]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_PT.po
Sync PO files
[vlc] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:889
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "Geral"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interface"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Definições gerais de interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principais"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Definições para a interface principal"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de controlo"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Definições de teclas de atalho"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Áudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Definições de áudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Definições gerais de áudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:414
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtros"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr ""
108 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualizações"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualizações de áudio"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Módulos de saída"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Variado"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "Vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Definições de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Definições gerais de vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr ""
162 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Legendas/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
174 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Codecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e descodificação "
186 "das partes do VLC. As configurações do codificador também podem ser "
187 "encontradas aqui."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Módulos de acesso"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
199 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtros de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
212 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
213 "fazer."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demuxers"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codecs de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codecs de áudio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Outros codecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Saída de emissão"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
266 "ou gravar emissões de entrada.\n"
267 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
268 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
269 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
270 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
271 "(transcodificação, duplicação…)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxers"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
289 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
290 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
291 "deve fazer isto.\n"
292 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Saída de acesso"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
306 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
307 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
308 "isso.\n"
309 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Packetizers"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
323 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
324 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
325 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Emissão Sout"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
338 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
339 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
340 "fluxo aqui."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
343 #: modules/services_discovery/sap.c:323
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
353 "ou RTP."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
364 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Lista de reprodução"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:183
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
380 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
381 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Descoberta de serviços"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
397 "adicionam items à lista de reprodução."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Avançado"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:194
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:196
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Características de CPU"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:197
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
415 msgstr ""
416 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
417 "provavelmente alterar estas definições."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Definições avançadas"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Outras definições avançadas"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
428 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rede"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Definições de módulos chroma"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:212
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Definições de encoders"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr ""
456 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
457 "subtítulos."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
477 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:234
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Sem ajuda disponível"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
486
487 #: include/vlc_interface.h:136
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
496 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:29
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:30
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Abertura &avançadas..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:31
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Abrir D&irectório..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:33
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 #, fuzzy
516 msgid "Media &Information..."
517 msgstr "Informação Media..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:38
520 #, fuzzy
521 msgid "&Codec Information..."
522 msgstr "Informação Codec..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:39
525 msgid "&Messages..."
526 msgstr "&Mensagens..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:40
529 #, fuzzy
530 msgid "&Extended Settings..."
531 msgstr "Definições extendidas..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:41
534 #, fuzzy
535 msgid "Go to Specific &Time..."
536 msgstr "Ir para um tempo específico..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:42
539 #, fuzzy
540 msgid "&Bookmarks..."
541 msgstr "Marcadores..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:43
544 #, fuzzy
545 msgid "&VLM Configuration..."
546 msgstr "Configuração VLM..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #, fuzzy
550 msgid "&About..."
551 msgstr "Sobre..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
563 msgid "Play"
564 msgstr "Reproduzir"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:49
567 #, fuzzy
568 msgid "Fetch Information"
569 msgstr "Extraír informação"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
574 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Apagar"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Informação..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:52
584 msgid "Sort"
585 msgstr "Ordenar"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:53
588 msgid "Add Node"
589 msgstr "Adicionar Nó"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:54
592 msgid "Stream..."
593 msgstr "Emissão..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:55
596 msgid "Save..."
597 msgstr "&Guardar como..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:56
600 msgid "Open Folder..."
601 msgstr "Abrir Pasta..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
604 msgid "Repeat all"
605 msgstr "Repetir tudo"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:61
608 msgid "Repeat one"
609 msgstr "Repetir um"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:62
612 msgid "No repeat"
613 msgstr "Não repetir"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
617 msgid "Random"
618 msgstr "Aleatório"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:65
621 msgid "Random off"
622 msgstr "Aleatório desligado"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:67
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:68
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:70
633 msgid "Add file..."
634 msgstr "Adicionar ficheiro..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:71
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Abertura avançada..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:72
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Adicionar directório..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:74
645 #, fuzzy
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:75
650 #, fuzzy
651 msgid "&Load Playlist File..."
652 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:77
655 msgid "Search"
656 msgstr "Procurar"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:78
659 #, fuzzy
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "Filtro de procura"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:80
664 #, fuzzy
665 msgid "Additional &Sources"
666 msgstr "Fontes adicionais"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:84
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
674 "\" para vê-las."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "Clone de imagem"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:90
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Clonar imagem"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Magnificação"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:93
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
695 msgid "Waves"
696 msgstr "Ondas"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:97
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:99
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:101
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Inversão de cores de imagem"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:103
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:105
715 msgid ""
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
718 msgstr ""
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:108
721 msgid ""
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
724 msgstr ""
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:111
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 msgid ""
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
752 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
753 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
754 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
755 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
756 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
757 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
758 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
759 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
760 "b> VLC media player.</p></body></html>"
761 msgstr ""
762
763 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
764 #: src/audio_output/filters.c:229
765 msgid "Audio filtering failed"
766 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
767
768 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
769 #: src/audio_output/filters.c:230
770 #, c-format
771 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
772 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
773
774 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
775 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
776 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
777 msgid "Disable"
778 msgstr "Desactivar"
779
780 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
781 msgid "Spectrometer"
782 msgstr "Espectrómetro"
783
784 #: src/audio_output/input.c:98
785 msgid "Scope"
786 msgstr "Âmbito"
787
788 #: src/audio_output/input.c:100
789 msgid "Spectrum"
790 msgstr "Espectro"
791
792 #: src/audio_output/input.c:102
793 #, fuzzy
794 msgid "Vu meter"
795 msgstr "Filtros vout"
796
797 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
799 msgid "Equalizer"
800 msgstr "Equalizador"
801
802 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
803 msgid "Audio filters"
804 msgstr "Filtros de áudio"
805
806 #: src/audio_output/input.c:181
807 msgid "Replay gain"
808 msgstr "Ganho da repetição"
809
810 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
811 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "Canais de áudio"
815
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
818 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
819 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
820 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
821 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
822 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
823 msgid "Stereo"
824 msgstr "Estéreo"
825
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
827 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
830 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
834 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
836 msgid "Left"
837 msgstr "Esquerdo"
838
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
843 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
845 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 msgid "Right"
848 msgstr "Direito"
849
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
853
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Estéreo invertido"
857
858 #: src/config/file.c:584
859 msgid "key"
860 msgstr "tecla"
861
862 #: src/config/file.c:593
863 msgid "boolean"
864 msgstr "boleano"
865
866 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
867 msgid "integer"
868 msgstr "inteiro"
869
870 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
871 msgid "float"
872 msgstr "precisão simples"
873
874 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
875 msgid "string"
876 msgstr "string"
877
878 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
879 #: src/playlist/loadsave.c:144
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Biblioteca de media"
882
883 #: src/extras/getopt.c:633
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:658
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:663
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
906 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:743
909 #, c-format
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:746
914 #, c-format
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
919 #, c-format
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:823
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:841
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
932
933 #: src/input/control.c:323
934 #, c-format
935 msgid "Bookmark %i"
936 msgstr "Marca %i"
937
938 #: src/input/decoder.c:111
939 msgid "No suitable decoder module"
940 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
941
942 #: src/input/decoder.c:112
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
946 "there is no way for you to fix this."
947 msgstr ""
948 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
949 "nada que possa fazer."
950
951 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
953 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
954 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
955 #: modules/stream_out/es.c:387
956 msgid "Streaming / Transcoding failed"
957 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
958
959 #: src/input/decoder.c:168
960 msgid "VLC could not open the packetizer module."
961 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
962
963 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
964 msgid "VLC could not open the decoder module."
965 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
966
967 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
968 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
969 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
971 msgid "Track"
972 msgstr "Pista"
973
974 #: src/input/es_out.c:672
975 #, c-format
976 msgid "%s [%s %d]"
977 msgstr "%s [%s %d]"
978
979 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
980 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
982 msgid "Program"
983 msgstr "Programa"
984
985 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
986 msgid "Closed captions 1"
987 msgstr "Legendas fechadas 1"
988
989 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
990 msgid "Closed captions 2"
991 msgstr "Legendas fechadas 2"
992
993 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
994 msgid "Closed captions 3"
995 msgstr "Legendas fechadas 3"
996
997 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
998 msgid "Closed captions 4"
999 msgstr "Legendas fechadas 4"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1002 #, c-format
1003 msgid "Stream %d"
1004 msgstr "Emissão %d"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1008 msgid "Codec"
1009 msgstr "Codec"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1015 msgid "Language"
1016 msgstr "Linguagem"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1020 msgid "Type"
1021 msgstr "Tipo"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1025 msgid "Channels"
1026 msgstr "Canais"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1029 msgid "Sample rate"
1030 msgstr "Taxa de amostragem"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2060
1033 #, c-format
1034 msgid "%u Hz"
1035 msgstr "%u Hz"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2066
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "Bits por sample"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1042 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1043 msgid "Bitrate"
1044 msgstr "Bitrate"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2072
1047 #, c-format
1048 msgid "%u kb/s"
1049 msgstr "%u kb/s"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2083
1052 msgid "Resolution"
1053 msgstr "Resolução"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2089
1056 msgid "Display resolution"
1057 msgstr "Mostrar resolução"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1060 msgid "Frame rate"
1061 msgstr "Taxa de frames"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2106
1064 msgid "Subtitle"
1065 msgstr "Subtítulo"
1066
1067 #: src/input/input.c:2211
1068 msgid "Your input can't be opened"
1069 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1070
1071 #: src/input/input.c:2212
1072 #, c-format
1073 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1074 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1075
1076 #: src/input/input.c:2310
1077 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1078 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1079
1080 #: src/input/input.c:2311
1081 #, c-format
1082 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1083 msgstr ""
1084 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1085
1086 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1087 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1091 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1092 msgid "Title"
1093 msgstr "Título"
1094
1095 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1097 msgid "Artist"
1098 msgstr "Artista"
1099
1100 #: src/input/meta.c:54
1101 msgid "Genre"
1102 msgstr "Género"
1103
1104 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1105 msgid "Copyright"
1106 msgstr "Direitos de autor"
1107
1108 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1109 msgid "Album"
1110 msgstr "Album"
1111
1112 #: src/input/meta.c:57
1113 msgid "Track number"
1114 msgstr "Número da faixa"
1115
1116 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1117 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1118 msgid "Description"
1119 msgstr "Descrição"
1120
1121 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1122 msgid "Rating"
1123 msgstr "Pontuação"
1124
1125 #: src/input/meta.c:60
1126 msgid "Date"
1127 msgstr "Data"
1128
1129 #: src/input/meta.c:61
1130 msgid "Setting"
1131 msgstr "Definição"
1132
1133 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1134 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1135 msgid "URL"
1136 msgstr "URL"
1137
1138 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1139 msgid "Now Playing"
1140 msgstr "Reproduzindo"
1141
1142 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1143 msgid "Publisher"
1144 msgstr "Publicador"
1145
1146 #: src/input/meta.c:66
1147 msgid "Encoded by"
1148 msgstr "Codificado por"
1149
1150 #: src/input/meta.c:67
1151 msgid "Artwork URL"
1152 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1153
1154 #: src/input/meta.c:68
1155 msgid "Track ID"
1156 msgstr "ID Faixa"
1157
1158 #: src/input/var.c:149
1159 msgid "Bookmark"
1160 msgstr "Marca"
1161
1162 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1163 msgid "Programs"
1164 msgstr "Programas"
1165
1166 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1167 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1168 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1169 msgid "Chapter"
1170 msgstr "Capítulo"
1171
1172 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1173 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1174 msgid "Navigation"
1175 msgstr "Navegação"
1176
1177 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1179 msgid "Video Track"
1180 msgstr "Faixa de vídeo"
1181
1182 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1184 msgid "Audio Track"
1185 msgstr "Faixa de áudio"
1186
1187 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1189 msgid "Subtitles Track"
1190 msgstr "Faixa de subtítulos"
1191
1192 #: src/input/var.c:271
1193 msgid "Next title"
1194 msgstr "Título seguinte"
1195
1196 #: src/input/var.c:276
1197 msgid "Previous title"
1198 msgstr "Título anterior"
1199
1200 #: src/input/var.c:299
1201 #, c-format
1202 msgid "Title %i"
1203 msgstr "Título %i"
1204
1205 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1206 #, c-format
1207 msgid "Chapter %i"
1208 msgstr "Capítulo %i"
1209
1210 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1212 msgid "Next chapter"
1213 msgstr "Capítulo seguinte"
1214
1215 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1217 msgid "Previous chapter"
1218 msgstr "Capítulo anterior"
1219
1220 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1221 #, c-format
1222 msgid "Media: %s"
1223 msgstr "Media: %s"
1224
1225 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1226 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1235 msgid "Cancel"
1236 msgstr "Cancelar"
1237
1238 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1242 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1245 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1247 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1254 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1256 msgid "OK"
1257 msgstr "OK"
1258
1259 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1261 msgid "Add Interface"
1262 msgstr "Adicionar interface"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:208
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Console"
1267 msgstr "Controlo"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:211
1270 msgid "Telnet Interface"
1271 msgstr "Interface telnet"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:214
1274 msgid "Web Interface"
1275 msgstr "Interface web"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:217
1278 msgid "Debug logging"
1279 msgstr "Registos de depuração"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:220
1282 msgid "Mouse Gestures"
1283 msgstr "Gestos do Rato"
1284
1285 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1286 #: src/modules/cache.c:525
1287 msgid "C"
1288 msgstr "C"
1289
1290 #: src/libvlc.c:1162
1291 msgid ""
1292 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1293 "interface."
1294 msgstr ""
1295 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1296 "interface."
1297
1298 #: src/libvlc.c:1307
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/libvlc.c:1639
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr " (padrão activado)"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1640
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr " (padrão desactivado)"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1311 msgid "Note:"
1312 msgstr "Nota:"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1315 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1316 msgstr ""
1317 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1907
1320 #, c-format
1321 msgid "VLC version %s\n"
1322 msgstr "Versão VLC %s\n"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1908
1325 #, c-format
1326 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1327 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1910
1330 #, c-format
1331 msgid "Compiler: %s\n"
1332 msgstr "Compilador: %s\n"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1912
1335 #, c-format
1336 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/libvlc.c:1948
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1968
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Press the RETURN key to continue...\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1354
1355 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1356 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1357 msgid "Zoom"
1358 msgstr "Zoom"
1359
1360 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1361 msgid "1:4 Quarter"
1362 msgstr "1:4 Um quarto"
1363
1364 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1365 msgid "1:2 Half"
1366 msgstr "1:2 Metade"
1367
1368 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1369 msgid "1:1 Original"
1370 msgstr "1:1 Original"
1371
1372 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1373 msgid "2:1 Double"
1374 msgstr "2:1 Dobro"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1377 msgid "Auto"
1378 msgstr "Auto"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:87
1381 msgid "American English"
1382 msgstr "Inglês Americano"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1385 msgid "Arabic"
1386 msgstr "Árabe"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:89
1389 msgid "Brazilian Portuguese"
1390 msgstr "Português Brasileiro"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:90
1393 msgid "British English"
1394 msgstr "Inglês Britânico"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1397 msgid "Catalan"
1398 msgstr "Catalão"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:92
1401 msgid "Chinese Traditional"
1402 msgstr "Chinês Tradicional"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1405 msgid "Czech"
1406 msgstr "Checo"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1409 msgid "Danish"
1410 msgstr "Dinamarquês"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1413 msgid "Dutch"
1414 msgstr "Holandês"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1417 msgid "Finnish"
1418 msgstr "Finlandês"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1421 msgid "French"
1422 msgstr "Francês"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:98
1425 msgid "Galician"
1426 msgstr "Galego"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1429 msgid "Georgian"
1430 msgstr "Georgiano"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1433 msgid "German"
1434 msgstr "Alemão"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1437 msgid "Hebrew"
1438 msgstr "Hebraico"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1441 msgid "Hungarian"
1442 msgstr "Húngaro"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1445 msgid "Italian"
1446 msgstr "Italiano"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1449 msgid "Japanese"
1450 msgstr "Japonês"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1453 msgid "Korean"
1454 msgstr "Coreano"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1457 msgid "Malay"
1458 msgstr "Malaio"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:107
1461 msgid "Occitan"
1462 msgstr "Occitano"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1465 msgid "Persian"
1466 msgstr "Persa"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1469 msgid "Polish"
1470 msgstr "Polaco"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1473 msgid "Portuguese"
1474 msgstr "Português"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1477 msgid "Romanian"
1478 msgstr "Romeno"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1481 msgid "Russian"
1482 msgstr "Russo"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:113
1485 msgid "Simplified Chinese"
1486 msgstr "Chinês Simplificado"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1489 msgid "Serbian"
1490 msgstr "Sérvio"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1493 msgid "Slovak"
1494 msgstr "Eslovaco"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1497 msgid "Slovenian"
1498 msgstr "Esloveno"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1501 msgid "Spanish"
1502 msgstr "Espanhol"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1505 msgid "Swedish"
1506 msgstr "Sueco"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1509 msgid "Turkish"
1510 msgstr "Turco"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:139
1513 msgid ""
1514 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1515 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1516 "related options."
1517 msgstr ""
1518 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1519 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1520 "várias opções relacionadas."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:143
1523 msgid "Interface module"
1524 msgstr "Módulo de interface"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:145
1527 msgid ""
1528 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best module available."
1530 msgstr ""
1531 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1532 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1535 msgid "Extra interface modules"
1536 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:151
1539 msgid ""
1540 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1541 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1542 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1543 "\", \"gestures\" ...)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:158
1547 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1548 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:160
1551 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1552 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:162
1555 msgid ""
1556 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1557 "1=warnings, 2=debug)."
1558 msgstr ""
1559 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1560 "2=depuração)."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:165
1563 msgid "Be quiet"
1564 msgstr "Em silêncio"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:167
1567 msgid "Turn off all warning and information messages."
1568 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:169
1571 msgid "Default stream"
1572 msgstr "Emissão padrão"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:171
1575 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1576 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:174
1579 msgid ""
1580 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1581 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:178
1585 msgid "Color messages"
1586 msgstr "Mensagens de cor"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:180
1589 msgid ""
1590 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1591 "needs Linux color support for this to work."
1592 msgstr ""
1593 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1594 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:183
1597 msgid "Show advanced options"
1598 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:185
1601 msgid ""
1602 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1603 "available options, including those that most users should never touch."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1607 msgid "Show interface with mouse"
1608 msgstr "Mostrar interface com rato"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:191
1611 msgid ""
1612 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1613 "edge of the screen in fullscreen mode."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:194
1617 msgid "Interface interaction"
1618 msgstr "Interacção de interface"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:196
1621 msgid ""
1622 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1623 "user input is required."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:206
1627 msgid ""
1628 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1629 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1630 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1631 "the \"audio filters\" modules section."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:212
1635 msgid "Audio output module"
1636 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:214
1639 msgid ""
1640 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1641 "automatically select the best method available."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1645 #: modules/stream_out/display.c:41
1646 msgid "Enable audio"
1647 msgstr "Activar áudio"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:220
1650 msgid ""
1651 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1652 "not take place, thus saving some processing power."
1653 msgstr ""
1654 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1655 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:224
1658 msgid "Force mono audio"
1659 msgstr "Forçar áudio mono"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:225
1662 msgid "This will force a mono audio output."
1663 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:228
1666 msgid "Default audio volume"
1667 msgstr "Volume de áudio padrão"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:230
1670 msgid ""
1671 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1672 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:233
1675 msgid "Audio output saved volume"
1676 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:235
1679 msgid ""
1680 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1681 "should not change this option manually."
1682 msgstr ""
1683 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1684 "alterar manualmente esta opção."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:238
1687 msgid "Audio output volume step"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:240
1691 msgid ""
1692 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1693 "0 to 1024."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:243
1697 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1698 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:245
1701 msgid ""
1702 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1703 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1704 msgstr ""
1705 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1706 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:249
1709 msgid "High quality audio resampling"
1710 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:251
1713 msgid ""
1714 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1715 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1716 "resampling algorithm will be used instead."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:256
1720 msgid "Audio desynchronization compensation"
1721 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:258
1724 msgid ""
1725 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1726 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1727 msgstr ""
1728 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1729 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:261
1732 msgid "Audio output channels mode"
1733 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:263
1736 msgid ""
1737 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1738 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1739 "played)."
1740 msgstr ""
1741 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1742 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1743 "reproduzir)."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1747 msgid "Use S/PDIF when available"
1748 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:269
1751 msgid ""
1752 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1753 "audio stream being played."
1754 msgstr ""
1755 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1756 "a emissão de áudio a reproduzir."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1760 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1761 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:274
1764 msgid ""
1765 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1766 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1767 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1768 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1772 msgid "On"
1773 msgstr "Ligado"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1776 msgid "Off"
1777 msgstr "Desligado"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:286
1780 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1781 msgstr ""
1782 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1783 "do som."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:289
1786 msgid "Audio visualizations "
1787 msgstr "Visualizações de áudio"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:291
1790 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1791 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:295
1794 msgid "Replay gain mode"
1795 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:297
1798 msgid "Select the replay gain mode"
1799 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:299
1802 msgid "Replay preamp"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:301
1806 msgid ""
1807 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1808 "replay gain information"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:304
1812 msgid "Default replay gain"
1813 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:306
1816 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:308
1820 msgid "Peak protection"
1821 msgstr "Protecção de picos"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:310
1824 msgid "Protect against sound clipping"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1830 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1831 msgid "None"
1832 msgstr "Nenhum"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:323
1835 msgid ""
1836 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1837 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1838 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1839 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1840 "options."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:329
1844 msgid "Video output module"
1845 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:331
1848 msgid ""
1849 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1850 "automatically select the best method available."
1851 msgstr ""
1852 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1853 "seleccionar o melhor método disponível."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1856 #: modules/stream_out/display.c:43
1857 msgid "Enable video"
1858 msgstr "Activar vídeo"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:336
1861 msgid ""
1862 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1863 "not take place, thus saving some processing power."
1864 msgstr ""
1865 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1866 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1870 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1871 msgid "Video width"
1872 msgstr "Largura de vídeo"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:341
1875 msgid ""
1876 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1877 "characteristics."
