ignore"
11214 msgstr "Ignorar"
11215
11216 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11218 msgid "Hotkeys"
11219 msgstr "Teclas de atalho"
11220
11221 #: modules/control/hotkeys.c:104
11222 msgid "Hotkeys management interface"
11223 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
11224
11225 #: modules/control/hotkeys.c:109
11226 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/control/hotkeys.c:110
11230 msgid ""
11231 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11232 "ignored"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/control/hotkeys.c:387
11236 #, c-format
11237 msgid "Audio Device: %s"
11238 msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
11239
11240 #: modules/control/hotkeys.c:478
11241 #, c-format
11242 msgid "Audio track: %s"
11243 msgstr "Faixa de áudio: %s"
11244
11245 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11246 #, c-format
11247 msgid "Subtitle track: %s"
11248 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
11249
11250 #: modules/control/hotkeys.c:494
11251 msgid "N/A"
11252 msgstr "N/A"
11253
11254 #: modules/control/hotkeys.c:541
11255 #, c-format
11256 msgid "Aspect ratio: %s"
11257 msgstr "Proporção: %s"
11258
11259 #: modules/control/hotkeys.c:569
11260 #, c-format
11261 msgid "Crop: %s"
11262 msgstr "Recortar: %s"
11263
11264 #: modules/control/hotkeys.c:583
11265 msgid "Zooming reset"
11266 msgstr "Restaurar Zoom"
11267
11268 #: modules/control/hotkeys.c:591
11269 msgid "Scaled to screen"
11270 msgstr "Ajustado à tela"
11271
11272 #: modules/control/hotkeys.c:594
11273 msgid "Original Size"
11274 msgstr "Tamanho Original"
11275
11276 #: modules/control/hotkeys.c:636
11277 #, c-format
11278 msgid "Deinterlace mode: %s"
11279 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
11280
11281 #: modules/control/hotkeys.c:668
11282 #, c-format
11283 msgid "Zoom mode: %s"
11284 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
11285
11286 #: modules/control/hotkeys.c:728
11287 msgid "1.00x"
11288 msgstr "1,00x"
11289
11290 #: modules/control/hotkeys.c:754
11291 #, c-format
11292 msgid "%.2fx"
11293 msgstr "%.2fx"
11294
11295 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11296 #, c-format
11297 msgid "Subtitle delay %i ms"
11298 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
11299
11300 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11301 #, c-format
11302 msgid "Audio delay %i ms"
11303 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
11304
11305 #: modules/control/hotkeys.c:871
11306 msgid "Recording"
11307 msgstr "Gravando"
11308
11309 #: modules/control/hotkeys.c:873
11310 msgid "Recording done"
11311 msgstr "Gravação concluída"
11312
11313 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11314 #, c-format
11315 msgid "Volume %d%%"
11316 msgstr "Volume %d%%"
11317
11318 #: modules/control/http/http.c:39
11319 msgid "Host address"
11320 msgstr "Endereço do host"
11321
11322 #: modules/control/http/http.c:41
11323 msgid ""
11324 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11325 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11326 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11330 msgid "Source directory"
11331 msgstr "Pasta fonte"
11332
11333 #: modules/control/http/http.c:47
11334 msgid "Handlers"
11335 msgstr "Controladores"
11336
11337 #: modules/control/http/http.c:49
11338 msgid ""
11339 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11340 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/control/http/http.c:51
11344 msgid "Export album art as /art."
11345 msgstr "Exportar capa de álbum como /art."
11346
11347 #: modules/control/http/http.c:53
11348 msgid ""
11349 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11350 "id=<id> URLs."
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/control/http/http.c:56
11354 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/control/http/http.c:59
11358 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/control/http/http.c:61
11362 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/control/http/http.c:64
11366 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/control/http/http.c:67
11370 msgid "HTTP"
11371 msgstr "HTTP"
11372
11373 #: modules/control/http/http.c:68
11374 msgid "HTTP remote control interface"
11375 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
11376
11377 #: modules/control/http/http.c:78
11378 msgid "HTTP SSL"
11379 msgstr "HTTP SSL"
11380
11381 #: modules/control/lirc.c:45
11382 msgid "Change the lirc configuration file."
11383 msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
11384
11385 #: modules/control/lirc.c:47
11386 msgid ""
11387 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11388 "users home directory."
11389 msgstr ""
11390 "Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
11391 "na pasta padrão do usuário."
11392
11393 #: modules/control/lirc.c:57
11394 msgid "Infrared"
11395 msgstr "Infravermelho"
11396
11397 #: modules/control/lirc.c:60
11398 msgid "Infrared remote control interface"
11399 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
11400
11401 #: modules/control/motion.c:72
11402 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11403 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
11404
11405 #: modules/control/motion.c:78
11406 msgid "motion"
11407 msgstr "movimento"
11408
11409 #: modules/control/motion.c:80
11410 msgid "motion control interface"
11411 msgstr "interface de controle por movimento"
11412
11413 #: modules/control/motion.c:81
11414 msgid ""
11415 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11416 msgstr ""
11417 "Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para "
11418 "rotacionar o vídeo"
11419
11420 #: modules/control/netsync.c:66
11421 msgid "Act as master"
11422 msgstr "Atuar como mestre"
11423
11424 #: modules/control/netsync.c:67
11425 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11426 msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
11427
11428 #: modules/control/netsync.c:71
11429 msgid "Master client ip address"
11430 msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
11431
11432 #: modules/control/netsync.c:72
11433 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11434 msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
11435
11436 #: modules/control/netsync.c:76
11437 msgid "Network Sync"
11438 msgstr "Sincronização de rede"
11439
11440 #: modules/control/ntservice.c:43
11441 msgid "Install Windows Service"
11442 msgstr "Instalar como serviço do Windows"
11443
11444 #: modules/control/ntservice.c:45
11445 msgid "Install the Service and exit."
11446 msgstr "Instala o serviço e encerra."
11447
11448 #: modules/control/ntservice.c:46
11449 msgid "Uninstall Windows Service"
11450 msgstr "Desinstalar serviço Windows"
11451
11452 #: modules/control/ntservice.c:48
11453 msgid "Uninstall the Service and exit."
11454 msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
11455
11456 #: modules/control/ntservice.c:49
11457 msgid "Display name of the Service"
11458 msgstr "Exibir o nome do serviço"
11459
11460 #: modules/control/ntservice.c:51
11461 msgid "Change the display name of the Service."
11462 msgstr "Alterar o nome do serviço."
11463
11464 #: modules/control/ntservice.c:52
11465 msgid "Configuration options"
11466 msgstr "Opções de configuração"
11467
11468 #: modules/control/ntservice.c:54
11469 msgid ""
11470 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11471 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11472 "configured."
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/control/ntservice.c:59
11476 msgid ""
11477 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11478 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11479 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/control/ntservice.c:65
11483 msgid "NT Service"
11484 msgstr "Serviço NT"
11485
11486 #: modules/control/ntservice.c:66
11487 msgid "Windows Service interface"
11488 msgstr "Interface de serviço Windows"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:74
11491 msgid "Initializing"
11492 msgstr "Iniciando"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:75
11495 msgid "Opening"
11496 msgstr "Abrindo"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11503 msgid "Pause"
11504 msgstr "Pausar"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:78
11507 msgid "End"
11508 msgstr "Final"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:79
11511 msgid "Error"
11512 msgstr "Erro"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:166
11515 msgid "Show stream position"
11516 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:167
11519 msgid ""
11520 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11521 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
11522
11523 #: modules/control/rc.c:170
11524 msgid "Fake TTY"
11525 msgstr "TTY fictício"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:171
11528 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11529 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:173
11532 msgid "UNIX socket command input"
11533 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:174
11536 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11537 msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin."
11538
11539 #: modules/control/rc.c:177
11540 msgid "TCP command input"
11541 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:178
11544 msgid ""
11545 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11546 "port the interface will bind to."
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11550 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11551 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:184
11554 msgid ""
11555 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11556 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11557 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/control/rc.c:191
11561 msgid "RC"
11562 msgstr "RC"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:194
11565 msgid "Remote control interface"
11566 msgstr "Interface de controle remoto"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:343
11569 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11570 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
11571
11572 #: modules/control/rc.c:816
11573 #, c-format
11574 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11575 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
11576
11577 #: modules/control/rc.c:850
11578 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11579 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:852
11582 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11583 msgstr ""
11584 "| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:853
11587 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11588 msgstr ""
11589 "| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:854
11592 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11593 msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:855
11596 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11597 msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:856
11600 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11601 msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:857
11604 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11605 msgstr ""
11606 "| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:858
11609 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11610 msgstr ""
11611 "| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:859
11614 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11615 msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:860
11618 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11619 msgstr ""
11620 "| repetir [ativar|desativar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
11621 "lista de reprodução"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:861
11624 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11625 msgstr ""
11626 "| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
11627 "lista de reprodução"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:862
11630 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/control/rc.c:863
11634 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/control/rc.c:864
11638 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/control/rc.c:865
11642 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/control/rc.c:866
11646 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/control/rc.c:867
11650 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/control/rc.c:868
11654 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/control/rc.c:869
11658 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/control/rc.c:870
11662 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/control/rc.c:872
11666 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/control/rc.c:873
11670 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/control/rc.c:874
11674 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/control/rc.c:875
11678 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/control/rc.c:876
11682 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/control/rc.c:877
11686 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/control/rc.c:878
11690 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/control/rc.c:879
11694 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/control/rc.c:880
11698 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/control/rc.c:881
11702 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/control/rc.c:882
11706 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/control/rc.c:883
11710 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/control/rc.c:884
11714 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/control/rc.c:885
11718 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/control/rc.c:887
11722 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/control/rc.c:888
11726 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/control/rc.c:889
11730 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/control/rc.c:890
11734 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/control/rc.c:891
11738 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/control/rc.c:892
11742 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/control/rc.c:893
11746 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/control/rc.c:894
11750 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/control/rc.c:895
11754 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/control/rc.c:896
11758 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/control/rc.c:897
11762 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/control/rc.c:898
11766 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/control/rc.c:899
11770 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/control/rc.c:900
11774 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/control/rc.c:905
11778 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/control/rc.c:906
11782 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/control/rc.c:907
11786 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/control/rc.c:908
11790 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/control/rc.c:909
11794 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/control/rc.c:910
11798 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/control/rc.c:911
11802 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/control/rc.c:912
11806 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/control/rc.c:914
11810 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/control/rc.c:915
11814 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/control/rc.c:916
11818 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/control/rc.c:917
11822 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/control/rc.c:918
11826 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/control/rc.c:920
11830 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/control/rc.c:921
11834 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/control/rc.c:922
11838 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/control/rc.c:923
11842 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/control/rc.c:924
11846 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/control/rc.c:925
11850 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/control/rc.c:926
11854 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/control/rc.c:927
11858 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/control/rc.c:928
11862 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/control/rc.c:929
11866 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/control/rc.c:930
11870 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/control/rc.c:931
11874 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/control/rc.c:932
11878 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/control/rc.c:933
11882 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/control/rc.c:936
11886 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/control/rc.c:937
11890 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/control/rc.c:938
11894 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/control/rc.c:939
11898 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11899 msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:941
11902 msgid "+----[ end of help ]"
11903 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:1054
11906 msgid "Press menu select or pause to continue."
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
11910 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
11911 #: modules/control/rc.c:1930
11912 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/control/rc.c:1411
11916 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/control/rc.c:1422
11920 #, c-format
11921 msgid "Playlist has only %d elements"
11922 msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
11923
11924 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
11925 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11926 msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:1989
11929 msgid "Unknown command!"
11930 msgstr "Comando desconhecido!"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
11933 msgid "+-[Incoming]"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
11937 #, c-format
11938 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11939 msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
11942 #, c-format
11943 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11944 msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
11947 #, c-format
11948 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11949 msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
11952 #, c-format
11953 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11954 msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
11957 msgid "+-[Video Decoding]"
11958 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
11959
11960 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
11961 #, c-format
11962 msgid "| video decoded    :    %5i"
11963 msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
11966 #, c-format
11967 msgid "| frames displayed :    %5i"
11968 msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
11971 #, c-format
11972 msgid "| frames lost      :    %5i"
11973 msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
11976 msgid "+-[Audio Decoding]"
11977 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
11980 #, c-format
11981 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11982 msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
11985 #, c-format
11986 msgid "| buffers played   :    %5i"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
11990 #, c-format
11991 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
11995 msgid "+-[Streaming]"
11996 msgstr "+-[Fluxo]"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
11999 #, c-format
12000 msgid "| packets sent     :    %5i"
12001 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12004 #, c-format
12005 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12006 msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:2038
12009 #, c-format
12010 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12011 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
12012
12013 #: modules/control/showintf.c:66
12014 msgid "Threshold"
12015 msgstr "Limiar"
12016
12017 #: modules/control/showintf.c:67
12018 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/control/signals.c:37
12022 msgid "Signals"
12023 msgstr "Sinais"
12024
12025 #: modules/control/signals.c:40
12026 msgid "POSIX signals handling interface"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12030 msgid "Host"
12031 msgstr "Computador"
12032
12033 #: modules/control/telnet.c:79
12034 msgid ""
12035 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12036 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12037 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12041 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12045 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12047 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12048 msgid "Port"
12049 msgstr "Porta"
12050
12051 #: modules/control/telnet.c:84
12052 msgid ""
12053 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12054 "4212."
12055 msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
12056
12057 #: modules/control/telnet.c:88
12058 msgid ""
12059 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12060 "default value is \"admin\"."
12061 msgstr ""
12062 "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
12063 "\"admin\"."
12064
12065 #: modules/control/telnet.c:102
12066 msgid "VLM remote control interface"
12067 msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
12068
12069 #: modules/demux/aiff.c:49
12070 msgid "AIFF demuxer"
12071 msgstr "Descombinador AIFF"
12072
12073 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12074 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12075 msgstr "Descombinador ASF v1.0"
12076
12077 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12078 msgid "Could not demux ASF stream"
12079 msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
12080
12081 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12082 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12083 msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
12084
12085 #: modules/demux/au.c:50
12086 msgid "AU demuxer"
12087 msgstr "Descombinador AU"
12088
12089 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12090 msgid "FFmpeg demuxer"
12091 msgstr "Descombinador FFmpeg"
12092
12093 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12094 msgid "Avformat"
12095 msgstr "Avformat"
12096
12097 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12098 msgid "FFmpeg muxer"
12099 msgstr "Combinador FFmpeg"
12100
12101 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12102 msgid "Ffmpeg mux"
12103 msgstr "Combinador ffmpeg"
12104
12105 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12106 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12107 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
12108
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12110 msgid "Force interleaved method"
12111 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
12112
12113 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12114 msgid "Force interleaved method."
12115 msgstr "Força o método de intervalos."
12116
12117 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12118 msgid "Force index creation"
12119 msgstr "Forçar criação de índice"
12120
12121 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12122 msgid ""
12123 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12124 "incomplete (not seekable)."
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12128 msgid "Ask"
12129 msgstr "Perguntar"
12130
12131 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12132 msgid "Always fix"
12133 msgstr "Sempre corrigir"
12134
12135 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12136 msgid "Never fix"
12137 msgstr "Nunca corrigir"
12138
12139 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12140 msgid "AVI demuxer"
12141 msgstr "Descombinador AVI"
12142
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12144 msgid "AVI Index"
12145 msgstr "Índice AVI"
12146
12147 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12148 msgid ""
12149 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12150 "Do you want to try to fix it?\n"
12151 "\n"
12152 "This might take a long time."
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12156 msgid "Repair"
12157 msgstr "Corrigir"
12158
12159 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12160 msgid "Don't repair"
12161 msgstr "Não corrigir"
12162
12163 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12164 msgid "Fixing AVI Index..."
12165 msgstr "Reparando Índice AVI..."
12166
12167 #: modules/demux/cdg.c:45
12168 msgid "CDG demuxer"
12169 msgstr "Descombinador CDG"
12170
12171 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12172 msgid "Dump filename"
12173 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
12174
12175 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12176 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12177 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
12178
12179 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12180 msgid "Append to existing file"
12181 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
12182
12183 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12184 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12185 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
12186
12187 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12188 msgid "File dumper"
12189 msgstr "Descarregador de arquivo"
12190
12191 #: modules/demux/flac.c:49
12192 msgid "FLAC demuxer"
12193 msgstr "Descombinador FLAC"
12194
12195 #: modules/demux/gme.cpp:55
12196 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12197 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
12198
12199 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12200 msgid "Closed captions"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12204 msgid "Textual audio descriptions"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12208 msgid "Karaoke"
12209 msgstr "Karaokê"
12210
12211 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12212 msgid "Ticker text"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12216 msgid "Active regions"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12220 msgid "Semantic annotations"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12224 msgid "Transcript"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12228 msgid "Lyrics"
12229 msgstr "Letras"
12230
12231 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12232 msgid "Linguistic markup"
12233 msgstr "Marcação Linguística"
12234
12235 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12236 msgid "Cue points"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12240 msgid "Subtitles (images)"
12241 msgstr "Legendas (imagens)"
12242
12243 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12244 msgid "Slides (text)"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12248 msgid "Slides (images)"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12252 msgid "Unknown category"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/demux/live555.cpp:77
12256 msgid ""
12257 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12258 "should be set in millisecond units."
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/demux/live555.cpp:80
12262 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/demux/live555.cpp:81
12266 msgid ""
12267 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12268 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12269 "cannot connect to normal RTSP servers."
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/demux/live555.cpp:85
12273 msgid "RTSP user name"
12274 msgstr "Usuário RTSP"
12275
12276 #: modules/demux/live555.cpp:86
12277 msgid ""
12278 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12279 "connection."
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/demux/live555.cpp:88
12283 msgid "RTSP password"
12284 msgstr "Senha RTSP"
12285
12286 #: modules/demux/live555.cpp:89
12287 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12288 msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
12289
12290 #: modules/demux/live555.cpp:93
12291 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/demux/live555.cpp:103
12295 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12300 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12301 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
12302
12303 #: modules/demux/live555.cpp:115
12304 msgid "Client port"
12305 msgstr "Porta do cliente"
12306
12307 #: modules/demux/live555.cpp:116
12308 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12312 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12313 msgstr "Forçar multicast RTP via RTSP"
12314
12315 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12316 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/demux/live555.cpp:126
12320 msgid "HTTP tunnel port"
12321 msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
12322
12323 #: modules/demux/live555.cpp:127
12324 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/demux/live555.cpp:617
12328 msgid "RTSP authentication"
12329 msgstr "Autenticação RTSP"
12330
12331 #: modules/demux/live555.cpp:618
12332 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12333 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
12334
12335 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12336 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12337 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12338 msgid "Frames per Second"
12339 msgstr "Quadros por Segundo"
12340
12341 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12342 msgid ""
12343 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12344 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12348 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12352 msgid "---  DVD Menu"
12353 msgstr "---  Menu DVD"
12354
12355 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12356 msgid "First Played"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12360 msgid "Video Manager"
12361 msgstr "Gerenciador de Vídeo"
12362
12363 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12364 msgid "----- Title"
12365 msgstr "----- Título"
12366
12367 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12368 msgid "Matroska stream demuxer"
12369 msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
12370
12371 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12372 msgid "Ordered chapters"
12373 msgstr "Capítulos ordenados"
12374
12375 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12376 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12380 msgid "Chapter codecs"
12381 msgstr "Codecs de capítulos"
12382
12383 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12384 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12388 msgid "Preload Directory"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12392 msgid ""
12393 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12394 "for broken files)."
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12398 msgid "Seek based on percent not time"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12402 msgid "Seek based on percent not time."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12406 msgid "Dummy Elements"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12410 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/demux/mod.c:54
12414 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12415 msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
12416
12417 #: modules/demux/mod.c:55
12418 msgid "Enable reverberation"
12419 msgstr "Ativar reverberação"
12420
12421 #: modules/demux/mod.c:56
12422 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/demux/mod.c:58
12426 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/demux/mod.c:60
12430 msgid "Enable megabass mode"
12431 msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
12432
12433 #: modules/demux/mod.c:61
12434 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12435 msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
12436
12437 #: modules/demux/mod.c:63
12438 msgid ""
12439 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12440 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12441 msgstr ""
12442 "Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
12443 "máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
12444 "100Hz."
12445
12446 #: modules/demux/mod.c:66
12447 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/demux/mod.c:68
12451 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12452 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
12453
12454 #: modules/demux/mod.c:73
12455 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12456 msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
12457
12458 #: modules/demux/mod.c:81
12459 msgid "Reverb"
12460 msgstr "Reverberação"
12461
12462 #: modules/demux/mod.c:84
12463 msgid "Reverberation level"
12464 msgstr "Nível de reverberação"
12465
12466 #: modules/demux/mod.c:86
12467 msgid "Reverberation delay"
12468 msgstr "Atraso da reverberação"
12469
12470 #: modules/demux/mod.c:88
12471 msgid "Mega bass"
12472 msgstr "Graves reforçados"
12473
12474 #: modules/demux/mod.c:91
12475 msgid "Mega bass level"
12476 msgstr "Nível de reforço dos graves"
12477
12478 #: modules/demux/mod.c:93
12479 msgid "Mega bass cutoff"
12480 msgstr "Corte dos graves reforçados"
12481
12482 #: modules/demux/mod.c:95
12483 msgid "Surround"
12484 msgstr "Efeito Som Ambiente"
12485
12486 #: modules/demux/mod.c:98
12487 msgid "Surround level"
12488 msgstr "Nível do efeito espacial"
12489
12490 #: modules/demux/mod.c:100
12491 msgid "Surround delay (ms)"
12492 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
12493
12494 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12495 msgid "MP4 stream demuxer"
12496 msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
12497
12498 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12499 msgid "MP4"
12500 msgstr "MP4"
12501
12502 #: modules/demux/mpc.c:58
12503 msgid "MusePack demuxer"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12507 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12511 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12515 msgid "H264 video demuxer"
12516 msgstr "Descombinador de vídeo H264"
12517
12518 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12519 msgid ""
12520 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12524 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12525 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
12526
12527 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12528 msgid "MPEG-4 V"
12529 msgstr "MPEG-4 V"
12530
12531 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12532 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12533 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
12534
12535 #: modules/demux/nsc.c:46
12536 msgid "Windows Media NSC metademux"
12537 msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
12538
12539 #: modules/demux/nsv.c:49
12540 msgid "NullSoft demuxer"
12541 msgstr "Descombinador NullSoft"
12542
12543 #: modules/demux/nuv.c:49
12544 msgid "Nuv demuxer"
12545 msgstr "Descombinador Nuv"
12546
12547 #: modules/demux/ogg.c:54
12548 msgid "OGG demuxer"
12549 msgstr "Descombinador OGG"
12550
12551 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12552 msgid "Google Video"
12553 msgstr "Google Vídeo"
12554
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12556 msgid "Auto start"
12557 msgstr "Início automático"
12558
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12560 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12561 msgstr ""
12562 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
12563
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12565 msgid "Show shoutcast adult content"
12566 msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
12567
12568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12569 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12570 msgstr ""
12571 "Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
12572 "shoutcast."
12573
12574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12575 msgid "Skip ads"
12576 msgstr "Ignorar "
12577
12578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12579 msgid ""
12580 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12581 "prevent adding them to the playlist."
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12585 msgid "M3U playlist import"
12586 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
12587
12588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12589 msgid "RAM playlist import"
12590 msgstr "Importar lista de reprodução RAM"
12591
12592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12593 msgid "PLS playlist import"
12594 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
12595
12596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12597 msgid "B4S playlist import"
12598 msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
12599
12600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12601 msgid "DVB playlist import"
12602 msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
12603
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12605 msgid "Podcast parser"
12606 msgstr "Leitor de Poscast"
12607
12608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12609 msgid "XSPF playlist import"
12610 msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
12611
12612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12613 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12614 msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
12615
12616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12617 msgid "ASX playlist import"
12618 msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
12619
12620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12621 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12625 msgid "QuickTime Media Link importer"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12629 msgid "Google Video Playlist importer"
12630 msgstr "Importador de lista de reprodução do Google Vídeo"
12631
12632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12633 msgid "Dummy ifo demux"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12637 msgid "iTunes Music Library importer"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12642 msgid "Podcast Info"
12643 msgstr "Informações do Podcast"
12644
12645 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12646 msgid "Podcast Summary"
12647 msgstr "Resumo do Podcast"
12648
12649 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12650 msgid "Podcast Size"
12651 msgstr "Tamanho do Podcast"
12652
12653 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12654 msgid "Shoutcast"
12655 msgstr "Shoutcast"
12656
12657 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Listeners"
12660 msgstr "Linear"
12661
12662 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12663 msgid "Load"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/demux/ps.c:43
12667 msgid "Trust MPEG timestamps"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/demux/ps.c:44
12671 msgid ""
12672 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12673 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12674 "calculate from the bitrate instead."
12675 msgstr ""
12676 "Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
12677 "posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
12678 "esta opção para calcular pela taxa de bits."
12679
12680 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12681 msgid "MPEG-PS demuxer"
12682 msgstr "Descombinador MPEG-PS"
12683
12684 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12685 msgid "PS"
12686 msgstr "PS"
12687
12688 #: modules/demux/pva.c:43
12689 msgid "PVA demuxer"
12690 msgstr "Descombinador PVA"
12691
12692 #: modules/demux/rawdv.c:41
12693 msgid ""
12694 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12695 msgstr ""
12696 "O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
12697 "taxa."
12698
12699 #: modules/demux/rawdv.c:49
12700 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12701 msgstr "Descombinador VD (Vídeo Digital)"
12702
12703 #: modules/demux/rawvid.c:46
12704 msgid ""
12705 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12706 "30000/1001 or 29.97"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/demux/rawvid.c:50
12710 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/demux/rawvid.c:54
12714 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/demux/rawvid.c:57
12718 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/demux/rawvid.c:58
12722 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12726 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12727 msgid "Aspect ratio"
12728 msgstr "Proporção"
12729
12730 #: modules/demux/rawvid.c:62
12731 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/demux/rawvid.c:66
12735 msgid "Raw video demuxer"
12736 msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
12737
12738 #: modules/demux/real.c:70
12739 msgid "Real demuxer"
12740 msgstr "Descombinador Real"
12741
12742 #: modules/demux/smf.c:43
12743 msgid "SMF demuxer"
12744 msgstr "Descombinador SMF"
12745
12746 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12747 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/demux/subtitle.c:56
12751 msgid ""
12752 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12753 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/demux/subtitle.c:59
12757 msgid ""
12758 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12759 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12760 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12761 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12762 "autodetection, this should always work)."
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12766 msgid "Text subtitles parser"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12770 msgid "Frames per second"
12771 msgstr "Quadros por segundo"
12772
12773 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12774 msgid "Subtitles delay"
12775 msgstr "Atraso da legenda"
12776
12777 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12778 msgid "Subtitles format"
12779 msgstr "Formato da legenda"
12780
12781 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12782 msgid ""
12783 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12784 "based subtitle formats without a fixed value."