1878 msgstr ""
1879 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1880 "características do vídeo."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1884 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1885 msgid "Video height"
1886 msgstr "Altura de vídeo"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:346
1889 msgid ""
1890 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1891 "video characteristics."
1892 msgstr ""
1893 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1894 "características do vídeo.<"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:349
1897 msgid "Video X coordinate"
1898 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:351
1901 msgid ""
1902 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1903 "coordinate)."
1904 msgstr ""
1905 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1906 "(coordenada X)"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:354
1909 msgid "Video Y coordinate"
1910 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:356
1913 msgid ""
1914 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1915 "coordinate)."
1916 msgstr ""
1917 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1918 "(coordenada Y)<"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:359
1921 msgid "Video title"
1922 msgstr "Título de vídeo"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:361
1925 msgid ""
1926 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1927 "interface)."
1928 msgstr ""
1929 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1930 "na interface)."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:364
1933 msgid "Video alignment"
1934 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:366
1937 msgid ""
1938 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1939 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1940 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1941 msgstr ""
1942 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1943 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1944 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1945 "direita)."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1950 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1951 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1953 msgid "Center"
1954 msgstr "Centro"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1957 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1961 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1963 msgid "Top"
1964 msgstr "Topo"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1967 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1969 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1971 msgid "Bottom"
1972 msgstr "Fundo"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1975 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1976 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1977 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1978 #: modules/video_filter/rss.c:172
1979 msgid "Top-Left"
1980 msgstr "Topo-esquerdo"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1983 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1984 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1985 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1986 #: modules/video_filter/rss.c:172
1987 msgid "Top-Right"
1988 msgstr "Topo-direito"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1991 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1992 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1993 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1994 #: modules/video_filter/rss.c:172
1995 msgid "Bottom-Left"
1996 msgstr "Fundo-esquerdo"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1999 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2000 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2001 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2002 #: modules/video_filter/rss.c:172
2003 msgid "Bottom-Right"
2004 msgstr "Fundo-direito"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:374
2007 msgid "Zoom video"
2008 msgstr "Aproximar vídeo"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:376
2011 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2012 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:378
2015 msgid "Grayscale video output"
2016 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:380
2019 msgid ""
2020 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2021 "save some processing power."
2022 msgstr ""
2023 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
2024 "poupar energia no processamento."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:383
2027 msgid "Embedded video"
2028 msgstr "Vídeo embebido"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:385
2031 msgid "Embed the video output in the main interface."
2032 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:387
2035 msgid "Fullscreen video output"
2036 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:389
2039 msgid "Start video in fullscreen mode"
2040 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:391
2043 msgid "Overlay video output"
2044 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:393
2047 msgid ""
2048 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2049 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2054 msgid "Always on top"
2055 msgstr "Sempre no topo"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:398
2058 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2059 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:400
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Show media title on video"
2064 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:402
2067 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2068 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:404
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Show video title for x miliseconds"
2073 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:406
2076 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2077 msgstr ""
2078 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:408
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Position of video title"
2083 msgstr "Posição do título do vídeo."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:410
2086 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:412
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2092 msgstr ""
2093 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:415
2096 #, fuzzy
2097 msgid ""
2098 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2099 "3000 ms (3 sec.)"
2100 msgstr ""
2101 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:423
2104 msgid "Disable screensaver"
2105 msgstr "Desactivar protector de écran"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:424
2108 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2109 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:426
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2114 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:427
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2120 "computer being suspended because of inactivity."
2121 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2124 msgid "Window decorations"
2125 msgstr "Decorações de janela"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:432
2128 msgid ""
2129 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2130 "giving a \"minimal\" window."
2131 msgstr ""
2132 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2133 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:435
2136 msgid "Video output filter module"
2137 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:437
2140 msgid ""
2141 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2142 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2143 msgstr ""
2144 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2145 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:441
2148 msgid "Video filter module"
2149 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:443
2152 msgid ""
2153 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2154 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2155 msgstr ""
2156 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2157 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:447
2160 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:449
2164 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2168 msgid "Video snapshot file prefix"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:455
2172 msgid "Video snapshot format"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:457
2176 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:459
2180 msgid "Display video snapshot preview"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:461
2184 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:463
2188 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:465
2192 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:467
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Video snapshot width"
2198 msgstr "Porta vídeo"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:469
2201 #, fuzzy
2202 msgid ""
2203 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2204 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2205 msgstr ""
2206 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2207 "características do vídeo.<"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:473
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Video snapshot height"
2212 msgstr "Porta vídeo"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:475
2215 #, fuzzy
2216 msgid ""
2217 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2218 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2219 "ratio."
2220 msgstr ""
2221 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2222 "características do vídeo.<"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:479
2225 msgid "Video cropping"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:481
2229 msgid ""
2230 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2231 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:485
2235 msgid "Source aspect ratio"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:487
2239 msgid ""
2240 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2241 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2242 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2243 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2244 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:494
2248 msgid "Custom crop ratios list"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:496
2252 msgid ""
2253 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2254 "crop ratios list."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:499
2258 msgid "Custom aspect ratios list"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:501
2262 msgid ""
2263 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2264 "aspect ratio list."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:504
2268 msgid "Fix HDTV height"
2269 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:506
2272 msgid ""
2273 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2274 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2275 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:511
2279 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:513
2283 msgid ""
2284 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2285 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2286 "order to keep proportions."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2291 msgid "Skip frames"
2292 msgstr "Saltar frames"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:519
2295 msgid ""
2296 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2297 "computer is not powerful enough"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:522
2301 msgid "Drop late frames"
2302 msgstr "Largar frames atrasadas"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:524
2305 msgid ""
2306 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2307 "intended display date)."
2308 msgstr ""
2309 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2310 "de mostragem)."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:527
2313 msgid "Quiet synchro"
2314 msgstr "Sincronização silenciosa"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:529
2317 msgid ""
2318 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2319 "synchronization mechanism."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:538
2323 msgid ""
2324 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2325 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2326 "channel."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:542
2330 msgid "Clock reference average counter"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:544
2334 msgid ""
2335 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2336 "to 10000."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:547
2340 msgid "Clock synchronisation"
2341 msgstr "Sincronização de relógio"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:549
2344 msgid ""
2345 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2346 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2347 msgstr ""
2348 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2349 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2352 msgid "Network synchronisation"
2353 msgstr "Sincronização de rede"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:554
2356 msgid ""
2357 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2358 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2359 msgstr ""
2360 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2361 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2364 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2367 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2372 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2373 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2374 msgid "Default"
2375 msgstr "Padrão"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2378 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2379 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2380 msgid "Enable"
2381 msgstr "Habilitar"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2384 msgid "UDP port"
2385 msgstr "Porta UDP"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:564
2388 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2389 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:566
2392 msgid "MTU of the network interface"
2393 msgstr "MTU da interface de rede"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:568
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2399 "over the network (in bytes)."
2400 msgstr ""
2401 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2402 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2405 msgid "Hop limit (TTL)"
2406 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:575
2409 msgid ""
2410 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2411 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2412 "in default)."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:579
2416 msgid "Multicast output interface"
2417 msgstr "Interface de saída multicast"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:581
2420 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2421 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:583
2424 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2425 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:585
2428 msgid ""
2429 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2430 "table."
2431 msgstr ""
2432 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2433 "routing.<"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:588
2436 msgid "DiffServ Code Point"
2437 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:589
2440 msgid ""
2441 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2442 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:595
2446 msgid ""
2447 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2448 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:601
2452 msgid ""
2453 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2454 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2455 "(like DVB streams for example)."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2459 msgid "Audio track"
2460 msgstr "Faixa de áudio"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:609
2463 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2464 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2467 msgid "Subtitles track"
2468 msgstr "Pista dos subtítulos"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:614
2471 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2472 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:617
2475 msgid "Audio language"
2476 msgstr "Linguagem do áudio"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:619
2479 msgid ""
2480 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2481 "letter country code)."
2482 msgstr ""
2483 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2484 "código de país de duas ou três letras)."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:622
2487 msgid "Subtitle language"
2488 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:624
2491 msgid ""
2492 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2493 "letter country code)."
2494 msgstr ""
2495 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2496 "código de país de duas ou três letras)."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:628
2499 msgid "Audio track ID"
2500 msgstr "ID de faixa áudio"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:630
2503 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2504 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:632
2507 msgid "Subtitles track ID"
2508 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:634
2511 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2512 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:636
2515 msgid "Input repetitions"
2516 msgstr "Repetições de entrada"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:638
2519 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2520 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:640
2523 msgid "Start time"
2524 msgstr "Tempo de início"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:642
2527 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2528 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:644
2531 msgid "Stop time"
2532 msgstr "Tempo de paragem"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:646
2535 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2536 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:648
2539 msgid "Run time"
2540 msgstr "Tempo de execução"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:650
2543 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2544 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:652
2547 msgid "Input list"
2548 msgstr "Lista de entrada"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:654
2551 msgid ""
2552 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2553 "together after the normal one."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:657
2557 msgid "Input slave (experimental)"
2558 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:659
2561 msgid ""
2562 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2563 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2564 "inputs."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:663
2568 msgid "Bookmarks list for a stream"
2569 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:665
2572 msgid ""
2573 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2574 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2575 "{...}\""
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:671
2579 msgid ""
2580 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2581 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2582 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2583 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:677
2587 msgid "Force subtitle position"
2588 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:679
2591 msgid ""
2592 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2593 "over the movie. Try several positions."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:682
2597 msgid "Enable sub-pictures"
2598 msgstr "Activar sub-imagens"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:684
2601 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2602 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2607 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2608 msgid "On Screen Display"
2609 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:688
2612 msgid ""
2613 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2614 "Display)."
2615 msgstr ""
2616 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2617 "No Ecrã)."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:691
2620 msgid "Text rendering module"
2621 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:693
2624 msgid ""
2625 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2626 "instance."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:695
2630 msgid "Subpictures filter module"
2631 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:697
2634 msgid ""
2635 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2636 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:700
2640 msgid "Autodetect subtitle files"
2641 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:702
2644 msgid ""
2645 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2646 "(based on the filename of the movie)."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:705
2650 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:707
2654 msgid ""
2655 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2656 "Options are:\n"
2657 "0 = no subtitles autodetected\n"
2658 "1 = any subtitle file\n"
2659 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2660 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2661 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:715
2665 msgid "Subtitle autodetection paths"
2666 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:717
2669 msgid ""
2670 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2671 "found in the current directory."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:720
2675 msgid "Use subtitle file"
2676 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:722
2679 msgid ""
2680 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2681 "subtitle file."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:725
2685 msgid "DVD device"
2686 msgstr "Dispositivo DVD"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:728
2689 msgid ""
2690 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2691 "the drive letter (eg. D:)"
2692 msgstr ""
2693 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2694 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:732
2697 msgid "This is the default DVD device to use."
2698 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:735
2701 msgid "VCD device"
2702 msgstr "Dispositivo VCD"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:738
2705 msgid ""
2706 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2707 "scan for a suitable CD-ROM device."
2708 msgstr ""
2709 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2710 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:742
2713 msgid "This is the default VCD device to use."
2714 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:745
2717 msgid "Audio CD device"
2718 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:748
2721 msgid ""
2722 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2723 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2724 msgstr ""
2725 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2726 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:752
2729 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2730 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:755
2733 msgid "Force IPv6"
2734 msgstr "Forçar IPv6"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:757
2737 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2738 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:759
2741 msgid "Force IPv4"
2742 msgstr "Forçar IPv4"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:761
2745 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2746 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:763
2749 msgid "TCP connection timeout"
2750 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:765
2753 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2754 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:767
2757 msgid "SOCKS server"
2758 msgstr "Servidor SOCKS"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:769
2761 msgid ""
2762 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2763 "used for all TCP connections"
2764 msgstr ""
2765 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2766 "usado em todas as ligações TCP"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:772
2769 msgid "SOCKS user name"
2770 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:774
2773 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2774 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:776
2777 msgid "SOCKS password"
2778 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:778
2781 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2782 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:780
2785 msgid "Title metadata"
2786 msgstr "Meta-dados do título"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:782
2789 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2790 msgstr ""
2791 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:784
2794 msgid "Author metadata"
2795 msgstr "Meta-dados do autor"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:786
2798 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2799 msgstr ""
2800 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:788
2803 msgid "Artist metadata"
2804 msgstr "Meta-dados do artista"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:790
2807 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2808 msgstr ""
2809 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:792
2812 msgid "Genre metadata"
2813 msgstr "Meta-dados do género"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:794
2816 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2817 msgstr ""
2818 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:796
2821 msgid "Copyright metadata"
2822 msgstr "Meta-dados do copyright"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:798
2825 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2826 msgstr ""
2827 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:800
2830 msgid "Description metadata"
2831 msgstr "Meta-dados da descrição"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:802
2834 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2835 msgstr ""
2836 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:804
2839 msgid "Date metadata"
2840 msgstr "Meta-dados da data"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:806
2843 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2844 msgstr ""
2845 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:808
2848 msgid "URL metadata"
2849 msgstr "Meta-dados do URL"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:810
2852 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2853 msgstr ""
2854 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:814
2857 msgid ""
2858 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2859 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2860 "can break playback of all your streams."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:818
2864 msgid "Preferred decoders list"
2865 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:820
2868 msgid ""
2869 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2870 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2871 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:825
2875 msgid "Preferred encoders list"
2876 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:827
2879 msgid ""
2880 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:830
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2886 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:832
2889 msgid ""
2890 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2891 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:841
2895 msgid ""
2896 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2897 "subsystem."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:844
2901 msgid "Default stream output chain"
2902 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:846
2905 msgid ""
2906 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2907 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2908 "all streams."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:850
2912 msgid "Enable streaming of all ES"
2913 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:852
2916 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:854
2920 msgid "Display while streaming"
2921 msgstr "Mostrar durante emissão"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:856
2924 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2925 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:858
2928 msgid "Enable video stream output"
2929 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:860
2932 msgid ""
2933 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2934 "facility when this last one is enabled."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:863
2938 msgid "Enable audio stream output"
2939 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:865
2942 msgid ""
2943 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2944 "facility when this last one is enabled."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:868
2948 msgid "Enable SPU stream output"
2949 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:870
2952 msgid ""
2953 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2954 "facility when this last one is enabled."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:873
2958 msgid "Keep stream output open"
2959 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:875
2962 msgid ""
2963 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2964 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2965 "specified)"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:879
2969 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:881
2973 #, fuzzy
2974 msgid ""
2975 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2976 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2977 msgstr ""
2978 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2979 "milissegundos."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:884
2982 msgid "Preferred packetizer list"
2983 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:886
2986 msgid ""
2987 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:889
2991 msgid "Mux module"
2992 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:891
2995 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:893
2999 msgid "Access output module"
3000 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:895
3003 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:897
3007 msgid "Control SAP flow"
3008 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:899
3011 msgid ""
3012 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3013 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:903
3017 msgid "SAP announcement interval"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:905
3021 msgid ""
3022 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3023 "between SAP announcements."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:914
3027 msgid ""
3028 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3029 "always leave all these enabled."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:917
3033 msgid "Enable FPU support"
3034 msgstr "Activar suporte FPU"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:919
3037 msgid ""
3038 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3039 "advantage of it."
3040 msgstr ""
3041 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3042 "tirar vantagem disso."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:922
3045 msgid "Enable CPU MMX support"
3046 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:924
3049 msgid ""
3050 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3051 "of them."
3052 msgstr ""
3053 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3054 "vantagem disso."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:927
3057 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3058 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:929
3061 msgid ""
3062 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3063 "advantage of them."
3064 msgstr ""
3065 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3066 "tirar vantagem disso."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:932
3069 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3070 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:934
3073 msgid ""
3074 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3075 "advantage of them."
3076 msgstr ""
3077 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3078 "tirar vantagem disso."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:937
3081 msgid "Enable CPU SSE support"
3082 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:939
3085 msgid ""
3086 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3087 "of them."
3088 msgstr ""
3089 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3090 "vantagem disso."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:942
3093 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3094 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:944
3097 msgid ""
3098 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3099 "of them."
3100 msgstr ""
3101 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3102 "vantagem disso."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:947
3105 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3106 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:949
3109 msgid ""
3110 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3111 "advantage of them."
3112 msgstr ""
3113 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3114 "tirar vantagem disso."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:954
3117 msgid ""
3118 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3119 "you really know what you are doing."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:957
3123 msgid "Memory copy module"
3124 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:959
3127 msgid ""
3128 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3129 "select the fastest one supported by your hardware."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:962
3133 msgid "Access module"
3134 msgstr "Módulo de acesso"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:964
3137 msgid ""
3138 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3139 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3140 "option unless you really know what you are doing."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:968
3144 msgid "Access filter module"
3145 msgstr "Módulo do filtro de acesso"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:970
3148 msgid ""
3149 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3150 "used for instance for timeshifting."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:973
3154 msgid "Demux module"
3155 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:975
3158 msgid ""
3159 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3160 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3161 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3162 "you really know what you are doing."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:980
3166 msgid "Allow real-time priority"
3167 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:982
3170 msgid ""
3171 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3172 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3173 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3174 "only activate this if you know what you're doing."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:988
3178 msgid "Adjust VLC priority"
3179 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:990
3182 msgid ""
3183 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3184 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3185 "VLC instances."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:994
3189 msgid "Minimize number of threads"
3190 msgstr "Minimizar o número de threads"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:996
3193 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3194 msgstr ""
3195 "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:998
3198 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3202 msgid ""
3203 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1003
3207 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1009
3211 msgid "Modules search path"
3212 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1011
3215 msgid ""
3216 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3217 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1014
3221 msgid "VLM configuration file"
3222 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1016
3225 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3226 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1018
3229 msgid "Use a plugins cache"
3230 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1020
3233 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3234 msgstr ""
3235 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3236 "arranque do VLC."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1022
3239 msgid "Collect statistics"
3240 msgstr "Recolher estatísticas"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1024
3243 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3244 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1026
3247 msgid "Run as daemon process"
3248 msgstr "Correr como processo daemon"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1028
3251 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3252 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1030
3255 msgid "Write process id to file"
3256 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1032
3259 msgid "Writes process id into specified file."
3260 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1034
3263 msgid "Log to file"
3264 msgstr "Regista para ficheiro"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1036
3267 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3268 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1038
3271 msgid "Log to syslog"
3272 msgstr "Regista no syslog"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1040
3275 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3276 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1042
3279 msgid "Allow only one running instance"
3280 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1044
3283 msgid ""
3284 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3285 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3286 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3287 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3288 "running instance or enqueue it."
3289 msgstr ""
3290 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3291 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3292 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3293 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3294 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1052
3297 msgid ""
3298 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3299 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3300 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3301 "This option will allow you to play the file with the already running "
3302 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3303 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3304 msgstr ""
3305 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3306 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3307 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3308 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3309 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3310 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3311 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1060
3314 msgid "VLC is started from file association"
3315 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1062
3318 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3319 msgstr ""
3320 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3321 "SO"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1065
3324 msgid "One instance when started from file"
3325 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1067
3328 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3329 msgstr ""
3330 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1069
3333 msgid "Increase the priority of the process"
3334 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1071
3337 msgid ""
3338 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3339 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3340 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3341 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3342 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3343 "machine."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1079
3347 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1081
3351 msgid ""
3352 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3353 "playing current item."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1090
3357 msgid ""
3358 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3359 "overridden in the playlist dialog box."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1093
3363 msgid "Automatically preparse files"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1095
3367 msgid ""
3368 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3369 "metadata)."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1098
3373 msgid "Album art policy"
3374 msgstr "Política de arte do álbum"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1100
3377 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3378 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1106
3381 msgid "Manual download only"
3382 msgstr "Descarga manual apenas"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1107
3385 msgid "When track starts playing"
3386 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1108
3389 msgid "As soon as track is added"
3390 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1110
3393 msgid "Services discovery modules"
3394 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1112
3397 msgid ""
3398 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3399 "Typical values are sap, hal, ..."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1115
3403 msgid "Play files randomly forever"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1117
3407 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3408 msgstr ""
3409 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3410 "interrupção."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1121
3413 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3414 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1123
3417 msgid "Repeat current item"
3418 msgstr "Repetir item actual"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1125
3421 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3422 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1127
3425 msgid "Play and stop"
3426 msgstr "Reproduzir e parar"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1129
3429 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3430 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1131
3433 msgid "Play and exit"
3434 msgstr "Reproduzir e sair"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1133
3437 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3438 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1135
3441 msgid "Use media library"
3442 msgstr "Usar biblioteca de media"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1137
3445 msgid ""
3446 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3447 "VLC."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1140
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Display playlist tree"
3453 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1142
3456 msgid ""
3457 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3458 "directory."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1151
3462 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3466 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3467 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3468 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3472 msgid "Fullscreen"
3473 msgstr "Écran completo"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1155
3476 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3477 msgstr ""
3478 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3479 "inteiro."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1156
3482 msgid "Leave fullscreen"
3483 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1157
3486 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3487 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1158
3490 msgid "Play/Pause"
3491 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1159
3494 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1160
3498 msgid "Pause only"
3499 msgstr "Pausa apenas"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1161
3502 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3503 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1162
3506 msgid "Play only"
3507 msgstr "Reproduzir apenas"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1163
3510 msgid "Select the hotkey to use to play."
3511 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3514 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3515 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3516 msgid "Faster"
3517 msgstr "Mais rápido"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1165
3520 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3524 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3526 msgid "Slower"
3527 msgstr "Mais lento"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1167
3530 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3534 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3535 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3540 msgid "Next"
3541 msgstr "Seguinte"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1169
3544 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3548 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3549 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3550 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3552 msgid "Previous"
3553 msgstr "Anterior"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1171
3556 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3560 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3561 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3562 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3564 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3565 msgid "Stop"
3566 msgstr "Parar"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1173
3569 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3576 #: modules/video_filter/rss.c:197
3577 msgid "Position"
3578 msgstr "Posição"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1175
3581 msgid "Select the hotkey to display the position."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1177
3585 msgid "Very short backwards jump"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1179
3589 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1180
3593 msgid "Short backwards jump"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1182
3597 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1183
3601 msgid "Medium backwards jump"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1185
3605 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1186
3609 msgid "Long backwards jump"
3610 msgstr "Salto longo para trás"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1188
3613 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1190
3617 msgid "Very short forward jump"
3618 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1192
3621 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1193
3625 msgid "Short forward jump"
3626 msgstr "Salto curto para a frente"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1195
3629 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1196
3633 msgid "Medium forward jump"
3634 msgstr "Salto médio para a frente"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1198
3637 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1199
3641 msgid "Long forward jump"
3642 msgstr "Salto longo para a frente"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1201
3645 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1203
3649 msgid "Very short jump length"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1204
3653 msgid "Very short jump length, in seconds."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1205
3657 msgid "Short jump length"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1206
3661 msgid "Short jump length, in seconds."
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1207
3665 msgid "Medium jump length"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1208
3669 msgid "Medium jump length, in seconds."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1209
3673 msgid "Long jump length"
3674 msgstr "Comprimento do salto longo"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1210
3677 msgid "Long jump length, in seconds."
3678 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3683 msgid "Quit"
3684 msgstr "Sair"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1213
3687 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3688 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1214
3691 msgid "Navigate up"
3692 msgstr "Navegar para cima"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1215
3695 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1216
3699 msgid "Navigate down"
3700 msgstr "Navegar para baixo"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1217
3703 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1218
3707 msgid "Navigate left"
3708 msgstr "Navegar para a esquerda"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1219
3711 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1220
3715 msgid "Navigate right"
3716 msgstr "Navegar para a direita"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1221
3719 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1222
3723 msgid "Activate"
3724 msgstr "Activar"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1223
3727 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3728 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1224
3731 msgid "Go to the DVD menu"
3732 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1225
3735 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3736 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1226
3739 msgid "Select previous DVD title"
3740 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1227
3743 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3744 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1228
3747 msgid "Select next DVD title"
3748 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1229
3751 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3752 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1230
3755 msgid "Select prev DVD chapter"
3756 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1231
3759 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3760 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1232
3763 msgid "Select next DVD chapter"
3764 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1233
3767 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3768 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1234
3771 msgid "Volume up"
3772 msgstr "Aumentar volume"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1235
3775 msgid "Select the key to increase audio volume."
3776 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1236
3779 msgid "Volume down"
3780 msgstr "Diminuir volume"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1237
3783 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3784 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3787 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3790 msgid "Mute"
3791 msgstr "Emudecer"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1239
3794 msgid "Select the key to mute audio."
3795 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1240
3798 msgid "Subtitle delay up"
3799 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1241
3802 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1242
3806 msgid "Subtitle delay down"
3807 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1243
3810 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1244
3814 msgid "Audio delay up"
3815 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1245
3818 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1246
3822 msgid "Audio delay down"
3823 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1247
3826 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1254
3830 msgid "Play playlist bookmark 1"
3831 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1255
3834 msgid "Play playlist bookmark 2"
3835 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1256
3838 msgid "Play playlist bookmark 3"
3839 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1257
3842 msgid "Play playlist bookmark 4"
3843 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1258
3846 msgid "Play playlist bookmark 5"
3847 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1259
3850 msgid "Play playlist bookmark 6"
3851 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1260
3854 msgid "Play playlist bookmark 7"
3855 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1261
3858 msgid "Play playlist bookmark 8"
3859 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1262
3862 msgid "Play playlist bookmark 9"
3863 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1263
3866 msgid "Play playlist bookmark 10"
3867 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1264
3870 msgid "Select the key to play this bookmark."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1265
3874 msgid "Set playlist bookmark 1"
3875 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1266
3878 msgid "Set playlist bookmark 2"
3879 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1267
3882 msgid "Set playlist bookmark 3"
3883 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1268
3886 msgid "Set playlist bookmark 4"
3887 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1269
3890 msgid "Set playlist bookmark 5"
3891 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1270
3894 msgid "Set playlist bookmark 6"
3895 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1271
3898 msgid "Set playlist bookmark 7"
3899 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1272
3902 msgid "Set playlist bookmark 8"
3903 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1273
3906 msgid "Set playlist bookmark 9"
3907 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1274
3910 msgid "Set playlist bookmark 10"
3911 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1275
3914 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3918 msgid "Playlist bookmark 1"
3919 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3922 msgid "Playlist bookmark 2"
3923 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3926 msgid "Playlist bookmark 3"
3927 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3930 msgid "Playlist bookmark 4"
3931 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3934 msgid "Playlist bookmark 5"
3935 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3938 msgid "Playlist bookmark 6"
3939 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3942 msgid "Playlist bookmark 7"
3943 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3946 msgid "Playlist bookmark 8"
3947 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3950 msgid "Playlist bookmark 9"
3951 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3954 msgid "Playlist bookmark 10"
3955 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1288
3958 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1290
3962 msgid "Go back in browsing history"
3963 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1291
3966 msgid ""
3967 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3968 "history."
3969 msgstr ""
3970 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3971 "navegação."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1292
3974 msgid "Go forward in browsing history"
3975 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1293
3978 msgid ""
3979 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3980 "history."
3981 msgstr ""
3982 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3983 "navegação."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1295
3986 msgid "Cycle audio track"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1296
3990 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1297
3994 msgid "Cycle subtitle track"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1298
3998 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1299
4002 msgid "Cycle source aspect ratio"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1300
4006 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1301
4010 msgid "Cycle video crop"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1302
4014 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1303
4018 msgid "Cycle deinterlace modes"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1304
4022 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1305
4026 msgid "Show interface"
4027 msgstr "Mostrar interface"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1306
4030 msgid "Raise the interface above all other windows."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1307
4034 msgid "Hide interface"
4035 msgstr "Esconder interface"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1308
4038 msgid "Lower the interface below all other windows."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1309
4042 msgid "Take video snapshot"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1310
4046 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4050 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4053 msgid "Record"
4054 msgstr "Gravar"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1313
4057 msgid "Record access filter start/stop."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4061 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4063 msgid "Dump"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1315
4067 msgid "Media dump access filter trigger."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1317
4071 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4072 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1318
4075 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1321
4079 msgid "Toggle random playlist playback"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4083 msgid "Un-Zoom"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4087 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4091 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4095 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4099 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4103 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4107 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4111 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4115 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1349
4119 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4120 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1351
4123 msgid ""
4124 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4125 "output for the time being."
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4129 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4130 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1356
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4135 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1357
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4140 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1358
4143 msgid "Highlight widget on the right"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1360
4147 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1361
4151 msgid "Highlight widget on the left"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1363
4155 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1364
4159 msgid "Highlight widget on top"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1366
4163 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1367
4167 msgid "Highlight widget below"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1369
4171 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1370
4175 msgid "Select current widget"
4176 msgstr "Seleccionar widget actual"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1372
4179 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1374
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Cycle through audio devices"
4185 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1375
4188 msgid "Cycle through available audio devices"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1377
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4195 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4196 "in the playlist.\n"
4197 "The first item specified will be played first.\n"
4198 "\n"
4199 "Options-styles:\n"
4200 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4201 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4202 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4203 "            and that overrides previous settings.\n"
4204 "\n"
4205 "Stream MRL syntax:\n"
4206 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4207 "option=value ...]\n"
4208 "\n"
4209 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4210 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4211 "\n"
4212 "URL syntax:\n"
4213 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4214 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4215 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4216 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4217 "  screen://                      Screen capture\n"
4218 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4219 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4220 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4221 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4222 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4223 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4224 "certain time\n"
4225 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4229 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4230 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4231 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4232 msgid "Snapshot"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1537
4236 msgid "Window properties"
4237 msgstr "Propriedades da janela"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1586
4240 msgid "Subpictures"
4241 msgstr "Sub-imagens"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4244 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4246 msgid "Subtitles"
4247 msgstr "Subtítulos"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4250 msgid "Overlays"
4251 msgstr "Sobreposições"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1619
4254 msgid "Track settings"
4255 msgstr "Definições da pista"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1649
4258 msgid "Playback control"
4259 msgstr "Controlo da reprodução"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1670
4262 msgid "Default devices"
4263 msgstr "Dispositivos padrão"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1679
4266 msgid "Network settings"
4267 msgstr "Definições de rede"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1691
4270 msgid "Socks proxy"
4271 msgstr "Socks proxy"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1700
4274 msgid "Metadata"
4275 msgstr "Metadados"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1730
4278 msgid "Decoders"
4279 msgstr "Descodificadores"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4284 msgid "Input"
4285 msgstr "Entrada"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1777
4288 msgid "VLM"
4289 msgstr "VLM"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1810
4292 msgid "CPU"
4293 msgstr "CPU"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1832
4296 msgid "Special modules"
4297 msgstr "Módulos especiais"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1838
4300 msgid "Plugins"
4301 msgstr "Plugins"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1847
4304 msgid "Performance options"
4305 msgstr "Opções de performance"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1997
4308 msgid "Hot keys"
4309 msgstr "Teclas de atalho"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:2394
4312 msgid "Jump sizes"
4313 msgstr "Tamanhos dos salto"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:2471
4316 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4317 msgstr ""
4318 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:2474
4321 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:2476
4325 msgid ""
4326 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4327 "--help-verbose)"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:2479
4331 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:2481
4335 msgid "print a list of available modules"
4336 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:2483
4339 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:2485
4343 msgid ""
4344 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4345 "verbose)"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:2488
4349 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:2490
4353 msgid "save the current command line options in the config"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:2492
4357 msgid "reset the current config to the default values"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:2494
4361 msgid "use alternate config file"
4362 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:2496
4365 msgid "resets the current plugins cache"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:2498
4369 msgid "print version information"
4370 msgstr "mostrar informação da versão"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2555
4373 msgid "main program"
4374 msgstr "programa principal"
4375
4376 #: src/misc/update.c:1582
4377 #, fuzzy
4378 msgid "File could not be verified"
4379 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4380
4381 #: src/misc/update.c:1583
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4385 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4389 msgid "Invalid signature"
4390 msgstr "Assinatura inválida"
4391
4392 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4396 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/misc/update.c:1619
4400 msgid "File not verifiable"
4401 msgstr "Ficheiro não verificável"
4402
4403 #: src/misc/update.c:1620
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4407 "was VLC deleted."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4411 msgid "File corrupted"
4412 msgstr "Ficheiro corrompido"
4413
4414 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4415 #, c-format
4416 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4420 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4421 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4422 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4423 #: modules/access/bda/bda.c:154
4424 msgid "Undefined"
4425 msgstr "Não definido"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:38
4428 msgid "Afar"
4429 msgstr "Afar"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:39
4432 msgid "Abkhazian"
4433 msgstr "Abcásio"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:40
4436 msgid "Afrikaans"
4437 msgstr "Afrikaans"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:41
4440 msgid "Albanian"
4441 msgstr "Albanian"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:42
4444 msgid "Amharic"
4445 msgstr "Amharic"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:44
4448 msgid "Armenian"
4449 msgstr "Arménio"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:45
4452 msgid "Assamese"
4453 msgstr "Assamese"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:46
4456 msgid "Avestan"
4457 msgstr "Avestan"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:47
4460 msgid "Aymara"
4461 msgstr "Aymara"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:48
4464 msgid "Azerbaijani"
4465 msgstr "Azeri"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:49
4468 msgid "Bashkir"
4469 msgstr "Bashkir"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:50
4472 msgid "Basque"
4473 msgstr "Basco"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:51
4476 msgid "Belarusian"
4477 msgstr "Belarusian"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:52
4480 msgid "Bengali"
4481 msgstr "Bengali"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:53
4484 msgid "Bihari"
4485 msgstr "Bihari"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:54
4488 msgid "Bislama"
4489 msgstr "Bislama"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:55
4492 msgid "Bosnian"
4493 msgstr "Bosnio"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:56
4496 msgid "Breton"
4497 msgstr "Breton"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:57
4500 msgid "Bulgarian"
4501 msgstr "Bulgaro"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:58
4504 msgid "Burmese"
4505 msgstr "Burmese"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:60
4508 msgid "Chamorro"
4509 msgstr "Chamorro"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:61
4512 msgid "Chechen"
4513 msgstr "Chechen"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:62
4516 msgid "Chinese"
4517 msgstr "Chinês"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:63
4520 msgid "Church Slavic"
4521 msgstr "Church Slavic"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:64
4524 msgid "Chuvash"
4525 msgstr "Chuvash"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:65
4528 msgid "Cornish"
4529 msgstr "Cornish"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:66
4532 msgid "Corsican"
4533 msgstr "Corsican"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:70
4536 msgid "Dzongkha"
4537 msgstr "Dzongkha"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:71
4540 msgid "English"
4541 msgstr "Inglês"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:72
4544 msgid "Esperanto"
4545 msgstr "Esperanto"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:73
4548 msgid "Estonian"
4549 msgstr "Estonian"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:74
4552 msgid "Faroese"
4553 msgstr "Faroese"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:75
4556 msgid "Fijian"
4557 msgstr "Fijian"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:78
4560 msgid "Frisian"
4561 msgstr "Frisian"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:81
4564 msgid "Gaelic (Scots)"
4565 msgstr "Gaelic (Scots)"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:82
4568 msgid "Irish"
4569 msgstr "Irish"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:83
4572 msgid "Gallegan"
4573 msgstr "Gallegan"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:84
4576 msgid "Manx"
4577 msgstr "Manx"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:85
4580 msgid "Greek, Modern ()"
4581 msgstr "Greek, Modern ()"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:86
4584 msgid "Guarani"
4585 msgstr "Guarani"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:87
4588 msgid "Gujarati"
4589 msgstr "Gujarati"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:89
4592 msgid "Herero"
4593 msgstr "Herero"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:90
4596 msgid "Hindi"
4597 msgstr "Hindi"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:91
4600 msgid "Hiri Motu"
4601 msgstr "Hiri Motu"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:93
4604 msgid "Icelandic"
4605 msgstr "Icelandic"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:94
4608 msgid "Inuktitut"
4609 msgstr "Inuktitut"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:95
4612 msgid "Interlingue"
4613 msgstr "Interlingue"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:96
4616 msgid "Interlingua"
4617 msgstr "Interlingua"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:97
4620 msgid "Indonesian"
4621 msgstr "Indonesian"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:98
4624 msgid "Inupiaq"
4625 msgstr "Inupiaq"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:100
4628 msgid "Javanese"
4629 msgstr "Javanese"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:102
4632 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4633 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:103
4636 msgid "Kannada"
4637 msgstr "Kannada"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:104
4640 msgid "Kashmiri"
4641 msgstr "Kashmiri"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:105
4644 msgid "Kazakh"
4645 msgstr "Kazakh"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:106
4648 msgid "Khmer"
4649 msgstr "Khmer"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:107
4652 msgid "Kikuyu"
4653 msgstr "Kikuyu"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:108
4656 msgid "Kinyarwanda"
4657 msgstr "Kinyarwanda"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:109
4660 msgid "Kirghiz"
4661 msgstr "Kirghiz"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:110
4664 msgid "Komi"
4665 msgstr "Komi"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:112
4668 msgid "Kuanyama"
4669 msgstr "Kuanyama"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:113
4672 msgid "Kurdish"
4673 msgstr "Kurdish"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:114
4676 msgid "Lao"
4677 msgstr "Lao"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:115
4680 msgid "Latin"
4681 msgstr "Latim"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:116
4684 msgid "Latvian"
4685 msgstr "Latvian"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:117
4688 msgid "Lingala"
4689 msgstr "Lingala"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:118
4692 msgid "Lithuanian"
4693 msgstr "Lituano"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:119
4696 msgid "Letzeburgesch"
4697 msgstr "Letzeburgesch"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:120
4700 msgid "Macedonian"
4701 msgstr "Macedónio"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:121
4704 msgid "Marshall"
4705 msgstr "Marshall"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:122
4708 msgid "Malayalam"
4709 msgstr "Malaio"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:123
4712 msgid "Maori"
4713 msgstr "Maori"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:124
4716 msgid "Marathi"
4717 msgstr "Marathi"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:126
4720 msgid "Malagasy"
4721 msgstr "Malagasy"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:127
4724 msgid "Maltese"
4725 msgstr "Maltese"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:128
4728 msgid "Moldavian"
4729 msgstr "Moldovo"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:129
4732 msgid "Mongolian"
4733 msgstr "Mongol"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:130
4736 msgid "Nauru"
4737 msgstr "Nauru"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:131
4740 msgid "Navajo"
4741 msgstr "Navajo"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:132
4744 msgid "Ndebele, South"
4745 msgstr "Ndebele, South"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:133
4748 msgid "Ndebele, North"
4749 msgstr "Ndebele, North"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:134
4752 msgid "Ndonga"
4753 msgstr "Ndonga"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:135
4756 msgid "Nepali"
4757 msgstr "Nepali"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:136
4760 msgid "Norwegian"
4761 msgstr "Norueguês"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:137
4764 msgid "Norwegian Nynorsk"
4765 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:138
4768 msgid "Norwegian Bokmaal"
4769 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:139
4772 msgid "Chichewa; Nyanja"
4773 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:140
4776 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4777 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:141
4780 msgid "Oriya"
4781 msgstr "Oriya"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:142
4784 msgid "Oromo"
4785 msgstr "Oromo"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:144
4788 msgid "Ossetian; Ossetic"
4789 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:145
4792 msgid "Panjabi"
4793 msgstr "Panjabi"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:147
4796 msgid "Pali"
4797 msgstr "Pali"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:150
4800 msgid "Pushto"
4801 msgstr "Pushto"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:151
4804 msgid "Quechua"
4805 msgstr "Quechua"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:152
4808 msgid "Original audio"
4809 msgstr "Áudio original"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:153
4812 msgid "Raeto-Romance"
4813 msgstr "Raeto-Romance"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:155
4816 msgid "Rundi"
4817 msgstr "Rundi"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:157
4820 msgid "Sango"
4821 msgstr "Sango"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:158
4824 msgid "Sanskrit"
4825 msgstr "Sânscrito"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:160
4828 msgid "Croatian"
4829 msgstr "Croata"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:161
4832 msgid "Sinhalese"
4833 msgstr "Sinhalese"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:164
4836 msgid "Northern Sami"
4837 msgstr "Northern Sami"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:165
4840 msgid "Samoan"
4841 msgstr "Samoan"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:166
4844 msgid "Shona"
4845 msgstr "Shona"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:167
4848 msgid "Sindhi"
4849 msgstr "Sindhi"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:168
4852 msgid "Somali"
4853 msgstr "Somali"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:169
4856 msgid "Sotho, Southern"
4857 msgstr "Sotho, Southern"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:171
4860 msgid "Sardinian"
4861 msgstr "Sardinian"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:172
4864 msgid "Swati"
4865 msgstr "Swati"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:173
4868 msgid "Sundanese"
4869 msgstr "Sundanese"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:174
4872 msgid "Swahili"
4873 msgstr "Swahili"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:176
4876 msgid "Tahitian"
4877 msgstr "Taitiano"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:177
4880 msgid "Tamil"
4881 msgstr "Tamile"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:178
4884 msgid "Tatar"
4885 msgstr "Tatar"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:179
4888 msgid "Telugu"
4889 msgstr "Telugu"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:180
4892 msgid "Tajik"
4893 msgstr "Tajik"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:181
4896 msgid "Tagalog"
4897 msgstr "Tagalog"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:182
4900 msgid "Thai"
4901 msgstr "Tailandês"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:183
4904 msgid "Tibetan"
4905 msgstr "Tibetano"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:184
4908 msgid "Tigrinya"
4909 msgstr "Tigrinya"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:185
4912 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4913 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:186
4916 msgid "Tswana"
4917 msgstr "Tswana"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:187
4920 msgid "Tsonga"
4921 msgstr "Tsonga"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:189
4924 msgid "Turkmen"
4925 msgstr "Turkmen"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:190
4928 msgid "Twi"
4929 msgstr "Twi"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:191
4932 msgid "Uighur"
4933 msgstr "Uighur"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:192
4936 msgid "Ukrainian"
4937 msgstr "Ucraniano"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:193
4940 msgid "Urdu"
4941 msgstr "Urdu"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:194
4944 msgid "Uzbek"
4945 msgstr "Uzbeque"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:195
4948 msgid "Vietnamese"
4949 msgstr "Vietnamita"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:196
4952 msgid "Volapuk"
4953 msgstr "Volapuk"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:197
4956 msgid "Welsh"
4957 msgstr "Galês"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:198
4960 msgid "Wolof"
4961 msgstr "Wolof"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:199
4964 msgid "Xhosa"
4965 msgstr "Xhosa"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:200
4968 msgid "Yiddish"
4969 msgstr "Yiddish"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:201
4972 msgid "Yoruba"
4973 msgstr "Yoruba"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:202
4976 msgid "Zhuang"
4977 msgstr "Zhuang"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:203
4980 msgid "Zulu"
4981 msgstr "Zulu"
4982
4983 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
4984 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4985 msgid "Deinterlace"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4989 msgid "Discard"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4993 msgid "Blend"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4997 msgid "Mean"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5001 msgid "Bob"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5005 msgid "Linear"
5006 msgstr "Linear"
5007
5008 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5009 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5010 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5011 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5012 msgid "Crop"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5016 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5017 msgid "Aspect-ratio"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5022 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5023 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5024 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5025 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5026 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5027 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5028 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5029 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5031 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5032 msgid "Caching value in ms"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5036 #, fuzzy
5037 msgid ""
5038 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5039 msgstr ""
5040 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5041 "milissegundos."