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12788 msgid ""
12789 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12793 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12794 msgstr "Legendas (descombinador asa)"
12795
12796 #: modules/demux/ts.c:98
12797 msgid "Extra PMT"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/demux/ts.c:100
12801 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/demux/ts.c:102
12805 msgid "Set id of ES to PID"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/demux/ts.c:103
12809 msgid ""
12810 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12811 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12812 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/demux/ts.c:108
12816 msgid "Fast udp streaming"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/demux/ts.c:110
12820 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/demux/ts.c:112
12824 msgid "MTU for out mode"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/demux/ts.c:113
12828 msgid "MTU for out mode."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/demux/ts.c:115
12832 msgid "CSA ck"
12833 msgstr "CSA ck"
12834
12835 #: modules/demux/ts.c:116
12836 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12840 msgid "Second CSA Key"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12844 msgid ""
12845 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12846 "bytes)."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/demux/ts.c:122
12850 msgid "Silent mode"
12851 msgstr "Modo silencioso"
12852
12853 #: modules/demux/ts.c:123
12854 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/demux/ts.c:125
12858 msgid "CAPMT System ID"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/demux/ts.c:126
12862 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/demux/ts.c:128
12866 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:129
12870 msgid ""
12871 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12872 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/demux/ts.c:133
12876 msgid "Filename of dump"
12877 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
12878
12879 #: modules/demux/ts.c:134
12880 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/demux/ts.c:136
12884 msgid "Append"
12885 msgstr "Adicionar"
12886
12887 #: modules/demux/ts.c:138
12888 msgid ""
12889 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12890 "be overwritten."
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/demux/ts.c:141
12894 msgid "Dump buffer size"
12895 msgstr "Tamanho do buffer de descarga"
12896
12897 #: modules/demux/ts.c:143
12898 msgid ""
12899 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12900 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/demux/ts.c:147
12904 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12905 msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
12906
12907 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12908 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
12909 msgid "Teletext"
12910 msgstr "Tele texto"
12911
12912 #: modules/demux/ts.c:178
12913 msgid "Teletext subtitles"
12914 msgstr "Legendas tele texto"
12915
12916 #: modules/demux/ts.c:179
12917 msgid "Teletext: additional information"
12918 msgstr "Tele texto: informações adicionais"
12919
12920 #: modules/demux/ts.c:180
12921 msgid "Teletext: program schedule"
12922 msgstr "Tele texto: programação"
12923
12924 #: modules/demux/ts.c:181
12925 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12926 msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos"
12927
12928 #: modules/demux/ts.c:3422
12929 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12930 msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos"
12931
12932 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12933 msgid "clean effects"
12934 msgstr "desativar efeitos"
12935
12936 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12937 msgid "hearing impaired"
12938 msgstr "deficientes auditivos"
12939
12940 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12941 msgid "visual impaired commentary"
12942 msgstr "Comentário para deficientes visuais"
12943
12944 #: modules/demux/tta.c:45
12945 msgid "TTA demuxer"
12946 msgstr "Descombinador TTA"
12947
12948 #: modules/demux/ty.c:59
12949 msgid "TY"
12950 msgstr "TY"
12951
12952 #: modules/demux/ty.c:60
12953 msgid "TY Stream audio/video demux"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/demux/ty.c:771
12957 msgid "Closed captions 1"
12958 msgstr "Closed captions 1"
12959
12960 #: modules/demux/ty.c:772
12961 msgid "Closed captions 2"
12962 msgstr "Closed captions 2"
12963
12964 #: modules/demux/ty.c:773
12965 msgid "Closed captions 3"
12966 msgstr "Closed captions 3"
12967
12968 #: modules/demux/ty.c:774
12969 msgid "Closed captions 4"
12970 msgstr "Closed captions 4"
12971
12972 #: modules/demux/vc1.c:44
12973 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/demux/vc1.c:50
12977 msgid "VC1 video demuxer"
12978 msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
12979
12980 #: modules/demux/vobsub.c:53
12981 msgid "Vobsub subtitles parser"
12982 msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
12983
12984 #: modules/demux/voc.c:46
12985 msgid "VOC demuxer"
12986 msgstr "Descombinador VOC"
12987
12988 #: modules/demux/wav.c:45
12989 msgid "WAV demuxer"
12990 msgstr "Descombinador WAV"
12991
12992 #: modules/demux/xa.c:45
12993 msgid "XA demuxer"
12994 msgstr "Descombinador XA"
12995
12996 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12997 msgid "Use DVD Menus"
12998 msgstr "Usar menus de DVD"
12999
13000 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13001 msgid "BeOS standard API interface"
13002 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
13003
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13005 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13006 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
13007
13008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13009 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13010 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13011 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13013 msgid "Open"
13014 msgstr "Abrir"
13015
13016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13020 msgid "Preferences"
13021 msgstr "Preferências"
13022
13023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13025 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13026 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13027 msgid "Messages"
13028 msgstr "Mensagens"
13029
13030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13032 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13033 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13034 msgid "Open File"
13035 msgstr "Abrir Arquivo"
13036
13037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13039 msgid "Open Disc"
13040 msgstr "Abrir Disco"
13041
13042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13043 msgid "Open Subtitles"
13044 msgstr "Abrir Legenda"
13045
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13050 msgid "About"
13051 msgstr "Sobre"
13052
13053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13054 msgid "Prev Title"
13055 msgstr "Título Anterior"
13056
13057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13058 msgid "Next Title"
13059 msgstr "Próximo Título"
13060
13061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13062 msgid "Go to Title"
13063 msgstr "Ir ao Título"
13064
13065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13066 msgid "Go to Chapter"
13067 msgstr "Ir ao Capítulo"
13068
13069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13070 msgid "Speed"
13071 msgstr "Velocidade"
13072
13073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13074 msgid "Window"
13075 msgstr "Janela"
13076
13077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13080 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13081 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13082 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13091 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13092 msgid "OK"
13093 msgstr "OK"
13094
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13096 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13097 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
13098
13099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13100 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13101 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
13102
13103 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13104 msgid "Drop files to play"
13105 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
13106
13107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13108 msgid "playlist"
13109 msgstr "lista de reprodução"
13110
13111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13112 msgid "Close"
13113 msgstr "Fechar"
13114
13115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13117 msgid "Edit"
13118 msgstr "Editar"
13119
13120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13122 msgid "Select All"
13123 msgstr "Selecionar Todos"
13124
13125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13126 msgid "Select None"
13127 msgstr "Selecionar Todos"
13128
13129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13130 msgid "Sort Reverse"
13131 msgstr "Inverter Ordenação"
13132
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13134 msgid "Sort by Name"
13135 msgstr "Ordenar por Nome"
13136
13137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13138 msgid "Sort by Path"
13139 msgstr "Ordenar por Caminho"
13140
13141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13142 msgid "Randomize"
13143 msgstr "Modo Aleatório"
13144
13145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13146 msgid "Remove"
13147 msgstr "Remover"
13148
13149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13150 msgid "Remove All"
13151 msgstr "Remover Todos"
13152
13153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13154 msgid "View"
13155 msgstr "Exibir"
13156
13157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13158 msgid "Path"
13159 msgstr "Caminho"
13160
13161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13163 msgid "Name"
13164 msgstr "Nome"
13165
13166 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13167 msgid "Apply"
13168 msgstr "Aplicar"
13169
13170 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13173 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13174 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13175 msgid "Save"
13176 msgstr "Salvar"
13177
13178 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13179 msgid "Defaults"
13180 msgstr "Padrões"
13181
13182 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13183 msgid "Show Interface"
13184 msgstr "Mostrar Interface"
13185
13186 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13187 msgid "50%"
13188 msgstr "50%"
13189
13190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13191 msgid "100%"
13192 msgstr "100%"
13193
13194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13195 msgid "200%"
13196 msgstr "200%"
13197
13198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13199 msgid "Vertical Sync"
13200 msgstr "Sincronismo Vertical"
13201
13202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13203 msgid "Correct Aspect Ratio"
13204 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
13205
13206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13207 msgid "Stay On Top"
13208 msgstr "Sempre no Topo"
13209
13210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13211 msgid "Take Screen Shot"
13212 msgstr "Capturar a Tela"
13213
13214 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13215 msgid "Framebuffer device"
13216 msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
13217
13218 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13219 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13220 msgstr ""
13221 "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
13222
13223 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13224 msgid "Video aspect ratio"
13225 msgstr "Proporção do vídeo"
13226
13227 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13228 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/gui/fbosd.c:111
13232 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/gui/fbosd.c:113
13236 msgid "Transparency of the image"
13237 msgstr "Transparência da imagem"
13238
13239 #: modules/gui/fbosd.c:114
13240 msgid ""
13241 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13242 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13243 msgstr ""
13244 "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
13245 "opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
13246
13247 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13248 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13249 msgid "Text"
13250 msgstr "Texto"
13251
13252 #: modules/gui/fbosd.c:119
13253 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13257 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13258 msgid "X coordinate"
13259 msgstr "Coordenada X"
13260
13261 #: modules/gui/fbosd.c:122
13262 msgid "X coordinate of the rendered image"
13263 msgstr "Coordenada X da imagem"
13264
13265 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13266 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13267 msgid "Y coordinate"
13268 msgstr "Coordenada Y"
13269
13270 #: modules/gui/fbosd.c:125
13271 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13272 msgstr "Coordenada Y da imagem"
13273
13274 #: modules/gui/fbosd.c:129
13275 msgid ""
13276 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13277 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13278 "g. 6=top-right)."
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13282 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13283 #: modules/video_filter/rss.c:146
13284 msgid "Opacity"
13285 msgstr "Opacidade"
13286
13287 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13288 msgid ""
13289 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13290 "totally opaque. "
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13294 #: modules/video_filter/rss.c:150
13295 msgid "Font size, pixels"
13296 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
13297
13298 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13299 #: modules/video_filter/rss.c:151
13300 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13301 msgstr ""
13302 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
13303
13304 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13305 #: modules/video_filter/rss.c:155
13306 msgid ""
13307 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13308 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13309 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13310 "(red + green), #FFFFFF = white"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/gui/fbosd.c:147
13314 msgid "Clear overlay framebuffer"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/gui/fbosd.c:148
13318 msgid ""
13319 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13320 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13321 "the cache."
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/gui/fbosd.c:152
13325 msgid "Render text or image"
13326 msgstr "Exibir texto ou imagem"
13327
13328 #: modules/gui/fbosd.c:153
13329 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13330 msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
13331
13332 #: modules/gui/fbosd.c:156
13333 msgid "Display on overlay framebuffer"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/gui/fbosd.c:157
13337 msgid ""
13338 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13339 msgstr ""
13340 "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
13341 "sobreposição."
13342
13343 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13345 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13346 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13347 #: modules/video_filter/rss.c:203
13348 msgid "Font"
13349 msgstr "Fonte"
13350
13351 #: modules/gui/fbosd.c:212
13352 msgid "Commands"
13353 msgstr "Comandos"
13354
13355 #: modules/gui/fbosd.c:217
13356 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13357 msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13360 msgid "About VLC media player"
13361 msgstr "Sobre o VLC media player"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13364 #, c-format
13365 msgid "Compiled by %s"
13366 msgstr "Compilado por %s"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13369 msgid "VLC was brought to you by:"
13370 msgstr "O VLC foi feito para você por:"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13374 msgid "License"
13375 msgstr "Licença"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13378 msgid "VLC media player Help"
13379 msgstr "Ajuda do VLC media player"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13383 msgid "Index"
13384 msgstr "Índice"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13387 msgid "Bookmarks"
13388 msgstr "Favoritos"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13391 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13393 msgid "Add"
13394 msgstr "Adicionar"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13399 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13400 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13401 msgid "Clear"
13402 msgstr "Limpar"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13405 #: modules/video_filter/extract.c:76
13406 msgid "Extract"
13407 msgstr "Extração"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13410 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13412 msgid "Time"
13413 msgstr "Hora"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13416 msgid "Untitled"
13417 msgstr "Sem Título"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13420 msgid "No input"
13421 msgstr "Nenhuma entrada"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13424 msgid ""
13425 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13426 msgstr ""
13427 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
13428 "pausado para que os favoritos funcionem."
13429
13430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13431 msgid "Input has changed"
13432 msgstr "A entrada mudou"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13435 msgid ""
13436 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13437 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13438 msgstr ""
13439 "A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
13440 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
13441 "a mesma."
13442
13443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13444 msgid "Invalid selection"
13445 msgstr "Seleção inválida"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13448 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13449 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
13450
13451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13452 msgid "No input found"
13453 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13456 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13457 msgstr ""
13458 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
13459 "funcionem."
13460
13461 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13462 msgid "Jump To Time"
13463 msgstr "Saltar para o momento"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13466 msgid "sec."
13467 msgstr "seg."
13468
13469 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13470 msgid "Jump to time"
13471 msgstr "Saltar para o momento"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13474 msgid "Random On"
13475 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13478 msgid "Random Off"
13479 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13482 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13483 msgid "Repeat One"
13484 msgstr "Repertir Um"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13487 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13488 msgid "Repeat All"
13489 msgstr "Repetir Todas"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13492 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13493 msgid "Repeat Off"
13494 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13498 msgid "Half Size"
13499 msgstr "Metade do Tamanho"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13502 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13503 msgid "Normal Size"
13504 msgstr "Tamanho Normal"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13508 msgid "Double Size"
13509 msgstr "Dobrar Tamanho"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13512 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13513 msgid "Float on Top"
13514 msgstr "Destacar"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13518 msgid "Fit to Screen"
13519 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13523 msgid "Open File..."
13524 msgstr "Abrir Arquivo..."
13525
13526 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13527 msgid "Step Forward"
13528 msgstr "Avançar um Passo"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13531 msgid "Step Backward"
13532 msgstr "Retroceder um Passo"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13536 msgid "Rewind"
13537 msgstr "Retroceder"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13540 msgid "Fast Forward"
13541 msgstr "Avançar Rápido"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13544 msgid "2 Pass"
13545 msgstr "2ª Passagem"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13548 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13549 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
13550
13551 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13552 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13553 msgstr ""
13554 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
13555 "uma configuração pronta."
13556
13557 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13558 msgid "Preamp"
13559 msgstr "Pré amplificador"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13562 msgid "Extended controls"
13563 msgstr "Controles estendidos"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13566 msgid "Shows more information about the available video filters."
13567 msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
13568
13569 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13570 msgid "Wave"
13571 msgstr "Onda"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13574 msgid "Ripple"
13575 msgstr "Oscilação"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13579 msgid "Psychedelic"
13580 msgstr "Psicodélico"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13583 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13584 msgid "Gradient"
13585 msgstr "Gradiente"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13588 msgid "General editing filters"
13589 msgstr "Filtros de edição"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13592 msgid "Distortion filters"
13593 msgstr "Filtros de distorção"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13596 msgid "Blur"
13597 msgstr "Borrão de movimento"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13600 msgid "Adds motion blurring to the image"
13601 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13604 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13605 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13608 msgid "Image cropping"
13609 msgstr "Recorte de imagem"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13612 msgid "Crops a defined part of the image"
13613 msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13616 msgid "Invert colors"
13617 msgstr "Negativo"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13620 msgid "Inverts the colors of the image"
13621 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13624 msgid "Transformation"
13625 msgstr "Transformação"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13628 msgid "Rotates or flips the image"
13629 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13632 msgid "Interactive Zoom"
13633 msgstr "Aproximação interativa"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13636 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13637 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13640 msgid "Volume normalization"
13641 msgstr "Nivelamento de volume"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13644 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13645 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
13646
13647 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13648 msgid "Headphone virtualization"
13649 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13652 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13653 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
13654
13655 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13656 msgid "Maximum level"
13657 msgstr "Nível máximo"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13660 msgid "Restore Defaults"
13661 msgstr "Restabelecer padrões"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13664 msgid "Opaqueness"
13665 msgstr "Opacidade"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13668 msgid "Adjust Image"
13669 msgstr "Ajustar Imagem"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13672 msgid "Video Filter"
13673 msgstr "Filtro de vídeo"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13676 msgid "Audio Filter"
13677 msgstr "Filtro de Áudio"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13680 msgid "About the video filters"
13681 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13684 msgid ""
13685 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13686 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13687 "subsections of Video/Filters.\n"
13688 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13689 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13693 msgid "(no item is being played)"
13694 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13697 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13701 msgid ""
13702 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13703 "security issues."
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13707 msgid ""
13708 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13709 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13710 "modern version of Mac OS X."
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13714 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13715 msgstr "Não há mais suporte à sua versão de Mac OS X"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13718 msgid ""
13719 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13720 "\n"
13721 "%@"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13725 msgid "Open CrashLog..."
13726 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13729 msgid "Save this Log..."
13730 msgstr "Salvar este registro..."
13731
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13733 msgid "Check for Update..."
13734 msgstr "Procurar Atualizações..."
13735
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13737 msgid "Preferences..."
13738 msgstr "Preferências..."
13739
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13741 msgid "Services"
13742 msgstr "Serviços"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13745 msgid "Hide VLC"
13746 msgstr "Ocultar o VLC"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13749 msgid "Hide Others"
13750 msgstr "Ocultar Outros"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13753 msgid "Show All"
13754 msgstr "Mostrar Todos"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13757 msgid "Quit VLC"
13758 msgstr "Fechar o VLC"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13761 msgid "1:File"
13762 msgstr "1:Arquivo"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13765 msgid "Advanced Open File..."
13766 msgstr "Abrir (com opções)..."
13767
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13769 msgid "Open Disc..."
13770 msgstr "Abrir Disco..."
13771
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13773 msgid "Open Network..."
13774 msgstr "Abrir na Rede..."
13775
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13777 msgid "Open Capture Device..."
13778 msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
13779
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13781 msgid "Open Recent"
13782 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
13785 msgid "Clear Menu"
13786 msgstr "Limpar Menu"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13789 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13790 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13793 msgid "Cut"
13794 msgstr "Recortar"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13797 msgid "Copy"
13798 msgstr "Copiar"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13801 msgid "Paste"
13802 msgstr "Colar"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13805 msgid "Playback"
13806 msgstr "Reproduzir"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13809 msgid "Increase Volume"
13810 msgstr "Aumentar Volume"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13813 msgid "Decrease Volume"
13814 msgstr "Diminuir Volume"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13818 msgid "Fullscreen Video Device"
13819 msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13822 #: modules/video_filter/postproc.c:189
13823 msgid "Post processing"
13824 msgstr "Pós-processamento"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13827 msgid "Transparent"
13828 msgstr "Transparente"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13831 msgid "Minimize Window"
13832 msgstr "Minimizar Janela"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13835 msgid "Close Window"
13836 msgstr "Fechar Janela"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13839 msgid "Controller..."
13840 msgstr "Controlador..."
13841
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13843 msgid "Equalizer..."
13844 msgstr "Equalizador..."
13845
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13847 msgid "Extended Controls..."
13848 msgstr "Controles Avançados..."
13849
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13851 msgid "Bookmarks..."
13852 msgstr "Favoritos..."
13853
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13855 msgid "Playlist..."
13856 msgstr "Lista de reprodução"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
13859 msgid "Media Information..."
13860 msgstr "Informações da Mídia..."
13861
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13863 msgid "Messages..."
13864 msgstr "Mensagens..."
13865
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13867 msgid "Errors and Warnings..."
13868 msgstr "Erros e Avisos..."
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13871 msgid "Bring All to Front"
13872 msgstr "Trazer para a frente"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13876 msgid "Help"
13877 msgstr "Ajuda"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13880 msgid "VLC media player Help..."
13881 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13884 msgid "ReadMe / FAQ..."
13885 msgstr "Leia Me / FAQ..."
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13888 msgid "Online Documentation..."
13889 msgstr "Documentação On-line..."
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13892 msgid "VideoLAN Website..."
13893 msgstr "Sítio Web do Videolan"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13896 msgid "Make a donation..."
13897 msgstr "Faça uma doação..."
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13900 msgid "Online Forum..."
13901 msgstr "Fórum On-line..."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13904 msgid "Volume Up"
13905 msgstr "Aumentar Volume"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13908 msgid "Volume Down"
13909 msgstr "Diminuir Volume"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13912 msgid "Send"
13913 msgstr "Enviar"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13916 msgid "Don't Send"
13917 msgstr "Não Enviar"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13920 msgid "VLC crashed previously"
13921 msgstr "O VLC travou na última sessão"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13924 msgid ""
13925 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13926 "\n"
13927 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13928 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13929 "URL of a network stream, ..."
13930 msgstr ""
13931 "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
13932 "VLC?\n"
13933 "\n"
13934 "Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram "
13935 "antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
13936 "arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13939 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13940 msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13943 msgid ""
13944 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13945 "information."
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
13949 #, c-format
13950 msgid "Volume: %d%%"
13951 msgstr "Volume: %d%%"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13954 msgid "Update check failed"
13955 msgstr "A busca por atualizações falhou"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13958 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13959 msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
13960
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
13962 msgid "Crash Report successfully sent"
13963 msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
13966 msgid "Thanks for your report!"
13967 msgstr "Obrigado pela informação!"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
13970 msgid "Error when sending the Crash Report"
13971 msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13974 msgid "No CrashLog found"
13975 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13979 msgid "Continue"
13980 msgstr "Continuar"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13983 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13984 msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
13985
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13987 msgid "Remove old preferences?"
13988 msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
13991 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
13995 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13996 msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
13999 #, c-format
14000 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14001 msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14004 msgid "Video device"
14005 msgstr "Dispositivo de vídeo"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14008 msgid ""
14009 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14010 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14011 "menu."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14015 msgid ""
14016 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14017 "is fully transparent."
14018 msgstr ""
14019 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
14020 "transparente."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14023 msgid "Stretch video to fill window"
14024 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14027 msgid ""
14028 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14029 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14030 msgstr ""
14031 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
14032 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
14033
14034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14035 msgid "Black screens in fullscreen"
14036 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14039 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14040 msgstr ""
14041 "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
14042 "vídeo"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14045 msgid "Use as Desktop Background"
14046 msgstr "Usar como Papel de Parede"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14049 msgid ""
14050 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14051 "with in this mode."
14052 msgstr ""
14053 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
14054 "interagir neste modo."
14055
14056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14057 msgid "Show Fullscreen controller"
14058 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14061 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14065 msgid "Auto-playback of new items"
14066 msgstr "Reproduzir novos itens"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14069 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14070 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
14071
14072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14073 msgid "Keep Recent Items"
14074 msgstr "Manter os Últimos Itens"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14077 msgid ""
14078 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14079 "disabled here."
14080 msgstr ""
14081 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
14082 "ser desativado aqui."
14083
14084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14085 msgid "Keep current Equalizer settings"
14086 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14089 msgid ""
14090 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14091 "feature can be disabled here."
14092 msgstr ""
14093 "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
14094 "encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
14095
14096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14097 msgid "Mac OS X interface"
14098 msgstr "Interface Mac OS X"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14101 msgid "No device connected"
14102 msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14105 msgid ""
14106 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14107 "\n"
14108 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14109 "installed and try again."
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14113 msgid "Open Source"
14114 msgstr "Abrir Fonte"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14117 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14118 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14122 msgid "Capture"
14123 msgstr "Capturar"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14127 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14132 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14133 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14138 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14139 msgid "Browse..."
14140 msgstr "Procurar..."
14141
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14143 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14144 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14148 msgid "Device name"
14149 msgstr "Nome do dispositivo"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14152 msgid "No DVD menus"
14153 msgstr "Não usar menus de DVD"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14156 msgid "VIDEO_TS folder"
14157 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14161 msgid "DVD"
14162 msgstr "DVD"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14165 msgid "IP Address"
14166 msgstr "Endereço IP"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14169 msgid ""
14170 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14171 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14172 "button below."
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14176 msgid ""
14177 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14178 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14179 "IP automatically.\n"
14180 "\n"
14181 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14182 "sheet."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14186 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14190 msgid "Protocol"
14191 msgstr "Protocolo"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14194 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14195 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14196 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14199 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14200 msgid "Address"
14201 msgstr "Endereço"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14205 msgid "Unicast"
14206 msgstr "Unicast"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14210 msgid "Multicast"
14211 msgstr "Multicast"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14214 msgid "Screen Capture Input"
14215 msgstr "Entrada de Captura de Tela"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14218 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14222 msgid "Frames per Second:"
14223 msgstr "Quadros por Segundo:"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14226 msgid "Subscreen left:"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14230 msgid "Subscreen top:"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14234 msgid "Subscreen width:"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14238 msgid "Subscreen height:"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14242 msgid "Current channel:"
14243 msgstr "Canal atual:"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14246 msgid "Previous Channel"
14247 msgstr "Canal Anterior"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14250 msgid "Next Channel"
14251 msgstr "Próximo Canal"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14254 msgid "Retrieving Channel Info..."
14255 msgstr "Obtendo informações do canal..."
14256
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14258 msgid "EyeTV is not launched"
14259 msgstr "EyeTV não está iniciado"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14262 msgid ""
14263 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14264 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14265 msgstr ""
14266 "O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
14267 "Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
14268
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14270 msgid "Launch EyeTV now"
14271 msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14274 msgid "Download Plugin"
14275 msgstr "Baixar Plugin"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14278 msgid "Load subtitles file:"
14279 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14282 msgid "Settings..."
14283 msgstr "Configurações..."
14284
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14286 msgid "Override parametters"
14287 msgstr "Sobrepor parâmetros"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14290 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14291 msgid "Delay"
14292 msgstr "Atraso"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14295 msgid "FPS"
14296 msgstr "FPS"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14299 msgid "Subtitles encoding"
14300 msgstr "Codificação de legendas"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14303 msgid "Font size"
14304 msgstr "Tamanho da fonte"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14307 msgid "Subtitles alignment"
14308 msgstr "Alinhamento da legenda"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14311 msgid "Font Properties"
14312 msgstr "Propriedades da fonte"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14315 msgid "Subtitle File"
14316 msgstr "Arquivo de legenda"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14319 msgid "VIDEO_TS directory"
14320 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14323 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14324 msgid "No %@s found"
14325 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14328 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14329 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14332 msgid "iSight Capture Input"
14333 msgstr "Entrada de Captura do iSight"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14336 msgid ""
14337 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14338 "\n"
14339 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14340 "640px*480px raw video stream.\n"
14341 "\n"
14342 "Live Audio input is not supported."
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14346 msgid "Composite input"
14347 msgstr "Entrada componente"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14350 msgid "S-Video input"
14351 msgstr "Entrada S-Vídeo"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14354 msgid "Streaming/Saving:"
14355 msgstr "Fluxo/Salvar:"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14358 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14359 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14362 msgid "Display the stream locally"
14363 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14366 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14367 msgid "Stream"
14368 msgstr "Fluxo"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14371 msgid "Dump raw input"
14372 msgstr "Descarregar entrada bruta"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14375 msgid "Encapsulation Method"
14376 msgstr "Método de Encapsulamento"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14379 msgid "Transcoding options"
14380 msgstr "Opções de transcodificação"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14384 msgid "Bitrate (kb/s)"
14385 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14388 msgid "Scale"
14389 msgstr "Redimensionar"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14392 msgid "Stream Announcing"
14393 msgstr "Anúncio de Fluxo"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14396 msgid "SAP announce"
14397 msgstr "Anúncio SAP"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14400 msgid "RTSP announce"
14401 msgstr "Anúncio RTSP"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14404 msgid "HTTP announce"
14405 msgstr "Anúncio HTTP"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14408 msgid "Export SDP as file"
14409 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14412 msgid "Channel Name"
14413 msgstr "Nome do Canal"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14416 msgid "SDP URL"
14417 msgstr " URL SDP"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14420 msgid "Save File"
14421 msgstr "Salvar Arquivo"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14424 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14425 msgid "Author"
14426 msgstr "Autor"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14429 msgid "Save Playlist..."