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5045 msgid "Adapter card to tune"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5049 msgid ""
5050 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5051 "n>=0."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5055 msgid "Device number to use on adapter"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5061 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5065 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5066 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:56
5069 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5070 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5073 msgid "Inversion mode"
5074 msgstr "Modo de inversão"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5077 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5078 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5081 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5085 msgid ""
5086 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5087 "disable this feature if you experience some trouble."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Budget mode"
5093 msgstr "Modo entrelaçado"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5096 #, fuzzy
5097 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5098 msgstr ""
5099 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:76
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Network Identifier"
5104 msgstr "Interacção de rede falhou"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5107 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5108 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5111 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5112 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5115 msgid "LNB voltage"
5116 msgstr "Voltagem LNB"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5119 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5123 msgid "High LNB voltage"
5124 msgstr "Alta voltagem LNB"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5127 msgid ""
5128 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5129 "supported by all frontends."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5133 msgid "22 kHz tone"
5134 msgstr "sinal 22 kHz"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5137 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5141 msgid "Transponder FEC"
5142 msgstr "Transponder FEC"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5145 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5149 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5153 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5154 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:100
5157 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5161 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:103
5165 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5169 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:107
5173 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5177 msgid "Modulation type"
5178 msgstr "Tipo de modulação"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:111
5181 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:115
5185 msgid "16"
5186 msgstr "16"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:115
5189 msgid "32"
5190 msgstr "32"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:115
5193 msgid "64"
5194 msgstr "64"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:115
5197 msgid "128"
5198 msgstr "128"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:115
5201 msgid "256"
5202 msgstr "256"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5205 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:119
5209 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5213 msgid "1/2"
5214 msgstr "1/2"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5217 msgid "2/3"
5218 msgstr "2/3"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5221 msgid "3/4"
5222 msgstr "3/4"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5225 msgid "5/6"
5226 msgstr "5/6"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5229 msgid "7/8"
5230 msgstr "7/8"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5233 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:126
5237 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5241 msgid "Terrestrial bandwidth"
5242 msgstr "Largura de banda terrestre"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5245 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5246 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:136
5249 msgid "6 MHz"
5250 msgstr "6 MHz"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:136
5253 msgid "7 MHz"
5254 msgstr "7 MHz"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:136
5257 msgid "8 MHz"
5258 msgstr "8 MHz"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5261 msgid "Terrestrial guard interval"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:139
5265 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:142
5269 msgid "1/4"
5270 msgstr "1/4"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:142
5273 msgid "1/8"
5274 msgstr "1/8"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:142
5277 msgid "1/16"
5278 msgstr "1/16"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:142
5281 msgid "1/32"
5282 msgstr "1/32"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5285 msgid "Terrestrial transmission mode"
5286 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:145
5289 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:148
5293 msgid "2k"
5294 msgstr "2k"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:148
5297 msgid "8k"
5298 msgstr "8k"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5301 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:151
5305 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:154
5309 msgid "1"
5310 msgstr "1"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:154
5313 msgid "2"
5314 msgstr "2"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:154
5317 msgid "4"
5318 msgstr "4"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:157
5321 msgid "Satellite Azimuth"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:158
5325 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:159
5329 msgid "Satellite Elevation"
5330 msgstr "Elevação do Satélite"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:160
5333 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5334 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:161
5337 msgid "Satellite Longitude"
5338 msgstr "Longitude do Satélite"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:163
5341 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5342 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:164
5345 msgid "Satellite Polarisation"
5346 msgstr "Polarização do Satélite"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:165
5349 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5350 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:168
5353 msgid "Horizontal"
5354 msgstr "Horizontal"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:168
5357 msgid "Vertical"
5358 msgstr "Vertical"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:169
5361 msgid "Circular Left"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:169
5365 msgid "Circular Right"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5369 msgid "DVB"
5370 msgstr "DVB"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:173
5373 msgid "DirectShow DVB input"
5374 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5375
5376 #: modules/access/cdda/access.c:285
5377 #, fuzzy
5378 msgid "CD reading failed"
5379 msgstr "A ligação falhou"
5380
5381 #: modules/access/cdda/access.c:286
5382 #, fuzzy, c-format
5383 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5384 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5385
5386 #: modules/access/cdda.c:68
5387 #, fuzzy
5388 msgid ""
5389 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5390 "milliseconds."
5391 msgstr ""
5392 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5393 "milissegundos."
5394
5395 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5396 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5398 msgid "Audio CD"
5399 msgstr "CD Áudio"
5400
5401 #: modules/access/cdda.c:73
5402 msgid "Audio CD input"
5403 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5404
5405 #: modules/access/cdda.c:79
5406 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/cdda.c:91
5410 msgid "CDDB Server"
5411 msgstr "Servidor CDDB"
5412
5413 #: modules/access/cdda.c:91
5414 msgid "Address of the CDDB server to use."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/cdda.c:94
5418 msgid "CDDB port"
5419 msgstr "Porta CDDB"
5420
5421 #: modules/access/cdda.c:94
5422 msgid "CDDB Server port to use."
5423 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5424
5425 #: modules/access/cdda.c:448
5426 msgid "Audio CD - Track "
5427 msgstr "Áudio CD - Faixa"
5428
5429 #: modules/access/cdda.c:465
5430 #, c-format
5431 msgid "Audio CD - Track %i"
5432 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5435 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5436 msgid "none"
5437 msgstr "nenhum"
5438
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5440 msgid "overlap"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5444 msgid "full"
5445 msgstr "cheio"
5446
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5448 msgid ""
5449 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5450 "meta info          1\n"
5451 "events             2\n"
5452 "MRL                4\n"
5453 "external call      8\n"
5454 "all calls (0x10)  16\n"
5455 "LSN       (0x20)  32\n"
5456 "seek      (0x40)  64\n"
5457 "libcdio   (0x80) 128\n"
5458 "libcddb  (0x100) 256\n"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5462 #, fuzzy
5463 msgid ""
5464 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5465 "units."
5466 msgstr ""
5467 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5468 "milissegundos."
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5471 msgid ""
5472 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5473 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5474 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5475 "25 blocks per access."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5479 msgid ""
5480 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5481 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5482 "   %a : The artist (for the album)\n"
5483 "   %A : The album information\n"
5484 "   %C : Category\n"
5485 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5486 "   %I : CDDB disk ID\n"
5487 "   %G : Genre\n"
5488 "   %M : The current MRL\n"
5489 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5490 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5491 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5492 "   %T : The track number\n"
5493 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5494 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5495 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5496 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5497 "   %% : a % \n"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5501 msgid ""
5502 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5503 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5504 "   %M : The current MRL\n"
5505 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5506 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5507 "   %T : The track number\n"
5508 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5509 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5510 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5511 "   %% : a % \n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5515 msgid "Enable CD paranoia?"
5516 msgstr "Activar CD paranoia?"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5519 msgid ""
5520 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5521 "none: no paranoia - fastest.\n"
5522 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5523 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5527 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5528 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5531 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5535 msgid "Audio Compact Disc"
5536 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5539 msgid "Additional debug"
5540 msgstr "Depuração adicional"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Caching value in microseconds"
5545 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5546
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5548 msgid "Number of blocks per CD read"
5549 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5550
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5552 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Use CD audio controls and output?"
5558 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5561 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Do CD-Text lookups?"
5567 msgstr "Pesquisas CDDB"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5570 #, fuzzy
5571 msgid "If set, get CD-Text information"
5572 msgstr "Mais informação"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5575 msgid "Use Navigation-style playback?"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5579 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5583 msgid "CDDB"
5584 msgstr "CDDB"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5587 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5591 msgid "CDDB lookups"
5592 msgstr "Pesquisas CDDB"
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5595 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5599 msgid "CDDB server"
5600 msgstr "Servidor CDDB"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5603 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5607 msgid "CDDB server port"
5608 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5609
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5611 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5615 msgid "email address reported to CDDB server"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Cache CDDB lookups?"
5621 msgstr "Pesquisas CDDB"
5622
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5624 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5628 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5629 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5630
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5632 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5636 msgid "CDDB server timeout"
5637 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5638
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5640 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5641 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5642
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5644 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5645 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5646
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5648 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5649 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5650
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5652 msgid ""
5653 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5654 "are available"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5658 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5659 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5660 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5661 msgid "Disc"
5662 msgstr "Disco"
5663
5664 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5667 msgid "Duration"
5668 msgstr "Duração"
5669
5670 #: modules/access/cdda/info.c:336
5671 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5672 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5673
5674 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5675 msgid "Tracks"
5676 msgstr "Faixas"
5677
5678 #: modules/access/cdda/info.c:399
5679 msgid "MRL"
5680 msgstr "MRL"
5681
5682 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5683 #, c-format
5684 msgid "Track %i"
5685 msgstr "Faixa %i"
5686
5687 #: modules/access/dc1394.c:67
5688 #, fuzzy
5689 msgid "dc1394 input"
5690 msgstr "Entrada FTP"
5691
5692 #: modules/access/directory.c:77
5693 msgid "Subdirectory behavior"
5694 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5695
5696 #: modules/access/directory.c:79
5697 msgid ""
5698 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5699 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5700 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5701 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/directory.c:86
5705 #, fuzzy
5706 msgid "collapse"
5707 msgstr "Âmbito"
5708
5709 #: modules/access/directory.c:86
5710 msgid "expand"
5711 msgstr "expandir"
5712
5713 #: modules/access/directory.c:88
5714 msgid "Ignored extensions"
5715 msgstr "Extensões ignoradas"
5716
5717 #: modules/access/directory.c:90
5718 msgid ""
5719 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5720 "directory.\n"
5721 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5722 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5726 msgid "Directory"
5727 msgstr "Directório"
5728
5729 #: modules/access/directory.c:99
5730 msgid "Standard filesystem directory input"
5731 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5732
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5734 msgid "Cable"
5735 msgstr "Cabo"
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5738 msgid "Antenna"
5739 msgstr "Antena"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5742 msgid "TV"
5743 msgstr "TV"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5746 msgid "FM radio"
5747 msgstr "Rádio FM"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5750 msgid "AM radio"
5751 msgstr "Rádio AM"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5754 msgid "DSS"
5755 msgstr "DSS"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5758 #, fuzzy
5759 msgid ""
5760 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5761 "millisecondss."
5762 msgstr ""
5763 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5764 "milissegundos."
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5769 msgid "Video device name"
5770 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5773 msgid ""
5774 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5775 "don't specify anything, the default device will be used."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5779 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5781 msgid "Audio device name"
5782 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5785 msgid ""
5786 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5787 "don't specify anything, the default device will be used. "
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5792 msgid "Video size"
5793 msgstr "Tamanho do vídeo"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5796 msgid ""
5797 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5798 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5799 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5803 #: modules/access/v4l.c:89
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Video input chroma format"
5806 msgstr "Formato de log"
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5809 msgid ""
5810 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5811 "(default), RV24, etc.)"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Video input frame rate"
5817 msgstr "Esconder interface"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5820 msgid ""
5821 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5822 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5826 msgid "Device properties"
5827 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5830 msgid ""
5831 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5835 msgid "Tuner properties"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5839 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Tuner TV Channel"
5845 msgstr "Anunciar Canal:"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5848 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5852 msgid "Tuner country code"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5856 msgid ""
5857 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5858 "mapping (0 means default)."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5862 msgid "Tuner input type"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5866 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5870 msgid "Video input pin"
5871 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5874 msgid ""
5875 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5876 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5877 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5878 "will not be changed."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5882 msgid "Audio input pin"
5883 msgstr "Pin de entrada áudio"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5886 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5890 msgid "Video output pin"
5891 msgstr "Pin de saída vídeo"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5894 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5898 msgid "Audio output pin"
5899 msgstr "Pin de saída áudio"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5902 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5906 #, fuzzy
5907 msgid "AM Tuner mode"
5908 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5911 msgid ""
5912 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5913 "or DSS (4)."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Number of audio channels"
5919 msgstr "Número de canais"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5922 msgid ""
5923 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Audio sample rate"
5929 msgstr "Taxa de amostragem"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5932 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Audio bits per sample"
5938 msgstr "Bits por sample"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5941 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5945 msgid "DirectShow"
5946 msgstr "DirectShow"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5949 msgid "DirectShow input"
5950 msgstr "Entrada DirectShow"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5953 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5954 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5955 msgid "Refresh list"
5956 msgstr "Refrescar lista"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5959 msgid "Configure"
5960 msgstr "Configurar"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5963 msgid "Capturing failed"
5964 msgstr "A captura falhou"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
5967 #, c-format
5968 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
5972 #, c-format
5973 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:132
5977 msgid "Modulation type for front-end device."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:153
5981 msgid "HTTP Host address"
5982 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:155
5985 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/dvb/access.c:157
5989 msgid "HTTP user name"
5990 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:159
5993 msgid ""
5994 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/dvb/access.c:162
5998 msgid "HTTP password"
5999 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:164
6002 msgid ""
6003 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:167
6007 msgid "HTTP ACL"
6008 msgstr "ACL HTTP"
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:169
6011 msgid ""
6012 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6013 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6017 #: modules/control/http/http.c:55
6018 msgid "Certificate file"
6019 msgstr "Ficheiro de certificado"
6020
6021 #: modules/access/dvb/access.c:174
6022 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6026 #: modules/control/http/http.c:58
6027 msgid "Private key file"
6028 msgstr "Ficheiro de chave privada"
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:178
6031 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6035 #: modules/control/http/http.c:60
6036 msgid "Root CA file"
6037 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:181
6040 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6044 #: modules/control/http/http.c:63
6045 msgid "CRL file"
6046 msgstr "Ficheiro CRL"
6047
6048 #: modules/access/dvb/access.c:185
6049 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/dvb/access.c:189
6053 msgid "DVB input with v4l2 support"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/dvb/access.c:241
6057 msgid "HTTP server"
6058 msgstr "Servidor HTTP"
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:732
6061 msgid "Input syntax is deprecated"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:733
6065 msgid ""
6066 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6067 "the new syntax."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:779
6071 msgid "Illegal Polarization"
6072 msgstr "Polarização Ilegal"
6073
6074 #: modules/access/dvb/access.c:780
6075 #, c-format
6076 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/dv.c:73
6080 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6081 msgstr ""
6082 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6083 "milissegundos."
6084
6085 #: modules/access/dv.c:77
6086 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/dv.c:78
6090 msgid "dv"
6091 msgstr "dv"
6092
6093 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6094 msgid "DVD angle"
6095 msgstr "Ângulo do DVD"
6096
6097 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6098 msgid "Default DVD angle."
6099 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6100
6101 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6104 msgstr ""
6105 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6106 "milissegundos."
6107
6108 #: modules/access/dvdnav.c:76
6109 msgid "Start directly in menu"
6110 msgstr "Começar directamente no menu"
6111
6112 #: modules/access/dvdnav.c:78
6113 msgid ""
6114 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6115 "useless warning introductions."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/dvdnav.c:87
6119 msgid "DVD with menus"
6120 msgstr "DVD com menus"
6121
6122 #: modules/access/dvdnav.c:88
6123 msgid "DVDnav Input"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6127 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6128 msgid "Playback failure"
6129 msgstr "Falha ao reproduzir"
6130
6131 #: modules/access/dvdnav.c:305
6132 msgid ""
6133 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/dvdread.c:81
6137 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/dvdread.c:83
6141 msgid ""
6142 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6143 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6144 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6145 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6146 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6147 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6148 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6149 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6150 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6151 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6152 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6153 "The default method is: key."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/dvdread.c:99
6157 msgid "title"
6158 msgstr "título"
6159
6160 #: modules/access/dvdread.c:99
6161 msgid "Key"
6162 msgstr "Chave"
6163
6164 #: modules/access/dvdread.c:105
6165 msgid "DVD without menus"
6166 msgstr "DVD sem menus"
6167
6168 #: modules/access/dvdread.c:106
6169 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/dvdread.c:252
6173 #, c-format
6174 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6175 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6176
6177 #: modules/access/dvdread.c:512
6178 #, c-format
6179 msgid "DVDRead could not read block %d."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/dvdread.c:574
6183 #, c-format
6184 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/eyetv.m:54
6188 msgid "Channel number"
6189 msgstr "Número do canal"
6190
6191 #: modules/access/eyetv.m:56
6192 msgid ""
6193 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6194 "for Composite input"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/eyetv.m:60
6198 msgid "EyeTV access module"
6199 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6200
6201 #: modules/access/fake.c:45
6202 #, fuzzy
6203 msgid ""
6204 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6205 msgstr ""
6206 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6207 "milissegundos."
6208
6209 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6211 msgid "Framerate"
6212 msgstr "Taxa de frames "
6213
6214 #: modules/access/fake.c:49
6215 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6219 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6220 msgid "ID"
6221 msgstr "ID"
6222
6223 #: modules/access/fake.c:52
6224 msgid ""
6225 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6226 "(default 0)."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/fake.c:54
6230 msgid "Duration in ms"
6231 msgstr "Duração em ms"
6232
6233 #: modules/access/fake.c:56
6234 msgid ""
6235 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6236 "meaning that the stream is unlimited)."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6240 msgid "Fake"
6241 msgstr "Falso"
6242
6243 #: modules/access/fake.c:61
6244 msgid "Fake input"
6245 msgstr "Entrada falsa"
6246
6247 #: modules/access/file.c:86
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6250 msgstr ""
6251 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6252 "milissegundos."
6253
6254 #: modules/access/file.c:90
6255 msgid "File input"
6256 msgstr "Entrada de ficheiro"
6257
6258 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6259 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6262 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6263 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6266 msgid "File"
6267 msgstr "Ficheiro"
6268
6269 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6270 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6271 msgid "File reading failed"
6272 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6273
6274 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6275 msgid "VLC could not read the file."
6276 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6277
6278 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6279 #, c-format
6280 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6281 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6282
6283 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6284 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6288 msgid ""
6289 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6290 "seconds."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6295 msgid "Bandwidth"
6296 msgstr "Largura de banda"
6297
6298 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6300 msgid "Bandwidth limiter"
6301 msgstr "Limitador da largura de banda"
6302
6303 #: modules/access_filter/dump.c:42
6304 msgid "Force use of dump module"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access_filter/dump.c:43
6308 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access_filter/dump.c:46
6312 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access_filter/dump.c:47
6316 msgid ""
6317 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6318 "megabyte were performed."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access_filter/record.c:48
6322 msgid "Record directory"
6323 msgstr "Directório dos registos"
6324
6325 #: modules/access_filter/record.c:50
6326 msgid "Directory where the record will be stored."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access_filter/record.c:303
6330 msgid "Recording"
6331 msgstr "Gravação"
6332
6333 #: modules/access_filter/record.c:305
6334 msgid "Recording done"
6335 msgstr "Gravação concluída"
6336
6337 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6338 msgid "Timeshift granularity"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6342 msgid ""
6343 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6344 "timeshifted streams."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6348 msgid "Timeshift directory"
6349 msgstr "Directório timeshift"
6350
6351 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6352 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6356 msgid "Force use of the timeshift module"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6360 msgid ""
6361 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6362 "control pace or pause."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6368 msgid "Timeshift"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/ftp.c:59
6372 #, fuzzy
6373 msgid ""
6374 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6375 msgstr ""
6376 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6377 "milissegundos."
6378
6379 #: modules/access/ftp.c:61
6380 msgid "FTP user name"
6381 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6382
6383 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6384 msgid "User name that will be used for the connection."
6385 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6386
6387 #: modules/access/ftp.c:64
6388 msgid "FTP password"
6389 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6390
6391 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6392 msgid "Password that will be used for the connection."
6393 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6394
6395 #: modules/access/ftp.c:67
6396 msgid "FTP account"
6397 msgstr "Conta FTP"
6398
6399 #: modules/access/ftp.c:68
6400 msgid "Account that will be used for the connection."
6401 msgstr "Conta a usar na ligação."
6402
6403 #: modules/access/ftp.c:73
6404 msgid "FTP input"
6405 msgstr "Entrada FTP"
6406
6407 #: modules/access/ftp.c:90
6408 msgid "FTP upload output"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6412 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6413 msgid "Network interaction failed"
6414 msgstr "Interacção de rede falhou"
6415
6416 #: modules/access/ftp.c:136
6417 msgid "VLC could not connect with the given server."
6418 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6419
6420 #: modules/access/ftp.c:146
6421 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6422 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6423
6424 #: modules/access/ftp.c:207
6425 msgid "Your account was rejected."
6426 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6427
6428 #: modules/access/ftp.c:217
6429 msgid "Your password was rejected."
6430 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6431
6432 #: modules/access/ftp.c:225
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6435 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6436
6437 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6438 #, fuzzy
6439 msgid ""
6440 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6441 msgstr ""
6442 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6443 "milissegundos."
6444
6445 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6446 msgid "GnomeVFS input"
6447 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6448
6449 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6451 msgid "HTTP proxy"
6452 msgstr "Proxy HTTP"
6453
6454 #: modules/access/http.c:67
6455 msgid ""
6456 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6457 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/http.c:71
6461 #, fuzzy
6462 msgid "HTTP proxy password"
6463 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6464
6465 #: modules/access/http.c:73
6466 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/http.c:77
6470 #, fuzzy
6471 msgid ""
6472 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6473 msgstr ""
6474 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6475 "milissegundos."
6476
6477 #: modules/access/http.c:80
6478 msgid "HTTP user agent"
6479 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6480
6481 #: modules/access/http.c:81
6482 msgid "User agent that will be used for the connection."
6483 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6484
6485 #: modules/access/http.c:84
6486 msgid "Auto re-connect"
6487 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6488
6489 #: modules/access/http.c:86
6490 msgid ""
6491 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/http.c:89
6495 msgid "Continuous stream"
6496 msgstr "emissão contínua"
6497
6498 #: modules/access/http.c:90
6499 msgid ""
6500 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6501 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6502 "other types of HTTP streams."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/http.c:95
6506 msgid "Forward Cookies"
6507 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6508
6509 #: modules/access/http.c:96
6510 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/http.c:99
6514 msgid "HTTP input"
6515 msgstr "Entrada HTTP"
6516
6517 #: modules/access/http.c:101
6518 msgid "HTTP(S)"
6519 msgstr "HTTP(S)"
6520
6521 #: modules/access/http.c:446
6522 #, c-format
6523 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/http.c:450
6527 msgid "HTTP authentication"
6528 msgstr "Autenticação HTTP"
6529
6530 #: modules/access/jack.c:64
6531 msgid ""
6532 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6533 "milliseconds."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/jack.c:66
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Pace"
6539 msgstr "Space"
6540
6541 #: modules/access/jack.c:68
6542 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/jack.c:69
6546 msgid "Auto Connection"
6547 msgstr "Ligação Automática"
6548
6549 #: modules/access/jack.c:71
6550 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/jack.c:74
6554 msgid "JACK audio input"
6555 msgstr "Entrada áudio JACK"
6556
6557 #: modules/access/jack.c:76
6558 msgid "JACK Input"
6559 msgstr "Entrada JACK"
6560
6561 #: modules/access/mmap.c:42
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Use file memory mapping"
6564 msgstr "Usar memória partilhada"
6565
6566 #: modules/access/mmap.c:44
6567 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/mmap.c:54
6571 msgid "MMap"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/mmap.c:55
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Memory-mapped file input"
6577 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6578
6579 #: modules/access/mms/mms.c:51
6580 msgid ""
6581 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6582 msgstr ""
6583 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6584 "milissegundos."
6585
6586 #: modules/access/mms/mms.c:54
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Force selection of all streams"
6589 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6590
6591 #: modules/access/mms/mms.c:56
6592 msgid ""
6593 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6594 "You can choose to select all of them."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/mms/mms.c:59
6598 msgid "Maximum bitrate"
6599 msgstr "Bitrate máximo"
6600
6601 #: modules/access/mms/mms.c:61
6602 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/mms/mms.c:65
6606 msgid ""
6607 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6608 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6609 "tried."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access/mms/mms.c:69
6613 #, fuzzy
6614 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6615 msgstr "Tempo-limite de menu"
6616
6617 #: modules/access/mms/mms.c:70
6618 msgid ""
6619 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6620 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/mms/mms.c:74
6624 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6625 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6626
6627 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Dummy stream output"
6630 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6631
6632 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6633 msgid "Dummy"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/access_output/file.c:64
6637 msgid "Append to file"
6638 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
6639
6640 #: modules/access_output/file.c:65
6641 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access_output/file.c:69
6645 msgid "File stream output"
6646 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
6647
6648 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6650 msgid "Username"
6651 msgstr "Nome de utilizador"
6652
6653 #: modules/access_output/http.c:66
6654 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6659 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6661 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6662 msgid "Password"
6663 msgstr "Palavra-passe"
6664
6665 #: modules/access_output/http.c:69
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6668 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6669
6670 #: modules/access_output/http.c:71
6671 msgid "Mime"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access_output/http.c:72
6675 #, fuzzy
6676 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6677 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6678
6679 #: modules/access_output/http.c:75
6680 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access_output/http.c:78
6684 msgid ""
6685 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6686 "empty if you don't have one."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access_output/http.c:82
6690 msgid ""
6691 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6692 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access_output/http.c:87
6696 msgid ""
6697 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6698 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access_output/http.c:90
6702 msgid "Advertise with Bonjour"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access_output/http.c:91
6706 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access_output/http.c:95
6710 msgid "HTTP stream output"
6711 msgstr "Saída de emissão HTTP"
6712
6713 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Active TCP connection"
6716 msgstr "Ligação Automática"
6717
6718 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6719 msgid ""
6720 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6721 "an incoming connection."
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6725 #, fuzzy
6726 msgid "RTMP stream output"
6727 msgstr "Saída de emissão RTP"
6728
6729 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6730 #, fuzzy
6731 msgid "RTMP"
6732 msgstr "RTP"
6733
6734 #: modules/access_output/shout.c:63
6735 msgid "Stream name"
6736 msgstr "Nome da emissão"
6737
6738 #: modules/access_output/shout.c:64
6739 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access_output/shout.c:67
6743 msgid "Stream description"
6744 msgstr "Descrição da emissão"
6745
6746 #: modules/access_output/shout.c:68
6747 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/access_output/shout.c:71
6751 msgid "Stream MP3"
6752 msgstr "Emissão MP3"
6753
6754 #: modules/access_output/shout.c:72
6755 msgid ""
6756 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6757 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6758 "shoutcast/icecast server."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access_output/shout.c:81
6762 msgid "Genre description"
6763 msgstr "Descrição de género"
6764
6765 #: modules/access_output/shout.c:82
6766 msgid "Genre of the content. "
6767 msgstr "Género do conteúdo."
6768
6769 #: modules/access_output/shout.c:84
6770 msgid "URL description"
6771 msgstr "Descrição de URL"
6772
6773 #: modules/access_output/shout.c:85
6774 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access_output/shout.c:92
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6780 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6781
6782 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6783 #: modules/access/v4l.c:126
6784 msgid "Samplerate"
6785 msgstr "Taxa de amostragem"
6786
6787 #: modules/access_output/shout.c:95
6788 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6789 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6790
6791 #: modules/access_output/shout.c:97
6792 msgid "Number of channels"
6793 msgstr "Número de canais"
6794
6795 #: modules/access_output/shout.c:98
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6798 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6799
6800 #: modules/access_output/shout.c:100
6801 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6802 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6803
6804 #: modules/access_output/shout.c:101
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6807 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6808
6809 #: modules/access_output/shout.c:103
6810 msgid "Stream public"
6811 msgstr "Emissão pública"
6812
6813 #: modules/access_output/shout.c:104
6814 msgid ""
6815 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6816 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6817 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access_output/shout.c:110
6821 #, fuzzy
6822 msgid "IceCAST output"
6823 msgstr "Saída de acesso"
6824
6825 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6826 #: modules/demux/live555.cpp:74
6827 msgid "Caching value (ms)"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access_output/udp.c:69
6831 #, fuzzy
6832 msgid ""
6833 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6834 "milliseconds."
6835 msgstr ""
6836 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6837 "milissegundos."
6838
6839 #: modules/access_output/udp.c:72
6840 msgid "Group packets"
6841 msgstr "Pacotes de grupo"
6842
6843 #: modules/access_output/udp.c:73
6844 msgid ""
6845 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6846 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6847 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access_output/udp.c:80
6851 #, fuzzy
6852 msgid "UDP stream output"
6853 msgstr "Saída de emissão"
6854
6855 #: modules/access/pvr.c:62
6856 #, fuzzy
6857 msgid ""
6858 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6859 "milliseconds."
6860 msgstr ""
6861 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6862 "milissegundos."
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:65
6865 msgid "Device"
6866 msgstr "Dispositivo"
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:66
6869 msgid "PVR video device"
6870 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6871
6872 #: modules/access/pvr.c:68
6873 msgid "Radio device"
6874 msgstr "Dispositivo rádio"
6875
6876 #: modules/access/pvr.c:69
6877 msgid "PVR radio device"
6878 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6879
6880 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
6882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
6883 msgid "Norm"
6884 msgstr "Norm"
6885
6886 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6887 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6891 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6892 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6893 msgid "Width"
6894 msgstr "Largura"
6895
6896 #: modules/access/pvr.c:76
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6899 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6900
6901 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6902 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6903 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6904 msgid "Height"
6905 msgstr "Altura"
6906
6907 #: modules/access/pvr.c:80
6908 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6909 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6910
6911 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6912 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
6914 msgid "Frequency"
6915 msgstr "Frequência"
6916
6917 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6918 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6922 #: modules/access/v4l.c:141
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6925 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6926
6927 #: modules/access/pvr.c:90
6928 msgid "Key interval"
6929 msgstr "Intervalo Chave"
6930
6931 #: modules/access/pvr.c:91
6932 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access/pvr.c:93
6936 msgid "B Frames"
6937 msgstr "B Frames"
6938
6939 #: modules/access/pvr.c:94
6940 msgid ""
6941 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6942 "number of B-Frames."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access/pvr.c:98
6946 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/access/pvr.c:100
6950 msgid "Bitrate peak"
6951 msgstr "Pico da taxa de bits"
6952
6953 #: modules/access/pvr.c:101
6954 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/access/pvr.c:103
6958 msgid "Bitrate mode"
6959 msgstr "Modo da taxa de bits"
6960
6961 #: modules/access/pvr.c:104
6962 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access/pvr.c:106
6966 msgid "Audio bitmask"
6967 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6968
6969 #: modules/access/pvr.c:107
6970 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
6975 msgid "Volume"
6976 msgstr "Volume"
6977
6978 #: modules/access/pvr.c:111
6979 msgid "Audio volume (0-65535)."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6983 msgid "Channel"
6984 msgstr "Canal"
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:114
6987 msgid ""
6988 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
6992 msgid "Automatic"
6993 msgstr "Automático"
6994
6995 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6996 #: modules/access/v4l.c:147
6997 msgid "SECAM"
6998 msgstr "SECAM"
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7001 #: modules/access/v4l.c:147
7002 msgid "PAL"
7003 msgstr "PAL"
7004
7005 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7006 #: modules/access/v4l.c:147
7007 msgid "NTSC"
7008 msgstr "NTSC"
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:123
7011 msgid "vbr"
7012 msgstr "vbr"
7013
7014 #: modules/access/pvr.c:123
7015 msgid "cbr"
7016 msgstr "cbr"
7017
7018 #: modules/access/pvr.c:128
7019 msgid "PVR"
7020 msgstr "PVR"
7021
7022 #: modules/access/pvr.c:129
7023 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7027 msgid "Quicktime Capture"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access/qtcapture.m:226
7031 #, fuzzy
7032 msgid "No Input device found"
7033 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7034
7035 #: modules/access/qtcapture.m:227
7036 msgid ""
7037 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7038 "check your connectors and drivers."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7042 #, fuzzy
7043 msgid ""
7044 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7045 msgstr ""
7046 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7047 "milissegundos."
7048
7049 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7050 #, fuzzy
7051 msgid "RTMP input"
7052 msgstr "Entrada FTP"
7053
7054 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7055 #, fuzzy
7056 msgid ""
7057 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7058 msgstr ""
7059 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7060 "milissegundos."
7061
7062 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Real RTSP"
7065 msgstr "RTSP"
7066
7067 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7068 msgid "Connection failed"
7069 msgstr "A ligação falhou"
7070
7071 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7074 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7075
7076 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7077 msgid "Session failed"
7078 msgstr "A sessão falhou"
7079
7080 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7081 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7082 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7083
7084 #: modules/access/screen/screen.c:41
7085 #, fuzzy
7086 msgid ""
7087 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7088 msgstr ""
7089 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7090 "milissegundos."
7091
7092 #: modules/access/screen/screen.c:45
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Desired frame rate for the capture."
7095 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7096
7097 #: modules/access/screen/screen.c:48
7098 msgid "Capture fragment size"
7099 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7100
7101 #: modules/access/screen/screen.c:50
7102 msgid ""
7103 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7104 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Subscreen top left corner"
7110 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7111
7112 #: modules/access/screen/screen.c:57
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7115 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7116
7117 #: modules/access/screen/screen.c:61
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7120 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7121
7122 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7123 msgid "Subscreen width"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Subscreen height"
7129 msgstr "Altura de borda"
7130
7131 #: modules/access/screen/screen.c:71
7132 msgid "Follow the mouse"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access/screen/screen.c:73
7136 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/access/screen/screen.c:86
7140 msgid "Screen Input"
7141 msgstr "Entrada do ecrân"
7142
7143 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7144 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7145 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7146 msgid "Screen"
7147 msgstr "Ecrân"
7148
7149 #: modules/access/smb.c:66
7150 #, fuzzy
7151 msgid ""
7152 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7153 msgstr ""
7154 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7155 "milissegundos."
7156
7157 #: modules/access/smb.c:68
7158 msgid "SMB user name"
7159 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7160
7161 #: modules/access/smb.c:71
7162 msgid "SMB password"
7163 msgstr "Palavra-chave SMB"
7164
7165 #: modules/access/smb.c:74
7166 msgid "SMB domain"
7167 msgstr "Domínio SMB"
7168
7169 #: modules/access/smb.c:75
7170 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7171 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7172
7173 #: modules/access/smb.c:80
7174 msgid "SMB input"
7175 msgstr "Entrada SMB"
7176
7177 #: modules/access/tcp.c:43
7178 #, fuzzy
7179 msgid ""
7180 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7181 msgstr ""
7182 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7183 "milissegundos."
7184
7185 #: modules/access/tcp.c:50
7186 msgid "TCP"
7187 msgstr "TCP"
7188
7189 #: modules/access/tcp.c:51
7190 msgid "TCP input"
7191 msgstr "Entrada TCP"
7192
7193 #: modules/access/udp.c:51
7194 #, fuzzy
7195 msgid ""
7196 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7197 msgstr ""
7198 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7199 "milissegundos."
7200
7201 #: modules/access/udp.c:58
7202 msgid "UDP"
7203 msgstr "UDP"
7204
7205 #: modules/access/udp.c:59
7206 #, fuzzy
7207 msgid "UDP input"
7208 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7209
7210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7212 msgid "Device name"
7213 msgstr "Nome de dispositivo"
7214
7215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7216 msgid ""
7217 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7218 "be used."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7223 #: modules/stream_out/standard.c:100
7224 msgid "Standard"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7228 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7232 msgid ""
7233 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7234 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7235 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7236 "I420, I411, I410, MJPG)"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7240 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7244 msgid "Audio input"
7245 msgstr "Entrada áudio"
7246
7247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7248 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7252 msgid "IO Method"
7253 msgstr "Método ES"
7254
7255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7256 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7257 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
7258
7259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7262 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7263
7264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7267 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7268
7269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Reset v4l2 controls"
7272 msgstr "Controlos extendidos"
7273
7274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7275 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7279 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7281 msgid "Brightness"
7282 msgstr "Brilho"
7283
7284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7285 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7289 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7290 msgid "Contrast"
7291 msgstr "Contraste"
7292
7293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7294 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7300 msgid "Saturation"
7301 msgstr "Saturação"
7302
7303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7304 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7308 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7309 msgid "Hue"
7310 msgstr "Matiz"
7311
7312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7313 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7317 msgid "Black level"
7318 msgstr "Nível de preto"
7319
7320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7321 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7325 msgid "Auto white balance"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7329 msgid ""
7330 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7331 "v4l2 driver)."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7335 msgid "Do white balance"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7339 msgid ""
7340 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7341 "(if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7345 msgid "Red balance"
7346 msgstr "Balanço vermelho"
7347
7348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7349 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7351
7352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7353 msgid "Blue balance"
7354 msgstr "Balanço azul"
7355
7356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7357 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7359
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7362 msgid "Gamma"
7363 msgstr "Gama"
7364
7365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7366 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7367 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7368
7369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7370 msgid "Exposure"
7371 msgstr "Exposição"
7372
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7374 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7375 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7376
7377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7378 msgid "Auto gain"
7379 msgstr "Ganho automático"
7380
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7382 msgid ""
7383 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7387 msgid "Gain"
7388 msgstr "Ganho"
7389
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7391 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7395 msgid "Horizontal flip"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7399 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7403 msgid "Vertical flip"
7404 msgstr "Inversão vertical"
7405
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7407 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7411 msgid "Horizontal centering"
7412 msgstr "Centralização horizontal"
7413
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7415 msgid ""
7416 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7420 msgid "Vertical centering"
7421 msgstr "Centralização vertical"
7422
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7424 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7428 msgid ""
7429 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7430 "will be used for OSS."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7434 msgid ""
7435 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7436 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7440 msgid "Audio method"
7441 msgstr "Método de áudio"
7442
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7444 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7448 msgid ""
7449 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7450 "or OSS (ALSA is preferred)."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7454 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7458 msgid "Balance"
7459 msgstr "Balanço"
7460
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7462 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7466 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7470 msgid "Bass"
7471 msgstr "Baixo"
7472
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7474 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7478 msgid "Treble"
7479 msgstr "Treble"
7480
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7482 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7486 msgid "Loudness"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7490 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7494 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7495 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
7496
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7498 msgid ""
7499 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7500 "48000)"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7504 #, fuzzy
7505 msgid ""
7506 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7507 msgstr ""
7508 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7509 "milissegundos."
7510
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7512 msgid "v4l2 driver controls"
7513 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7514
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7516 msgid ""
7517 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7518 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7519 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7520 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Tuner id"
7526 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7527
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7529 msgid "Tuner id (see debug output)."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7533 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7537 msgid "Audio mode"
7538 msgstr "Modo de áudio"
7539
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7541 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7545 msgid "READ"
7546 msgstr "READ"
7547
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7549 msgid "MMAP"
7550 msgstr "MMAP"
7551
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7553 msgid "USERPTR"
7554 msgstr "USERPTR"
7555
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7557 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7558 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7559 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7560 msgid "Mono"
7561 msgstr "Mono"
7562
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7564 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7568 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7572 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7576 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7580 msgid "Video4Linux2"
7581 msgstr "Video4Linux2"
7582
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7584 msgid "Video4Linux2 input"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7588 msgid "Video input"
7589 msgstr "Entrada vídeo"
7590
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7592 msgid "Tuner"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7596 msgid "Controls"
7597 msgstr "Controlos"
7598
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7600 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7604 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7608 msgid "Reset controls to default"
7609 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7610
7611 #: modules/access/v4l.c:79
7612 #, fuzzy
7613 msgid ""
7614 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7615 msgstr ""
7616 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7617 "milissegundos."
7618
7619 #: modules/access/v4l.c:83
7620 msgid ""
7621 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7622 "device will be used."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access/v4l.c:87
7626 msgid ""
7627 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7628 "device will be used."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/access/v4l.c:91
7632 msgid ""
7633 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7634 "(default), RV24, etc.)"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/access/v4l.c:98
7638 msgid ""
7639 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/access/v4l.c:103
7643 msgid "Audio Channel"
7644 msgstr "Canal de Áudio"
7645
7646 #: modules/access/v4l.c:105
7647 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/access/v4l.c:107
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7653 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7654
7655 #: modules/access/v4l.c:110
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7658 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7659
7660 #: modules/access/v4l.c:114
7661 msgid "Brightness of the video input."
7662 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7663
7664 #: modules/access/v4l.c:117
7665 msgid "Hue of the video input."
7666 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
7667
7668 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7672 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7673 #: modules/video_filter/rss.c:154
7674 msgid "Color"
7675 msgstr "Cor"
7676
7677 #: modules/access/v4l.c:120
7678 msgid "Color of the video input."
7679 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7680
7681 #: modules/access/v4l.c:123
7682 msgid "Contrast of the video input."
7683 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7684
7685 #: modules/access/v4l.c:125
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7688 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7689
7690 #: modules/access/v4l.c:128
7691 msgid ""
7692 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/v4l.c:132
7696 msgid "MJPEG"
7697 msgstr "MJPEG"
7698
7699 #: modules/access/v4l.c:134
7700 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access/v4l.c:135
7704 msgid "Decimation"
7705 msgstr "Decimação"
7706
7707 #: modules/access/v4l.c:137
7708 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/access/v4l.c:138
7712 msgid "Quality"
7713 msgstr "Qualidade"
7714
7715 #: modules/access/v4l.c:139
7716 msgid "Quality of the stream."
7717 msgstr "Qualidade da emissão."
7718
7719 #: modules/access/v4l.c:150
7720 msgid "Video4Linux"
7721 msgstr "Video4Linux"
7722
7723 #: modules/access/v4l.c:151
7724 msgid "Video4Linux input"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7730 msgstr ""
7731 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7732 "milissegundos."
7733
7734 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7735 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7736 msgid "VCD"
7737 msgstr "VCD"
7738
7739 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7740 msgid "VCD input"
7741 msgstr "Entrada VCD"
7742
7743 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7744 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7748 msgid "The above message had unknown log level"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7752 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7756 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7757 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7759 msgid "Entry"
7760 msgstr "Entrada"
7761
7762 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7763 msgid "Segments"
7764 msgstr "Segmentos"
7765
7766 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7767 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7768 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
7769 msgid "Segment"
7770 msgstr "Segmento"
7771
7772 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7773 msgid "LID"
7774 msgstr "LID"
7775
7776 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7777 msgid "VCD Format"
7778 msgstr "Formato VCD"
7779
7780 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7781 msgid "Application"
7782 msgstr "Aplicação"
7783
7784 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7785 msgid "Preparer"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7789 msgid "Vol #"
7790 msgstr "Vol #"
7791
7792 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7793 msgid "Vol max #"
7794 msgstr "Max vol #"
7795
7796 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7797 msgid "Volume Set"
7798 msgstr "Configura Volume"
7799
7800 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7801 msgid "System Id"
7802 msgstr "Id Sistema"
7803
7804 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7805 msgid "Entries"
7806 msgstr "Entradas"
7807
7808 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7809 msgid "First Entry Point"
7810 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7811
7812 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7813 msgid "Last Entry Point"
7814 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7815
7816 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7817 msgid "Track size (in sectors)"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7821 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7822 msgid "type"
7823 msgstr "tipo"
7824
7825 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7826 msgid "end"
7827 msgstr "fim"
7828
7829 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7830 msgid "play list"
7831 msgstr "lista de reprodução"
7832
7833 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7834 #, fuzzy
7835 msgid "extended selection list"
7836 msgstr "Definições extendidas..."
7837
7838 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7839 msgid "selection list"
7840 msgstr "lista de selecção"
7841
7842 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7843 msgid "unknown type"
7844 msgstr "tipo desconhecido"
7845
7846 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7847 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7848 msgid "List ID"
7849 msgstr "ID Lista"
7850
7851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7852 msgid "(Super) Video CD"
7853 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7854
7855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7856 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7860 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7864 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7868 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7872 msgid "Use playback control?"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7876 msgid ""
7877 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7878 "tracks."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7882 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7886 msgid ""
7887 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7888 "entry."
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Show extended VCD info?"
7894 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7895
7896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7897 msgid ""
7898 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7899 "for example playback control navigation."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7903 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7907 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7911 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7915 msgid "Dolby Surround decoder"
7916 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7917
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7919 msgid ""
7920 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7921 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7922 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7923 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7924 "It works with any source format from mono to 7.1."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7928 msgid "Characteristic dimension"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7932 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7936 msgid "Compensate delay"
7937 msgstr "Compensar atraso"
7938
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7940 msgid ""
7941 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7942 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7943 "case, turn this on to compensate."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7947 #, fuzzy
7948 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7949 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7950
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7952 msgid ""
7953 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7954 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7961 msgstr "Virtualização de auscultador"
7962
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7964 msgid "Headphone effect"
7965 msgstr "Efeito de auscultador"
7966
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7968 msgid "Use downmix algorithm"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7972 msgid ""
7973 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7974 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7975 "speakers."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Select channel to keep"
7981 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7984 msgid ""
7985 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7986 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7990 msgid "Left rear"
7991 msgstr "Esquerdo traseiro"
7992
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7994 msgid "Right rear"
7995 msgstr "Direito traseiro"
7996
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7998 msgid "Left front"
7999 msgstr "Frente esquerda"
8000
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8002 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8006 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8010 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8014 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8018 msgid "A/52 dynamic range compression"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8022 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8023 msgid ""
8024 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8025 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8026 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8027 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8031 msgid "Enable internal upmixing"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8035 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8040 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8041 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8042
8043 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8044 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8048 msgid "DTS dynamic range compression"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8053 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8057 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8061 msgid "Fixed point audio format conversions"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8065 msgid "Floating-point audio format conversions"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8069 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8070 #, fuzzy
8071 msgid "MPEG audio decoder"
8072 msgstr "Codec de áudio"
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Equalizer preset"
8077 msgstr "Equalizador"
8078
8079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Preset to use for the equalizer."