14430 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
14431
14432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14433 msgid "Expand Node"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14437 msgid "Download Cover Art"
14438 msgstr "Baixar Capa"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14441 msgid "Fetch Meta Data"
14442 msgstr "Buscar Metadados"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14445 msgid "Reveal in Finder"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14449 msgid "Sort Node by Name"
14450 msgstr "Ordenar por Nome"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14453 msgid "Sort Node by Author"
14454 msgstr "Ordenar por Autor"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14458 msgid "No items in the playlist"
14459 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14462 msgid "Search in Playlist"
14463 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14466 msgid "Add Folder to Playlist"
14467 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14470 msgid "File Format:"
14471 msgstr "Formato do Arquivo:"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14474 msgid "Extended M3U"
14475 msgstr "M3U estendido"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14478 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14482 #, fuzzy
14483 msgid "HTML Playlist"
14484 msgstr "Lista de Reprodução Lua"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14488 #, c-format
14489 msgid "%i items"
14490 msgstr "%i itens"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14493 msgid "1 item"
14494 msgstr "1 item"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14497 msgid "Save Playlist"
14498 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14501 msgid "Meta-information"
14502 msgstr "Meta-informação"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14505 msgid "Empty Folder"
14506 msgstr "Pasta Vazia"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14509 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14510 msgid "Media Information"
14511 msgstr "Informações da mídia"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14514 msgid "Location"
14515 msgstr "Local"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14518 msgid "Save Metadata"
14519 msgstr "Salvar Metadados"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14522 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14523 msgid "General"
14524 msgstr "Geral"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14527 msgid "Codec Details"
14528 msgstr "Detalhes do Codec"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14532 msgid "Read at media"
14533 msgstr "Ler na mídia"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14537 msgid "Input bitrate"
14538 msgstr "Taxa de bits de entrada"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14542 msgid "Demuxed"
14543 msgstr "Separado"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14547 msgid "Stream bitrate"
14548 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14553 msgid "Decoded blocks"
14554 msgstr "Blocos decodificados"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14558 msgid "Displayed frames"
14559 msgstr "Quadros exibidos"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14563 msgid "Lost frames"
14564 msgstr "Quadros perdidos"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14570 msgid "Streaming"
14571 msgstr "Fluxo"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14575 msgid "Sent packets"
14576 msgstr "Pacotes enviados"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14580 msgid "Sent bytes"
14581 msgstr "Bytes enviados"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14584 msgid "Send rate"
14585 msgstr "Taxa de envio"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14589 msgid "Played buffers"
14590 msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14594 msgid "Lost buffers"
14595 msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14598 msgid "Error while saving meta"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14602 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14603 msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
14604
14605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14606 msgid "Information"
14607 msgstr "Informações"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14610 msgid "Reset All"
14611 msgstr "Restaurar Padrão"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14615 msgid "Basic"
14616 msgstr "Básico"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14620 msgid "Reset Preferences"
14621 msgstr "Restaurar Preferências"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14624 msgid ""
14625 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14626 "Are you sure you want to continue?"
14627 msgstr ""
14628 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
14629 "Deseja continuar?"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14632 msgid "Select a directory"
14633 msgstr "Selecione uma pasta"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14636 msgid "Select a file"
14637 msgstr "Selecionar um arquivo"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14640 msgid "Select"
14641 msgstr "Selecionar"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14644 msgid "Not Set"
14645 msgstr "Não Definido"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14649 msgid "Interface Settings"
14650 msgstr "Configurações da Interface"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14653 msgid "General Audio Settings"
14654 msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14657 msgid "General Video Settings"
14658 msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14661 msgid "Subtitles & OSD"
14662 msgstr "Legendas e OSD"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
14666 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14667 msgstr "Legendas e OSD"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14670 msgid "Input & Codecs"
14671 msgstr "Entradas e Codecs"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14674 msgid "Input & Codec settings"
14675 msgstr "Configurações de Entradas e Codecs"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14678 msgid "Effects"
14679 msgstr "Efeitos"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14682 msgid "Enable Audio"
14683 msgstr "Habilitar Áudio"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14686 msgid "General Audio"
14687 msgstr "Áudio"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14690 msgid "Headphone surround effect"
14691 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14694 msgid "Preferred Audio language"
14695 msgstr "Língua de Áudio Preferida"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14698 msgid "Enable Last.fm submissions"
14699 msgstr "Ativar assinaturas do Last.fm"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14702 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14703 msgid "User name"
14704 msgstr "Usuário"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14707 msgid "Visualization"
14708 msgstr "Visualização"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14711 msgid "Default Volume"
14712 msgstr "Volume Padrão"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14715 msgid "Change"
14716 msgstr "Configurar"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14719 msgid "Change Hotkey"
14720 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14723 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
14728 msgid "Action"
14729 msgstr "Ação"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14732 msgid "Shortcut"
14733 msgstr "Atalho"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14736 msgid "Repair AVI Files"
14737 msgstr "Reparar Arquivos AVI"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14740 msgid "Default Caching Level"
14741 msgstr "Nível Padrão de Cache"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
14745 msgid "Caching"
14746 msgstr "Cache"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14749 msgid ""
14750 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14751 "access module."
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14755 msgid "HTTP Proxy"
14756 msgstr "Proxy HTTP"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14759 msgid "Password for HTTP Proxy"
14760 msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
14763 msgid "Codecs / Muxers"
14764 msgstr "Codecs / Misturadores"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14767 msgid "Post-Processing Quality"
14768 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14771 msgid "Default Server Port"
14772 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14776 msgid "Album art download policy"
14777 msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14780 msgid "Add controls to the video window"
14781 msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14784 msgid "Show Fullscreen Controller"
14785 msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14789 msgid "Privacy / Network Interaction"
14790 msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14793 msgid "Default Encoding"
14794 msgstr "Codificação padrão"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14798 msgid "Display Settings"
14799 msgstr "Configurações da Tela"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14803 msgid "Choose..."
14804 msgstr "Procurar..."
14805
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14807 msgid "Font Color"
14808 msgstr "Cor da Fonte"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14811 msgid "Font Size"
14812 msgstr "Tamanho da Fonte"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14815 msgid "Subtitle Languages"
14816 msgstr "Línguas da Legenda"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14819 msgid "Preferred Subtitle Language"
14820 msgstr "Língua Preferida para a Legenda"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14824 msgid "Enable OSD"
14825 msgstr "Ativar OSD"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14828 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14829 msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14832 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14833 msgid "Display"
14834 msgstr "Mostrar"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14837 msgid "Enable Video"
14838 msgstr "Habilitar Vídeo"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14841 msgid "Output module"
14842 msgstr "Módulos de saída"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14845 msgid "Video snapshots"
14846 msgstr "Capturas de vídeo"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14849 msgid "Folder"
14850 msgstr "Pasta"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14853 msgid "Format"
14854 msgstr "Formato"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14857 msgid "Prefix"
14858 msgstr "Prefixo"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14861 msgid "Sequential numbering"
14862 msgstr "Numeração seqüencial"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
14867 msgid "Custom"
14868 msgstr "Personalizado"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
14872 msgid "Lowest latency"
14873 msgstr "Mínima latência"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
14877 msgid "Low latency"
14878 msgstr "Baixa latência"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14881 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
14882 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14883 #: modules/misc/win32text.c:80
14884 msgid "Normal"
14885 msgstr "Normal"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
14889 msgid "High latency"
14890 msgstr "Alta latência"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
14894 msgid "Higher latency"
14895 msgstr "Máxima latência"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14898 msgid "Interface Settings not saved"
14899 msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14904 #, c-format
14905 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14909 msgid "Audio Settings not saved"
14910 msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14913 msgid "Video Settings not saved"
14914 msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14917 msgid "Input Settings not saved"
14918 msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14921 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14922 msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14925 msgid "Hotkeys not saved"
14926 msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14929 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14930 msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14933 msgid "Choose"
14934 msgstr "Escolher"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14937 msgid ""
14938 "Press new keys for\n"
14939 "\"%@\""
14940 msgstr ""
14941 "Digite novas teclas para\n"
14942 "\"%@\""
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14945 msgid "Invalid combination"
14946 msgstr "Combinação inválida"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14949 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14953 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14954 msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
14955
14956 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14957 msgid "Check for Updates"
14958 msgstr "Procurar Atualizações"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14961 msgid "Download now"
14962 msgstr "Baixar agora"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14965 msgid "Automatically check for updates"
14966 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14969 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14970 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14973 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14974 msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
14975
14976 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14977 msgid "No"
14978 msgstr "Não"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14981 msgid "This version of VLC is the latest available."
14982 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
14983
14984 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14985 msgid "This version of VLC is outdated."
14986 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
14987
14988 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14989 #, c-format
14990 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14991 msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
14992
14993 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14994 msgid "Video On Demand"
14995 msgstr "Vídeo Sob Demanda"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14998 msgid "Schedule"
14999 msgstr "Programar"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15002 msgid "Broadcast"
15003 msgstr "Difusão"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15006 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15007 msgstr ""
15008 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15011 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15012 msgstr ""
15013 "Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15016 msgid ""
15017 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15018 "RAW)"
15019 msgstr ""
15020 "Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
15021 "OGG e RAW)"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15024 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15025 msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15028 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15029 msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15032 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15033 msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15036 msgid ""
15037 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15038 "MPEG TS)"
15039 msgstr ""
15040 "H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
15041 "usado com MPEG TS)"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15044 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15045 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15048 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15049 msgstr ""
15050 "WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15053 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15054 msgstr ""
15055 "WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15058 msgid ""
15059 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15060 "ASF and OGG)"
15061 msgstr ""
15062 "MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
15063 "OGG)"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15066 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15067 msgstr ""
15068 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15071 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15072 msgstr ""
15073 "Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
15074 "de encapsulamento)"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15077 msgid ""
15078 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15079 "ASF, OGG and RAW)"
15080 msgstr ""
15081 "O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
15082 "MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15085 msgid ""
15086 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15087 msgstr ""
15088 "Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
15089 "Bruto)"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15092 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15093 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15096 msgid ""
15097 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15098 msgstr ""
15099 "Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15100 "OGG e Bruto)"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15103 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15104 msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15107 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15108 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15111 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15112 msgstr ""
15113 "Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15116 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15117 msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15120 msgid "MPEG Program Stream"
15121 msgstr "Fluxo de Programa MPEG"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15124 msgid "MPEG Transport Stream"
15125 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15128 msgid "MPEG 1 Format"
15129 msgstr "Formato MPEG 1"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15132 msgid ""
15133 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15134 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15135 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15136 "at http://yourip:8080 by default."
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15140 msgid ""
15141 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15142 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15143 "generally the most compatible"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15147 msgid ""
15148 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15149 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15150 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15151 "at mms://yourip:8080 by default."
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15155 msgid ""
15156 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15157 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15158 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15159 "encapsulated in HTTP)."
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15163 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15164 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15167 msgid "Use this to stream to a single computer."
15168 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
15169
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15171 msgid ""
15172 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15173 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15174 "address beginning with 239.255."
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15178 msgid ""
15179 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15180 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15181 "but it won't work over the Internet."
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15185 msgid ""
15186 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15187 "stream"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15191 msgid ""
15192 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15193 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15194 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15198 msgid "Back"
15199 msgstr "Voltar"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15203 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15204 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15207 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15213 msgid "More Info"
15214 msgstr "Mais Informações"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15217 msgid ""
15218 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15219 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15220 "access to more features."
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15225 msgid "Stream to network"
15226 msgstr "Fluxo para rede"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15229 msgid "Transcode/Save to file"
15230 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15233 msgid "Choose input"
15234 msgstr "Procurar entrada"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15237 msgid "Choose here your input stream."
15238 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15242 msgid "Select a stream"
15243 msgstr "Selecione um fluxo"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15246 msgid "Existing playlist item"
15247 msgstr "Item existente na lista de reprodução"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15250 msgid "Partial Extract"
15251 msgstr "Extração parcial"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15254 msgid ""
15255 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15256 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15257 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15261 msgid "From"
15262 msgstr "De"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15265 msgid "To"
15266 msgstr "Para"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15269 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15273 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15274 msgid "Destination"
15275 msgstr "Destino"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15278 msgid "Streaming method"
15279 msgstr "Método de fluxo"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15282 msgid "Address of the computer to stream to."
15283 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15286 msgid "UDP Unicast"
15287 msgstr "Unicast UDP"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15290 msgid "UDP Multicast"
15291 msgstr "Multicast UDP"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15294 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15295 msgid "Transcode"
15296 msgstr "Transcodificar"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15299 msgid ""
15300 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15301 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15305 msgid "Transcode audio"
15306 msgstr "Transcodificar áudio"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15309 msgid "Transcode video"
15310 msgstr "Transcodificar vídeo"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15313 msgid ""
15314 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15315 "stream."
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15319 msgid ""
15320 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15321 "stream."
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15325 msgid "Encapsulation format"
15326 msgstr "Formato de encapsulamento"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15329 msgid ""
15330 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15331 "previously chosen settings all formats won't be available."
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15335 msgid "Additional streaming options"
15336 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15339 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15343 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15344 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15345 msgstr "Tempo limite (TTL)"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15349 msgid "SAP Announce"
15350 msgstr "Anúncio SAP"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15354 msgid "Local playback"
15355 msgstr "Reprodução contínua"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15358 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15359 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15362 msgid "Additional transcode options"
15363 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15366 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15370 msgid "Select the file to save to"
15371 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15374 msgid ""
15375 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15376 "the receiving user as they become part of the image."
15377 msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15380 msgid ""
15381 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15382 "transcoding."
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15386 msgid "Summary"
15387 msgstr "Sumário"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15390 msgid "Encap. format"
15391 msgstr "Formato de encapsulamento"
15392
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15394 msgid "Input stream"
15395 msgstr "Fluxo de entrada"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15398 msgid "Save file to"
15399 msgstr "Salvar arquivo em"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15402 msgid "Include subtitles"
15403 msgstr "Incluir legendas"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15406 msgid "No input selected"
15407 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15410 msgid ""
15411 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15412 "\n"
15413 "Choose one before going to the next page."
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15417 msgid "No valid destination"
15418 msgstr "Não há um destino válido"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15421 msgid ""
15422 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15423 "Multicast-IP.\n"
15424 "\n"
15425 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15426 "and the help texts in this window."
15427 msgstr ""
15428 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
15429 "endereço Multicast IP. \n"
15430 "\n"
15431 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
15432 "VLC e na ajuda desta janela."
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15435 msgid ""
15436 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15437 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15438 "\n"
15439 "Correct your selection and try again."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15443 msgid "Select the directory to save to"
15444 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15447 msgid "No folder selected"
15448 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15451 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15455 msgid ""
15456 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15457 "location."
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15461 msgid "No file selected"
15462 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15465 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15466 msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15469 msgid ""
15470 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15474 msgid "Finish"
15475 msgstr "Concluir"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15479 msgid "yes"
15480 msgstr "Sim"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15485 msgid "no"
15486 msgstr "Não"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15489 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15490 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15493 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15494 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15497 msgid "This allows to stream on a network."
15498 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15501 msgid ""
15502 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15503 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15504 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15505 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15509 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15513 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15514 msgstr ""
15515 "Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15518 msgid ""
15519 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15520 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15521 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15522 "leave this setting to 1."
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15526 msgid ""
15527 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15528 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15529 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15530 "extra interface.\n"
15531 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15532 "name will be used."
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15536 msgid ""
15537 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15538 "streamed.\n"
15539 "\n"
15540 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15541 "streaming."
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15545 msgid "Maemo hildon interface"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15549 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15550 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
15551
15552 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15553 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15554 msgstr ""
15555 "Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
15556
15557 #: modules/gui/ncurses.c:118
15558 msgid "Filebrowser starting point"
15559 msgstr "Início para procura de arquivo"
15560
15561 #: modules/gui/ncurses.c:120
15562 msgid ""
15563 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15564 "show you initially."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/ncurses.c:125
15568 msgid "Ncurses interface"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15572 msgid "[Repeat] "
15573 msgstr "[Repetir] "
15574
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15576 msgid "[Random] "
15577 msgstr "[Aleatório] "
15578
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15580 msgid "[Loop]"
15581 msgstr "[Contínuo]"
15582
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15584 #, c-format
15585 msgid " Source   : %s"
15586 msgstr "Fonte   : %s"
15587
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15589 #, c-format
15590 msgid " State    : Playing %s"
15591 msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
15592
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15594 #, c-format
15595 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15596 msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
15597
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15599 #, c-format
15600 msgid " State    : Paused %s"
15601 msgstr "Estado    : %s Pausado"
15602
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15604 #, c-format
15605 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15606 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15607
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15609 #, c-format
15610 msgid " Volume   : %i%%"
15611 msgstr " Volume   : %i%%"
15612
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15614 #, c-format
15615 msgid " Title    : %d/%d"
15616 msgstr "Título    : %d/%d"
15617
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15619 #, c-format
15620 msgid " Chapter  : %d/%d"
15621 msgstr "Capítulo  : %d/%d"
15622
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15624 #, c-format
15625 msgid " Source: <no current item> %s"
15626 msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
15627
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15629 msgid " [ h for help ]"
15630 msgstr " [ h para ajuda ]"
15631
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15633 msgid " Help "
15634 msgstr "Ajuda"
15635
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15637 msgid "[Display]"
15638 msgstr "[Exibir]"
15639
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15641 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15645 msgid "     i           Show/Hide info box"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15649 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15653 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15657 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15661 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15665 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15669 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15673 msgid "     c           Switch color on/off"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15677 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15681 msgid "[Global]"
15682 msgstr "[Global]"
15683
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15685 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15686 msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15689 msgid "     s           Stop"
15690 msgstr "     s           Parar"
15691
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15693 msgid "     <space>     Pause/Play"
15694 msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
15695
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15697 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15698 msgstr "     f           Alternar Tela Cheia"
15699
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15701 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15705 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15709 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15713 #, c-format
15714 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15718 #, c-format
15719 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15723 msgid "     a           Volume Up"
15724 msgstr "     a           Aumentar Volume"
15725
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15727 msgid "     z           Volume Down"
15728 msgstr "     z           Diminuir Volume"
15729
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15731 msgid "[Playlist]"
15732 msgstr "[Lista de reprodução]"
15733
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15735 msgid "     r           Toggle Random playing"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15739 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15743 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15747 msgid "     o           Order Playlist by title"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15751 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15755 msgid "     g           Go to the current playing item"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15759 msgid "     /           Look for an item"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15763 msgid "     A           Add an entry"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15767 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15771 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15772 msgstr "     <backspace> Exclui uma entrada "
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15775 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15779 msgid "[Filebrowser]"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15783 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15787 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15791 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15792 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
15793
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15795 msgid "[Boxes]"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15799 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15803 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15807 msgid "[Player]"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15811 #, c-format
15812 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15816 msgid "[Miscellaneous]"
15817 msgstr "[Outros]"
15818
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15820 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15821 msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
15822
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15824 msgid " Information "
15825 msgstr "Informações"
15826
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15828 #, c-format
15829 msgid "  [%s]"
15830 msgstr "  [%s]"
15831
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15833 #, c-format
15834 msgid "      %s: %s"
15835 msgstr "      %s: %s"
15836
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15838 msgid "No item currently playing"
15839 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
15840
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15842 msgid " Logs "
15843 msgstr "Registros"
15844
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15846 msgid " Browse "
15847 msgstr "Procurar"
15848
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15850 msgid " Objects "
15851 msgstr " Objetos"
15852
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15854 msgid " Stats "
15855 msgstr "Estatísticas"
15856
15857 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15858 #, c-format
15859 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15860 msgstr "\\ taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
15861
15862 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15863 msgid " Playlist (All, one level) "
15864 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15867 msgid " Playlist (By category) "
15868 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15871 msgid " Playlist (Manually added) "
15872 msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15875 #, c-format
15876 msgid "Find: %s"
15877 msgstr "Encontrar: %s"
15878
15879 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15880 #, c-format
15881 msgid "Open: %s"
15882 msgstr "Abrir: %s"
15883
15884 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15885 msgid "Autoplay selected file"
15886 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
15887
15888 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15889 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15890 msgstr ""
15891 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
15892 "de aquivos"
15893
15894 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15895 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15896 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
15897
15898 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15900 msgid "Filename"
15901 msgstr "Nome do Arquivo"
15902
15903 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15904 msgid "Permissions"
15905 msgstr "Permissões"
15906
15907 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15908 msgid "Size"
15909 msgstr "Tamanho"
15910
15911 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15912 msgid "Owner"
15913 msgstr "Dono"
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15916 msgid "Group"
15917 msgstr "Grupo"
15918
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15920 msgid "Forward"
15921 msgstr "Avançar"
15922
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15924 msgid "00:00:00"
15925 msgstr "00:00:00"
15926
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15929 msgid "Add to Playlist"
15930 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
15931
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15933 msgid "MRL:"
15934 msgstr "MRL:"
15935
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15937 msgid "Port:"
15938 msgstr "Porta:"
15939
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15941 msgid "Address:"
15942 msgstr "Endereço:"
15943
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15945 msgid "unicast"
15946 msgstr "unicast"
15947
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15949 msgid "multicast"
15950 msgstr "multicast"
15951
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15953 msgid "Network: "
15954 msgstr "Rede:"
15955
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15957 msgid "udp"
15958 msgstr "udp"
15959
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15961 msgid "udp6"
15962 msgstr "udp6"
15963
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15965 msgid "rtp"
15966 msgstr "rtp"
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15969 msgid "rtp4"
15970 msgstr "rtp4"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15973 msgid "ftp"
15974 msgstr "ftp"
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15977 msgid "http"
15978 msgstr "http"
15979
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15981 msgid "sout"
15982 msgstr "sout"
15983
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15985 msgid "mms"
15986 msgstr "mms"
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15989 msgid "Protocol:"
15990 msgstr "Protocolo:"
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15993 msgid "Transcode:"
15994 msgstr "Transcodificar:"
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15999 msgid "enable"
16000 msgstr "habilitar"
16001
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16003 msgid "Video:"
16004 msgstr "Vídeo:"
16005
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16007 msgid "Audio:"
16008 msgstr "Áudio:"
16009
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16011 msgid "Channel:"
16012 msgstr "Canal:"
16013
16014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16015 msgid "Norm:"
16016 msgstr "Normal:"
16017
16018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16019 msgid "Size:"
16020 msgstr "Tamanho:"
16021
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16023 msgid "Frequency:"
16024 msgstr "Freqüência:"
16025
16026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16027 msgid "Samplerate:"
16028 msgstr "Taxa de Amostragem:"
16029
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16031 msgid "Quality:"
16032 msgstr "Qualidade:"
16033
16034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16035 msgid "Tuner:"
16036 msgstr "Sintonizador:"
16037
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16039 msgid "Sound:"
16040 msgstr "Som:"
16041
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16043 msgid "MJPEG:"
16044 msgstr "MJPEG:"
16045
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16047 msgid "Decimation:"
16048 msgstr "Dizimação:"
16049
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16051 msgid "pal"
16052 msgstr "pal"
16053
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16055 msgid "ntsc"
16056 msgstr "ntsc"
16057
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16059 msgid "secam"
16060 msgstr "secam"
16061
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16063 msgid "240x192"
16064 msgstr "240x192"
16065
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16067 msgid "320x240"
16068 msgstr "320x240"
16069
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16071 msgid "qsif"
16072 msgstr "qsif"
16073
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16075 msgid "qcif"
16076 msgstr "qcif"
16077
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16079 msgid "sif"
16080 msgstr "sif"
16081
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16083 msgid "cif"
16084 msgstr "cif"
16085
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16087 msgid "vga"
16088 msgstr "vga"
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16091 msgid "kHz"
16092 msgstr "KHz"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16095 msgid "Hz/s"
16096 msgstr "Hz/s"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16099 msgid "mono"
16100 msgstr "monaural"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16103 msgid "stereo"
16104 msgstr "estéreo"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16107 msgid "Camera"
16108 msgstr "Câmera"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16111 msgid "Video Codec:"
16112 msgstr "Codec de vídeo:"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16115 msgid "huffyuv"
16116 msgstr "huffyuv"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16119 msgid "mp1v"
16120 msgstr "mp1v"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16123 msgid "mp2v"
16124 msgstr "mp2v"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16127 msgid "mp4v"
16128 msgstr "mp4v"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16131 msgid "H263"
16132 msgstr "H263"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16135 msgid "WMV1"
16136 msgstr "WMV1"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16139 msgid "WMV2"
16140 msgstr "WMV2"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16143 msgid "Video Bitrate:"
16144 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16147 msgid "Bitrate Tolerance:"
16148 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16151 msgid "Keyframe Interval:"
16152 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16155 msgid "Audio Codec:"
16156 msgstr "Codec de Áudio:"
16157
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16159 msgid "Deinterlace:"
16160 msgstr "Desentrelaçar:"
16161
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16163 msgid "Access:"
16164 msgstr "Acesso:"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16167 msgid "Muxer:"
16168 msgstr "Misturador:"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16171 msgid "URL:"
16172 msgstr "URL:"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16175 msgid "Time To Live (TTL):"
16176 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16179 msgid "127.0.0.1"
16180 msgstr "127.0.0.1"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16183 msgid "localhost"
16184 msgstr "localhost"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16187 msgid "localhost.localdomain"
16188 msgstr "localhost.localdomain"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16191 msgid "239.0.0.42"
16192 msgstr "239.0.0.42"
16193
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16195 msgid "TS"
16196 msgstr "TS"
16197
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16199 msgid "MPEG1"
16200 msgstr "MPEG1"
16201
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16203 msgid "AVI"
16204 msgstr "AVI"
16205
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16207 msgid "OGG"
16208 msgstr "OGG"
16209
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16211 msgid "MOV"
16212 msgstr "MOV"
16213
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16215 msgid "ASF"
16216 msgstr "ASF"
16217
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16219 msgid "kbits/s"
16220 msgstr "Kbits/s"
16221
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16223 msgid "alaw"
16224 msgstr "alaw"
16225
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16227 msgid "ulaw"
16228 msgstr "ulaw"
16229
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16231 msgid "mpga"
16232 msgstr "mpga"
16233
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16235 msgid "mp3"
16236 msgstr "mp3"
16237
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16239 msgid "a52"
16240 msgstr "a52"
16241
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16243 msgid "vorb"
16244 msgstr "vorb"
16245
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16247 msgid "bits/s"
16248 msgstr "bits/s"
16249
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16251 msgid "Audio Bitrate :"
16252 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
16253
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16255 msgid "SAP Announce:"
16256 msgstr "Anúncio SAP:"
16257
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16259 msgid "SLP Announce:"
16260 msgstr "Anúncio SLP:"
16261
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16263 msgid "Announce Channel:"
16264 msgstr "Canal de Anúncio: "
16265
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16267 msgid "Update"
16268 msgstr "Atualizar"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16271 msgid " Clear "
16272 msgstr " Limpar "
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16275 msgid " Save "
16276 msgstr " Salvar "
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16279 msgid " Apply "
16280 msgstr " Aplicar "
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16283 msgid " Cancel "
16284 msgstr " Cancelar "
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16287 msgid "Preference"
16288 msgstr " Preferência"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16291 msgid ""
16292 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16293 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16294 "org/copyleft/gpl.html)."
16295 msgstr ""
16296 "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
16297 "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
16298 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16301 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16302 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16305 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16306 msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16309 #, c-format
16310 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16311 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
16312
16313 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16314 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16315 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16318 msgid "Shift+L"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16322 msgid "Previous Chapter/Title"
16323 msgstr "Capítulo/Título Anterior"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16326 msgid "Menu"
16327 msgstr "Menu"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16330 msgid "Next Chapter/Title"
16331 msgstr "Próximo Capítulo/Título"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16334 msgid "Teletext Activation"
16335 msgstr "Ativação do Tele Texto"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16338 msgid "Toggle Transparency "
16339 msgstr "Alternar Transparência"
16340
16341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16342 msgid ""
16343 "Play\n"
16344 "If the playlist is empty, open a medium"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16348 msgid "De-Fullscreen"
16349 msgstr "Restaurar Tela Inteira"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16352 msgid "Extended panel"
16353 msgstr "Painel Completo"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16356 msgid "A->B Loop"
16357 msgstr "Repetir A->B"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16360 msgid "Frame By Frame"
16361 msgstr "Quadro a Quadro"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16364 msgid "Trickplay Reverse"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16369 msgid "Step backward"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16374 msgid "Step forward"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16378 msgid "Stop playback"
16379 msgstr "Parar a reprodução"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16382 msgid "Open a medium"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16386 msgid "Previous media in the playlist"
16387 msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16390 msgid "Next media in the playlist"
16391 msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16394 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16395 msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16398 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16402 msgid "Show extended settings"
16403 msgstr "Mostrar opções detalhadas"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16406 msgid "Show playlist"
16407 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16410 msgid "Take a snapshot"
16411 msgstr "Capturar uma imagem"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16414 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16415 msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente."
16416
16417 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16418 msgid "Frame by frame"
16419 msgstr "Quadro-a-quadro"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16422 msgid "Reverse"
16423 msgstr "Reverter"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16426 msgid "Unmute"
16427 msgstr "Restaurar áudio"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16430 msgid "Pause the playback"
16431 msgstr "Pausar a reprodução"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16434 msgid ""
16435 "Loop from point A to point B continuously\n"
16436 "Click to set point A"
16437 msgstr ""
16438 "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n"
16439 "Clique para definir o ponto A"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16442 msgid "Click to set point B"
16443 msgstr "Clique para definir o ponto B"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16446 msgid "Stop the A to B loop"
16447 msgstr "Parar a repetição de A para B"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16451 msgid "Preamp\n"
16452 msgstr "Pré amplificador\n"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16456 msgid "dB"
16457 msgstr "dB"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16460 msgid "Enable spatializer"
16461 msgstr "Ativar efeito espacial"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16464 msgid "Audio/Video"
16465 msgstr "Áudio/Vídeo"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16468 msgid "Advance of audio over video:"
16469 msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16472 msgid ""
16473 "A positive value means that\n"
16474 "the audio is ahead of the video"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16478 msgid "Subtitles/Video"
16479 msgstr "Legendas/Vídeo"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16482 msgid "Advance of subtitles over video:"
16483 msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16486 msgid ""
16487 "A positive value means that\n"
16488 "the subtitles are ahead of the video"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16492 msgid "Speed of the subtitles:"
16493 msgstr "Velocidade da legenda:"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16496 msgid "Force update of this dialog's values"
16497 msgstr "Forçar atualização dos valores desta janela"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16500 msgid "Comments"
16501 msgstr "Comentários"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16504 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16508 msgid ""
16509 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16510 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16511 msgstr ""
16512 "Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
16513 "São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16516 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16517 msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16520 msgid "Corrupted"
16521 msgstr "Corrompido"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16524 msgid "Discontinuities"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16528 msgid "Sent bitrate"
16529 msgstr "Taxa de bits no envio"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16532 msgid "Current visualization"
16533 msgstr "Visualização atual"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16536 msgid ""
16537 "Current playback speed.\n"
16538 "Click to adjust"
16539 msgstr ""
16540 "Velocidade de reprodução atual.\n"
16541 "Clique para ajustar"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16544 msgid "Revert to normal play speed"
16545 msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16548 msgid "Download cover art"
16549 msgstr "Baixar capa"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16552 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16553 msgstr "Alterna entre o tempo decorrido e o tempo restante"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16556 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16557 msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16560 msgid "Select one or multiple files"
16561 msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16564 msgid "File names:"
16565 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16568 msgid "Filter:"
16569 msgstr "Filtro:"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16572 msgid "Open subtitles file"
16573 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16576 msgid "Eject the disc"
16577 msgstr "Ejetar o disco"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
16580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
16581 msgid "DVB Type:"
16582 msgstr "Tipo do DVB:"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
16585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16586 msgid "Transponder symbol rate"
16587 msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
16590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
16591 msgid "Bandwidth"
16592 msgstr "Largura de banda"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
16595 msgid "Channels:"
16596 msgstr "Canais:"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
16599 msgid "Selected ports:"
16600 msgstr "Portas selecionadas:"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16603 msgid ".*"
16604 msgstr ".*"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16607 msgid "Input caching:"
16608 msgstr "Cache de entrada:"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
16611 msgid "Use VLC pace"
16612 msgstr "Usar o pace do VLC"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16615 msgid "Auto connnection"
16616 msgstr "Conexão automática"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
16619 msgid "Radio device name"
16620 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
16623 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
16627 msgid "Advanced Options"
16628 msgstr "Opções Avançadas"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16631 msgid "Double click to get media information"
16632 msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16635 msgid "URI"
16636 msgstr "URI"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16639 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16640 msgstr "Clique para alternar entre repetir um, repetir todos"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16643 msgid "Show the current item"
16644 msgstr "Mostrar o item atual"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16647 msgid "Select File"
16648 msgstr "Selecione arquivo"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16651 msgid "Select Directory"
16652 msgstr "Selecionar Pasta"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16655 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16656 msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
16659 msgid "Hotkey"
16660 msgstr "Tecla de atalho"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
16664 msgid "Global"
16665 msgstr "Global"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
16668 msgid "Set"
16669 msgstr "Configurar"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16672 msgid "Unset"
16673 msgstr "Desmarcar"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
16676 msgid "Hotkey for "
16677 msgstr "Tecla de atalho para "
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16680 msgid "Press the new keys for "
16681 msgstr "Pressione as novas teclas para "
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
16684 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16685 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
16689 msgid "Key: "
16690 msgstr "Chave: "
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16693 msgid "Subtitles && OSD"
16694 msgstr "Legendas e OSD"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16697 msgid "Input && Codecs"
16698 msgstr "Entradas e Codecs"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
16701 msgid "Video Settings"
16702 msgstr "Configurações de Vídeo"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16705 msgid "Audio Settings"
16706 msgstr "Configurações de Áudio"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
16709 msgid "Device:"
16710 msgstr "Dispositivo:"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
16713 msgid "Input & Codecs Settings"
16714 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
16717 msgid ""
16718 "If this property is blank, different values\n"
16719 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16720 "You can define a unique one or configure them \n"
16721 "individually in the advanced preferences."
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16725 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
16729 msgid "Configure Hotkeys"
16730 msgstr "Configurar teclas de atalho"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16734 msgid "Audio Files"
16735 msgstr "Arquivos de Áudio"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16739 msgid "Video Files"
16740 msgstr "Arquivos de Vídeo"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16744 msgid "Playlist Files"
16745 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
16748 msgid "&Apply"
16749 msgstr "&Aplicar"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
16758 msgid "&Cancel"
16759 msgstr "&Cancelar"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
16763 msgid "Profile"
16764 msgstr "Perfil"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16767 msgid "Edit selected profile"
16768 msgstr "Editar o perfil selecionado"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16771 msgid "Delete selected profile"
16772 msgstr "Excluir o perfil selecionado"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16775 msgid "Create a new profile"
16776 msgstr "Criar um perfil novo"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
16779 msgid " Profile Name Missing"
16780 msgstr "Perfil Sem Nome"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16783 msgid "You must set a name for the profile."
16784 msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil."
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
16788 msgid "Source"
16789 msgstr "Fonte"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16792 msgid "Source:"
16793 msgstr "Fonte:"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16796 msgid "Type:"
16797 msgstr "Tipo:"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16800 msgid "File/Directory"
16801 msgstr "Arquivo/Pasta"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16804 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16805 msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo."
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16809 msgid "Save file..."
16810 msgstr "Salvar arquivo..."
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16814 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16815 msgstr ""
16816 "Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16819 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16820 msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP."
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16823 msgid ""
16824 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16825 msgstr ""
16826 "Este módulo emite o fluxo transcodificado para uma rede, através do "
16827 "protocolo mms."
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16830 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16831 msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP."
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16834 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16835 msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16838 msgid "Audio Port"
16839 msgstr "Porta de Áudio"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16842 msgid "Video Port"
16843 msgstr "Porta de Vídeo"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16846 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16847 msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado para um servidor Icecast."
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16850 msgid "Mount Point"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16854 msgid "Login:pass"
16855 msgstr "Usuário:senha"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16858 msgid "Edit Bookmarks"
16859 msgstr "Editar Favoritos"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16862 msgid "Create"
16863 msgstr "Criar"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16866 msgid "Create a new bookmark"
16867 msgstr "Criar um novo favorito"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16870 msgid "Delete the selected item"
16871 msgstr "Excluir o item selecionado"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16874 msgid "Delete all the bookmarks"
16875 msgstr "Excluir todos os favoritos"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16886 msgid "&Close"
16887 msgstr "Fe&char"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16890 msgid "Bytes"
16891 msgstr "Bytes"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16894 msgid "Convert"
16895 msgstr "Converter"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16898 msgid "Destination file:"
16899 msgstr "Arquivo destino:"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16902 msgid "Browse"
16903 msgstr "Procurar"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16906 msgid "Display the output"
16907 msgstr "Exibir a saída"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16910 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16911 msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
16912
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16914 msgid "Settings"
16915 msgstr "Configurações"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16918 msgid "&Start"
16919 msgstr "&Iniciar"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16922 msgid "Errors"
16923 msgstr "Erros"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
16927 msgid "&Clear"
16928 msgstr "&Limpar"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16931 msgid "Hide future errors"
16932 msgstr "Ocultar os próximos erros"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16935 msgid "Adjustments and Effects"
16936 msgstr "Ajustes e Efeitos"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16939 msgid "Graphic Equalizer"
16940 msgstr "Equalizador gráfico"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16943 msgid "Audio Effects"
16944 msgstr "Efeitos de Áudio"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16947 msgid "Video Effects"
16948 msgstr "Efeitos de vídeo"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16951 msgid "Synchronization"
16952 msgstr "Sincronização"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16955 msgid "v4l2 controls"
16956 msgstr "Controles do v4l2"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16959 msgid "Go to Time"
16960 msgstr "Ir ao Ponto"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16963 msgid "&Go"
16964 msgstr "&Ir"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16967 msgid "Go to time"
16968 msgstr "Ir ao momento"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16971 msgid "VLC media player "
16972 msgstr "VLC media player"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16975 msgid ""
16976 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16977 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16978 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16979 "platform.\n"
16980 "\n"
16981 msgstr ""
16982 "O VLC media player é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor "
16983 "de fluxos de mídia que pode ler de arquivos, de CDs, de DVDs, de fluxos de "
16984 "rede, de placas de captura e muito mais!\n"
16985 "O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n"
16986 "\n"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16989 msgid ""
16990 "This version of VLC was compiled by:\n"
16991 " "
16992 msgstr ""
16993 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16994 " "
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16997 msgid "Compiler: "
16998 msgstr "Compilador: "
16999
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17001 msgid ""
17002 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17003 "\n"
17004 msgstr ""
17005 "Você está usando a interface Qt4.\n"
17006 "\n"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17009 msgid "Copyright (C) "
17010 msgstr "Direito de Cópia (C) "
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17013 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17014 msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17017 msgid ""
17018 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17019 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17020 "create the best free software."
17021 msgstr ""
17022 "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
17023 "usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
17024 "colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17027 msgid "Authors"
17028 msgstr "Autores"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17031 msgid "Thanks"
17032 msgstr "Obrigado"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17035 msgid "VLC media player updates"
17036 msgstr "Atualizações do VLC media player"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17039 msgid "&Recheck version"
17040 msgstr "Ve&rificar novamente"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17043 msgid "Checking for an update..."
17044 msgstr "Procurando atualizações..."
17045
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17047 msgid ""
17048 "\n"
17049 "Do you want to download it?\n"
17050 msgstr ""
17051 "\n"
17052 "Deseja baixar?\n"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17055 msgid "Launching an update request..."
17056 msgstr "Iniciando a atualização..."
17057
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17059 msgid "Select a directory..."
17060 msgstr "Selecione uma pasta..."
17061
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17063 msgid "&Yes"
17064 msgstr "&Sim"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17067 msgid "A new version of VLC("
17068 msgstr "Uma nova versão do VLC ("
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17071 msgid ") is available."
17072 msgstr ") está disponível."
17073
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17075 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17076 msgstr "Você já tem a última versão do VLC."
17077
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17079 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17080 msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..."
17081
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17083 msgid "&General"
17084 msgstr "&Geral"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17087 msgid "&Extra Metadata"
17088 msgstr "&Outros Metadados"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17091 msgid "&Codec Details"
17092 msgstr "Detalhes do &Codec"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17095 msgid "&Statistics"
17096 msgstr "E&statísticas"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17099 msgid "&Save Metadata"
17100 msgstr "&Salvar Metadados"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17103 msgid "Location:"
17104 msgstr "Local:"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17107 msgid "Modules tree"
17108 msgstr "Árvore de módulos"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17111 msgid "C&lear"
17112 msgstr "&Limpar"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17115 msgid "&Save as..."
17116 msgstr "&Salvar como..."
17117
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17119 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17120 msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17123 msgid "Verbosity Level"
17124 msgstr "Nível de Detalhamento"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17127 msgid "&Update"
17128 msgstr "At&ualizar"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17131 msgid "Save log file as..."
17132 msgstr "Salvar o arquivo de registro como..."
17133
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17135 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17136 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
17137
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17139 msgid ""
17140 "Cannot write to file %1:\n"
17141 "%2."
17142 msgstr ""
17143 "Não foi possível gravar no arquivo %1:\n"
17144 "%2."
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17147 msgid "Open Media"
17148 msgstr "Abrir Mídia"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17151 msgid "&File"
17152 msgstr "&Arquivo"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17155 msgid "&Disc"
17156 msgstr "&Disco"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17159 msgid "&Network"
17160 msgstr "&Rede"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17163 msgid "Capture &Device"
17164 msgstr "Capturar &Dispositivo"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17167 msgid "&Select"
17168 msgstr "&Selecionar"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17172 msgid "&Enqueue"
17173 msgstr "&Enfileirar"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17176 msgid "&Play"
17177 msgstr "&Reproduzir"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17181 msgid "&Stream"
17182 msgstr "Flu&xo"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17185 msgid "&Convert"
17186 msgstr "&Converter"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17189 msgid "&Convert / Save"
17190 msgstr "&Converter / Salvar"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17193 msgid "Open URL"
17194 msgstr "Abrir URL"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17197 msgid "Enter URL here..."
17198 msgstr "Preencha a URL aqui..."
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17201 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17202 msgstr ""
17203 "Por favor preencha a URL ou o caminho para a mídia que deseja reproduzir"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17206 msgid ""
17207 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17208 "or the path to a file on your computer,\n"
17209 "it will be automatically selected."
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17213 msgid "Plugins and extensions"
17214 msgstr "Complementos e Extensões"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17217 msgid "Capability"
17218 msgstr "Habilidade"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17221 msgid "Score"
17222 msgstr "Pontuação"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17225 msgid "&Search:"
17226 msgstr "&Pesquisar:"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17229 msgid "Deletes the selected item"
17230 msgstr "Exclui o item selecionado"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17233 msgid "Show settings"
17234 msgstr "Mostrar configurações"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17237 msgid "Simple"
17238 msgstr "Simplificado"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17241 msgid "Switch to simple preferences view"
17242 msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17245 msgid "Switch to full preferences view"
17246 msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17249 msgid "&Save"
17250 msgstr "&Salvar"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17253 msgid "Save and close the dialog"
17254 msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17257 msgid "&Reset Preferences"
17258 msgstr "&Redefinir Preferências"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17261 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17262 msgstr ""
17263 "Tem certeza de que quer restaurar as configurações do VLC media player ao "
17264 "padrão?"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17267 msgid "Stream Output"
17268 msgstr "Saída de Fluxo"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17271 msgid ""
17272 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17273 "on your private network, or on the Internet.\n"
17274 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17275 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17279 msgid ""
17280 "Stream output string.\n"
17281 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17282 "but you can change it manually."
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17286 msgid "Toolbars Editor"
17287 msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17290 msgid "Toolbar Elements"
17291 msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17294 msgid "Next widget style:"
17295 msgstr "Próximo estilo de controle:"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17298 msgid "Flat Button"
17299 msgstr "Botão Liso"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17302 msgid "Big Button"
17303 msgstr "Botão Grande"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17306 msgid "Native Slider"
17307 msgstr "Barra Deslisante Nativa"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17310 msgid "Main Toolbar"
17311 msgstr "Barra de Ferramentas Principal"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17314 msgid "Toolbar position:"
17315 msgstr "Posição da barra de ferramentas:"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17318 msgid "Under the Video"
17319 msgstr "Sob o Vídeo"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17322 msgid "Above the Video"
17323 msgstr "Sobre o Vídeo"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17326 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17327 msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17330 msgid "Time Toolbar"
17331 msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17334 msgid "Fullscreen Controller"
17335 msgstr "Controle de Tela Inteira"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17338 msgid "Select profile:"
17339 msgstr "Selecionar perfil:"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17342 msgid "Delete the current profile"
17343 msgstr "Excluir o perfil atual"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17346 msgid "Cl&ose"
17347 msgstr "&Fechar"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17350 msgid "Profile Name"
17351 msgstr "Nome do Perfil"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17354 msgid "Please enter the new profile name."
17355 msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
17356
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17358 msgid "Spacer"
17359 msgstr "Espaçador"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17362 msgid "Expanding Spacer"
17363 msgstr "Espaçador Expansível"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17366 msgid "Splitter"
17367 msgstr "Divisor"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17370 msgid "Time Slider"
17371 msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17374 msgid "Small Volume"
17375 msgstr "Volume Pequeno"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17378 msgid "DVD menus"
17379 msgstr "Menus de DVD"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17382 msgid "Advanced Buttons"
17383 msgstr "Botões Avançados"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17386 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17387 msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17390 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17391 msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17394 msgid "Day / Month / Year:"
17395 msgstr "Dia / Mês / Ano:"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17398 msgid "Repeat:"
17399 msgstr "Repetir:"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17402 msgid "Repeat delay:"
17403 msgstr "Atrazo de repetição:"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17407 msgid " days"
17408 msgstr " dias"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17411 msgid "I&mport"
17412 msgstr "I&mportar"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17415 msgid "E&xport"
17416 msgstr "E&xportar"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17419 msgid "Save VLM configuration as..."
17420 msgstr "Salvar as configurações VLM como..."
17421
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17423 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17424 msgstr "Configurações VLM (*.vlm);; Todos (*.*)"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17427 msgid "Open VLM configuration..."
17428 msgstr "Abrir configurações do VLM..."
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17431 msgid "Broadcast: "
17432 msgstr "Difusão: "
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17435 msgid "Schedule: "
17436 msgstr "Programação: "
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17439 msgid "VOD: "
17440 msgstr "VOD: "
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17443 msgid "Open Directory"
17444 msgstr "Abrir Pasta"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17447 msgid "Open playlist..."
17448 msgstr "Abrir lista de reprodução..."
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17451 msgid "Save playlist as..."
17452 msgstr "Salvar lista de reprodução como..."
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17455 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17456 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17459 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17460 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);;"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17463 msgid "HTML playlist (*.html)"
17464 msgstr "Lista de reprodução HTML (*.html)"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17467 msgid "Open subtitles..."
17468 msgstr "Abrir legenda..."
17469
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17471 msgid "Media Files"
17472 msgstr "Arquivos de mídia"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17475 msgid "Subtitles Files"
17476 msgstr "Arquivos de legenda"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17479 msgid "All Files"
17480 msgstr "Todos os arquivos"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17483 msgid "Privacy and Network Policies"
17484 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17487 msgid "Privacy and Network Warning"
17488 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17491 msgid ""
17492 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17493 "without authorization.</p>\n"
17494 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17495 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17496 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17497 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17498 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17499 "almost no access to the web.</p>\n"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17503 msgid "Control menu for the player"
17504 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17507 msgid "Paused"
17508 msgstr "Pausado"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17511 msgid "&Media"
17512 msgstr "&Mídia"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17515 msgid "P&layback"
17516 msgstr "Re&produção"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17519 msgid "&Audio"
17520 msgstr "Áu&dio"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17523 msgid "&Video"
17524 msgstr "&Vídeo"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17527 msgid "&Tools"
17528 msgstr "Ferramen&tas"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17531 msgid "V&iew"
17532 msgstr "Ex&ibir"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17535 msgid "&Help"
17536 msgstr "Aj&uda"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17539 msgid "&Open File..."
17540 msgstr "A&brir..."
17541
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17543 msgid "Open &Disc..."
17544 msgstr "Abrir &Disco..."
17545
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17547 msgid "Open &Network Stream..."
17548 msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17551 msgid "Open &Capture Device..."
17552 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17553
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17555 msgid "Open &Location from clipboard"
17556 msgstr "Abrir &Local da área de transferência"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17559 msgid "&Recent Media"
17560 msgstr "Mídia &Recente"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17563 msgid "Conve&rt / Save..."
17564 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
17565
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17567 msgid "&Streaming..."
17568 msgstr "&Fluxo..."
17569
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17571 msgid "&Quit"
17572 msgstr "&Fechar"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17575 msgid "&Effects and Filters"
17576 msgstr "&Efeitos e Filtros"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17579 msgid "&Track Synchronization"
17580 msgstr "Sincronização da &Trilha"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17583 msgid "Plu&gins and extensions"
17584 msgstr "&Complementos e Extensões"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17587 msgid "&Preferences"
17588 msgstr "&Preferências"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17591 msgid "Play&list"
17592 msgstr "&Lista de Reprodução"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17595 msgid "Ctrl+L"
17596 msgstr "Ctrl+L"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17599 msgid "Mi&nimal View"
17600 msgstr "Modo &Reduzido"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17603 msgid "Ctrl+H"
17604 msgstr "Ctrl+H"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17607 msgid "&Fullscreen Interface"
17608 msgstr "Interface de &Tela Inteira"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17611 msgid "&Advanced Controls"
17612 msgstr "Controles &Avançados"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17615 msgid "Quit after Playback"
17616 msgstr "Fechar após a Reprodução"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17619 msgid "Visualizations selector"
17620 msgstr "Seletor de visualizações"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17623 msgid "Customi&ze Interface..."
17624 msgstr "Interface Personali&zável..."
17625
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17627 msgid "Audio &Track"
17628 msgstr "&Trilha de Áudio"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17631 msgid "Audio &Channels"
17632 msgstr "&Canais de Áudio"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17635 msgid "Audio &Device"
17636 msgstr "&Dispositivo de Áudio"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17639 msgid "&Visualizations"
17640 msgstr "&Visualizações"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17643 msgid "Video &Track"
17644 msgstr "&Trilha de Vídeo"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17647 msgid "&Subtitles Track"
17648 msgstr "Trilha de Legenda&s"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17651 msgid "&Fullscreen"
17652 msgstr "Tela &Inteira"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17655 msgid "Always &On Top"
17656 msgstr "Sempre &Visível"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17659 msgid "DirectX Wallpaper"
17660 msgstr "Papel de Parede DirectX"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17663 msgid "Sna&pshot"
17664 msgstr "Ca&pturar Imagem"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17667 msgid "&Zoom"
17668 msgstr "Apro&ximação"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17671 msgid "Sca&le"
17672 msgstr "Esca&la"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17675 msgid "&Aspect Ratio"
17676 msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17679 msgid "&Crop"
17680 msgstr "Re&cortar"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17683 msgid "&Deinterlace"
17684 msgstr "&Desentrelaçamento"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17687 msgid "&Post processing"
17688 msgstr "&Pós-Processamento"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17691 msgid "Manage &bookmarks"
17692 msgstr "Gerenciar &favoritos"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17695 msgid "T&itle"
17696 msgstr "Tít&ulo"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17699 msgid "&Chapter"
17700 msgstr "&Capítulo"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17703 msgid "&Navigation"
17704 msgstr "&Navegação"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17707 msgid "&Program"
17708 msgstr "&Programa"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17711 msgid "Configure podcasts..."
17712 msgstr "Configurar podcasts..."
17713
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17715 msgid "&Help..."
17716 msgstr "A&juda..."
17717
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17719 msgid "Check for &Updates..."
17720 msgstr "Procurar Atua&lizações..."
17721
17722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17723 msgid "&Faster"
17724 msgstr "Mais &rápido"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17727 msgid "N&ormal Speed"
17728 msgstr "Velocidade N&ormal"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17731 msgid "Slo&wer"
17732 msgstr "Mais &Devagar"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17735 msgid "&Jump Forward"
17736 msgstr "A&vançar"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17739 msgid "Jump Bac&kward"
17740 msgstr "Rec&uar"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17743 msgid "&Stop"
17744 msgstr "&Parar"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17747 msgid "Pre&vious"
17748 msgstr "&Anterior"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17751 msgid "Ne&xt"
17752 msgstr "&Próximo"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17755 msgid "Open &Network..."
17756 msgstr "Abrir na &Rede..."
17757
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17759 msgid "Leave Fullscreen"
17760 msgstr "Desativar Tela Inteira"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17763 msgid "&Playback"
17764 msgstr "&Reprodução"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17767 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17768 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17771 msgid "Show VLC media player"
17772 msgstr "Mostrar o VLC media player"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17775 msgid "&Open Media"
17776 msgstr "Abrir &Mídia"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
17779 msgid " - Empty - "
17780 msgstr " - Vazio - "
17781
17782 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17783 msgid "Open &Folder..."
17784 msgstr "&Abrir Pasta..."
17785
17786 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17787 msgid "Open D&irectory..."
17788 msgstr "Abrir &Pasta..."
17789
17790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17791 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17792 msgstr "Mostrar preferências detalhadas em vez de simples"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17795 msgid ""
17796 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17797 "preferences dialog."
17798 msgstr ""
17799 "Mostra as preferências avançadas em vez das preferências simples quando "
17800 "exibe a caixa de diálogo de preferências."
17801
17802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17804 msgid "Systray icon"
17805 msgstr "Ícone de bandeja"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17808 msgid ""
17809 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17810 "basic actions."
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17814 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17815 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17818 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17819 msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17822 msgid "Resize interface to the native video size"
17823 msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17826 msgid ""
17827 "You have two choices:\n"
17828 " - The interface will resize to the native video size\n"
17829 " - The video will fit to the interface size\n"
17830 " By default, interface resize to the native video size."
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17834 msgid "Show playing item name in window title"
17835 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17838 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17842 msgid "Path to use in openfile dialog"
17843 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17846 msgid "Show notification popup on track change"
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17850 msgid ""
17851 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17852 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17856 msgid "Advanced options"
17857 msgstr "Opções avançadas"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17860 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17864 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17865 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
17866
17867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17868 msgid ""
17869 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17870 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17871 "extensions."
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17875 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17879 msgid "Activate the updates availability notification"
17880 msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17883 msgid ""
17884 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17885 "once every two weeks."