8082 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8083
8084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8085 msgid "Bands gain"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8089 msgid ""
8090 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8091 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8092 "2 0\"."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Two pass"
8098 msgstr "Baixo"
8099
8100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8101 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8105 msgid "Global gain"
8106 msgstr "Ganho global"
8107
8108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8109 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8110 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8113 msgid "Equalizer with 10 bands"
8114 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Flat"
8119 msgstr "precisão simples"
8120
8121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8123 msgid "Classical"
8124 msgstr "Clássica"
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8127 msgid "Club"
8128 msgstr "Club"
8129
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8132 msgid "Dance"
8133 msgstr "Dança"
8134
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8136 msgid "Full bass"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8140 msgid "Full bass and treble"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Full treble"
8146 msgstr "Écran completo"
8147
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8149 msgid "Headphones"
8150 msgstr "Auscultadores"
8151
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8153 msgid "Large Hall"
8154 msgstr "Sala grande"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8157 msgid "Live"
8158 msgstr "Ao vivo"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8161 msgid "Party"
8162 msgstr "Festa"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8166 msgid "Pop"
8167 msgstr "Pop"
8168
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8171 msgid "Reggae"
8172 msgstr "Reggae"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8176 msgid "Rock"
8177 msgstr "Rock"
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8181 msgid "Ska"
8182 msgstr "Ska"
8183
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8185 msgid "Soft"
8186 msgstr "Suave"
8187
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8189 msgid "Soft rock"
8190 msgstr "Rock suave"
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8194 msgid "Techno"
8195 msgstr "Techno"
8196
8197 #: modules/audio_filter/format.c:205
8198 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Number of audio buffers"
8204 msgstr "Número de estrelas"
8205
8206 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8207 msgid ""
8208 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8209 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8210 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8214 msgid "Max level"
8215 msgstr "Nível máximo "
8216
8217 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8218 msgid ""
8219 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8220 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8221 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Volume normalizer"
8229 msgstr "Normalização do volume"
8230
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Parametric Equalizer"
8234 msgstr "Equalizador"
8235
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8237 msgid "Low freq (Hz)"
8238 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
8239
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Low freq gain (dB)"
8243 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8244
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8246 msgid "High freq (Hz)"
8247 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8248
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8250 #, fuzzy
8251 msgid "High freq gain (dB)"
8252 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8253
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8255 msgid "Freq 1 (Hz)"
8256 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8259 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8260 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
8261
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8263 msgid "Freq 1 Q"
8264 msgstr "Q de freq 1"
8265
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8267 msgid "Freq 2 (Hz)"
8268 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8269
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8271 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8272 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
8273
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8275 msgid "Freq 2 Q"
8276 msgstr "Q de freq 2"
8277
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8279 msgid "Freq 3 (Hz)"
8280 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8281
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8283 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8284 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
8285
8286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8287 msgid "Freq 3 Q"
8288 msgstr "Q de freq 3"
8289
8290 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8291 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8295 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8296 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8300 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8304 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8308 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Scaletempo"
8314 msgstr "Escala"
8315
8316 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8317 msgid "Stride Length"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8321 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8325 msgid "Overlap Length"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8329 msgid "Percentage of stride to overlap"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Search Length"
8335 msgstr "Procurar"
8336
8337 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8338 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8342 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8343 #, fuzzy
8344 msgid "spatializer"
8345 msgstr "Visualizador"
8346
8347 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8348 msgid "Float32 audio mixer"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8352 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Trivial audio mixer"
8358 msgstr "Áudio original"
8359
8360 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8361 msgid "default"
8362 msgstr "padrão"
8363
8364 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8365 #, fuzzy
8366 msgid "ALSA audio output"
8367 msgstr "URL de saída de áudio"
8368
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8370 #, fuzzy
8371 msgid "ALSA Device Name"
8372 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8373
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8375 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8376 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8377 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8378 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8379 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8380 msgid "Audio Device"
8381 msgstr "Dispositivo Áudio"
8382
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8384 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8385 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8386 msgid "2 Front 2 Rear"
8387 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8388
8389 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8390 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8391 msgid "A/52 over S/PDIF"
8392 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8393
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8395 msgid "No Audio Device"
8396 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8397
8398 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8399 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8404 msgid "Audio output failed"
8405 msgstr "Saída de áudio falhou"
8406
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8408 #, c-format
8409 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8410 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8411
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8413 #, c-format
8414 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8418 msgid "Unknown soundcard"
8419 msgstr "Placa de som desconhecida"
8420
8421 #: modules/audio_output/arts.c:66
8422 msgid "aRts audio output"
8423 msgstr "Saída de áudio aRts"
8424
8425 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8426 msgid ""
8427 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8428 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8429 "playback."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8433 msgid "HAL AudioUnit output"
8434 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8435
8436 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8437 msgid ""
8438 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8442 msgid "Audio device is not configured"
8443 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8444
8445 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8446 msgid ""
8447 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8448 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8452 #, c-format
8453 msgid "%s (Encoded Output)"
8454 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8455
8456 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8457 msgid "Output device"
8458 msgstr "Dispositivo de saída"
8459
8460 #: modules/audio_output/directx.c:221
8461 msgid ""
8462 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8463 "default device appears as 0 AND another number)."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8467 msgid "Use float32 output"
8468 msgstr "Utilizar saída float32"
8469
8470 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8471 msgid ""
8472 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8473 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/audio_output/directx.c:229
8477 msgid "DirectX audio output"
8478 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8479
8480 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8481 msgid "3 Front 2 Rear"
8482 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8483
8484 #: modules/audio_output/esd.c:70
8485 msgid "EsounD audio output"
8486 msgstr "Saída de áudio EsounD"
8487
8488 #: modules/audio_output/esd.c:73
8489 msgid "Esound server"
8490 msgstr "Servidor Esound"
8491
8492 #: modules/audio_output/file.c:83
8493 msgid "Output format"
8494 msgstr "Formato de saída"
8495
8496 #: modules/audio_output/file.c:84
8497 msgid ""
8498 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8499 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/audio_output/file.c:87
8503 msgid "Number of output channels"
8504 msgstr "Número de canais de saída"
8505
8506 #: modules/audio_output/file.c:88
8507 msgid ""
8508 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8509 "restrict the number of channels here."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/audio_output/file.c:91
8513 msgid "Add WAVE header"
8514 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8515
8516 #: modules/audio_output/file.c:92
8517 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/audio_output/file.c:109
8521 msgid "Output file"
8522 msgstr "Ficheiro de saída"
8523
8524 #: modules/audio_output/file.c:110
8525 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/audio_output/file.c:113
8529 msgid "File audio output"
8530 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8531
8532 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8533 msgid "Roku HD1000 audio output"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/audio_output/jack.c:68
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Automatically connect to writable clients"
8539 msgstr "Verificar actualizações"
8540
8541 #: modules/audio_output/jack.c:70
8542 msgid ""
8543 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8544 "writable JACK clients found."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/audio_output/jack.c:74
8548 msgid "Connect to clients matching"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/audio_output/jack.c:76
8552 msgid ""
8553 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8554 "regular expression will be considered for connection."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/audio_output/jack.c:84
8558 msgid "JACK audio output"
8559 msgstr "Saída de áudio JACK"
8560
8561 #: modules/audio_output/oss.c:103
8562 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/audio_output/oss.c:105
8566 msgid ""
8567 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8568 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8569 "drivers, then you need to enable this option."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/audio_output/oss.c:111
8573 msgid "UNIX OSS audio output"
8574 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8575
8576 #: modules/audio_output/oss.c:116
8577 msgid "OSS DSP device"
8578 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8579
8580 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8581 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8585 msgid "PORTAUDIO audio output"
8586 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8587
8588 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
8589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8591 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8593 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
8594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8595 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
8596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8597 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8598 msgid "VLC media player"
8599 msgstr "VLC media player"
8600
8601 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8602 msgid "Pulseaudio audio output"
8603 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8604
8605 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8606 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8610 msgid "Microsoft Soundmapper"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8614 msgid "Select Audio Device"
8615 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8616
8617 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8618 msgid ""
8619 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8620 "VLC restart to apply."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8624 msgid "Default Audio Device"
8625 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8626
8627 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8628 msgid "Win32 waveOut extension output"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8632 msgid "5.1"
8633 msgstr "5.1"
8634
8635 #: modules/codec/a52.c:98
8636 msgid "A/52 parser"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/a52.c:105
8640 #, fuzzy
8641 msgid "A/52 audio packetizer"
8642 msgstr "Tamanho de pacote"
8643
8644 #: modules/codec/adpcm.c:48
8645 #, fuzzy
8646 msgid "ADPCM audio decoder"
8647 msgstr "Codec de áudio"
8648
8649 #: modules/codec/araw.c:49
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8652 msgstr "Codec de áudio"
8653
8654 #: modules/codec/araw.c:58
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Raw audio encoder"
8657 msgstr "Codec de áudio"
8658
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8660 msgid "Non-ref"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8664 msgid "Bidir"
8665 msgstr "Bidir"
8666
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8668 msgid "Non-key"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8673 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8674 msgid "All"
8675 msgstr "Todos"
8676
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8678 msgid "rd"
8679 msgstr "rd"
8680
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8682 msgid "bits"
8683 msgstr "bits"
8684
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8686 msgid "simple"
8687 msgstr "simples"
8688
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8690 msgid ""
8691 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8692 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8693 "MJPEG and other codecs"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8697 #, fuzzy
8698 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8699 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8700
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8702 #, fuzzy
8703 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8704 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8707 msgid "Decoding"
8708 msgstr "Descodificando"
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8711 msgid "Encoding"
8712 msgstr "Codificando"
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8715 #, fuzzy
8716 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8717 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8718
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8720 #, fuzzy
8721 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8722 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8723
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Direct rendering"
8727 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8728
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8730 msgid "Error resilience"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8734 msgid ""
8735 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8736 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8737 "can produce a lot of errors.\n"
8738 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8742 msgid "Workaround bugs"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8746 msgid ""
8747 "Try to fix some bugs:\n"
8748 "1  autodetect\n"
8749 "2  old msmpeg4\n"
8750 "4  xvid interlaced\n"
8751 "8  ump4 \n"
8752 "16 no padding\n"
8753 "32 ac vlc\n"
8754 "64 Qpel chroma.\n"
8755 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8756 "\", enter 40."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8760 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8761 msgid "Hurry up"
8762 msgstr "Despacha-te"
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8765 msgid ""
8766 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8767 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Skip frame (default=0)"
8773 msgstr "Saltar frames"
8774
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8776 msgid ""
8777 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8778 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8782 msgid "Skip idct (default=0)"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8786 msgid ""
8787 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8788 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Debug mask"
8794 msgstr "Ajuste de imagem"
8795
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8797 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Visualize motion vectors"
8803 msgstr "Visualizações"
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8806 msgid ""
8807 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8808 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8809 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8810 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8811 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8812 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8816 msgid "Low resolution decoding"
8817 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8820 msgid ""
8821 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8822 "processing power"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8826 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8830 msgid ""
8831 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8832 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8836 msgid "Ratio of key frames"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8842 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8845 msgid "Ratio of B frames"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8849 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Video bitrate tolerance"
8855 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8856
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8858 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Interlaced encoding"
8864 msgstr "Modo entrelaçado"
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8867 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Interlaced motion estimation"
8873 msgstr "Definições de módulos chroma"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8876 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Pre-motion estimation"
8882 msgstr "Definições de módulos chroma"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8885 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Rate control buffer size"
8891 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8894 msgid ""
8895 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8896 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8900 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8904 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8908 #, fuzzy
8909 msgid "I quantization factor"
8910 msgstr "Visualizações"
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8913 msgid ""
8914 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8915 "same qscale for I and P frames)."
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
8919 #: modules/demux/mod.c:75
8920 msgid "Noise reduction"
8921 msgstr "Redução de ruído"
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8924 msgid ""
8925 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8926 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8930 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8934 msgid ""
8935 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8936 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8937 "standard MPEG2 decoders."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8941 msgid "Quality level"
8942 msgstr "Nível de qualidade"
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8945 msgid ""
8946 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8947 "encoding very much)."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8951 msgid ""
8952 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8953 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8954 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8955 "to ease the encoder's task."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
8959 msgid "Minimum video quantizer scale"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8963 msgid "Minimum video quantizer scale."
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8967 msgid "Maximum video quantizer scale"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
8971 msgid "Maximum video quantizer scale."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Trellis quantization"
8977 msgstr "Visualizações"
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
8980 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8984 msgid "Fixed quantizer scale"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8988 msgid ""
8989 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8990 "255.0)."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
8994 msgid "Strict standard compliance"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8998 msgid ""
8999 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9003 msgid "Luminance masking"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9007 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9011 msgid "Darkness masking"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9015 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9019 msgid "Motion masking"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9023 msgid ""
9024 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9025 "(default: 0.0)."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Border masking"
9031 msgstr "Altura de borda"
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9034 msgid ""
9035 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9036 "0.0)."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9040 msgid "Luminance elimination"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9044 msgid ""
9045 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9046 "The H264 specification recommends -4."
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Chrominance elimination"
9052 msgstr "Definições de módulos chroma"
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9055 msgid ""
9056 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9057 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9061 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9065 msgid ""
9066 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9067 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9068 "(default: main)"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9072 #, c-format
9073 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9077 #, c-format
9078 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9082 #, fuzzy, c-format
9083 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9084 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9087 #, fuzzy
9088 msgid "VLC could not open the encoder."
9089 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9090
9091 #: modules/codec/cc.c:64
9092 msgid "CC 608/708"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/cc.c:65
9096 msgid "Closed Captions decoder"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/cdg.c:86
9100 #, fuzzy
9101 msgid "CDG video decoder"
9102 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9103
9104 #: modules/codec/cinepak.c:43
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Cinepak video decoder"
9107 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9108
9109 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9110 msgid "CMML annotations decoder"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/csri.c:52
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Subtitles (advanced)"
9116 msgstr "Codec de subtítulos"
9117
9118 #: modules/codec/csri.c:53
9119 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9123 #, fuzzy
9124 msgid "CVD subtitle decoder"
9125 msgstr "Codec de subtítulos"
9126
9127 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9128 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9132 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9133 msgid "Encoding quality"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/dirac.c:74
9137 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/dirac.c:79
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Dirac video decoder"
9143 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9144
9145 #: modules/codec/dirac.c:85
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Dirac video encoder"
9148 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9149
9150 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9151 msgid "DirectMedia Object decoder"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9155 msgid "DirectMedia Object encoder"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/dts.c:100
9159 msgid "DTS parser"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/dts.c:105
9163 #, fuzzy
9164 msgid "DTS audio packetizer"
9165 msgstr "Tamanho de pacote"
9166
9167 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9168 msgid "Decoding X coordinate"
9169 msgstr "Descodificando coordenada X"
9170
9171 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9172 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9173 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9174
9175 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9176 msgid "Decoding Y coordinate"
9177 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9178
9179 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9180 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9181 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9182
9183 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9184 msgid "Subpicture position"
9185 msgstr "Posição de sub-imagens"
9186
9187 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9188 #, fuzzy
9189 msgid ""
9190 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9191 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9192 "g. 6=top-right)."
9193 msgstr ""
9194 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9195 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9196 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9197 "direita)."
9198
9199 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9200 msgid "Encoding X coordinate"
9201 msgstr "Codificando coordenada X"
9202
9203 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9204 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9205 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9206
9207 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9208 msgid "Encoding Y coordinate"
9209 msgstr "Codificando coordenada Y"
9210
9211 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9212 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9213 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9214
9215 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9216 msgid "DVB subtitles decoder"
9217 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9218
9219 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9220 msgid "DVB subtitles encoder"
9221 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9222
9223 #: modules/codec/faad.c:44
9224 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9225 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9226
9227 #: modules/codec/faad.c:389
9228 msgid "AAC extension"
9229 msgstr "Extensão AAC"
9230
9231 #: modules/codec/faad.c:393
9232 #, c-format
9233 msgid "%d Hz"
9234 msgstr "%d Hz"
9235
9236 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9237 #: modules/video_output/image.c:86
9238 msgid "Image file"
9239 msgstr "Ficheiro de imagem"
9240
9241 #: modules/codec/fake.c:55
9242 msgid "Path of the image file for fake input."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/fake.c:56
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Reload image file"
9248 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9249
9250 #: modules/codec/fake.c:58
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Reload image file every n seconds."
9253 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9254
9255 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9256 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9257 msgid "Output video width."
9258 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9259
9260 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9261 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9262 msgid "Output video height."
9263 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9264
9265 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9266 msgid "Keep aspect ratio"
9267 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9268
9269 #: modules/codec/fake.c:67
9270 msgid "Consider width and height as maximum values."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/fake.c:68
9274 msgid "Background aspect ratio"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/fake.c:70
9278 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Deinterlace video"
9284 msgstr "Modo entrelaçado"
9285
9286 #: modules/codec/fake.c:73
9287 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Deinterlace module"
9293 msgstr "Módulo de interface"
9294
9295 #: modules/codec/fake.c:76
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Deinterlace module to use."
9298 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9299
9300 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9301 msgid "Chroma used."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9305 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/fake.c:90
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Fake video decoder"
9311 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9312
9313 #: modules/codec/flac.c:184
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Flac audio decoder"
9316 msgstr "Codec de áudio"
9317
9318 #: modules/codec/flac.c:189
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Flac audio encoder"
9321 msgstr "Codec de áudio"
9322
9323 #: modules/codec/flac.c:195
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Flac audio packetizer"
9326 msgstr "Tamanho de pacote"
9327
9328 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9329 msgid "Sound fonts (required)"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9333 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9337 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9341 msgid "Formatted Subtitles"
9342 msgstr "Subtítulos Formatados"
9343
9344 #: modules/codec/kate.c:107
9345 msgid ""
9346 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9347 "can choose to disable all formatting."
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/kate.c:113
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Kate"
9353 msgstr "Data"
9354
9355 #: modules/codec/kate.c:114
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Kate text subtitles decoder"
9358 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9359
9360 #: modules/codec/kate.c:123
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9363 msgstr "Faixa de subtítulos"
9364
9365 #: modules/codec/kate.c:634
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Kate comment"
9368 msgstr "Espectrómetro"
9369
9370 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9371 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/lpcm.c:88
9375 msgid "Linear PCM audio decoder"
9376 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9377
9378 #: modules/codec/lpcm.c:93
9379 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9380 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9381
9382 #: modules/codec/mash.cpp:71
9383 msgid "Video decoder using openmash"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9387 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9391 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/png.c:59
9395 #, fuzzy
9396 msgid "PNG video decoder"
9397 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9398
9399 #: modules/codec/quicktime.c:68
9400 msgid "QuickTime library decoder"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Pseudo raw video decoder"
9406 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9407
9408 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9409 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/realaudio.c:65
9413 msgid "RealAudio library decoder"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/realvideo.c:132
9417 #, fuzzy
9418 msgid "RealVideo library decoder"
9419 msgstr "Codificador de vídeo"
9420
9421 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Schroedinger video decoder"
9424 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9425
9426 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9427 #, fuzzy
9428 msgid "SDL Image decoder"
9429 msgstr "Clone de imagem"
9430
9431 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9432 #, fuzzy
9433 msgid "SDL_image video decoder"
9434 msgstr "Clone de imagem"
9435
9436 #: modules/codec/speex.c:115
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Speex audio decoder"
9439 msgstr "Clone de imagem"
9440
9441 #: modules/codec/speex.c:120
9442 msgid "Speex audio packetizer"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/speex.c:125
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Speex audio encoder"
9448 msgstr "Codec de áudio"
9449
9450 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Speex comment"
9453 msgstr "Espectrómetro"
9454
9455 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9456 msgid "Mode"
9457 msgstr "Modo"
9458
9459 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9460 #, fuzzy
9461 msgid "DVD subtitles decoder"
9462 msgstr "Codec de subtítulos"
9463
9464 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9465 #, fuzzy
9466 msgid "DVD subtitles packetizer"
9467 msgstr "Faixa de subtítulos"
9468
9469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9470 msgid "Subtitles text encoding"
9471 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9472
9473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9474 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9478 msgid "Subtitles justification"
9479 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9480
9481 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9482 msgid "Set the justification of subtitles"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9486 #, fuzzy
9487 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9488 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9489
9490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9491 msgid ""
9492 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9496 msgid ""
9497 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9498 "but you can choose to disable all formatting."