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17889 msgid "Number of days between two update checks"
17890 msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17893 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17894 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17897 msgid ""
17898 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17899 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17903 msgid "Automatically save the volume on exit"
17904 msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17907 msgid "Ask for network policy at start"
17908 msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17911 msgid "Save the recently played items in the menu"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17915 msgid "List of words separated by | to filter"
17916 msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17919 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17923 msgid "Define the colors of the volume slider "
17924 msgstr "Definir as cores da barra de volume"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17927 msgid ""
17928 "Define the colors of the volume slider\n"
17929 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17930 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17931 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17935 msgid "Selection of the starting mode and look "
17936 msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17939 msgid ""
17940 "Start VLC with:\n"
17941 " - normal mode\n"
17942 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17943 " - minimal mode with limited controls"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17947 msgid "Classic look"
17948 msgstr "Estilo clássico"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17951 msgid "Complete look with information area"
17952 msgstr "Interface completa com área de informação"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17955 msgid "Minimal look with no menus"
17956 msgstr "Aparência mínima, sem menus"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17959 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17960 msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17963 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17964 msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17967 msgid "Qt interface"
17968 msgstr "Interface Qt"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17971 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
17973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17976 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17977 msgid "Form"
17978 msgstr "Formulário"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17981 msgid "Preset"
17982 msgstr "Ajuste Padrão"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17985 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17986 msgid "Dialog"
17987 msgstr "Janela de Diálogo"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17990 msgid "Show extended options"
17991 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
17994 msgid "Show &more options"
17995 msgstr "&Mostrar mais opções"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17998 msgid "Change the caching for the media"
17999 msgstr "Alterar o valor de cache para a mídia"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18002 msgid " ms"
18003 msgstr " ms"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18006 msgid "Start Time"
18007 msgstr "Momento de Início"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18010 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18014 msgid "Extra media"
18015 msgstr "Mídia extra"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18018 msgid "Select the file"
18019 msgstr "Selecionar o arquivo"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18022 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18026 msgid "Edit Options"
18027 msgstr "Editar Opções"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18030 msgid "Change the start time for the media"
18031 msgstr "Alterar o momento de início para a mídia"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18034 #, fuzzy
18035 msgid "s"
18036 msgstr "s"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18039 msgid "Select play mode"
18040 msgstr "Selecionar o modo de reprodução"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18043 msgid "Capture mode"
18044 msgstr "Modo de captura"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18047 msgid "Select the capture device type"
18048 msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18051 msgid "Device Selection"
18052 msgstr "Seleção de Dispositivo"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18056 msgid "Options"
18057 msgstr "Opções"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18060 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18064 msgid "Advanced options..."
18065 msgstr "Opções avançadas..."
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18068 msgid "Disc Selection"
18069 msgstr "Seleção de Disco"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18072 msgid "SVCD/VCD"
18073 msgstr "SVCD/VCD"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18076 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18077 msgstr "Desativar menus de DVD (para compatibilidade)"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18080 msgid "Disc device"
18081 msgstr "Dispositivo de Disco"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18084 msgid "Starting Position"
18085 msgstr "Posição Inicial"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18088 msgid "Audio and Subtitles"
18089 msgstr "Áudio e Legendas"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18092 msgid "Choose one or more media file to open"
18093 msgstr "Escolher um ou mais arquivos de mídia para abrir"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18096 msgid "File Selection"
18097 msgstr "Seleção de Arquivo"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18100 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18104 msgid "Add..."
18105 msgstr "Adicionar..."
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18108 msgid "Add a subtitles file"
18109 msgstr "Adicionar um arquivo de legendas"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18112 msgid "Use a sub&titles file"
18113 msgstr "Usar um arquivo de &legendas"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18116 msgid "Alignment:"
18117 msgstr "Alinhamento:"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18120 msgid "Select the subtitles file"
18121 msgstr "Selecionar o arquivo de legendas"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18124 msgid "Network Protocol"
18125 msgstr "Protocolo de Rede"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18128 msgid "Select the protocol for the URL."
18129 msgstr "Seleciona o protocolo para a URL."
18130
18131 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18132 msgid "Select the port used"
18133 msgstr "Selecionar a porta usada"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18136 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18140 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18141 msgid "Podcast URLs list"
18142 msgstr "Lista de URLs de Podcast"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18145 msgid "MPEG-TS"
18146 msgstr "MPEG-TS"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18149 msgid "MPEG-PS"
18150 msgstr "MPEG-PS"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18153 msgid "WAV"
18154 msgstr "WAV"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18157 msgid "ASF/WMV"
18158 msgstr "ASF/WMV"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18161 msgid "Ogg/Ogm"
18162 msgstr "Ogg/Ogm"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18165 msgid "RAW"
18166 msgstr "RAW"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18169 msgid "MPEG 1"
18170 msgstr "MPEG 1"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18173 msgid "FLV"
18174 msgstr "FLV"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18177 msgid "MP4/MOV"
18178 msgstr "MP4/MOV"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18181 msgid "MKV"
18182 msgstr "MKV"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18185 msgid "Encapsulation"
18186 msgstr "Encapsulamento"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18189 msgid " kb/s"
18190 msgstr " kb/s"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18193 msgid "Frame Rate"
18194 msgstr "Taxa de Quadros"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18197 msgid " fps"
18198 msgstr "fps"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18201 msgid ""
18202 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18203 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18207 msgid "00000; "
18208 msgstr "00000; "
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18211 msgid "Keep original video track"
18212 msgstr "Manter a trilha de vídeo original"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18215 msgid "Video codec"
18216 msgstr "Codec de vídeo"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18219 msgid "Keep original audio track"
18220 msgstr "Manter a trilha original de áudio"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18223 msgid "Sample Rate"
18224 msgstr "Taxa de Amostragem"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18227 msgid "Audio codec"
18228 msgstr "Codec de áudio"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18231 msgid "Overlay subtitles on the video"
18232 msgstr "Sobrepor legendas no vídeo"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18236 msgid "Destinations"
18237 msgstr "Destinos"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18240 msgid "New destination"
18241 msgstr "Novo destino"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18244 msgid ""
18245 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18246 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18250 msgid "Display locally"
18251 msgstr "Exibir localmente"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18254 msgid "Activate Transcoding"
18255 msgstr "Ativar Transcodificação"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18258 msgid "Miscellaneous Options"
18259 msgstr "Outras Opções"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18262 msgid "Stream all elementary streams"
18263 msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18266 msgid "Group name"
18267 msgstr "Nome do grupo"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18270 msgid "Generated stream output string"
18271 msgstr "Linha para a saída do fluxo gerado"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18274 msgid "Default volume"
18275 msgstr "Volume padrão"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18278 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18279 msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18282 msgid " %"
18283 msgstr " %"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18286 msgid "Save volume on exit"
18287 msgstr "Salvar o volume ao sair"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18290 msgid "Preferred audio language"
18291 msgstr "Língua de áudio preferida"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18294 msgid "Output"
18295 msgstr "Saída"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18298 msgid "last.fm"
18299 msgstr "last.fm"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18302 msgid "Enable last.fm submission"
18303 msgstr "Ativar envio ao last.fm"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18306 msgid "Disc Devices"
18307 msgstr "Dispositivos de Disco"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18310 msgid "Default disc device"
18311 msgstr "Dispositivo padrão de disco"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18314 msgid "Server default port"
18315 msgstr "Porta padrão do servidor"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18318 msgid "Default caching level"
18319 msgstr "Nível padrão de cache"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18322 msgid "Post-Processing quality"
18323 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18326 msgid "Repair AVI files"
18327 msgstr "Reparar arquivos AVI"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18330 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18331 msgstr "Usar codecs do sistema,, se disponíveis (qualidade melhor)"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18334 msgid "Instances"
18335 msgstr "Instâncias"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18338 msgid "Allow only one instance"
18339 msgstr "Permitir somente uma instância"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18342 msgid "File associations:"
18343 msgstr "Associações com arquivos:"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18346 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18347 msgstr "Enfileirar os arquivos quando estiver no modo de instância única"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18350 msgid "Association Setup"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18354 msgid "Activate update notifier"
18355 msgstr "Ativar a notificação de atualizações"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18358 msgid "Save recently played items"
18359 msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18362 msgid "Filter"
18363 msgstr "Filtro"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18366 msgid "Separate words by | (without space)"
18367 msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18370 msgid "Interface Type"
18371 msgstr "Tipo de Interface"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18374 msgid "Native"
18375 msgstr "Nativo"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18378 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18379 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com o aspecto nativo."
18380
18381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18382 msgid "Display mode"
18383 msgstr "Modo de exibição"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18386 msgid "Embed video in interface"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18390 msgid "Show a controller in fullscreen"
18391 msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18395 msgid "Skins"
18396 msgstr "Capas"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18399 msgid "Skin file"
18400 msgstr "Arquivo de capa"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18403 msgid "Resize interface to video size"
18404 msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vídeo"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18407 msgid "Subtitles Language"
18408 msgstr "Língua da Legenda"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18411 msgid "Preferred subtitles language"
18412 msgstr "Língua preferida para a legenda"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18415 msgid "Default encoding"
18416 msgstr "Codificação padrão"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18419 msgid "Effect"
18420 msgstr "Efeito"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18423 msgid "Font color"
18424 msgstr "Cor da fonte"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18431 msgid " px"
18432 msgstr " px"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18435 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18436 msgstr "Saída de vídeo com aceleração (Sobreposição)"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18439 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18440 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18441 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18444 msgid "DirectX"
18445 msgstr "DirectX"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18448 msgid "Display device"
18449 msgstr "Dispositivo de exibição"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18452 msgid "Enable wallpaper mode"
18453 msgstr "Ativar modo papel de parede"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18456 msgid "Deinterlacing Mode"
18457 msgstr "Modo Desentrelaçar"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18460 msgid "Force Aspect Ratio"
18461 msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18464 msgid "vlc-snap"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18468 msgid "Stuff"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18472 msgid "Edit settings"
18473 msgstr "Editar configurações"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18476 msgid "Control"
18477 msgstr "Controle"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18480 msgid "Run manually"
18481 msgstr "Executar manualmente"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18484 msgid "Setup schedule"
18485 msgstr "Programar configuração"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18488 msgid "Run on schedule"
18489 msgstr "Executar a programação"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18492 msgid "Status"
18493 msgstr "Status"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18496 msgid "P/P"
18497 msgstr "P/P"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18500 msgid "Prev"
18501 msgstr "Anterior"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18504 msgid "Add Input"
18505 msgstr "Adicionar Entrada"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18508 msgid "Edit Input"
18509 msgstr "Editar Entrada"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18512 msgid "Clear List"
18513 msgstr " Limpar Lista"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18516 msgid "Refresh"
18517 msgstr "Atualizar"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18520 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18521 msgstr ""
18522 "Nenhuma cópia do v4l2 encontrada. Pressione o botão de atualização e tente "
18523 "novamente."
18524
18525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18526 msgid "Transform"
18527 msgstr "Transformar"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18530 msgid "Sharpen"
18531 msgstr "Nitidez"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18534 msgid "Sigma"
18535 msgstr "Sigma"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18538 msgid "Image adjust"
18539 msgstr "Ajuste de imagem"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18542 msgid "Brightness threshold"
18543 msgstr "Limiar de brilho"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18546 msgid "Synchronize top and bottom"
18547 msgstr "Sincronizar topo e base"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18550 msgid "Synchronize left and right"
18551 msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18554 msgid "Magnification/Zoom"
18555 msgstr "Destaque/Ampliação"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18558 msgid "Puzzle game"
18559 msgstr "Jogo de quebra-cabeças"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18562 msgid "Black slot"
18563 msgstr "Buraco negro"
18564
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18568 msgid "Columns"
18569 msgstr "Colunas"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18574 msgid "Rows"
18575 msgstr "Linhas"
18576
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18578 msgid "Rotate"
18579 msgstr "Rotacionar"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18582 msgid "Angle"
18583 msgstr "Ângulo"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18586 msgid "Geometry"
18587 msgstr "Geometria"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18590 msgid "Color extraction"
18591 msgstr "Extração de cor"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18595 msgid ">HHHHHH;#"
18596 msgstr ">HHHHHH;#"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18599 msgid "Color threshold"
18600 msgstr "Limiar de cor"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18603 msgid "Similarity"
18604 msgstr "Similaridade"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18607 msgid "Color fun"
18608 msgstr "Diversão colorida"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18611 msgid "Water effect"
18612 msgstr "Efeito de água"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18615 #: modules/video_filter/noise.c:54
18616 msgid "Noise"
18617 msgstr "Ruído"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18620 msgid "Motion detect"
18621 msgstr "Detecção de movimento"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18624 msgid "Motion blur"
18625 msgstr "borrão de movimento"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18628 msgid "Factor"
18629 msgstr "Fator"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18632 msgid "Cartoon"
18633 msgstr "Desenho"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18636 msgid "Image modification"
18637 msgstr "Modificação de imagem"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18640 msgid "Wall"
18641 msgstr "Mural"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18644 msgid "Add text"
18645 msgstr "Adiconar texto"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18648 msgid "Panoramix"
18649 msgstr "Panoramix"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18652 msgid "Clone"
18653 msgstr "Cópia"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18656 msgid "Number of clones"
18657 msgstr "Número de clones"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18660 msgid "Vout/Overlay"
18661 msgstr "Saída de Vídeo/Sobreposição"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18664 msgid "Add logo"
18665 msgstr "Adiconar logotipo"
18666
18667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18669 msgid "Transparency"
18670 msgstr "Transparência"
18671
18672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18674 msgid "Logo"
18675 msgstr "Logotipo"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18678 msgid "Logo erase"
18679 msgstr "Excluir logotipo"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18682 msgid "Mask"
18683 msgstr "Mascaramento"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18686 msgid "Subpicture filters"
18687 msgstr "Filtros de sub imagem"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18690 msgid "Video filters"
18691 msgstr "Filtros de vìdeo"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18694 msgid "Vout filters"
18695 msgstr "Filtros de saída de vìdeo"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18698 msgid "Reset"
18699 msgstr "Restaurar Padrão"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18702 msgid "Advanced video filter controls"
18703 msgstr "Controles avançados de filtragem de vídeo"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18706 msgid "VLM configurator"
18707 msgstr "Configurador do VLM"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18710 msgid "Media Manager Edition"
18711 msgstr "Edição Gerente de Mídia"
18712
18713 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18714 msgid "Name:"
18715 msgstr "Nome:"
18716
18717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18718 msgid "Input:"
18719 msgstr "Entrada:"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18722 msgid "Select Input"
18723 msgstr "Selecionar Entrada"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18726 msgid "Output:"
18727 msgstr "Saída:"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18730 msgid "Select Output"
18731 msgstr "Selecionar Saída"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18734 msgid "Time Control"
18735 msgstr "Controle de Tempo"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18738 msgid "Mux Control"
18739 msgstr "Controle de Mistura"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18742 msgid "AAAA; "
18743 msgstr "AAAA; "
18744
18745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18746 msgid "Loop"
18747 msgstr "Contínuo"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18750 msgid "Media Manager List"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18754 msgid "Open a skin file"
18755 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
18756
18757 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18758 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18759 msgstr "Arquivos de Capa |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18760
18761 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18762 msgid "Open playlist"
18763 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18764
18765 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18766 msgid "Playlist Files|"
18767 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução|"
18768
18769 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18770 msgid "Save playlist"
18771 msgstr "Salvar lista de reprodução"
18772
18773 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18774 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18775 msgstr ""
18776 "Lista de reprodução XSPF|*.xspf|Arquivo M3U|*.m3u|Lista de reprodução HTML|*."
18777 "html"
18778
18779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18780 msgid "Skin to use"
18781 msgstr "Capa a ser usada"
18782
18783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18784 msgid "Path to the skin to use."
18785 msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
18786
18787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18788 msgid "Config of last used skin"
18789 msgstr "Configuração da última personalização usada"
18790
18791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18792 msgid ""
18793 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18794 "automatically, do not touch it."
18795 msgstr ""
18796 "Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
18797 "automaticamente. Não toque aqui."
18798
18799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18800 msgid "Show a systray icon for VLC"
18801 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
18802
18803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18805 msgid "Show VLC on the taskbar"
18806 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
18807
18808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18809 msgid "Enable transparency effects"
18810 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
18811
18812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18813 msgid ""
18814 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18815 "when moving windows does not behave correctly."
18816 msgstr ""
18817 "Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
18818 "especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
18819
18820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18822 msgid "Use a skinned playlist"
18823 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
18824
18825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18826 msgid "Skinnable Interface"
18827 msgstr "Interface Personalizável"
18828
18829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18830 msgid "Skins loader demux"
18831 msgstr "Descombinador de carga de capas"
18832
18833 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18834 msgid "Select skin"
18835 msgstr "Selecionar capa"
18836
18837 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18838 msgid "Open skin ..."
18839 msgstr "Abrir capa..."
18840
18841 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18842 msgid ""
18843 "\n"
18844 "(WinCE interface)\n"
18845 "\n"
18846 msgstr ""
18847 "\n"
18848 "(Interface WinCE)\n"
18849 "\n"
18850
18851 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18852 msgid ""
18853 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18854 "\n"
18855 msgstr ""
18856 "(c) 1996-2008 - equipe VideoLAN\n"
18857 "\n"
18858
18859 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18860 msgid "Compiled by "
18861 msgstr "Compilado por "
18862
18863 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18864 msgid ""
18865 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18866 "http://www.videolan.org/"
18867 msgstr ""
18868 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18869 "http://www.videolan.org/"
18870
18871 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18872 msgid "Open:"
18873 msgstr "Abrir:"
18874
18875 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18876 msgid ""
18877 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18878 "targets:"
18879 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
18880
18881 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18882 msgid "Unknown"
18883 msgstr "Desconhecido"
18884
18885 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18886 msgid "Choose directory"
18887 msgstr "Escolha uma pasta"
18888
18889 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18890 msgid "Choose file"
18891 msgstr "Escolha um arquivo"
18892
18893 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18894 msgid ""
18895 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18896 "window."
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18900 msgid "WinCE interface"
18901 msgstr "Interface WinCE"
18902
18903 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18904 msgid "WinCE dialogs provider"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18908 msgid "Folder meta data"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18912 msgid "Blues"
18913 msgstr "Blues"
18914
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18916 msgid "Classic rock"
18917 msgstr "Rock clássico"
18918
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18920 msgid "Country"
18921 msgstr "Country"
18922
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18924 msgid "Disco"
18925 msgstr "Disco"
18926
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18928 msgid "Funk"
18929 msgstr "Funk"
18930
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18932 msgid "Grunge"
18933 msgstr "Grunge"
18934
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18936 msgid "Hip-Hop"
18937 msgstr "Hip-Hop"
18938
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18940 msgid "Jazz"
18941 msgstr "Jazz"
18942
18943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18944 msgid "Metal"
18945 msgstr "Metal"
18946
18947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18948 msgid "New Age"
18949 msgstr "New Age"
18950
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18952 msgid "Oldies"
18953 msgstr "Antigas"
18954
18955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18956 msgid "Other"
18957 msgstr "Outra"
18958
18959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18960 msgid "R&B"
18961 msgstr "R&B"
18962
18963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18964 msgid "Rap"
18965 msgstr "Rap"
18966
18967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18968 msgid "Industrial"
18969 msgstr "Industrial"
18970
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18972 msgid "Alternative"
18973 msgstr "Alternativo"
18974
18975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18976 msgid "Death metal"
18977 msgstr "Death metal"
18978
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18980 msgid "Pranks"
18981 msgstr "Pranks"
18982
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18984 msgid "Soundtrack"
18985 msgstr "Trilha sonora"
18986
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18988 msgid "Euro-Techno"
18989 msgstr "Euro-Tecno"
18990
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18992 msgid "Ambient"
18993 msgstr "Ambiente"
18994
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18996 msgid "Trip-Hop"
18997 msgstr "Trip-Hop"
18998
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19000 msgid "Vocal"
19001 msgstr "Voz"
19002
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19004 msgid "Jazz+Funk"
19005 msgstr "Jazz+Funk"
19006
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19008 msgid "Fusion"
19009 msgstr "Fusion"
19010
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19012 msgid "Trance"
19013 msgstr "Trance"
19014
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19016 msgid "Instrumental"
19017 msgstr "Instrumental"
19018
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19020 msgid "Acid"
19021 msgstr "Acid"
19022
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19024 msgid "House"
19025 msgstr "House"
19026
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19028 msgid "Game"
19029 msgstr "Jogo"
19030
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19032 msgid "Sound clip"
19033 msgstr "Clipe de som"
19034
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19036 msgid "Gospel"
19037 msgstr "Gospel"
19038
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19040 msgid "Alternative rock"
19041 msgstr "Rock alternativo"
19042
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19044 msgid "Soul"
19045 msgstr "Soul"
19046
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19048 msgid "Punk"
19049 msgstr "Punk"
19050
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19052 msgid "Space"
19053 msgstr "Space"
19054
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19056 msgid "Meditative"
19057 msgstr "Meditação"
19058
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19060 msgid "Instrumental pop"
19061 msgstr "Pop instrumental"
19062
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19064 msgid "Instrumental rock"
19065 msgstr "Rock instrumental"
19066
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19068 msgid "Ethnic"
19069 msgstr "Étnica"
19070
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19072 msgid "Gothic"
19073 msgstr "Gótica"
19074
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19076 msgid "Darkwave"
19077 msgstr "Darkwave"
19078
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19080 msgid "Techno-Industrial"
19081 msgstr "Tecno-Industrial"
19082
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19084 msgid "Electronic"
19085 msgstr "Eletrônica"
19086
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19088 msgid "Pop-Folk"
19089 msgstr "Pop-Folk"
19090
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19092 msgid "Eurodance"
19093 msgstr "Eurodance"
19094
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19096 msgid "Dream"
19097 msgstr "Dream"
19098
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19100 msgid "Southern rock"
19101 msgstr "Rock sulista"
19102
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19104 msgid "Comedy"
19105 msgstr "Comédia"
19106
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19108 msgid "Cult"
19109 msgstr "Cult"
19110
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19112 msgid "Gangsta"
19113 msgstr "Gangsta"
19114
19115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19116 msgid "Top 40"
19117 msgstr "Top 40"
19118
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19120 msgid "Christian rap"
19121 msgstr "Rap cristão"
19122
19123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19124 msgid "Pop/funk"
19125 msgstr "Pop/funk"
19126
19127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19128 msgid "Jungle"
19129 msgstr "Jungle"
19130
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19132 msgid "Native American"
19133 msgstr "Native American"
19134
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19136 msgid "Cabaret"
19137 msgstr "Cabaret"
19138
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19140 msgid "New wave"
19141 msgstr "New wave"
19142
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19144 msgid "Rave"
19145 msgstr "Rave"
19146
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19148 msgid "Showtunes"
19149 msgstr "Showtunes"
19150
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19152 msgid "Trailer"
19153 msgstr "Trailer"
19154
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19156 msgid "Lo-Fi"
19157 msgstr "Lo-Fi"
19158
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19160 msgid "Tribal"
19161 msgstr "Tribal"
19162
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19164 msgid "Acid punk"
19165 msgstr "Acid punk"
19166
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19168 msgid "Acid jazz"
19169 msgstr "Acid jazz"
19170
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19172 msgid "Polka"
19173 msgstr "Polca"
19174
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19176 msgid "Retro"
19177 msgstr "Retrô"
19178
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19180 msgid "Musical"
19181 msgstr "Musical"
19182
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19184 msgid "Rock & roll"
19185 msgstr "Rock & roll"
19186
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19188 msgid "Hard rock"
19189 msgstr "Hard rock"
19190
19191 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19192 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19193 msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2"
19194
19195 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19196 msgid "The username of your last.fm account"
19197 msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm"
19198
19199 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19200 msgid "The password of your last.fm account"
19201 msgstr "A senha para sua conta last.fm"
19202
19203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19204 msgid "Scrobbler URL"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19208 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19212 msgid "Audioscrobbler"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19216 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19217 msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
19218
19219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19220 msgid "Last.fm username not set"
19221 msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado"
19222
19223 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19224 msgid ""
19225 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19226 "VLC.\n"
19227 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19231 msgid "last.fm: Authentication failed"
19232 msgstr "Last.fm: falha na autenticação"
19233
19234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19235 msgid ""
19236 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19237 "relaunch VLC."
19238 msgstr ""
19239 "O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas "
19240 "configurações e reinicie o VLC."
19241
19242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19243 msgid "Dummy image chroma format"
19244 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
19245
19246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19247 msgid ""
19248 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19249 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19250 msgstr ""
19251 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
19252 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
19253 "formato mais eficiente."
19254
19255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19256 msgid "Save raw codec data"
19257 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
19258
19259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19260 msgid ""
19261 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19262 "main options."
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19266 msgid ""
19267 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19268 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19269 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19270 msgstr ""
19271 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
19272 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
19273 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
19274
19275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19276 msgid "Dummy interface function"
19277 msgstr "Função simplificada de interface"
19278
19279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19280 msgid "Dummy Interface"
19281 msgstr "Interface Simplificada"
19282
19283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19284 msgid "Dummy access function"
19285 msgstr "Função simplificada de acesso"
19286
19287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19288 msgid "Dummy demux function"
19289 msgstr "Função simplificada de demux"
19290
19291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19292 msgid "Dummy decoder"
19293 msgstr "Decodificador simplificado"
19294
19295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19296 msgid "Dummy decoder function"
19297 msgstr "Função simplificada de decodificador"
19298
19299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19300 msgid "Dump decoder"
19301 msgstr "Decodificador de descarga"
19302
19303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19304 msgid "Dump decoder function"
19305 msgstr "Função de descarga de decodificação"
19306
19307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19308 msgid "Dummy encoder function"
19309 msgstr "Função simplificada de codificador"
19310
19311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19312 msgid "Dummy audio output function"
19313 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
19314
19315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19316 msgid "Dummy video output function"
19317 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
19318
19319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19320 msgid "Dummy Video output"
19321 msgstr "Saída de vídeo simplificada"
19322
19323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19324 msgid "Dummy font renderer function"
19325 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
19326
19327 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19328 msgid "Filename for the font you want to use"
19329 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
19330
19331 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19332 msgid "Font size in pixels"
19333 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19334
19335 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19336 msgid ""
19337 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19338 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19339 "font size."
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19343 msgid ""
19344 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19345 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19346 msgstr ""
19347 "A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
19348 "= transparente, 255 = totalmente opaco."
19349
19350 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19351 #: modules/misc/win32text.c:68
19352 msgid "Text default color"
19353 msgstr "Cor padrão do texto"
19354
19355 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19356 #: modules/misc/win32text.c:69
19357 msgid ""
19358 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19359 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19360 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19361 "(red + green), #FFFFFF = white"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19365 #: modules/misc/win32text.c:73
19366 msgid "Relative font size"
19367 msgstr "Fonte de tamanho relativo"
19368
19369 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19370 #: modules/misc/win32text.c:74
19371 msgid ""
19372 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19373 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19377 #: modules/misc/win32text.c:80
19378 msgid "Smaller"
19379 msgstr "Menor"
19380
19381 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19382 #: modules/misc/win32text.c:80
19383 msgid "Small"
19384 msgstr "Pequeno"
19385
19386 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19387 #: modules/misc/win32text.c:80
19388 msgid "Large"
19389 msgstr "Grande"
19390
19391 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19392 #: modules/misc/win32text.c:80
19393 msgid "Larger"
19394 msgstr "Maior"
19395
19396 #: modules/misc/freetype.c:107
19397 msgid "Use YUVP renderer"
19398 msgstr "Usar exibição YUVP"
19399
19400 #: modules/misc/freetype.c:108
19401 msgid ""
19402 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19403 "you want to encode into DVB subtitles"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/misc/freetype.c:110
19407 msgid "Font Effect"
19408 msgstr "Efeito de Fonte"
19409
19410 #: modules/misc/freetype.c:111
19411 msgid ""
19412 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19413 "readability."
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/misc/freetype.c:120
19417 msgid "Background"
19418 msgstr "Segundo Plano"
19419
19420 #: modules/misc/freetype.c:120
19421 msgid "Fat Outline"
19422 msgstr "Roteiro Negrito"
19423
19424 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19425 msgid "Text renderer"
19426 msgstr "Gerador de textos"
19427
19428 #: modules/misc/freetype.c:133
19429 msgid "Freetype2 font renderer"
19430 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
19431
19432 #: modules/misc/gnutls.c:78
19433 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/misc/gnutls.c:80
19437 msgid ""
19438 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19439 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/misc/gnutls.c:83
19443 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19444 msgstr "Número de sessões TLS restauradas"
19445
19446 #: modules/misc/gnutls.c:85
19447 msgid ""
19448 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/misc/gnutls.c:90
19452 msgid "GnuTLS transport layer security"
19453 msgstr "Segurança da camada de transporte GnuTLS"
19454
19455 #: modules/misc/gnutls.c:100
19456 msgid "GnuTLS server"
19457 msgstr "Servidor GnuTLS"
19458
19459 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19460 msgid "Gtk+ GUI helper"
19461 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
19462
19463 #: modules/misc/inhibit.c:70
19464 msgid "Power Management Inhibitor"
19465 msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia"
19466
19467 #: modules/misc/inhibit.c:150
19468 msgid "Playing some media."
19469 msgstr "Reproduzindo mídia."
19470
19471 #: modules/misc/logger.c:122
19472 msgid "Log format"
19473 msgstr "Formato do registro"
19474
19475 #: modules/misc/logger.c:124
19476 msgid ""
19477 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19478 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/misc/logger.c:128
19482 msgid ""
19483 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19484 "\"."
19485 msgstr ""
19486 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
19487 "\" (padrão) e \"html\"."
19488
19489 #: modules/misc/logger.c:133
19490 msgid "Logging"
19491 msgstr "Registro"
19492
19493 #: modules/misc/logger.c:134
19494 msgid "File logging"
19495 msgstr "Registro em arquivo"
19496
19497 #: modules/misc/logger.c:140
19498 msgid "Log filename"
19499 msgstr "Arquivo de registro"
19500
19501 #: modules/misc/logger.c:140
19502 msgid "Specify the log filename."
19503 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
19504
19505 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19506 msgid "Lua interface"
19507 msgstr "Interface Lua"
19508
19509 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19510 msgid "Lua interface module to load"
19511 msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado"
19512
19513 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19514 msgid "Lua interface configuration"
19515 msgstr "Configuração da interface Lua"
19516
19517 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19518 msgid ""
19519 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19520 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19521 msgstr ""
19522 "Linha de configuração da interface Lua. Formato:  '[\"<nome do módulo de "
19523 "interface>\"] = { <opção> = <valor>, ...}, ...'."
19524
19525 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19526 msgid "Lua Art"
19527 msgstr "Capa Lua"
19528
19529 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19530 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19534 msgid "Lua Playlist"
19535 msgstr "Lista de Reprodução Lua"
19536
19537 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19538 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19539 msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua"
19540
19541 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19542 msgid "Lua Interface Module"
19543 msgstr "Módulo de Interface Lua"
19544
19545 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19546 msgid "libc memcpy"
19547 msgstr "Copmem libc"
19548
19549 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19550 msgid "3D Now! memcpy"
19551 msgstr "Copmem 3D Now!"
19552
19553 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19554 msgid "MMX memcpy"
19555 msgstr "Copmem MMX"
19556
19557 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19558 msgid "MMX EXT memcpy"
19559 msgstr "Copmem MMX EXT"
19560
19561 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19562 msgid "AltiVec memcpy"
19563 msgstr "Copmem AltiVec"
19564
19565 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19566 msgid "Growl Notification Plugin"
19567 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
19568
19569 #: modules/misc/notify/growl.m:271
19570 msgid "Now playing"
19571 msgstr "Reproduzindo agora"
19572
19573 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19574 msgid "Server"
19575 msgstr "Servidor"
19576
19577 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19578 msgid ""
19579 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19580 "notifications are sent locally."
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19584 msgid "Growl password on the Growl server."
19585 msgstr "Senha no servidor Growl."
19586
19587 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19588 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19589 msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
19590
19591 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19592 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19596 msgid "Title format string"
19597 msgstr "Linha de formato do título"
19598
19599 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19600 msgid ""
19601 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19602 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19603 msgstr ""
19604 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
19605 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
19606
19607 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19608 msgid "MSN Now-Playing"
19609 msgstr "Reproduzindo no MSN"
19610
19611 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19612 msgid "Timeout (ms)"
19613 msgstr "Tempo Limite (ms)"
19614
19615 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19616 msgid "How long the notification will be displayed "
19617 msgstr "Por quanto tempo será exibida a notificação"
19618
19619 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19620 msgid "Notify"
19621 msgstr "Notificar"
19622
19623 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19624 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19625 msgstr "Complemento de Notificação LibNotify"
19626
19627 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19628 msgid ""
19629 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19630 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19631 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19632 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19633 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19634 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19635 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19639 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19643 msgid "Flip vertical position"
19644 msgstr "Girar posição vertical"
19645
19646 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19647 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19651 msgid "Vertical offset"
19652 msgstr "Compensação de vertical"
19653
19654 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19655 msgid ""
19656 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19657 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19658 msgstr ""
19659
19660 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19661 msgid "Shadow offset"
19662 msgstr "Compensação de sombra"
19663
19664 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19665 msgid ""
19666 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19670 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19674 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19678 msgid "XOSD interface"
19679 msgstr "Interface XOSD"
19680
19681 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19682 msgid "OSD configuration importer"
19683 msgstr "Importador de configuração OSD"
19684
19685 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19686 msgid "XML OSD configuration importer"
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19690 msgid "M3U playlist export"
19691 msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U"
19692
19693 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19694 msgid "Old playlist export"
19695 msgstr "Exportação de lista de reprodução antiga"
19696
19697 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19698 msgid "XSPF playlist export"
19699 msgstr "Exportação de lista de reprodução XSPF"
19700
19701 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19702 msgid "HTML playlist export"
19703 msgstr "Exportação de lista de reprodução HTML"
19704
19705 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19706 msgid "HAL devices detection"
19707 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
19708
19709 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19710 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19711 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
19712
19713 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19714 msgid ""
19715 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19716 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19717 msgstr ""
19718 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
19719 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
19720
19721 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19722 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19723 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
19724
19725 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19726 msgid "video"
19727 msgstr "vídeo"
19728
19729 #: modules/misc/quartztext.c:86
19730 msgid "Name for the font you want to use"
19731 msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
19732
19733 #: modules/misc/quartztext.c:112
19734 msgid "Mac Text renderer"
19735 msgstr "Gerador de textos para Mac"
19736
19737 #: modules/misc/quartztext.c:113
19738 msgid "Quartz font renderer"
19739 msgstr "Mostrador de fonte Quartz"
19740
19741 #: modules/misc/rtsp.c:62
19742 msgid "RTSP host address"
19743 msgstr "Endereço RTSP do computador"
19744
19745 #: modules/misc/rtsp.c:64
19746 msgid ""
19747 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19748 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19749 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19750 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19751 msgstr ""
19752
19753 #: modules/misc/rtsp.c:69
19754 msgid "Maximum number of connections"
19755 msgstr "Número máximo de conexões"
19756
19757 #: modules/misc/rtsp.c:70
19758 msgid ""
19759 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19760 "0 means no limit."
19761 msgstr ""
19762
19763 #: modules/misc/rtsp.c:73
19764 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19765 msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto"
19766
19767 #: modules/misc/rtsp.c:75
19768 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/misc/rtsp.c:77
19772 msgid ""
19773 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19774 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19775 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19776 "The default is 5."
19777 msgstr ""
19778
19779 #: modules/misc/rtsp.c:83
19780 msgid "RTSP VoD"
19781 msgstr "RTSP VoD"
19782
19783 #: modules/misc/rtsp.c:84
19784 msgid "RTSP VoD server"
19785 msgstr "Servidor do RTSP VoD"
19786
19787 #: modules/misc/screensaver.c:85
19788 msgid "X Screensaver disabler"
19789 msgstr "Desativador da proteção de tela do X"
19790
19791 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19792 msgid "Stats"
19793 msgstr "Estatísticas"
19794
19795 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19796 msgid "Stats encoder function"
19797 msgstr ""
19798
19799 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19800 msgid "Stats decoder"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19804 msgid "Stats decoder function"
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19808 msgid "Stats demux"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19812 msgid "Stats demux function"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/misc/stats/stats.c:66
19816 msgid "Stats video output"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/misc/stats/stats.c:67
19820 msgid "Stats video output function"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/misc/svg.c:70
19824 msgid "SVG template file"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/misc/svg.c:71
19828 msgid ""
19829 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19833 msgid "C module that does nothing"
19834 msgstr "Módulo C que não faz nada"
19835
19836 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19837 msgid "Miscellaneous stress tests"
19838 msgstr "Testes variados de estresse"
19839
19840 #: modules/misc/win32text.c:93
19841 msgid "Win32 font renderer"
19842 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
19843
19844 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19845 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19846 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
19847
19848 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19849 msgid "Simple XML Parser"
19850 msgstr "Interpretador simples de XML"
19851
19852 #: modules/mux/asf.c:53
19853 msgid "Title to put in ASF comments."
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/mux/asf.c:55
19857 msgid "Author to put in ASF comments."
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/mux/asf.c:57
19861 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/mux/asf.c:58
19865 msgid "Comment"
19866 msgstr "Comentário"
19867
19868 #: modules/mux/asf.c:59
19869 msgid "Comment to put in ASF comments."
19870 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
19871
19872 #: modules/mux/asf.c:61
19873 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/mux/asf.c:62
19877 msgid "Packet Size"
19878 msgstr "Tamanho do Pacote"
19879
19880 #: modules/mux/asf.c:63
19881 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/mux/asf.c:64
19885 msgid "Bitrate override"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: modules/mux/asf.c:65
19889 msgid ""
19890 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19891 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19892 "in bytes"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/mux/asf.c:69
19896 msgid "ASF muxer"
19897 msgstr "Misturador ASF"
19898
19899 #: modules/mux/asf.c:575
19900 msgid "Unknown Video"
19901 msgstr "Vídeo Desconhecido"
19902
19903 #: modules/mux/avi.c:47
19904 msgid "AVI muxer"
19905 msgstr "Misturador AVI"
19906
19907 #: modules/mux/dummy.c:45
19908 msgid "Dummy/Raw muxer"
19909 msgstr "Misturador Simples/Plano"
19910
19911 #: modules/mux/mp4.c:46
19912 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/mux/mp4.c:48
19916 msgid ""
19917 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19918 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19919 "downloading."
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/mux/mp4.c:58
19923 msgid "MP4/MOV muxer"
19924 msgstr "Misturador MP4/MOV"
19925
19926 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19927 msgid "DTS delay (ms)"
19928 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
19929
19930 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19931 msgid ""
19932 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19933 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19934 "inside the client decoder."
19935 msgstr ""
19936
19937 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19938 msgid "PES maximum size"
19939 msgstr "Tamanho máximo do PES"
19940
19941 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19942 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19943 msgstr ""
19944
19945 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19946 msgid "PS muxer"
19947 msgstr "Misturador PS"
19948
19949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19950 msgid "Video PID"
19951 msgstr "PID do vídeo"
19952
19953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19954 msgid ""
19955 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19956 "the video."
19957 msgstr ""
19958 "Define um PID fixo para o fluxo de vídeo. O PID do PCR será automaticamente "
19959 "o do vídeo."
19960
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19962 msgid "Audio PID"
19963 msgstr "PID do áudio"
19964
19965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19966 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19967 msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio."
19968
19969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19970 msgid "SPU PID"
19971 msgstr "PID do SPU"
19972
19973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19974 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19975 msgstr "Define um PID fixo para o SPU"
19976
19977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19978 msgid "PMT PID"
19979 msgstr "PID do PMT"
19980
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19982 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19983 msgstr "Define um PID fixo para o PMT"
19984
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19986 msgid "TS ID"
19987 msgstr "ID do TS"
19988
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19990 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19991 msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo."
19992
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19994 msgid "NET ID"
19995 msgstr "ID da rede"
19996
19997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19998 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19999 msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)"
20000
20001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20002 msgid "PMT Program numbers"
20003 msgstr ""
20004
20005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20006 msgid ""
20007 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20008 "to be enabled."
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20012 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20016 msgid ""
20017 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20018 "be enabled."
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20022 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20026 msgid ""
20027 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20028 "be enabled."
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20032 msgid "Set PID to ID of ES"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20036 msgid ""
20037 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20038 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20042 msgid "Data alignment"
20043 msgstr "Alinhar dados"
20044
20045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20046 msgid ""
20047 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20048 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20049 msgstr ""
20050
20051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20052 msgid "Shaping delay (ms)"
20053 msgstr ""
20054
20055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20056 msgid ""
20057 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20058 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20059 "especially for reference frames."
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20063 msgid "Use keyframes"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20067 msgid ""
20068 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20069 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20070 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20071 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20072 "the biggest frames in the stream."
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20076 msgid "PCR delay (ms)"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20080 msgid ""
20081 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20082 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20083 msgstr ""
20084
20085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20086 msgid "Minimum B (deprecated)"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20090 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20094 msgid "Maximum B (deprecated)"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20098 msgid ""
20099 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20100 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20101 "inside the client decoder."
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20105 msgid "Crypt audio"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20109 msgid "Crypt audio using CSA"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20113 msgid "Crypt video"
20114 msgstr ""
20115
20116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20117 msgid "Crypt video using CSA"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20121 msgid "CSA Key"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20125 msgid ""
20126 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20130 msgid "CSA Key in use"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20134 msgid ""
20135 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20136 "second/2 one."
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20140 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20141 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
20142
20143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20144 msgid ""
20145 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20146 "header from the value before encrypting."
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20150 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20151 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
20152
20153 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20154 msgid "Multipart JPEG muxer"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/mux/ogg.c:48
20158 msgid "Ogg/OGM muxer"
20159 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
20160
20161 #: modules/mux/wav.c:46
20162 msgid "WAV muxer"
20163 msgstr "Misturador de WAV"
20164
20165 #: modules/packetizer/copy.c:47
20166 msgid "Copy packetizer"
20167 msgstr "Empacotador de cópia"
20168
20169 #: modules/packetizer/h264.c:55
20170 msgid "H.264 video packetizer"
20171 msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
20172
20173 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20174 msgid "MLP/TrueHD parser"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20178 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20179 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
20180
20181 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20182 msgid "MPEG4 video packetizer"
20183 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
20184
20185 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20186 msgid "Sync on Intra Frame"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20190 msgid ""
20191 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20192 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20196 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20197 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
20198
20199 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20200 msgid "MPEG Video"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20204 msgid "VC-1 packetizer"
20205 msgstr "Empacotador VC-1"
20206
20207 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20208 msgid "Bonjour services"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20212 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20216 msgid "Podcasts"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20220 msgid "SAP multicast address"
20221 msgstr "Endereço multicast do SAP"
20222
20223 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20224 msgid ""
20225 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20226 "However, you can specify a specific address."
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20230 msgid "IPv4 SAP"
20231 msgstr ""
20232
20233 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20234 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20238 msgid "IPv6 SAP"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20242 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20246 msgid "IPv6 SAP scope"
20247 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
20248
20249 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20250 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20254 msgid "SAP timeout (seconds)"
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20258 msgid ""
20259 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20260 msgstr ""
20261
20262 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20263 msgid "Try to parse the announce"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20267 msgid ""
20268 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20269 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20270 msgstr ""
20271
20272 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20273 msgid "SAP Strict mode"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20277 msgid ""
20278 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20279 "announcements."
20280 msgstr ""
20281
20282 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20283 msgid "Use SAP cache"
20284 msgstr ""
20285
20286 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20287 msgid ""
20288 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20289 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20290 msgstr ""
20291
20292 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20293 msgid "SAP Announcements"
20294 msgstr "Anúncios SAP"
20295
20296 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20297 msgid "SDP Descriptions parser"
20298 msgstr ""
20299
20300 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20301 msgid "Session"
20302 msgstr "Sessão"
20303
20304 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20305 msgid "Tool"
20306 msgstr "Ferramenta"
20307
20308 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20309 msgid "User"
20310 msgstr "Usuário"
20311
20312 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20313 msgid "Les Guignols"
20314 msgstr "Les Guignols"
20315
20316 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20317 msgid "Canal +"
20318 msgstr "Canal +"
20319
20320 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20321 msgid "Shoutcast Radio"
20322 msgstr "Rádio Shoutcast"
20323
20324 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20325 msgid "Shoutcast TV"
20326 msgstr "Shoutcast TV"
20327
20328 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20329 msgid "Freebox TV"
20330 msgstr "Freebox TV"
20331
20332 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20333 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20334 msgid "French TV"
20335 msgstr "TV Francesa"
20336
20337 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20338 msgid "Shoutcast radio listings"
20339 msgstr "Listagens de rádio Shoutcast"
20340
20341 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20342 msgid "Shoutcast TV listings"
20343 msgstr "Listagens de TV Shoutcast"
20344
20345 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20346 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20347 msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
20348
20349 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20350 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20351 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20355 msgid "Decompression"
20356 msgstr ""
20357
20358 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20359 msgid "Uncompressed RAR"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/stream_filter/record.c:49
20363 msgid "Internal stream record"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20367 msgid "Autodel"
20368 msgstr ""
20369
20370 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20371 msgid "Automatically add/delete input streams"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20375 msgid ""
20376 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20377 "this stream later."
20378 msgstr ""
20379
20380 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20381 msgid "Destination bridge-in name"
20382 msgstr ""
20383
20384 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20385 msgid ""
20386 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20387 "in at a time, you can discard this option."
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20391 msgid ""
20392 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20393 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20394 "need to raise caching values."
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20398 msgid "ID Offset"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20402 msgid ""
20403 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20404 "IDs bridge_in will register."
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20408 msgid "Name of current instance"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20412 msgid ""
20413 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20414 "at a time, you can discard this option."
20415 msgstr ""
20416
20417 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20418 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20422 msgid ""
20423 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20424 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20425 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20426 "placeholder streams should have the same format. "
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20430 msgid "Placeholder delay"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20434 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20435 msgstr ""
20436
20437 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20438 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20439 msgstr ""
20440
20441 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20442 msgid ""
20443 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20444 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20445 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20446 "frames in the streams."
20447 msgstr ""
20448
20449 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20450 msgid "Bridge"
20451 msgstr ""
20452
20453 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20454 msgid "Bridge stream output"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20458 msgid "Bridge out"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20462 msgid "Bridge in"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/stream_out/description.c:54
20466 msgid "Description stream output"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/stream_out/display.c:42
20470 msgid "Enable/disable audio rendering."
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/stream_out/display.c:44
20474 msgid "Enable/disable video rendering."
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/stream_out/display.c:46
20478 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20479 msgstr ""
20480
20481 #: modules/stream_out/display.c:55
20482 msgid "Display stream output"
20483 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
20484
20485 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20486 msgid "Duplicate stream output"
20487 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
20488
20489 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20490 msgid "Output access method"
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/stream_out/es.c:43
20494 msgid "This is the default output access method that will be used."
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/stream_out/es.c:45
20498 msgid "Audio output access method"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/stream_out/es.c:47
20502 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/stream_out/es.c:48
20506 msgid "Video output access method"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/stream_out/es.c:50
20510 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20514 msgid "Output muxer"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/stream_out/es.c:54
20518 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/stream_out/es.c:55
20522 msgid "Audio output muxer"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/stream_out/es.c:57
20526 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/stream_out/es.c:58
20530 msgid "Video output muxer"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/stream_out/es.c:60
20534 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/stream_out/es.c:62
20538 msgid "Output URL"
20539 msgstr "URL de saída"
20540
20541 #: modules/stream_out/es.c:64
20542 msgid "This is the default output URI."
20543 msgstr "A URI padrão de saída."
20544
20545 #: modules/stream_out/es.c:65
20546 msgid "Audio output URL"
20547 msgstr "URL de saída de áudio"
20548
20549 #: modules/stream_out/es.c:67
20550 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20551 msgstr "A URI padrão de saída de áudio."
20552
20553 #: modules/stream_out/es.c:68
20554 msgid "Video output URL"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/stream_out/es.c:70
20558 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/stream_out/es.c:79
20562 msgid "Elementary stream output"
20563 msgstr "Saída primária de fluxo"
20564
20565 #: modules/stream_out/es.c:85
20566 msgid "Generic"
20567 msgstr ""
20568
20569 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20570 #, c-format
20571 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/stream_out/gather.c:44
20575 msgid "Gathering stream output"
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20579 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20583 msgid "Sample aspect ratio"
20584 msgstr "Proporção da amostra"
20585
20586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20587 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20588 msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
20589
20590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20591 msgid "Video filter"
20592 msgstr "Filtro de Vìdeo"
20593
20594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20595 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20596 msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
20597
20598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20599 msgid "Image chroma"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20603 msgid ""
20604 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20605 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20606 msgstr ""
20607
20608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20609 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20613 #: modules/video_filter/rss.c:142
20614 msgid "X offset"
20615 msgstr "Deslocamento no eixo X"
20616
20617 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20618 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20622 #: modules/video_filter/rss.c:144
20623 msgid "Y offset"
20624 msgstr "Deslocamento no eixo Y"
20625
20626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20627 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20631 msgid "Mosaic bridge"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20635 msgid "Mosaic bridge stream output"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/stream_out/raop.c:141
20639 msgid "Hostname or IP address of target device"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/stream_out/raop.c:144
20643 msgid ""
20644 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20645 "very loud."
20646 msgstr ""
20647
20648 #: modules/stream_out/raop.c:148
20649 msgid "RAOP"
20650 msgstr ""
20651
20652 #: modules/stream_out/raop.c:149
20653 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/stream_out/record.c:50
20657 msgid "Destination prefix"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/stream_out/record.c:52
20661 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/stream_out/record.c:57
20665 msgid "Record stream output"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20669 msgid "This is the output URL that will be used."
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20673 msgid "SDP"
20674 msgstr "SDP"
20675
20676 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20677 msgid ""
20678 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20679 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20680 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20681 "SDP to be announced via SAP."
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20685 msgid "SAP announcing"
20686 msgstr "Anúncio SAP"
20687
20688 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20689 msgid "Announce this session with SAP."
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20693 msgid "Muxer"
20694 msgstr "Misturador"
20695
20696 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20697 msgid ""
20698 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20699 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20703 msgid "Session name"
20704 msgstr "Nome da sessão"
20705
20706 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20707 msgid ""
20708 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20709 "Descriptor)."
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20713 msgid "Session description"
20714 msgstr "Descrição da sessão"
20715
20716 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20717 msgid ""
20718 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20719 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20723 msgid "Session URL"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20727 msgid ""
20728 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20729 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20730 "(Session Descriptor)."
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20734 msgid "Session email"
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20738 msgid ""
20739 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20740 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20744 msgid "Session phone number"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20748 msgid ""
20749 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20750 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20751 msgstr ""
20752
20753 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20754 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20755 msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP."
20756
20757 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20758 msgid "Audio port"
20759 msgstr "Porta de áudio"
20760
20761 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20762 msgid ""
20763 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20764 msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
20765
20766 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20767 msgid "Video port"
20768 msgstr "Porta de vídeo"
20769
20770 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20771 msgid ""
20772 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20773 msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
20774
20775 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20776 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20777 msgstr "Multiplexação RTP/RTCP"
20778
20779 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20780 msgid ""
20781 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20782 "packets."
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20786 msgid "Transport protocol"
20787 msgstr "Protocolo de transporte"
20788
20789 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20790 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20791 msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
20792
20793 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20794 msgid ""
20795 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20796 "master shared secret key."
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20800 msgid "MP4A LATM"
20801 msgstr "MP4A LATM"
20802
20803 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20804 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20808 msgid "RTP stream output"
20809 msgstr "Saída do fluxo RTP"
20810
20811 #: modules/stream_out/standard.c:47
20812 msgid "Output method to use for the stream."
20813 msgstr ""
20814
20815 #: modules/stream_out/standard.c:50
20816 msgid "Muxer to use for the stream."
20817 msgstr ""
20818
20819 #: modules/stream_out/standard.c:51
20820 msgid "Output destination"
20821 msgstr "Destino de saída"
20822
20823 #: modules/stream_out/standard.c:53
20824 msgid ""
20825 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20826 msgstr ""
20827 "Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e "
20828 "conexão"
20829
20830 #: modules/stream_out/standard.c:54
20831 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/stream_out/standard.c:56
20835 msgid ""
20836 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20837 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/stream_out/standard.c:58
20841 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: modules/stream_out/standard.c:60
20845 msgid ""
20846 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20847 "overrides this"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/stream_out/standard.c:67
20851 msgid "Session groupname"
20852 msgstr "Nome do grupo da sessão"
20853
20854 #: modules/stream_out/standard.c:69
20855 msgid ""
20856 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20857 "if you choose to use SAP."
20858 msgstr ""
20859
20860 #: modules/stream_out/standard.c:101
20861 msgid "Standard stream output"
20862 msgstr "Saída padrão do fluxo"
20863
20864 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20865 msgid "Files"
20866 msgstr "Arquivos"
20867
20868 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20869 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20873 msgid "Sizes"
20874 msgstr "Tamanhos"
20875
20876 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20877 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20881 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20882 msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
20883
20884 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20885 msgid "Command UDP port"
20886 msgstr "Porta UDP de comando"
20887
20888 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20889 msgid "UDP port to listen to for commands."
20890 msgstr "Porta UDP para receber comandos."
20891
20892 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20893 msgid "Command"
20894 msgstr "Comando"
20895
20896 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20897 msgid "Initial command to execute."
20898 msgstr "Comando inicial a ser executado."
20899
20900 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20901 msgid "GOP size"
20902 msgstr "Tamanho do GOP"
20903
20904 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20905 msgid "Number of P frames between two I frames."
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20909 msgid "Quantizer scale"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20913 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20917 msgid "Mute audio"
20918 msgstr "Sem áudio"
20919
20920 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20921 msgid "Mute audio when command is not 0."
20922 msgstr "Desativa o áudio quando o comando não é 0."
20923
20924 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20925 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20929 msgid "Video encoder"
20930 msgstr "Codificador de vídeo"
20931
20932 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20933 msgid ""
20934 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20935 "options)."
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20939 msgid "Destination video codec"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20943 msgid "This is the video codec that will be used."
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20947 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20948 msgid "Video bitrate"
20949 msgstr "Taxa de bits do vídeo"
20950
20951 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20952 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20956 msgid "Video scaling"
20957 msgstr "Aumento do vídeo"
20958
20959 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20960 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20964 msgid "Video frame-rate"
20965 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
20966
20967 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20968 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20972 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20976 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20977 msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
20978
20979 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20980 msgid "Maximum video width"
20981 msgstr "Largura máxima do vídeo"
20982
20983 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20984 msgid "Maximum output video width."
20985 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20986
20987 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20988 msgid "Maximum video height"
20989 msgstr "Altura máxima do vídeo"
20990
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20992 msgid "Maximum output video height."
20993 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20994
20995 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20996 msgid ""
20997 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20998 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21002 msgid "Audio encoder"
21003 msgstr "Codificador de áudio"
21004
21005 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21006 msgid ""
21007 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21008 "options)."
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21012 msgid "Destination audio codec"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21016 msgid "This is the audio codec that will be used."
21017 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
21018
21019 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21020 msgid "Audio bitrate"
21021 msgstr "Taxa de bits de áudio"
21022
21023 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21024 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21028 msgid ""
21029 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21033 msgid "Audio channels"
21034 msgstr "Canais de áudio"
21035
21036 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21037 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21038 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
21039
21040 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21041 msgid "Audio filter"
21042 msgstr "Filtro de áudio"
21043
21044 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21045 msgid ""
21046 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21047 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21051 msgid "Subtitles encoder"
21052 msgstr "Codificador de legendas"
21053
21054 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21055 msgid ""
21056 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21057 "options)."
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21061 msgid "Destination subtitles codec"
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21065 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21069 msgid ""
21070 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21071 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21072 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21073 "of subpicture modules"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21077 msgid "OSD menu"
21078 msgstr "Menu OSD"
21079
21080 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21081 msgid ""
21082 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21086 msgid "Number of threads"
21087 msgstr "Número de threads"
21088
21089 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21090 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21091 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
21092
21093 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21094 msgid "High priority"
21095 msgstr "Alta prioridade"
21096
21097 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21098 msgid ""
21099 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21103 msgid "Synchronise on audio track"
21104 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
21105
21106 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21107 msgid ""
21108 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21109 "on the audio track."