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9502 msgid "Text subtitles decoder"
9503 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9504
9505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9506 msgid ""
9507 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9508 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9512 msgid "USFSubs"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9516 #, fuzzy
9517 msgid "USF subtitles decoder"
9518 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9519
9520 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9521 msgid ""
9522 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9523 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9527 msgid "T.140 text encoder"
9528 msgstr "Codificador de texto T.140"
9529
9530 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9531 msgid "Enable debug"
9532 msgstr "Activar depuração"
9533
9534 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9535 msgid ""
9536 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9537 "calls                 1\n"
9538 "packet assembly info  2\n"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9542 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9546 msgid "SVCD subtitles"
9547 msgstr "Subtítulos SVCD"
9548
9549 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9550 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/tarkin.c:80
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Tarkin decoder module"
9556 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9557
9558 #: modules/codec/telx.c:56
9559 msgid "Override page"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/telx.c:57
9563 msgid ""
9564 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9565 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9566 "usually 888 or 889)."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/telx.c:62
9570 msgid "Ignore subtitle flag"
9571 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9572
9573 #: modules/codec/telx.c:63
9574 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/codec/telx.c:66
9578 msgid "Workaround for France"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/codec/telx.c:67
9582 msgid ""
9583 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9584 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9585 "your subtitles don't appear."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/telx.c:73
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Teletext subtitles decoder"
9591 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9592
9593 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9594 msgid ""
9595 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9596 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/theora.c:104
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Theora video decoder"
9602 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9603
9604 #: modules/codec/theora.c:110
9605 msgid "Theora video packetizer"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/codec/theora.c:115
9609 msgid "Theora video encoder"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/codec/theora.c:533
9613 msgid "Theora comment"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/twolame.c:57
9617 msgid ""
9618 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9619 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/twolame.c:60
9623 msgid "Stereo mode"
9624 msgstr "Modo Estéreo"
9625
9626 #: modules/codec/twolame.c:61
9627 msgid "Handling mode for stereo streams"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/twolame.c:62
9631 msgid "VBR mode"
9632 msgstr "Modo VBR"
9633
9634 #: modules/codec/twolame.c:64
9635 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/twolame.c:65
9639 msgid "Psycho-acoustic model"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/twolame.c:67
9643 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/twolame.c:71
9647 msgid "Dual mono"
9648 msgstr "Dual mono"
9649
9650 #: modules/codec/twolame.c:71
9651 msgid "Joint stereo"
9652 msgstr "Estéreo Junto"
9653
9654 #: modules/codec/twolame.c:76
9655 msgid "Libtwolame audio encoder"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/vorbis.c:177
9659 msgid "Maximum encoding bitrate"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/vorbis.c:179
9663 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/vorbis.c:180
9667 msgid "Minimum encoding bitrate"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/vorbis.c:182
9671 msgid ""
9672 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9673 "channel."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/vorbis.c:183
9677 msgid "CBR encoding"
9678 msgstr "Codificação CBR"
9679
9680 #: modules/codec/vorbis.c:185
9681 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/vorbis.c:189
9685 msgid "Vorbis audio decoder"
9686 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
9687
9688 #: modules/codec/vorbis.c:200
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Vorbis audio packetizer"
9691 msgstr "Tamanho de pacote"
9692
9693 #: modules/codec/vorbis.c:207
9694 msgid "Vorbis audio encoder"
9695 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9696
9697 #: modules/codec/vorbis.c:643
9698 msgid "Vorbis comment"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:52
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Maximum GOP size"
9704 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9705
9706 #: modules/codec/x264.c:53
9707 msgid ""
9708 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9709 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:57
9713 msgid "Minimum GOP size"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:58
9717 msgid ""
9718 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9719 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9720 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9721 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9722 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9723 "the IDR-frame. \n"
9724 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9725 "frames, but do not start a new GOP."
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:67
9729 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:68
9733 msgid ""
9734 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9735 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9736 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9737 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9738 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9739 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9740 "1 to 100."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:79
9744 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:80
9748 msgid ""
9749 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9750 "threading."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:84
9754 msgid "B-frames between I and P"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/codec/x264.c:85
9758 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:88
9762 msgid "Adaptive B-frame decision"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:89
9766 msgid ""
9767 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9768 "possibly before an I-frame."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:92
9772 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:93
9776 msgid ""
9777 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9778 "negative values cause less B-frames."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:96
9782 msgid "Keep some B-frames as references"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:97
9786 msgid ""
9787 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9788 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9789 "appropriately."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:101
9793 msgid "CABAC"
9794 msgstr "CABAC"
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:102
9797 msgid ""
9798 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9799 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:106
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Number of reference frames"
9805 msgstr "Número de linhas para alteração"
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:107
9808 msgid ""
9809 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9810 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9811 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:112
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Skip loop filter"
9817 msgstr "Filtros de áudio"
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:113
9820 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:115
9824 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:116
9828 msgid ""
9829 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9830 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:120
9834 msgid "H.264 level"
9835 msgstr "Nível H.264"
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:121
9838 msgid ""
9839 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9840 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9841 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:130
9845 msgid "Interlaced mode"
9846 msgstr "Modo entrelaçado"
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:131
9849 msgid "Pure-interlaced mode."
9850 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9851
9852 #: modules/codec/x264.c:136
9853 msgid "Set QP"
9854 msgstr "Configurar QP"
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:137
9857 msgid ""
9858 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9859 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:141
9863 msgid "Quality-based VBR"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:142
9867 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:144
9871 msgid "Min QP"
9872 msgstr "QP Min "
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:145
9875 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:148
9879 msgid "Max QP"
9880 msgstr "QP Max"
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:149
9883 msgid "Maximum quantizer parameter."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:151
9887 msgid "Max QP step"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:152
9891 msgid "Max QP step between frames."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:154
9895 msgid "Average bitrate tolerance"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:155
9899 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:158
9903 msgid "Max local bitrate"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:159
9907 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:161
9911 msgid "VBV buffer"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:162
9915 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:165
9919 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:166
9923 msgid ""
9924 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9925 "0.0 to 1.0."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:170
9929 msgid "How AQ distributes bits"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:171
9933 msgid ""
9934 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9935 " - 0: Disabled\n"
9936 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9937 " - 2: Move bits between frames"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:176
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Strength of AQ"
9943 msgstr "Método de posicionamento"
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:177
9946 msgid ""
9947 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9948 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9949 " - 0.5: weak AQ\n"
9950 " - 1.5: strong AQ"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:184
9954 msgid "QP factor between I and P"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:185
9958 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:188
9962 msgid "QP factor between P and B"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:189
9966 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:191
9970 msgid "QP difference between chroma and luma"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:192
9974 msgid "QP difference between chroma and luma."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:194
9978 msgid "Multipass ratecontrol"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:195
9982 msgid ""
9983 "Multipass ratecontrol:\n"
9984 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9985 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9986 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:200
9990 msgid "QP curve compression"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:201
9994 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
9998 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:204
10002 msgid ""
10003 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10004 "blurs complexity."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:208
10008 msgid ""
10009 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10010 "quants."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:213
10014 msgid "Partitions to consider"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:214
10018 msgid ""
10019 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10020 " - none  : \n"
10021 " - fast  : i4x4\n"
10022 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10023 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10024 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10025 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:222
10029 msgid "Direct MV prediction mode"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:223
10033 msgid "Direct MV prediction mode."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:226
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Direct prediction size"
10039 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:227
10042 msgid ""
10043 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10044 " -  1: 8x8\n"
10045 " - -1: smallest possible according to level\n"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:233
10049 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:234
10053 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:236
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10059 msgstr "Definições de módulos chroma"
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:238
10062 msgid ""
10063 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10064 "(fast)\n"
10065 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10066 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10067 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10068 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:245
10072 msgid ""
10073 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10074 "(fast)\n"
10075 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10076 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10077 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:253
10081 msgid "Maximum motion vector search range"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:254
10085 msgid ""
10086 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10087 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10088 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/x264.c:259
10092 msgid "Maximum motion vector length"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:260
10096 msgid ""
10097 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:265
10101 msgid "Minimum buffer space between threads"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:266
10105 msgid ""
10106 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10107 "threads."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:270
10111 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:274
10115 msgid ""
10116 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10117 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10118 "quality). Range 1 to 7."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:279
10122 msgid ""
10123 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10124 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10125 "quality). Range 1 to 6."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:284
10129 msgid ""
10130 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10131 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10132 "quality). Range 1 to 5."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:289
10136 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:290
10140 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:293
10144 msgid "Decide references on a per partition basis"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:294
10148 msgid ""
10149 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10150 "as opposed to only one ref per macroblock."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:298
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Chroma in motion estimation"
10156 msgstr "Definições de módulos chroma"
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:299
10159 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:302
10163 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:303
10167 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:305
10171 msgid "Adaptive spatial transform size"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:307
10175 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:309
10179 msgid "Trellis RD quantization"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:310
10183 msgid ""
10184 "Trellis RD quantization: \n"
10185 " - 0: disabled\n"
10186 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10187 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10188 "This requires CABAC."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:316
10192 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:317
10196 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:319
10200 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:320
10204 msgid ""
10205 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10206 "small single coefficient."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/x264.c:325
10210 msgid ""
10211 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10212 "a useful range."
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:329
10216 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:330
10220 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:333
10224 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:334
10228 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:341
10232 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:342
10236 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:346
10240 msgid "CPU optimizations"
10241 msgstr "Optimizações CPU"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:347
10244 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10245 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:349
10248 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:350
10252 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:352
10256 msgid "PSNR computation"
10257 msgstr "Computação PSNR"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:353
10260 msgid ""
10261 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10262 "quality."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:356
10266 msgid "SSIM computation"
10267 msgstr "Computação SSIM"
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:357
10270 msgid ""
10271 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10272 "quality."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:360
10276 msgid "Quiet mode"
10277 msgstr "Modo silencioso"
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:361
10280 msgid "Quiet mode."
10281 msgstr "Modo silencioso."
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10284 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10285 msgid "Statistics"
10286 msgstr "Estatísticas"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:364
10289 msgid "Print stats for each frame."
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:367
10293 msgid "SPS and PPS id numbers"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:368
10297 msgid ""
10298 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10299 "settings."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:372
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Access unit delimiters"
10305 msgstr "Filtros de acesso"
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:373
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10310 msgstr "Filtros de acesso"
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10313 msgid "dia"
10314 msgstr "dia"
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10317 msgid "hex"
10318 msgstr "hex"
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10321 msgid "umh"
10322 msgstr "umh"
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10325 msgid "esa"
10326 msgstr "esa"
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:386
10329 msgid "tesa"
10330 msgstr "tesa"
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:392
10333 msgid "fast"
10334 msgstr "rápido"
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:392
10337 msgid "normal"
10338 msgstr "normal"
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:392
10341 msgid "slow"
10342 msgstr "lento"
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:392
10345 msgid "all"
10346 msgstr "todos"
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10349 msgid "spatial"
10350 msgstr "spatial"
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10353 msgid "temporal"
10354 msgstr "temporal"
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10357 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10358 msgid "auto"
10359 msgstr "auto"
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:407
10362 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10366 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/zvbi.c:58
10370 msgid "Teletext page"
10371 msgstr "Página do teletexto"
10372
10373 #: modules/codec/zvbi.c:59
10374 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/zvbi.c:62
10378 msgid "Text is always opaque"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/zvbi.c:63
10382 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/zvbi.c:66
10386 msgid "Teletext alignment"
10387 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10388
10389 #: modules/codec/zvbi.c:68
10390 #, fuzzy
10391 msgid ""
10392 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10393 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10394 "6 = top-right)."
10395 msgstr ""
10396 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10397 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10398 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10399 "direita)."
10400
10401 #: modules/codec/zvbi.c:72
10402 msgid "Teletext text subtitles"
10403 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10404
10405 #: modules/codec/zvbi.c:73
10406 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/zvbi.c:82
10410 #, fuzzy
10411 msgid "VBI and Teletext decoder"
10412 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10413
10414 #: modules/codec/zvbi.c:83
10415 #, fuzzy
10416 msgid "VBI & Teletext"
10417 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10418
10419 #: modules/control/dbus.c:111
10420 msgid "dbus"
10421 msgstr "dbus"
10422
10423 #: modules/control/dbus.c:114
10424 msgid "D-Bus control interface"
10425 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10426
10427 #: modules/control/gestures.c:82
10428 msgid "Motion threshold (10-100)"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/control/gestures.c:84
10432 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/control/gestures.c:86
10436 msgid "Trigger button"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/control/gestures.c:88
10440 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/control/gestures.c:92
10444 msgid "Middle"
10445 msgstr "Meio"
10446
10447 #: modules/control/gestures.c:95
10448 msgid "Gestures"
10449 msgstr "Gestos"
10450
10451 #: modules/control/gestures.c:103
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Mouse gestures control interface"
10454 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10455
10456 #: modules/control/hotkeys.c:94
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Define playlist bookmarks."
10459 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10460
10461 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10463 msgid "Hotkeys"
10464 msgstr "Teclas de atalho"
10465
10466 #: modules/control/hotkeys.c:98
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Hotkeys management interface"
10469 msgstr "MTU da interface de rede"
10470
10471 #: modules/control/hotkeys.c:393
10472 #, fuzzy, c-format
10473 msgid "Audio Device: %s"
10474 msgstr "Dispositivo Áudio"
10475
10476 #: modules/control/hotkeys.c:497
10477 #, c-format
10478 msgid "Audio track: %s"
10479 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10480
10481 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10482 #, fuzzy, c-format
10483 msgid "Subtitle track: %s"
10484 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10485
10486 #: modules/control/hotkeys.c:512
10487 msgid "N/A"
10488 msgstr "N/A"
10489
10490 #: modules/control/hotkeys.c:565
10491 #, fuzzy, c-format
10492 msgid "Aspect ratio: %s"
10493 msgstr "Rácio de aspecto"
10494
10495 #: modules/control/hotkeys.c:593
10496 #, fuzzy, c-format
10497 msgid "Crop: %s"
10498 msgstr "Compilador: %s\n"
10499
10500 #: modules/control/hotkeys.c:621
10501 #, fuzzy, c-format
10502 msgid "Deinterlace mode: %s"
10503 msgstr "Modo entrelaçado"
10504
10505 #: modules/control/hotkeys.c:653
10506 #, fuzzy, c-format
10507 msgid "Zoom mode: %s"
10508 msgstr "Aproximar vídeo"
10509
10510 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10511 #, c-format
10512 msgid "Subtitle delay %i ms"
10513 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10514
10515 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10516 #, c-format
10517 msgid "Audio delay %i ms"
10518 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10519
10520 #: modules/control/hotkeys.c:1013
10521 #, fuzzy, c-format
10522 msgid "Volume %d%%"
10523 msgstr "Diminuir volume"
10524
10525 #: modules/control/http/http.c:39
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Host address"
10528 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10529
10530 #: modules/control/http/http.c:41
10531 msgid ""
10532 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10533 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10534 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Source directory"
10540 msgstr "Escolher directório"
10541
10542 #: modules/control/http/http.c:47
10543 msgid "Handlers"
10544 msgstr "Gestores"
10545
10546 #: modules/control/http/http.c:49
10547 msgid ""
10548 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10549 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/control/http/http.c:51
10553 msgid "Export album art as /art."
10554 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
10555
10556 #: modules/control/http/http.c:53
10557 msgid ""
10558 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10559 "id=<id> URLs."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/control/http/http.c:56
10563 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10564 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
10565
10566 #: modules/control/http/http.c:59
10567 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10568 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
10569
10570 #: modules/control/http/http.c:61
10571 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10572 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
10573
10574 #: modules/control/http/http.c:64
10575 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10576 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
10577
10578 #: modules/control/http/http.c:67
10579 msgid "HTTP"
10580 msgstr "HTTP"
10581
10582 #: modules/control/http/http.c:68
10583 #, fuzzy
10584 msgid "HTTP remote control interface"
10585 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10586
10587 #: modules/control/http/http.c:78
10588 msgid "HTTP SSL"
10589 msgstr "HTTP SSL"
10590
10591 #: modules/control/lirc.c:41
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Change the lirc configuration file."
10594 msgstr "Ficheiro de configuração"
10595
10596 #: modules/control/lirc.c:43
10597 msgid ""
10598 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10599 "users home directory."
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/control/lirc.c:66
10603 msgid "Infrared"
10604 msgstr "Infravermelhos"
10605
10606 #: modules/control/lirc.c:69
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Infrared remote control interface"
10609 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10610
10611 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
10612 #: modules/control/rc.c:1951
10613 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/control/motion.c:72
10617 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/control/motion.c:78
10621 msgid "motion"
10622 msgstr "movimento"
10623
10624 #: modules/control/motion.c:80
10625 msgid "motion control interface"
10626 msgstr "interface de controlo de movimento"
10627
10628 #: modules/control/motion.c:81
10629 msgid ""
10630 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/control/netsync.c:71
10634 msgid "Act as master"
10635 msgstr "Agir como mestre"
10636
10637 #: modules/control/netsync.c:72
10638 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/control/netsync.c:76
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Master client ip address"
10644 msgstr "Indique por favor um endereço"
10645
10646 #: modules/control/netsync.c:77
10647 #, fuzzy
10648 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10649 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10650
10651 #: modules/control/netsync.c:81
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Network Sync"
10654 msgstr "Rede"
10655
10656 #: modules/control/ntservice.c:43
10657 msgid "Install Windows Service"
10658 msgstr "Instalar Serviço Windows"
10659
10660 #: modules/control/ntservice.c:45
10661 msgid "Install the Service and exit."
10662 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
10663
10664 #: modules/control/ntservice.c:46
10665 msgid "Uninstall Windows Service"
10666 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
10667
10668 #: modules/control/ntservice.c:48
10669 msgid "Uninstall the Service and exit."
10670 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
10671
10672 #: modules/control/ntservice.c:49
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Display name of the Service"
10675 msgstr "Mostrar"
10676
10677 #: modules/control/ntservice.c:51
10678 msgid "Change the display name of the Service."
10679 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
10680
10681 #: modules/control/ntservice.c:52
10682 msgid "Configuration options"
10683 msgstr "Opções de Configuração"
10684
10685 #: modules/control/ntservice.c:54
10686 msgid ""
10687 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10688 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10689 "configured."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/control/ntservice.c:59
10693 msgid ""
10694 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10695 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10696 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/control/ntservice.c:65
10700 msgid "NT Service"
10701 msgstr "Serviço NT"
10702
10703 #: modules/control/ntservice.c:66
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Windows Service interface"
10706 msgstr "Esconder interface"
10707
10708 #: modules/control/rc.c:72
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Initializing"
10711 msgstr "Italiano"
10712
10713 #: modules/control/rc.c:73
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Opening"
10716 msgstr "Abrir"
10717
10718 #: modules/control/rc.c:74
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Buffer"
10721 msgstr "Misturar"
10722
10723 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10724 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
10725 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
10728 msgid "Pause"
10729 msgstr "Pausa"
10730
10731 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Forward"
10735 msgstr "Salto curto para a frente"
10736
10737 #: modules/control/rc.c:79
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Backward"
10740 msgstr "Salto curto para a frente"
10741
10742 #: modules/control/rc.c:80
10743 #, fuzzy
10744 msgid "End"
10745 msgstr "fim"
10746
10747 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10748 msgid "Error"
10749 msgstr "Erro"
10750
10751 #: modules/control/rc.c:170
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Show stream position"
10754 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10755
10756 #: modules/control/rc.c:171
10757 msgid ""
10758 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/control/rc.c:174
10762 msgid "Fake TTY"
10763 msgstr "TTY Falso"
10764
10765 #: modules/control/rc.c:175
10766 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/control/rc.c:177
10770 msgid "UNIX socket command input"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/control/rc.c:178
10774 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/control/rc.c:181
10778 #, fuzzy
10779 msgid "TCP command input"
10780 msgstr "Entrada TCP"
10781
10782 #: modules/control/rc.c:182
10783 msgid ""
10784 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10785 "port the interface will bind to."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10789 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10790 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
10791
10792 #: modules/control/rc.c:188
10793 msgid ""
10794 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10795 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10796 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/control/rc.c:195
10800 msgid "RC"
10801 msgstr "RC"
10802
10803 #: modules/control/rc.c:198
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Remote control interface"
10806 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10807
10808 #: modules/control/rc.c:347
10809 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/control/rc.c:820
10813 #, c-format
10814 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10815 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
10816
10817 #: modules/control/rc.c:853
10818 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10819 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
10820
10821 #: modules/control/rc.c:855
10822 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10823 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
10824
10825 #: modules/control/rc.c:856
10826 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/control/rc.c:857
10830 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10831 msgstr ""
10832 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
10833
10834 #: modules/control/rc.c:858
10835 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10836 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
10837
10838 #: modules/control/rc.c:859
10839 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10840 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
10841
10842 #: modules/control/rc.c:860
10843 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10844 msgstr ""
10845 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
10846
10847 #: modules/control/rc.c:861
10848 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10849 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
10850
10851 #: modules/control/rc.c:862
10852 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10853 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
10854
10855 #: modules/control/rc.c:863
10856 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10857 msgstr ""
10858 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
10859
10860 #: modules/control/rc.c:864
10861 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10862 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:865
10865 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10866 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
10867
10868 #: modules/control/rc.c:866
10869 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10870 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
10871
10872 #: modules/control/rc.c:867
10873 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10874 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
10875
10876 #: modules/control/rc.c:868
10877 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10878 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
10879
10880 #: modules/control/rc.c:869
10881 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10882 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
10883
10884 #: modules/control/rc.c:870
10885 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10886 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
10887
10888 #: modules/control/rc.c:871
10889 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10890 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
10891
10892 #: modules/control/rc.c:872
10893 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10894 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
10895
10896 #: modules/control/rc.c:873
10897 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10898 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
10899
10900 #: modules/control/rc.c:875
10901 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10902 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
10903
10904 #: modules/control/rc.c:876
10905 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10906 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
10907
10908 #: modules/control/rc.c:877
10909 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/control/rc.c:878
10913 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/control/rc.c:879
10917 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/control/rc.c:880
10921 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/control/rc.c:881
10925 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/control/rc.c:882
10929 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/control/rc.c:883
10933 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/control/rc.c:884
10937 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/control/rc.c:885
10941 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/control/rc.c:886
10945 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/control/rc.c:887
10949 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/control/rc.c:888
10953 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/control/rc.c:890
10957 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/control/rc.c:891
10961 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/control/rc.c:892
10965 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/control/rc.c:893
10969 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/control/rc.c:894
10973 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/control/rc.c:895
10977 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/control/rc.c:896
10981 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/control/rc.c:897
10985 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/control/rc.c:898
10989 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/control/rc.c:899
10993 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/control/rc.c:900
10997 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/control/rc.c:901
11001 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/control/rc.c:902
11005 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/control/rc.c:903
11009 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/control/rc.c:908
11013 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/control/rc.c:909
11017 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/control/rc.c:910
11021 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/control/rc.c:911
11025 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/control/rc.c:912
11029 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/control/rc.c:913
11033 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/control/rc.c:914
11037 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/control/rc.c:915
11041 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/control/rc.c:917
11045 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/control/rc.c:918
11049 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/control/rc.c:919
11053 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/control/rc.c:920
11057 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/control/rc.c:921
11061 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/control/rc.c:923
11065 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/control/rc.c:924
11069 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/control/rc.c:925
11073 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/control/rc.c:926
11077 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/control/rc.c:927
11081 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/control/rc.c:928
11085 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/control/rc.c:929
11089 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/control/rc.c:930
11093 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/control/rc.c:931
11097 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/control/rc.c:932
11101 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/control/rc.c:933
11105 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/control/rc.c:934
11109 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/control/rc.c:935
11113 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/control/rc.c:936
11117 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/control/rc.c:939
11121 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11122 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11123
11124 #: modules/control/rc.c:940
11125 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11126 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11127
11128 #: modules/control/rc.c:941
11129 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11130 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
11131
11132 #: modules/control/rc.c:942
11133 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11134 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
11135
11136 #: modules/control/rc.c:944
11137 msgid "+----[ end of help ]"
11138 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11139
11140 #: modules/control/rc.c:1059
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Press menu select or pause to continue."