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21113 msgid ""
21114 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21115 "rate."
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21119 msgid "Transcode stream output"
21120 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
21121
21122 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21123 msgid "Overlays/Subtitles"
21124 msgstr "Sobreposições/Legendas"
21125
21126 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21127 #, no-c-format
21128 msgid ""
21129 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21133 msgid "Shaping delay"
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21137 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21141 msgid "Use MPEG4 matrix"
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21145 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21149 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21153 msgid "Transrate"
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21157 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21158 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21159 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21160 msgid "Conversions from "
21161 msgstr "Conversões de "
21162
21163 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21164 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21165 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
21166
21167 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21168 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21169 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
21170
21171 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21172 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21173 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21174
21175 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21176 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21177 msgid "MMX conversions from "
21178 msgstr "Conversões MMX de "
21179
21180 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21181 msgid "SSE2 conversions from "
21182 msgstr "Conversões SSE2 de "
21183
21184 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21185 msgid "AltiVec conversions from "
21186 msgstr "Conversões AltiVec de "
21187
21188 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21189 msgid ""
21190 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21191 "threshold value will be the brighness defined below."
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21195 msgid "Image contrast (0-2)"
21196 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
21197
21198 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21199 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21200 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
21201
21202 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21203 msgid "Image hue (0-360)"
21204 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
21205
21206 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21207 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21208 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
21209
21210 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21211 msgid "Image saturation (0-3)"
21212 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
21213
21214 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21215 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21216 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
21217
21218 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21219 msgid "Image brightness (0-2)"
21220 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
21221
21222 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21223 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21224 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
21225
21226 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21227 msgid "Image gamma (0-10)"
21228 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
21229
21230 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21231 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21232 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
21233
21234 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21235 msgid "Image properties filter"
21236 msgstr "Propriedades da imagem"
21237
21238 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21239 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21240 msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
21241
21242 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21243 msgid "Transparency mask"
21244 msgstr "Máscara de transparência"
21245
21246 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21247 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21248 msgstr "Máscara de transparência de mistura alfa. Usa um canal alfa png."
21249
21250 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21251 msgid "Alpha mask video filter"
21252 msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
21253
21254 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21255 msgid "Alpha mask"
21256 msgstr "Máscara alfa"
21257
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21259 msgid ""
21260 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21261 "your computer.\n"
21262 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21263 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21264 "\n"
21265 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21266 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21267 "\n"
21268 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21269 "where to get the required parts.\n"
21270 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21271 "in live action."
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21275 msgid "Save Debug Frames"
21276 msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21279 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21280 msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
21281
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21283 msgid "Debug Frame Folder"
21284 msgstr "Pasta de quadros de depuração"
21285
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21287 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21288 msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
21289
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21291 msgid "Extracted Image Width"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21295 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21299 msgid "Extracted Image Height"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21303 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21307 msgid "Color when paused"
21308 msgstr "Cor quando pausado"
21309
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21311 msgid ""
21312 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21313 "another beer?)"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21317 msgid "Pause-Red"
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21321 msgid "Red component of the pause color"
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21325 msgid "Pause-Green"
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21329 msgid "Green component of the pause color"
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21333 msgid "Pause-Blue"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21337 msgid "Blue component of the pause color"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21341 msgid "Pause-Fadesteps"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21345 msgid ""
21346 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21350 msgid "End-Red"
21351 msgstr ""
21352
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21354 msgid "Red component of the shutdown color"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21358 msgid "End-Green"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21362 msgid "Green component of the shutdown color"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21366 msgid "End-Blue"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21370 msgid "Blue component of the shutdown color"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21374 msgid "End-Fadesteps"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21378 msgid ""
21379 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21380 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21384 msgid "Use Software White adjust"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21388 msgid ""
21389 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21393 msgid "White Red"
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21397 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21401 msgid "White Green"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21405 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21409 msgid "White Blue"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21413 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21417 msgid "Serial Port/Device"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21421 msgid ""
21422 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21423 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21424 msgstr ""
21425
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21427 msgid "Edge Weightning"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21431 msgid ""
21432 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21433 "the frame."
21434 msgstr ""
21435
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21437 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21441 msgid "Darkness Limit"
21442 msgstr ""
21443
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21445 msgid ""
21446 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21447 "than one for letterboxed videos."
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21451 msgid "Hue windowing"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21456 msgid "Used for statistics."
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21460 msgid "Sat windowing"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21464 msgid "Filter length (ms)"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21468 msgid ""
21469 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21473 msgid "Filter threshold"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21477 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21481 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21485 msgid "Filter Smoothness"
21486 msgstr ""
21487
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21489 msgid "Filter mode"
21490 msgstr "Modo de filtragem"
21491
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21493 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21494 msgstr ""
21495
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21497 msgid "No Filtering"
21498 msgstr "Sem filtragem"
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21501 msgid "Combined"
21502 msgstr "Combinado"
21503
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21505 msgid "Percent"
21506 msgstr "Porcento"
21507
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21509 msgid "Frame delay"
21510 msgstr "Atraso de quadros"
21511
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21513 msgid ""
21514 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21515 "20ms should do the trick."
21516 msgstr ""
21517
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21519 msgid "Channel summary"
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21523 msgid "Channel left"
21524 msgstr "Canal esquerdo"
21525
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21527 msgid "Channel right"
21528 msgstr "Canal direito"
21529
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21531 msgid "Channel top"
21532 msgstr "Canal superior"
21533
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21535 msgid "Channel bottom"
21536 msgstr "Canal inferior"
21537
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21539 msgid ""
21540 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21544 msgid "disabled"
21545 msgstr "desativado"
21546
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21548 msgid "summary"
21549 msgstr "Resumo"
21550
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21552 msgid "left"
21553 msgstr "esquerdo"
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21556 msgid "right"
21557 msgstr "direito"
21558
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21560 msgid "top"
21561 msgstr "topo"
21562
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21564 msgid "bottom"
21565 msgstr "base"
21566
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21568 msgid "Summary gradient"
21569 msgstr "Gradiente reduzido"
21570
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21572 msgid "Left gradient"
21573 msgstr "Gradiente pela esquerda"
21574
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21576 msgid "Right gradient"
21577 msgstr "Gradiente pela direita"
21578
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21580 msgid "Top gradient"
21581 msgstr "Gradiente de cima"
21582
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21584 msgid "Bottom gradient"
21585 msgstr "Gradiente de baixo"
21586
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21588 msgid ""
21589 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21593 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21594 msgstr "Nome do arquivo de AtmoWinA.exe"
21595
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21597 msgid ""
21598 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21599 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21603 msgid "Use built-in AtmoLight"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21607 msgid ""
21608 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21609 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21613 msgid "AtmoLight Filter"
21614 msgstr "Filtro AtmoLight"
21615
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21617 msgid "AtmoLight"
21618 msgstr "AtmoLight"
21619
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21621 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21625 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21629 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21633 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21637 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21641 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21645 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21649 msgid "Change gradients"
21650 msgstr "Modificaar gradientes"
21651
21652 #: modules/video_filter/blend.c:45
21653 msgid "Video pictures blending"
21654 msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
21655
21656 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21657 msgid "Number of time to blend"
21658 msgstr "Número de vezes a misturar"
21659
21660 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21661 msgid "The number of time the blend will be performed"
21662 msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mistura"
21663
21664 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21665 msgid "Alpha of the blended image"
21666 msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
21667
21668 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21669 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21670 msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
21671
21672 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21673 msgid "Image to be blended onto"
21674 msgstr "Imagem a ser mesclada"
21675
21676 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21677 msgid "The image which will be used to blend onto"
21678 msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
21679
21680 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21681 msgid "Chroma for the base image"
21682 msgstr "Formato cromático para a imagem original"
21683
21684 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21685 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21686 msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
21687
21688 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21689 msgid "Image which will be blended."
21690 msgstr "Imagem que será mesclada."
21691
21692 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21693 msgid "The image blended onto the base image"
21694 msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
21695
21696 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21697 msgid "Chroma for the blend image"
21698 msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
21699
21700 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21701 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21702 msgstr "Formato cromático por cuja imagem mesclada será carregada"
21703
21704 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21705 msgid "Blending benchmark filter"
21706 msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
21707
21708 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21709 msgid "Blendbench"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21713 msgid "Benchmarking"
21714 msgstr "Medição de desempenho"
21715
21716 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21717 msgid "Base image"
21718 msgstr "Imagem original"
21719
21720 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21721 msgid "Blend image"
21722 msgstr "Imagem a ser mesclada"
21723
21724 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21725 msgid ""
21726 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21727 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21728 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21729 "default)."
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21733 msgid "Bluescreen U value"
21734 msgstr "Valor U da Tela Azul"
21735
21736 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21737 msgid ""
21738 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21739 "Defaults to 120 for blue."
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21743 msgid "Bluescreen V value"
21744 msgstr "Valor V da Tela Azul"
21745
21746 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21747 msgid ""
21748 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21749 "Defaults to 90 for blue."
21750 msgstr ""
21751
21752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21753 msgid "Bluescreen U tolerance"
21754 msgstr "Tolerância do U da Tela Azul"
21755
21756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21757 msgid ""
21758 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21759 "value between 10 and 20 seems sensible."
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21763 msgid "Bluescreen V tolerance"
21764 msgstr "Tolerância do V na Tela Azul"
21765
21766 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21767 msgid ""
21768 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21769 "value between 10 and 20 seems sensible."
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21773 msgid "Bluescreen video filter"
21774 msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul"
21775
21776 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21777 msgid "Bluescreen"
21778 msgstr "Tela azul"
21779
21780 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21781 #: modules/video_filter/scene.c:60
21782 msgid "Image width"
21783 msgstr "Largura da imagem"
21784
21785 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21786 #: modules/video_filter/scene.c:65
21787 msgid "Image height"
21788 msgstr "Altura da imagem"
21789
21790 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21791 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21795 msgid "Padd video"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21799 msgid ""
21800 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21801 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21805 msgid "Automatically resize and padd a video"
21806 msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
21807
21808 #: modules/video_filter/chain.c:43
21809 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/video_filter/clone.c:61
21813 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21814 msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
21815
21816 #: modules/video_filter/clone.c:64
21817 msgid "Video output modules"
21818 msgstr "Módulos de saída de vídeo"
21819
21820 #: modules/video_filter/clone.c:65
21821 msgid ""
21822 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21823 "separated list of modules."
21824 msgstr ""
21825 "Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
21826 "lista separada por vírgulas para os módulos."
21827
21828 #: modules/video_filter/clone.c:71
21829 msgid "Clone video filter"
21830 msgstr "Cópia de vídeo"
21831
21832 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21833 msgid ""
21834 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21835 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21836 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21837 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21841 msgid "Color threshold filter"
21842 msgstr "Filtro de limiar de cor"
21843
21844 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21845 msgid "Saturaton threshold"
21846 msgstr "Limiar de saturação"
21847
21848 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21849 msgid "Similarity threshold"
21850 msgstr "Limiar de similaridade"
21851
21852 #: modules/video_filter/crop.c:73
21853 msgid "Crop geometry (pixels)"
21854 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
21855
21856 #: modules/video_filter/crop.c:74
21857 msgid ""
21858 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21859 "<left offset> + <top offset>."
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/crop.c:76
21863 msgid "Automatic cropping"
21864 msgstr "Recorte automático"
21865
21866 #: modules/video_filter/crop.c:77
21867 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21868 msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
21869
21870 #: modules/video_filter/crop.c:80
21871 msgid "Ratio max (x 1000)"
21872 msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
21873
21874 #: modules/video_filter/crop.c:81
21875 msgid ""
21876 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21877 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21878 "4/3."
21879 msgstr ""
21880 "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
21881 "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
21882 "\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
21883
21884 #: modules/video_filter/crop.c:83
21885 msgid "Manual ratio"
21886 msgstr "Proporção manual"
21887
21888 #: modules/video_filter/crop.c:84
21889 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21890 msgstr ""
21891 "Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
21892
21893 #: modules/video_filter/crop.c:86
21894 msgid "Number of images for change"
21895 msgstr "Número de imagens a alterar"
21896
21897 #: modules/video_filter/crop.c:87
21898 msgid ""
21899 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21900 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21901 "trigger recrop."
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/video_filter/crop.c:89
21905 msgid "Number of lines for change"
21906 msgstr "Número de linhas a alterar"
21907
21908 #: modules/video_filter/crop.c:90
21909 msgid ""
21910 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21911 "that ratio changed and trigger recrop."
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/video_filter/crop.c:92
21915 msgid "Number of non black pixels "
21916 msgstr "Número de pixels que não são pretos"
21917
21918 #: modules/video_filter/crop.c:93
21919 msgid ""
21920 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/crop.c:96
21924 msgid "Skip percentage (%)"
21925 msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
21926
21927 #: modules/video_filter/crop.c:97
21928 msgid ""
21929 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21930 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21931 msgstr ""
21932 "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
21933 "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
21934
21935 #: modules/video_filter/crop.c:99
21936 msgid "Luminance threshold "
21937 msgstr "Limiar de luminosidade"
21938
21939 #: modules/video_filter/crop.c:100
21940 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21941 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
21942
21943 #: modules/video_filter/crop.c:104
21944 msgid "Crop video filter"
21945 msgstr "Recorte de vídeo"
21946
21947 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
21948 msgid "Cropping failed"
21949 msgstr "Falha no recorte"
21950
21951 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
21952 msgid "VLC could not open the video output module."
21953 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
21954
21955 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21956 msgid "Pixels to crop from top"
21957 msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
21958
21959 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21960 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21961 msgstr "Número de pixels para recortar, à partir do topo da imagem."
21962
21963 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21964 msgid "Pixels to crop from bottom"
21965 msgstr "Pixels desde a base para recortar"
21966
21967 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21968 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21969 msgstr "Número de pixels para recortar, à partir da base da imagem."
21970
21971 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21972 msgid "Pixels to crop from left"
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21976 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21980 msgid "Pixels to crop from right"
21981 msgstr ""
21982
21983 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21984 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21985 msgstr ""
21986
21987 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21988 msgid "Pixels to padd to top"
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21992 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21996 msgid "Pixels to padd to bottom"
21997 msgstr ""
21998
21999 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22000 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22001 msgstr ""
22002
22003 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22004 msgid "Pixels to padd to left"
22005 msgstr ""
22006
22007 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22008 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22012 msgid "Pixels to padd to right"
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22016 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22017 msgstr ""
22018
22019 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22020 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22021 msgid "Video scaling filter"
22022 msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
22023
22024 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22025 msgid "Padd"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22029 msgid "Deinterlace mode"
22030 msgstr "Modo desentrelaçar"
22031
22032 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22033 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22034 msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
22035
22036 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22037 msgid "Streaming deinterlace mode"
22038 msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
22039
22040 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22041 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22042 msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
22043
22044 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22045 msgid "Discard"
22046 msgstr "Descartar"
22047
22048 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22049 msgid "Blend"
22050 msgstr "Mesclar"
22051
22052 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22053 msgid "Mean"
22054 msgstr "Média"
22055
22056 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22057 msgid "Bob"
22058 msgstr "Bob"
22059
22060 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22061 msgid "Linear"
22062 msgstr "Linear"
22063
22064 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22065 msgid "Deinterlacing video filter"
22066 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
22067
22068 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22069 msgid "Input FIFO"
22070 msgstr "FIFO de Entrada"
22071
22072 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22073 msgid "FIFO which will be read for commands"
22074 msgstr ""
22075
22076 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22077 msgid "Output FIFO"
22078 msgstr "FIFO de Saída"
22079
22080 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22081 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22082 msgstr ""
22083
22084 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22085 msgid "Dynamic video overlay"
22086 msgstr ""
22087
22088 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22089 msgid "Overlay"
22090 msgstr "Sobreposição"
22091
22092 #: modules/video_filter/erase.c:55
22093 msgid "Image mask"
22094 msgstr "Máscara de imagem"
22095
22096 #: modules/video_filter/erase.c:56
22097 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22098 msgstr ""
22099 "Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
22100
22101 #: modules/video_filter/erase.c:59
22102 msgid "X coordinate of the mask."
22103 msgstr "Coordenada X da máscara."
22104
22105 #: modules/video_filter/erase.c:61
22106 msgid "Y coordinate of the mask."
22107 msgstr "Coordenada Y da máscara."
22108
22109 #: modules/video_filter/erase.c:66
22110 msgid "Erase video filter"
22111 msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
22112
22113 #: modules/video_filter/erase.c:67
22114 msgid "Erase"
22115 msgstr "Exclusão"
22116
22117 #: modules/video_filter/extract.c:63
22118 msgid "RGB component to extract"
22119 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
22120
22121 #: modules/video_filter/extract.c:64
22122 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22123 msgstr ""
22124 "Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
22125
22126 #: modules/video_filter/extract.c:75
22127 msgid "Extract RGB component video filter"
22128 msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
22129
22130 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22131 msgid "video-filter-event"
22132 msgstr "vídeo-filtro-evento"
22133
22134 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22135 msgid "Gaussian's std deviation"
22136 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
22137
22138 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22139 msgid ""
22140 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22141 "to 3*sigma away in any direction."
22142 msgstr ""
22143 "Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
22144 "todas as direções."
22145
22146 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22147 msgid "Gaussian blur video filter"
22148 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
22149
22150 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22151 msgid "Gaussian Blur"
22152 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
22153
22154 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22155 msgid "Distort mode"
22156 msgstr "Modo distorcer"
22157
22158 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22159 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22160 msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
22161
22162 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22163 msgid "Gradient image type"
22164 msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
22165
22166 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22167 msgid ""
22168 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22169 "keep colors."
22170 msgstr ""
22171 "Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
22172 "1 manterá as cores."
22173
22174 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22175 msgid "Apply cartoon effect"
22176 msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
22177
22178 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22179 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22180 msgstr ""
22181 "Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
22182 "\"."
22183
22184 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22185 msgid "Edge"
22186 msgstr "Canto"
22187
22188 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22189 msgid "Hough"
22190 msgstr "Transformada de Hough"
22191
22192 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22193 msgid "Gradient video filter"
22194 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
22195
22196 #: modules/video_filter/grain.c:53
22197 msgid "Grain video filter"
22198 msgstr ""
22199
22200 #: modules/video_filter/grain.c:54
22201 msgid "Grain"
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/video_filter/invert.c:51
22205 msgid "Invert video filter"
22206 msgstr "Inversão de vídeo"
22207
22208 #: modules/video_filter/invert.c:52
22209 msgid "Color inversion"
22210 msgstr "Negativo"
22211
22212 #: modules/video_filter/logo.c:70
22213 msgid "Logo filenames"
22214 msgstr "Arquivos de logotipos"
22215
22216 #: modules/video_filter/logo.c:71
22217 msgid ""
22218 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22219 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22220 "simply enter its filename."
22221 msgstr ""
22222
22223 #: modules/video_filter/logo.c:74
22224 msgid "Logo animation # of loops"
22225 msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
22226
22227 #: modules/video_filter/logo.c:75
22228 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22229 msgstr ""
22230 "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
22231
22232 #: modules/video_filter/logo.c:77
22233 msgid "Logo individual image time in ms"
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_filter/logo.c:78
22237 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22238 msgstr ""
22239
22240 #: modules/video_filter/logo.c:81
22241 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22242 msgstr ""
22243 "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
22244 "esquerdo do mouse."
22245
22246 #: modules/video_filter/logo.c:84
22247 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22248 msgstr ""
22249 "Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
22250 "esquerdo do mouse."
22251
22252 #: modules/video_filter/logo.c:86
22253 msgid "Transparency of the logo"
22254 msgstr "Transparência do logotipo"
22255
22256 #: modules/video_filter/logo.c:87
22257 msgid ""
22258 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22259 "opacity)."
22260 msgstr ""
22261 "Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
22262 "opacidade total)."
22263
22264 #: modules/video_filter/logo.c:89
22265 msgid "Logo position"
22266 msgstr "Posição do logotipo"
22267
22268 #: modules/video_filter/logo.c:91
22269 msgid ""
22270 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22271 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22272 msgstr ""
22273
22274 #: modules/video_filter/logo.c:105
22275 msgid "Logo sub filter"
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/video_filter/logo.c:106
22279 msgid "Logo overlay"
22280 msgstr "Sobreposição de logotipo"
22281
22282 #: modules/video_filter/logo.c:126
22283 msgid "Logo video filter"
22284 msgstr "Logotipo de vídeo"
22285
22286 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22287 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22288 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
22289
22290 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22291 msgid "Magnify"
22292 msgstr "Lente de aumento"
22293
22294 #: modules/video_filter/marq.c:90
22295 msgid ""
22296 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22297 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22298 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22299 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22300 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22301 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22302 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22303 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22304 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22308 msgid "X offset, from the left screen edge."
22309 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
22310
22311 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22312 msgid "Y offset, down from the top."
22313 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
22314
22315 #: modules/video_filter/marq.c:109
22316 msgid "Timeout"
22317 msgstr "Tempo limite"
22318
22319 #: modules/video_filter/marq.c:110
22320 msgid ""
22321 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22322 "(remains forever)."
22323 msgstr ""
22324
22325 #: modules/video_filter/marq.c:113
22326 msgid "Refresh period in ms"
22327 msgstr "Período de atualização em ms"
22328
22329 #: modules/video_filter/marq.c:114
22330 msgid ""
22331 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22332 "using meta data or time format string sequences."
22333 msgstr ""
22334
22335 #: modules/video_filter/marq.c:130
22336 msgid "Marquee position"
22337 msgstr "Posição do logotipo"
22338
22339 #: modules/video_filter/marq.c:132
22340 msgid ""
22341 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22342 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22343 "6 = top-right)."
22344 msgstr ""
22345
22346 #: modules/video_filter/marq.c:148
22347 msgid "Marquee"
22348 msgstr "Marca"
22349
22350 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22351 msgid "Misc"
22352 msgstr "Outros"
22353
22354 #: modules/video_filter/marq.c:177
22355 msgid "Marquee display"
22356 msgstr "Mostruário de logotipo"
22357
22358 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22359 msgid ""
22360 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22361 "opaque (default)."
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22365 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22366 msgstr ""
22367
22368 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22369 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22370 msgstr ""
22371
22372 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22373 msgid "Top left corner X coordinate"
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22377 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22378 msgstr ""
22379
22380 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22381 msgid "Top left corner Y coordinate"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22385 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22389 msgid "Border width"
22390 msgstr "Largura da borda"
22391
22392 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22393 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22397 msgid "Border height"
22398 msgstr "Altura da borda"
22399
22400 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22401 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22405 msgid "Mosaic alignment"
22406 msgstr "Alinhamento do mosaico"
22407
22408 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22409 msgid ""
22410 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22411 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22412 "6 = top-right)."
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22416 msgid "Positioning method"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22420 msgid ""
22421 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22422 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22423 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22427 #: modules/video_filter/wall.c:65
22428 msgid "Number of rows"
22429 msgstr "Número de linhas"
22430
22431 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22432 msgid ""
22433 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22434 "to \"fixed\")."
22435 msgstr ""
22436
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22438 #: modules/video_filter/wall.c:61
22439 msgid "Number of columns"
22440 msgstr "Número de colunas"
22441
22442 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22443 msgid ""
22444 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22445 "set to \"fixed\"."
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22449 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22450 msgstr ""
22451 "Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
22452 "mosaico."
22453
22454 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22455 msgid "Keep original size"
22456 msgstr "Manter o tamanho original"
22457
22458 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22459 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22460 msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
22461
22462 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22463 msgid "Elements order"
22464 msgstr "Ordem dos elementos"
22465
22466 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22467 msgid ""
22468 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22469 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22470 "bridge\" module."
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22474 msgid "Offsets in order"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22478 msgid ""
22479 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22480 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22481 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22485 msgid ""
22486 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22487 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22488 "input."
22489 msgstr ""
22490
22491 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22492 msgid "fixed"
22493 msgstr "corrigido"
22494
22495 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22496 msgid "offsets"
22497 msgstr "Deslocamentos"
22498
22499 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22500 msgid "Mosaic video sub filter"
22501 msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
22502
22503 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22504 msgid "Mosaic"
22505 msgstr "Mosaico"
22506
22507 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22508 msgid "Blur factor (1-127)"
22509 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
22510
22511 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22512 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22513 msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
22514
22515 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22516 msgid "Motion blur filter"
22517 msgstr "Borrão de movimento"
22518
22519 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22520 msgid "Motion detect video filter"
22521 msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
22522
22523 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22524 msgid "Motion Detect"
22525 msgstr "Detecção de movimento"
22526
22527 #: modules/video_filter/noise.c:53
22528 msgid "Noise video filter"
22529 msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
22530
22531 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22532 msgid "OpenCV face detection example filter"
22533 msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
22534
22535 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22536 msgid "OpenCV example"
22537 msgstr "Exemplo OpenCV"
22538
22539 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22540 msgid "Haar cascade filename"
22541 msgstr ""
22542
22543 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22544 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22548 msgid "Use input chroma unaltered"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22552 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22553 msgstr "I420 - o primeiro plano é escala de cinza"
22554
22555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22556 msgid "RGB32"
22557 msgstr "RGB32"
22558
22559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22560 msgid "Don't display any video"
22561 msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
22562
22563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22564 msgid "Display the input video"
22565 msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
22566
22567 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22568 msgid "Display the processed video"
22569 msgstr "Exibir o vídeo processado"
22570
22571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22572 msgid "Show only errors"
22573 msgstr "Mostrar somente erros"
22574
22575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22576 msgid "Show errors and warnings"
22577 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22578
22579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22580 msgid "Show everything including debug messages"
22581 msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
22582
22583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22584 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22585 msgstr "Encapsulador de filtro de vídeo OpenCV"
22586
22587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22588 msgid "OpenCV"
22589 msgstr "OpenCV"
22590
22591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22592 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22596 msgid ""
22597 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22598 "OpenCV filter"
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22602 msgid "OpenCV filter chroma"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22606 msgid ""
22607 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22611 msgid "Wrapper filter output"
22612 msgstr "Saída de filtro encapsulador"
22613
22614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22615 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22619 msgid "Wrapper filter verbosity"
22620 msgstr "Detalhamento do filtro encapsulador"
22621
22622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22623 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22627 msgid "OpenCV internal filter name"
22628 msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
22629
22630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22631 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22632 msgstr "Nome do filtro"
22633
22634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22635 msgid "Configuration file"
22636 msgstr "Arquivo de configuração"
22637
22638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22639 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22640 msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
22641
22642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22643 msgid "Path to OSD menu images"
22644 msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
22645
22646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22647 msgid ""
22648 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22649 "configuration file."
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22653 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22654 msgstr ""
22655
22656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22657 msgid "Menu position"
22658 msgstr "Posição do menu"
22659
22660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22661 msgid ""
22662 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22664 "6 = top-right)."
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22668 msgid "Menu timeout"
22669 msgstr "Tempo limite do menu"
22670
22671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22672 msgid ""
22673 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22674 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22675 "visible."
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22679 msgid "Menu update interval"
22680 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
22681
22682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22683 msgid ""
22684 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22685 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22686 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22687 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22688 msgstr ""
22689
22690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22691 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22692 msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
22693
22694 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22695 msgid ""
22696 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22697 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22698 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22699 "is fully transparent (value 0)."
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22703 msgid "On Screen Display menu"
22704 msgstr "Menu On Screen Display"
22705
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22707 msgid ""
22708 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22709 msgstr ""
22710
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22712 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22713 msgstr ""
22714
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22716 msgid "Active windows"
22717 msgstr "Janelas ativas"
22718
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22720 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22724 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22728 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22732 msgid ""
22733 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22734 "misalignment due to autoratio control)"
22735 msgstr ""
22736
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22738 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22739 msgstr ""
22740
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22742 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22746 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22747 msgstr ""
22748
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22750 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22754 msgid "Attenuation"
22755 msgstr "Atenuação"
22756
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22758 msgid ""
22759 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22760 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22764 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22765 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22766
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22768 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22772 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22773 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22774
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22776 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22780 msgid "Attenuation, end (in %)"
22781 msgstr "Atenuação, fim (em %)"
22782
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22784 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22785 msgstr ""
22786
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22788 msgid "middle position (in %)"
22789 msgstr "Posição média (em %)"
22790
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22792 msgid ""
22793 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22794 "of blended zone"
22795 msgstr ""
22796
22797 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22798 msgid "Gamma (Red) correction"
22799 msgstr ""
22800
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22802 msgid ""
22803 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22807 msgid "Gamma (Green) correction"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22811 msgid ""
22812 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22816 msgid "Gamma (Blue) correction"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22820 msgid ""
22821 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22822 msgstr ""
22823
22824 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22825 msgid "Black Crush for Red"
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22829 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22830 msgstr ""
22831
22832 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22833 msgid "Black Crush for Green"
22834 msgstr ""
22835
22836 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22837 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22838 msgstr ""
22839
22840 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22841 msgid "Black Crush for Blue"
22842 msgstr ""
22843
22844 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22845 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22846 msgstr ""
22847
22848 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22849 msgid "White Crush for Red"
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22853 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22857 msgid "White Crush for Green"
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22861 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22865 msgid "White Crush for Blue"
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22869 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22873 msgid "Black Level for Red"
22874 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22875
22876 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22877 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22878 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
22879
22880 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22881 msgid "Black Level for Green"
22882 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22883
22884 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22885 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22886 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
22887
22888 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22889 msgid "Black Level for Blue"
22890 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22891
22892 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22893 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22894 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
22895
22896 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22897 msgid "White Level for Red"
22898 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22899
22900 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22901 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22902 msgstr ""
22903 "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
22904
22905 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22906 msgid "White Level for Green"
22907 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22908
22909 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22910 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22911 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
22912
22913 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22914 msgid "White Level for Blue"
22915 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22916
22917 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
22918 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22919 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
22920
22921 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
22922 msgid "Xinerama option"
22923 msgstr "Opção Xinerama"
22924
22925 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
22926 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22927 msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
22928
22929 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22930 msgid "Post processing quality"
22931 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
22932
22933 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22934 msgid ""
22935 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22936 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22937 "looking pictures."
22938 msgstr ""
22939 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
22940 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
22941 "imagens melhores."
22942
22943 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22944 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22945 msgstr ""
22946
22947 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22948 msgid "Video post processing filter"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22952 msgid "Postproc"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22956 msgid "Lowest"
22957 msgstr "O Menor"
22958
22959 #: modules/video_filter/postproc.c:231
22960 msgid "Highest"
22961 msgstr "O Maior"
22962
22963 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22964 msgid "Psychedelic video filter"
22965 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
22966
22967 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
22968 msgid "Number of puzzle rows"
22969 msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
22970
22971 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22972 msgid "Number of puzzle columns"
22973 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
22974
22975 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
22976 msgid "Make one tile a black slot"
22977 msgstr ""
22978
22979 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22980 msgid ""
22981 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22982 msgstr ""
22983
22984 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
22985 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22986 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
22987
22988 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22989 msgid "Puzzle"
22990 msgstr "Quebra-cabeças"
22991
22992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22993 msgid "VNC Host"
22994 msgstr "Host VNC"
22995
22996 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22997 msgid "VNC hostname or IP address."
22998 msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
22999
23000 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23001 msgid "VNC Port"
23002 msgstr "Porta VNC"
23003
23004 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23005 msgid "VNC portnumber."
23006 msgstr "Número da porta VNC."
23007
23008 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23009 msgid "VNC Password"
23010 msgstr "Senha VNC"
23011
23012 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23013 msgid "VNC password."
23014 msgstr "Senha VNC."
23015
23016 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23017 msgid "VNC poll interval"
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23021 msgid ""
23022 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23023 msgstr ""
23024
23025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23026 msgid "VNC polling"
23027 msgstr ""
23028
23029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23030 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23034 msgid "Mouse events"
23035 msgstr "Eventos do mouse"
23036
23037 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23038 msgid ""
23039 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23043 msgid "Key events"
23044 msgstr ""
23045
23046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23047 msgid "Send key events to VNC host."
23048 msgstr ""
23049
23050 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23051 msgid ""
23052 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23053 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23054 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23055 "is fully transparent (value 0)."
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23059 msgid "Remote-OSD over VNC"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23063 msgid "Remote-OSD"
23064 msgstr ""
23065
23066 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23067 msgid "Ripple video filter"
23068 msgstr ""
23069
23070 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23071 msgid "Angle in degrees"
23072 msgstr "Ângulo em graus"
23073
23074 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23075 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23076 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
23077
23078 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23079 msgid "Rotate video filter"
23080 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
23081
23082 #: modules/video_filter/rss.c:129
23083 msgid "Feed URLs"
23084 msgstr ""
23085
23086 #: modules/video_filter/rss.c:130
23087 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23088 msgstr ""
23089
23090 #: modules/video_filter/rss.c:131
23091 msgid "Speed of feeds"
23092 msgstr ""
23093
23094 #: modules/video_filter/rss.c:132
23095 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23096 msgstr ""
23097
23098 #: modules/video_filter/rss.c:133
23099 msgid "Max length"
23100 msgstr "Comprimento máximo"
23101
23102 #: modules/video_filter/rss.c:134
23103 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23104 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
23105
23106 #: modules/video_filter/rss.c:136
23107 msgid "Refresh time"
23108 msgstr "Tempo de atualização"
23109
23110 #: modules/video_filter/rss.c:137
23111 msgid ""
23112 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23113 "feeds are never updated."
23114 msgstr ""
23115
23116 #: modules/video_filter/rss.c:139
23117 msgid "Feed images"
23118 msgstr ""
23119
23120 #: modules/video_filter/rss.c:140
23121 msgid "Display feed images if available."
23122 msgstr ""
23123
23124 #: modules/video_filter/rss.c:147
23125 msgid ""
23126 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23127 "totally opaque."
23128 msgstr ""
23129 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
23130 "255 = totalmente opaco."
23131
23132 #: modules/video_filter/rss.c:160
23133 msgid "Text position"
23134 msgstr "Posição do texto"
23135
23136 #: modules/video_filter/rss.c:162
23137 msgid ""
23138 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23139 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23140 "right)."
23141 msgstr ""
23142
23143 #: modules/video_filter/rss.c:166
23144 msgid "Title display mode"
23145 msgstr "Modo de exibição de título"
23146
23147 #: modules/video_filter/rss.c:167
23148 msgid ""
23149 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23150 "images are enabled, 1 otherwise."
23151 msgstr ""
23152
23153 #: modules/video_filter/rss.c:182
23154 msgid "Don't show"
23155 msgstr "Não mostrar"
23156
23157 #: modules/video_filter/rss.c:182
23158 msgid "Always visible"
23159 msgstr "Sempre visível"
23160
23161 #: modules/video_filter/rss.c:182
23162 msgid "Scroll with feed"
23163 msgstr ""
23164
23165 #: modules/video_filter/rss.c:222
23166 msgid "RSS and Atom feed display"
23167 msgstr ""
23168
23169 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23170 msgid "RV32 conversion filter"
23171 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23172
23173 #: modules/video_filter/scene.c:57
23174 msgid "Image format"
23175 msgstr "Formato da imagem"
23176
23177 #: modules/video_filter/scene.c:58
23178 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23179 msgstr "Formato das imagens de saída (png, jpeg, ...)."
23180
23181 #: modules/video_filter/scene.c:61
23182 msgid ""
23183 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23184 "characteristics."
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/video_filter/scene.c:66
23188 msgid ""
23189 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23190 "video characteristics."
23191 msgstr ""
23192
23193 #: modules/video_filter/scene.c:70
23194 msgid "Recording ratio"
23195 msgstr "Taxa de gravação"
23196
23197 #: modules/video_filter/scene.c:71
23198 msgid ""
23199 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23200 msgstr ""
23201 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
23202
23203 #: modules/video_filter/scene.c:74
23204 msgid "Filename prefix"
23205 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
23206
23207 #: modules/video_filter/scene.c:75
23208 msgid ""
23209 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23210 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23211 msgstr ""
23212
23213 #: modules/video_filter/scene.c:79
23214 msgid "Directory path prefix"
23215 msgstr ""
23216
23217 #: modules/video_filter/scene.c:80
23218 msgid ""
23219 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23220 "will be automatically saved in users homedir."
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/scene.c:84
23224 msgid "Always write to the same file"
23225 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
23226
23227 #: modules/video_filter/scene.c:85
23228 msgid ""
23229 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23230 "this case, the number is not appended to the filename."
23231 msgstr ""
23232 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
23233 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
23234
23235 #: modules/video_filter/scene.c:92
23236 msgid "Scene filter"
23237 msgstr ""
23238
23239 #: modules/video_filter/scene.c:93
23240 msgid "Scene video filter"
23241 msgstr ""
23242
23243 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23244 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23245 msgstr ""
23246
23247 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23248 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23249 msgstr ""
23250
23251 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23252 msgid "Augment contrast between contours."
23253 msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
23254
23255 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23256 msgid "Sharpen video filter"
23257 msgstr ""
23258
23259 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23260 msgid "Scaling mode"
23261 msgstr "Modo de aumento"
23262
23263 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23264 msgid "Scaling mode to use."
23265 msgstr "Modo de escala a ser usado."
23266
23267 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23268 msgid "Fast bilinear"
23269 msgstr "Bilinear rápido"
23270
23271 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23272 msgid "Bilinear"
23273 msgstr "Bilinear"
23274
23275 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23276 msgid "Bicubic (good quality)"
23277 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
23278
23279 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23280 msgid "Experimental"
23281 msgstr "Experimental"
23282
23283 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23284 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23285 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
23286
23287 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23288 msgid "Area"
23289 msgstr "Área"
23290
23291 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23292 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23293 msgstr ""
23294
23295 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23296 msgid "Gauss"
23297 msgstr "Gauss"
23298
23299 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23300 msgid "SincR"
23301 msgstr "SincR"
23302
23303 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23304 msgid "Lanczos"
23305 msgstr "Lanczos"
23306
23307 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23308 msgid "Bicubic spline"
23309 msgstr ""
23310
23311 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23312 msgid "Swscale"
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/video_filter/transform.c:65
23316 msgid "Transform type"
23317 msgstr "Tipo de transformação"
23318
23319 #: modules/video_filter/transform.c:66
23320 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23321 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23322
23323 #: modules/video_filter/transform.c:69
23324 msgid "Rotate by 90 degrees"
23325 msgstr "Rotacionar 90 graus"
23326
23327 #: modules/video_filter/transform.c:70
23328 msgid "Rotate by 180 degrees"
23329 msgstr "Rotacionar 180 graus"
23330
23331 #: modules/video_filter/transform.c:70
23332 msgid "Rotate by 270 degrees"
23333 msgstr "Rotacionar 270 graus"
23334
23335 #: modules/video_filter/transform.c:71
23336 msgid "Flip horizontally"
23337 msgstr "Girar Horizontalmente"
23338
23339 #: modules/video_filter/transform.c:71
23340 msgid "Flip vertically"
23341 msgstr "Girar verticalmente"
23342
23343 #: modules/video_filter/transform.c:76
23344 msgid "Video transformation filter"
23345 msgstr "Rotação de vídeo"
23346
23347 #: modules/video_filter/wall.c:62
23348 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_filter/wall.c:66
23352 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/video_filter/wall.c:70
23356 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23357 msgstr ""
23358
23359 #: modules/video_filter/wall.c:73
23360 msgid "Element aspect ratio"
23361 msgstr "Proporção do elemento"
23362
23363 #: modules/video_filter/wall.c:74
23364 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23365 msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
23366
23367 #: modules/video_filter/wall.c:80
23368 msgid "Wall video filter"
23369 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
23370
23371 #: modules/video_filter/wall.c:81
23372 msgid "Image wall"
23373 msgstr "Parede de imagens"
23374
23375 #: modules/video_filter/wave.c:54
23376 msgid "Wave video filter"
23377 msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
23378
23379 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23380 msgid "YUVP converter"
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/video_output/aa.c:58
23384 msgid "ASCII Art"
23385 msgstr "Arte ASCII"
23386
23387 #: modules/video_output/aa.c:61
23388 msgid "ASCII-art video output"
23389 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
23390
23391 #: modules/video_output/caca.c:83
23392 msgid "Color ASCII art video output"
23393 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
23394
23395 #: modules/video_output/directfb.c:72
23396 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23397 msgstr ""
23398
23399 #: modules/video_output/drawable.c:39
23400 #, fuzzy
23401 msgid "ID of the video output X window"
23402 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23403
23404 #: modules/video_output/drawable.c:41
23405 msgid ""
23406 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23407 "identifier of that window (0 means none)."
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_output/drawable.c:48
23411 msgid "Drawable"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_output/drawable.c:49
23415 msgid "Embedded X window video"
23416 msgstr "Vídeo do X Window integrado"
23417
23418 #: modules/video_output/drawable.c:59
23419 msgid "Embedded Windows video"
23420 msgstr "Vídeo do Windows integrado"
23421
23422 #: modules/video_output/fb.c:83
23423 msgid "Run fb on current tty."
23424 msgstr "Executa o fb no tty atual."
23425
23426 #: modules/video_output/fb.c:85
23427 msgid ""
23428 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23429 "handling with caution)"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_output/fb.c:96
23433 msgid "Framebuffer resolution to use."
23434 msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
23435
23436 #: modules/video_output/fb.c:98
23437 msgid ""
23438 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23439 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23440 msgstr ""
23441
23442 #: modules/video_output/fb.c:101
23443 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23444 msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
23445
23446 #: modules/video_output/fb.c:103
23447 msgid ""
23448 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23449 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23450 "in software."
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/video_output/fb.c:122
23454 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23455 msgstr ""
23456
23457 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23458 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23459 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
23460 msgid "X11 display"
23461 msgstr "Tela X11"
23462
23463 #: modules/video_output/ggi.c:61
23464 msgid ""
23465 "X11 hardware display to use.\n"
23466 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23467 msgstr ""
23468
23469 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23470 msgid "HD1000 video output"
23471 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
23472
23473 #: modules/video_output/mga.c:62
23474 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23475 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
23476
23477 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23478 msgid "DirectX 3D video output"
23479 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
23480
23481 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
23482 msgid ""
23483 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23484 "doesn't have any effect when using overlays."
23485 msgstr ""
23486 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
23487 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
23488
23489 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23490 msgid "Use video buffers in system memory"
23491 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
23492
23493 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
23494 msgid ""
23495 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23496 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23497 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23498 "doesn't have any effect when using overlays."
23499 msgstr ""
23500 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
23501 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
23502 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
23503 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
23504
23505 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23506 msgid "Use triple buffering for overlays"
23507 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
23508
23509 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
23510 msgid ""
23511 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23512 "better video quality (no flickering)."
23513 msgstr ""
23514
23515 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23516 msgid "Name of desired display device"
23517 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
23518
23519 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
23520 msgid ""
23521 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23522 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23523 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23524 msgstr ""
23525
23526 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23527 msgid "Enable wallpaper mode "
23528 msgstr "Ativar modo papel de parede"
23529
23530 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
23531 msgid ""
23532 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23533 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23534 "desktop must not already have a wallpaper."
23535 msgstr ""
23536 "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
23537 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
23538 "trabalho não pode ter um papel de parede."
23539
23540 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
23541 msgid "DirectX video output"
23542 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
23543
23544 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
23545 msgid "Wallpaper"
23546 msgstr "Papel de parede"
23547
23548 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23549 msgid "OpenGL video output"
23550 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
23551
23552 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
23553 msgid "Windows GAPI video output"
23554 msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
23555
23556 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
23557 msgid "Windows GDI video output"
23558 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
23559
23560 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23561 msgid "OMAP Framebuffer device"
23562 msgstr ""
23563
23564 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23565 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23566 msgstr ""
23567
23568 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23569 msgid ""
23570 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23571 "N8xx hardware)."
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23575 msgid "Embed the overlay"
23576 msgstr "Embutir a sobreposição"
23577
23578 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23579 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23580 msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11"
23581
23582 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23583 msgid "OMAP framebuffer video output"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/video_output/opengl.c:111
23587 msgid "OpenGL Provider"
23588 msgstr "Controlador OpenGL"
23589
23590 #: modules/video_output/opengl.c:112
23591 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23592 msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
23593
23594 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23595 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23596 msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
23597
23598 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23599 msgid "QT Embedded display"
23600 msgstr "Mostrador QT Embutido"
23601
23602 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23603 msgid ""
23604 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23605 "the DISPLAY environment variable."
23606 msgstr ""
23607 "Dispositivo de exibição QT Embutido a ser usado. Por padrão, o VLC usará o "
23608 "valor da variável DISPLAY."
23609
23610 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23611 msgid "QT Embedded video output"
23612 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
23613
23614 #: modules/video_output/sdl.c:115
23615 msgid "SDL chroma format"
23616 msgstr "Formato cromático SDL"
23617
23618 #: modules/video_output/sdl.c:117
23619 msgid ""
23620 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23621 "improve performances by using the most efficient one."
23622 msgstr ""
23623 "Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
23624 "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
23625
23626 #: modules/video_output/sdl.c:127
23627 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23628 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
23629
23630 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23631 msgid "Snapshot width"
23632 msgstr "Largura da imagem capturada"
23633
23634 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23635 msgid "Width of the snapshot image."
23636 msgstr "Largura da imagem capturada."
23637
23638 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23639 msgid "Snapshot height"
23640 msgstr "Altura da imagem capturada"
23641
23642 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23643 msgid "Height of the snapshot image."
23644 msgstr "ALtura da imagem capturada."
23645
23646 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23647 msgid "Chroma"
23648 msgstr "Formato cromático"
23649
23650 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23651 msgid ""
23652 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23653 msgstr ""
23654 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
23655 "letras, como \"RV32\")."
23656
23657 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23658 msgid "Cache size (number of images)"
23659 msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
23660
23661 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23662 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23663 msgstr ""
23664 "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
23665 "mantidas)."
23666
23667 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23668 msgid "Snapshot output"
23669 msgstr "Saída de captura de tela"
23670
23671 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23672 msgid "SVGAlib video output"
23673 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
23674
23675 #: modules/video_output/vmem.c:56
23676 msgid "Pitch"
23677 msgstr "Variação"
23678
23679 #: modules/video_output/vmem.c:57
23680 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23681 msgstr "Dilatação do buffer de memória de vídeo em bytes."
23682
23683 #: modules/video_output/vmem.c:60
23684 msgid ""
23685 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23686 msgstr ""
23687 "Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
23688 "\"RV32\")."
23689
23690 #: modules/video_output/vmem.c:64
23691 msgid ""
23692 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23693 "plane memory address information for use by the video renderer."
23694 msgstr ""
23695
23696 #: modules/video_output/vmem.c:75
23697 msgid "Video memory output"
23698 msgstr "Saída de memória de vídeo"
23699
23700 #: modules/video_output/vmem.c:76
23701 msgid "Video memory"
23702 msgstr "Memória de vídeo"
23703
23704 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23705 msgid "XVideo adaptor number"
23706 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
23707
23708 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23709 msgid ""
23710 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23711 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23712 msgstr ""
23713 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
23714 "usado (você não tem que alterar essa opção)."
23715
23716 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23718 msgid "Alternate fullscreen method"
23719 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
23720
23721 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23722 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23723 msgid ""
23724 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23725 "its drawbacks.\n"
23726 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23727 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23728 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23729 "show on top of the video."
23730 msgstr ""
23731 "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
23732 "tem suas complicações.\n"
23733 "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
23734 "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
23735 "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
23736 "aparecer por sobre o vídeo."
23737
23738 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23739 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
23740 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
23741 msgid ""
23742 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23743 "DISPLAY environment variable."
23744 msgstr ""
23745 "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
23746 "variável de ambiente DISPLAY."
23747
23748 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23750 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
23751 msgid "Use shared memory"
23752 msgstr "Usar memória compartilhada"
23753
23754 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23756 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
23757 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23758 msgstr ""
23759 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
23760
23761 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23763 msgid "Screen for fullscreen mode."
23764 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
23765
23766 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23768 msgid ""
23769 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23770 "1 for the second."
23771 msgstr ""
23772 "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
23773 "para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
23774
23775 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23776 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23777 msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
23778
23779 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23780 msgid "X11 video output"
23781 msgstr "Saída de vídeo do X11"
23782
23783 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23784 msgid ""
23785 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23786 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23787 msgstr ""
23788 "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
23789 "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
23790
23791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23792 msgid "XVimage chroma format"
23793 msgstr "Formato cromático do XVimage"
23794
23795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23796 msgid ""
23797 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23798 "to improve performances by using the most efficient one."
23799 msgstr ""
23800 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
23801 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
23802
23803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23804 msgid "XVideo extension video output"
23805 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
23806
23807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23808 msgid "XVMC adaptor number"
23809 msgstr "Número do adaptador XVMC"
23810
23811 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23812 msgid ""
23813 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23814 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23815 msgstr ""
23816 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
23817 "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
23818
23819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23820 msgid "X11 display name"
23821 msgstr "Nome da tela X11"
23822
23823 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23824 msgid ""
23825 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23826 "the value of the DISPLAY environment variable."
23827 msgstr ""
23828 "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
23829 "o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
23830
23831 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23832 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23833 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
23834
23835 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23836 msgid ""
23837 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23838 "0 for first screen, 1 for the second."
23839 msgstr ""
23840 "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
23841 "para a primera tela, 1 para a segunda."
23842
23843 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23844 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23845 msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
23846
23847 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23848 msgid "You can choose the crop style to apply."
23849 msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
23850
23851 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23852 msgid "XVMC extension video output"
23853 msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
23854
23855 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
23856 msgid "XCB"
23857 msgstr "XCB"
23858
23859 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
23860 msgid "(Experimental) XCB video output"
23861 msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB"
23862
23863 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
23864 #, fuzzy
23865 msgid "XCB window"
23866 msgstr "Fechar Janela"
23867
23868 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23869 #, fuzzy
23870 msgid "(Experimental) XCB video window"
23871 msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB"
23872
23873 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
23874 #, fuzzy
23875 msgctxt "ASCII"
23876 msgid "VLC media player"
23877 msgstr "VLC media player"
23878
23879 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
23880 #, fuzzy
23881 msgctxt "ASCII"
23882 msgid "VLC"
23883 msgstr "VLM"
23884
23885 #: modules/video_output/yuv.c:51
23886 msgid "device, fifo or filename"
23887 msgstr "Dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo"
23888
23889 #: modules/video_output/yuv.c:52
23890 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23891 msgstr "dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo para gravar quadros yuv."
23892
23893 #: modules/video_output/yuv.c:58
23894 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23895 msgstr "Cabeçalho YUV4MPEG2 (desativado é o padrão)"
23896
23897 #: modules/video_output/yuv.c:59
23898 msgid ""
23899 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23900 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23901 "the output destination."
23902 msgstr ""
23903
23904 #: modules/video_output/yuv.c:66
23905 msgid "YUV output"
23906 msgstr "Saída YUV"
23907
23908 #: modules/video_output/yuv.c:67
23909 msgid "YUV video output"
23910 msgstr "Saída de vídeo YUV"
23911
23912 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23913 msgid "GaLaktos visualization"
23914 msgstr "Visualização GaLaktos"
23915
23916 #: modules/visualization/goom.c:61
23917 msgid "Goom display width"
23918 msgstr "Largura de exibição do Goom"
23919
23920 #: modules/visualization/goom.c:62
23921 msgid "Goom display height"
23922 msgstr "Altura de exibição do Goom"
23923
23924 #: modules/visualization/goom.c:63
23925 msgid ""
23926 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23927 "will be prettier but more CPU intensive)."
23928 msgstr ""
23929 "Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
23930 "mais CPU)."
23931
23932 #: modules/visualization/goom.c:66
23933 msgid "Goom animation speed"
23934 msgstr "Velocidade de animação do Goom"
23935
23936 #: modules/visualization/goom.c:67
23937 msgid ""
23938 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23939 msgstr ""
23940 "Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
23941
23942 #: modules/visualization/goom.c:73
23943 msgid "Goom"
23944 msgstr "Goom"
23945
23946 #: modules/visualization/goom.c:74
23947 msgid "Goom effect"
23948 msgstr "Efeito Goom"
23949
23950 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23951 msgid "Effects list"
23952 msgstr "Lista de efeitos"
23953
23954 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23955 msgid ""
23956 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23957 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23958 msgstr ""
23959 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
23960 "Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
23961
23962 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23963 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23964 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
23965
23966 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23967 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23968 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
23969
23970 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23971 msgid "More bands : 80 / 20"
23972 msgstr "Mais bandas : 80 / 20"
23973
23974 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23975 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23976 msgstr "Mais bandas para o analizador de espectro : 80 se ativado, senão 20."
23977
23978 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23979 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23980 msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se ativado, senão 20."
23981
23982 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23983 msgid "Band separator"
23984 msgstr "Separador de faixas"
23985
23986 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23987 msgid "Number of blank pixels between bands."
23988 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
23989
23990 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23991 msgid "Amplification"
23992 msgstr "Amplificação"
23993
23994 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23995 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23996 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
23997
23998 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23999 msgid "Enable peaks"
24000 msgstr "Habilitar picos"
24001
24002 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24003 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24004 msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
24005
24006 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24007 msgid "Enable original graphic spectrum"
24008 msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
24009
24010 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24011 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24012 msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
24013
24014 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24015 msgid "Enable bands"
24016 msgstr "Ativar bandas"
24017
24018 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24019 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24020 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
24021
24022 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24023 msgid "Enable base"
24024 msgstr "Ativar base"
24025
24026 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24027 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24028 msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
24029
24030 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24031 msgid "Base pixel radius"
24032 msgstr "Raio da base em pixels"
24033
24034 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24035 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24036 msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
24037
24038 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24039 msgid "Spectral sections"
24040 msgstr "Seções do espectro"
24041
24042 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24043 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24044 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
24045
24046 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24047 msgid "Peak height"
24048 msgstr "Altura do pico"
24049
24050 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24051 msgid "Total pixel height of the peak items."
24052 msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
24053
24054 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24055 msgid "Peak extra width"
24056 msgstr "Largura de pico extra"
24057
24058 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24059 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24060 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
24061
24062 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24063 msgid "V-plane color"
24064 msgstr "Cor do plano V"
24065
24066 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24067 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24068 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
24069
24070 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24071 msgid "Number of stars"
24072 msgstr "Número de estrelas"
24073
24074 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24075 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24076 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
24077
24078 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24079 msgid "Visualizer"
24080 msgstr "Visualizador"
24081
24082 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24083 msgid "Visualizer filter"
24084 msgstr "Filtro do Visualizador"
24085
24086 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24087 msgid "Spectrum analyser"
24088 msgstr "Analizador de espectro"
24089
24090 #~ msgid "Password:"
24091 #~ msgstr "Senha:"
24092
24093 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24094 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
24095
24096 #~ msgid "Errors and Warnings"
24097 #~ msgstr "Erros e Avisos"
24098
24099 #~ msgid "Clean up"
24100 #~ msgstr "Limpar"
24101
24102 #~ msgid "Show Details"
24103 #~ msgstr "Mostrar Detalhes"
24104
24105 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24106 #~ msgstr "Multicast de UDP/RTP"