11143 msgstr ""
11144 "\n"
11145 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11146
11147 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11148 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11149 #: modules/control/rc.c:1924
11150 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11151 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11152
11153 #: modules/control/rc.c:1410
11154 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11155 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11156
11157 #: modules/control/rc.c:1421
11158 #, fuzzy, c-format
11159 msgid "Playlist has only %d elements"
11160 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11161
11162 #: modules/control/rc.c:1983
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Unknown command!"
11165 msgstr "Vídeo desconhecido"
11166
11167 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11168 msgid "+-[Incoming]"
11169 msgstr "+-[A chegar]"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11172 #, c-format
11173 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11174 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11177 #, c-format
11178 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11179 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
11180
11181 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11182 #, c-format
11183 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11184 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11185
11186 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11187 #, c-format
11188 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11189 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
11190
11191 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11192 msgid "+-[Video Decoding]"
11193 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11194
11195 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11196 #, c-format
11197 msgid "| video decoded    :    %5i"
11198 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11199
11200 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11201 #, c-format
11202 msgid "| frames displayed :    %5i"
11203 msgstr "| frames displayed :    %5i"
11204
11205 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11206 #, c-format
11207 msgid "| frames lost      :    %5i"
11208 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
11209
11210 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11211 msgid "+-[Audio Decoding]"
11212 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11213
11214 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11215 #, c-format
11216 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11217 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11220 #, c-format
11221 msgid "| buffers played   :    %5i"
11222 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11225 #, c-format
11226 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11227 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
11228
11229 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11230 msgid "+-[Streaming]"
11231 msgstr "+-[Emitindo]"
11232
11233 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11234 #, c-format
11235 msgid "| packets sent     :    %5i"
11236 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11237
11238 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11239 #, c-format
11240 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11241 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:2032
11244 #, c-format
11245 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11246 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
11247
11248 #: modules/control/showintf.c:66
11249 msgid "Threshold"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/control/showintf.c:67
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11255 msgstr "MTU da interface de rede"
11256
11257 #: modules/control/signals.c:39
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Signals"
11260 msgstr "Sinhalese"
11261
11262 #: modules/control/signals.c:42
11263 #, fuzzy
11264 msgid "POSIX signals handling interface"
11265 msgstr "Definições para a interface principal"
11266
11267 #: modules/control/telnet.c:78
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Host"
11270 msgstr "House"
11271
11272 #: modules/control/telnet.c:79
11273 msgid ""
11274 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11275 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11276 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11280 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11281 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11282 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11283 msgid "Port"
11284 msgstr "Porta"
11285
11286 #: modules/control/telnet.c:84
11287 msgid ""
11288 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11289 "4212."
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/control/telnet.c:88
11293 msgid ""
11294 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11295 "default value is \"admin\"."
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/control/telnet.c:102
11299 msgid "VLM remote control interface"
11300 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11301
11302 #: modules/demux/a52.c:49
11303 msgid "Raw A/52 demuxer"
11304 msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
11305
11306 #: modules/demux/aiff.c:49
11307 msgid "AIFF demuxer"
11308 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11309
11310 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11311 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11312 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11313
11314 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11315 msgid "Could not demux ASF stream"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11319 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11320 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11321
11322 #: modules/demux/au.c:50
11323 msgid "AU demuxer"
11324 msgstr "Desmultiplexador AU"
11325
11326 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11327 #, fuzzy
11328 msgid "FFmpeg demuxer"
11329 msgstr "Demuxer TTA"
11330
11331 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11332 #, fuzzy
11333 msgid "FFmpeg muxer"
11334 msgstr "Demuxers"
11335
11336 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11337 msgid "Ffmpeg mux"
11338 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11339
11340 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11341 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11342 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11343
11344 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Force interleaved method"
11347 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11348
11349 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Force interleaved method."
11352 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11353
11354 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Force index creation"
11357 msgstr "Mais informação"
11358
11359 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11360 msgid ""
11361 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11362 "incomplete (not seekable)."
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11366 msgid "Ask"
11367 msgstr "Perguntar"
11368
11369 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11370 msgid "Always fix"
11371 msgstr "Compor sempre"
11372
11373 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11374 msgid "Never fix"
11375 msgstr "Nunca compor"
11376
11377 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11378 msgid "AVI demuxer"
11379 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11380
11381 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11382 msgid "AVI Index"
11383 msgstr "Índice AVI"
11384
11385 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11386 msgid ""
11387 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11388 "Do you want to try to repair it?\n"
11389 "\n"
11390 "This might take a long time."
11391 msgstr ""
11392 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11393 "correctamente.\n"
11394 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11395 "\n"
11396 "Isto pode demorar um bocado."
11397
11398 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11399 msgid "Repair"
11400 msgstr "Reparar"
11401
11402 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11403 msgid "Don't repair"
11404 msgstr "Não reparar"
11405
11406 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11407 msgid "Fixing AVI Index..."
11408 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11409
11410 #: modules/demux/cdg.c:45
11411 msgid "CDG demuxer"
11412 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11413
11414 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Dump filename"
11417 msgstr "Nome do grupo"
11418
11419 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11422 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11423
11424 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Append to existing file"
11427 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11428
11429 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11430 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11431 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11432
11433 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11434 msgid "File dumper"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/demux/dts.c:45
11438 msgid "Raw DTS demuxer"
11439 msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
11440
11441 #: modules/demux/flac.c:48
11442 msgid "FLAC demuxer"
11443 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11444
11445 #: modules/demux/gme.cpp:55
11446 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/demux/live555.cpp:76
11450 #, fuzzy
11451 msgid ""
11452 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11453 "should be set in millisecond units."
11454 msgstr ""
11455 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11456 "milissegundos."
11457
11458 #: modules/demux/live555.cpp:79
11459 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/demux/live555.cpp:80
11463 msgid ""
11464 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11465 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11466 "cannot connect to normal RTSP servers."
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/demux/live555.cpp:84
11470 #, fuzzy
11471 msgid "RTSP user name"
11472 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11473
11474 #: modules/demux/live555.cpp:85
11475 #, fuzzy
11476 msgid ""
11477 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11478 "connection."
11479 msgstr "Conta a usar na ligação."
11480
11481 #: modules/demux/live555.cpp:87
11482 msgid "RTSP password"
11483 msgstr "Palavra-passe RTSP"
11484
11485 #: modules/demux/live555.cpp:88
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11488 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11489
11490 #: modules/demux/live555.cpp:92
11491 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11492 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
11493
11494 #: modules/demux/live555.cpp:102
11495 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11496 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
11497
11498 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11501 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11502 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
11503
11504 #: modules/demux/live555.cpp:111
11505 msgid "Client port"
11506 msgstr "Porta do cliente"
11507
11508 #: modules/demux/live555.cpp:112
11509 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11510 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
11511
11512 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11513 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11517 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11518 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
11519
11520 #: modules/demux/live555.cpp:120
11521 msgid "HTTP tunnel port"
11522 msgstr "Porta do túnel HTTP"
11523
11524 #: modules/demux/live555.cpp:121
11525 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/demux/live555.cpp:589
11529 msgid "RTSP authentication"
11530 msgstr "Autenticação RTSP"
11531
11532 #: modules/demux/live555.cpp:590
11533 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11537 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11538 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11539 msgid "Frames per Second"
11540 msgstr "Frames por Segundo"
11541
11542 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11543 msgid ""
11544 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11545 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11549 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11550 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
11551
11552 #: modules/demux/mkv.cpp:124
11553 msgid "Matroska stream demuxer"
11554 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
11555
11556 #: modules/demux/mkv.cpp:131
11557 msgid "Ordered chapters"
11558 msgstr "Capítulo ordenados"
11559
11560 #: modules/demux/mkv.cpp:132
11561 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/demux/mkv.cpp:135
11565 msgid "Chapter codecs"
11566 msgstr "Codificadores do capítulo"
11567
11568 #: modules/demux/mkv.cpp:136
11569 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/demux/mkv.cpp:139
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Preload Directory"
11575 msgstr "Directório"
11576
11577 #: modules/demux/mkv.cpp:140
11578 msgid ""
11579 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11580 "for broken files)."
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/demux/mkv.cpp:143
11584 msgid "Seek based on percent not time"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/demux/mkv.cpp:144
11588 msgid "Seek based on percent not time."
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/demux/mkv.cpp:147
11592 msgid "Dummy Elements"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/demux/mkv.cpp:148
11596 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
11600 msgid "---  DVD Menu"
11601 msgstr "---  Menu DVD"
11602
11603 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
11604 msgid "First Played"
11605 msgstr "Tocado Primeiro"
11606
11607 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
11608 msgid "Video Manager"
11609 msgstr "Gestor Vídeo"
11610
11611 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
11612 msgid "----- Title"
11613 msgstr "----- Título"
11614
11615 #: modules/demux/mod.c:51
11616 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11617 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
11618
11619 #: modules/demux/mod.c:52
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Enable reverberation"
11622 msgstr "Activar áudio"
11623
11624 #: modules/demux/mod.c:53
11625 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/demux/mod.c:55
11629 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/demux/mod.c:57
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Enable megabass mode"
11635 msgstr "Activar base"
11636
11637 #: modules/demux/mod.c:58
11638 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/demux/mod.c:60
11642 msgid ""
11643 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11644 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/demux/mod.c:63
11648 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/demux/mod.c:65
11652 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/demux/mod.c:70
11656 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/demux/mod.c:78
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Reverb"
11662 msgstr "Nunca"
11663
11664 #: modules/demux/mod.c:81
11665 msgid "Reverberation level"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/demux/mod.c:83
11669 msgid "Reverberation delay"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/demux/mod.c:85
11673 msgid "Mega bass"
11674 msgstr "Mega bass"
11675
11676 #: modules/demux/mod.c:88
11677 msgid "Mega bass level"
11678 msgstr "Nível do mega bass"
11679
11680 #: modules/demux/mod.c:90
11681 msgid "Mega bass cutoff"
11682 msgstr "Corte do mega bass"
11683
11684 #: modules/demux/mod.c:92
11685 msgid "Surround"
11686 msgstr "Surround"
11687
11688 #: modules/demux/mod.c:95
11689 msgid "Surround level"
11690 msgstr "Nível de surround"
11691
11692 #: modules/demux/mod.c:97
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Surround delay (ms)"
11695 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11696
11697 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11698 msgid "MP4 stream demuxer"
11699 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
11700
11701 #: modules/demux/mpc.c:58
11702 msgid "MusePack demuxer"
11703 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
11704
11705 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11706 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11707 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
11708
11709 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11710 msgid "H264 video demuxer"
11711 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
11712
11713 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11714 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11715 msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
11716
11717 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11718 msgid ""
11719 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11723 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11724 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
11725
11726 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11727 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11728 msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
11729
11730 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11731 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11732 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
11733
11734 #: modules/demux/nsc.c:46
11735 msgid "Windows Media NSC metademux"
11736 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
11737
11738 #: modules/demux/nsv.c:49
11739 msgid "NullSoft demuxer"
11740 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
11741
11742 #: modules/demux/nuv.c:51
11743 msgid "Nuv demuxer"
11744 msgstr "Desmultiplexador NUV"
11745
11746 #: modules/demux/ogg.c:51
11747 msgid "OGG demuxer"
11748 msgstr "Desmultiplexador OGG"
11749
11750 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11751 msgid "Google Video"
11752 msgstr "Vídeo do Google"
11753
11754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11755 msgid "Auto start"
11756 msgstr "Ínicio Automático"
11757
11758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11759 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11763 msgid "Show shoutcast adult content"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11767 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11771 msgid "Skip ads"
11772 msgstr "Saltar anuncios"
11773
11774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11775 msgid ""
11776 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11777 "prevent adding them to the playlist."
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11781 msgid "M3U playlist import"
11782 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11783
11784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11785 msgid "PLS playlist import"
11786 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11787
11788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11789 msgid "B4S playlist import"
11790 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
11791
11792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11793 msgid "DVB playlist import"
11794 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
11795
11796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Podcast parser"
11799 msgstr "Podcasts"
11800
11801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11802 msgid "XSPF playlist import"
11803 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
11804
11805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11806 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11810 msgid "ASX playlist import"
11811 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
11812
11813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11814 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11818 msgid "QuickTime Media Link importer"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11822 msgid "Google Video Playlist importer"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11826 msgid "Dummy ifo demux"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11830 msgid "iTunes Music Library importer"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11835 msgid "Podcast Info"
11836 msgstr "Informação do Podcast"
11837
11838 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11839 msgid "Podcast Summary"
11840 msgstr "Resumo do Podcast"
11841
11842 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11843 msgid "Podcast Size"
11844 msgstr "Tamanho do Podcast"
11845
11846 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11847 msgid "Shoutcast"
11848 msgstr "Shoutcast"
11849
11850 #: modules/demux/ps.c:43
11851 msgid "Trust MPEG timestamps"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/demux/ps.c:44
11855 msgid ""
11856 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11857 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11858 "calculate from the bitrate instead."
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11862 msgid "MPEG-PS demuxer"
11863 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
11864
11865 #: modules/demux/pva.c:43
11866 msgid "PVA demuxer"
11867 msgstr "Desmultiplexador PVA"
11868
11869 #: modules/demux/rawdv.c:41
11870 msgid ""
11871 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/demux/rawdv.c:49
11875 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11876 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
11877
11878 #: modules/demux/rawvid.c:45
11879 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/demux/rawvid.c:49
11883 #, fuzzy
11884 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11885 msgstr ""
11886 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11887
11888 #: modules/demux/rawvid.c:53
11889 #, fuzzy
11890 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11891 msgstr ""
11892 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11893
11894 #: modules/demux/rawvid.c:56
11895 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/demux/rawvid.c:57
11899 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11903 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Aspect ratio"
11906 msgstr "Rácio de aspecto"
11907
11908 #: modules/demux/rawvid.c:61
11909 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/demux/rawvid.c:65
11913 msgid "Raw video demuxer"
11914 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
11915
11916 #: modules/demux/real.c:68
11917 msgid "Real demuxer"
11918 msgstr "Desmultiplexador Real"
11919
11920 #: modules/demux/rtp.c:44
11921 #, fuzzy
11922 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11923 msgstr "Filtros (v2)"
11924
11925 #: modules/demux/rtp.c:46
11926 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11930 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/demux/rtp.c:50
11934 msgid ""
11935 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11936 "shared secret key."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11940 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11944 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/demux/rtp.c:57
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Maximum RTP sources"
11950 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11951
11952 #: modules/demux/rtp.c:59
11953 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/demux/rtp.c:61
11957 #, fuzzy
11958 msgid "RTP source timeout (sec)"
11959 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
11960
11961 #: modules/demux/rtp.c:63
11962 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/demux/rtp.c:65
11966 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/demux/rtp.c:67
11970 msgid ""
11971 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11972 "future) by this many packets from the last received packet."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/demux/rtp.c:70
11976 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/demux/rtp.c:72
11980 msgid ""
11981 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11982 "by this many packets from the last received packet."
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
11986 msgid "RTP"
11987 msgstr "RTP"
11988
11989 #: modules/demux/rtp.c:83
11990 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/demux/smf.c:43
11994 msgid "SMF demuxer"
11995 msgstr "Desmultiplexador SMF"
11996
11997 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11998 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12002 msgid ""
12003 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12004 "based subtitle formats without a fixed value."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12008 msgid ""
12009 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12013 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12014 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12015
12016 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Text subtitles parser"
12019 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12020
12021 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12022 msgid "Frames per second"
12023 msgstr "Frames por segundo"
12024
12025 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12026 msgid "Subtitles delay"
12027 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12028
12029 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12030 msgid "Subtitles format"
12031 msgstr "Formato dos subtítulos"
12032
12033 #: modules/demux/subtitle.c:56
12034 msgid ""
12035 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12036 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/demux/subtitle.c:59
12040 msgid ""
12041 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12042 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12043 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12044 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12045 "autodetection, this should always work)."
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/demux/ts.c:110
12049 msgid "Extra PMT"
12050 msgstr "Extra PMT"
12051
12052 #: modules/demux/ts.c:112
12053 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/demux/ts.c:114
12057 msgid "Set id of ES to PID"
12058 msgstr "Definir id de ES para PID"
12059
12060 #: modules/demux/ts.c:115
12061 msgid ""
12062 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12063 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12064 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/demux/ts.c:120
12068 msgid "Fast udp streaming"
12069 msgstr "Emissão udp rápida"
12070
12071 #: modules/demux/ts.c:122
12072 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/demux/ts.c:124
12076 msgid "MTU for out mode"
12077 msgstr "MTU para modo de saída"
12078
12079 #: modules/demux/ts.c:125
12080 msgid "MTU for out mode."
12081 msgstr "MTU para modo de saída."
12082
12083 #: modules/demux/ts.c:127
12084 msgid "CSA ck"
12085 msgstr "CSA ck"
12086
12087 #: modules/demux/ts.c:128
12088 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Second CSA Key"
12094 msgstr "Chave CSA"
12095
12096 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12097 msgid ""
12098 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12099 "bytes)."
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/demux/ts.c:134
12103 msgid "Silent mode"
12104 msgstr "Modo silencioso"
12105
12106 #: modules/demux/ts.c:135
12107 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/demux/ts.c:137
12111 msgid "CAPMT System ID"
12112 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12113
12114 #: modules/demux/ts.c:138
12115 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/demux/ts.c:140
12119 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/demux/ts.c:141
12123 msgid ""
12124 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12125 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/demux/ts.c:145
12129 msgid "Filename of dump"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/demux/ts.c:146
12133 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/demux/ts.c:148
12137 msgid "Append"
12138 msgstr "Anexar"
12139
12140 #: modules/demux/ts.c:150
12141 msgid ""
12142 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12143 "be overwritten."
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/demux/ts.c:153
12147 msgid "Dump buffer size"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/demux/ts.c:155
12151 msgid ""
12152 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12153 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/demux/ts.c:159
12157 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/demux/ts.c:3418
12161 msgid "Teletext subtitles"
12162 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12163
12164 #: modules/demux/ts.c:3428
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12167 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12168
12169 #: modules/demux/ts.c:3523
12170 msgid "subtitles"
12171 msgstr "Subtítulos"
12172
12173 #: modules/demux/ts.c:3527
12174 msgid "4:3 subtitles"
12175 msgstr "Subtítulos 4:3"
12176
12177 #: modules/demux/ts.c:3531
12178 msgid "16:9 subtitles"
12179 msgstr "Subtítulos 16:9"
12180
12181 #: modules/demux/ts.c:3535
12182 msgid "2.21:1 subtitles"
12183 msgstr "Subtítulos 2.21:1"
12184
12185 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12186 msgid "hearing impaired"
12187 msgstr "deficientes auditivos"
12188
12189 #: modules/demux/ts.c:3543
12190 msgid "4:3 hearing impaired"
12191 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12192
12193 #: modules/demux/ts.c:3547
12194 msgid "16:9 hearing impaired"
12195 msgstr "16:9 deficientes auditivos"
12196
12197 #: modules/demux/ts.c:3551
12198 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12199 msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
12200
12201 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12202 msgid "clean effects"
12203 msgstr "efeitos limpos"
12204
12205 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12206 msgid "visual impaired commentary"
12207 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12208
12209 #: modules/demux/tta.c:45
12210 msgid "TTA demuxer"
12211 msgstr "Demuxer TTA"
12212
12213 #: modules/demux/ty.c:59
12214 msgid "TY"
12215 msgstr "TY"
12216
12217 #: modules/demux/ty.c:60
12218 msgid "TY Stream audio/video demux"
12219 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12220
12221 #: modules/demux/vc1.c:44
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12224 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12225
12226 #: modules/demux/vc1.c:50
12227 msgid "VC1 video demuxer"
12228 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12229
12230 #: modules/demux/vobsub.c:52
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Vobsub subtitles parser"
12233 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12234
12235 #: modules/demux/voc.c:46
12236 msgid "VOC demuxer"
12237 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12238
12239 #: modules/demux/wav.c:45
12240 msgid "WAV demuxer"
12241 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12242
12243 #: modules/demux/xa.c:45
12244 msgid "XA demuxer"
12245 msgstr "Desmultiplexador XA"
12246
12247 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12248 msgid "Use DVD Menus"
12249 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12250
12251 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12252 #, fuzzy
12253 msgid "BeOS standard API interface"
12254 msgstr "Adicionar interface"
12255
12256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12257 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12258 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12259
12260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12261 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12262 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12264 msgid "Open"
12265 msgstr "Abrir"
12266
12267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12270 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12271 msgid "Preferences"
12272 msgstr "Preferências"
12273
12274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12277 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12278 msgid "Messages"
12279 msgstr "Mensagens"
12280
12281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12283 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12284 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12285 msgid "Open File"
12286 msgstr "Abrir Ficheiro"
12287
12288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12290 msgid "Open Disc"
12291 msgstr "Abrir Disco"
12292
12293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12294 msgid "Open Subtitles"
12295 msgstr "Abrir Subtítulos"
12296
12297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12301 msgid "About"
12302 msgstr "Sobre"
12303
12304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12305 msgid "Prev Title"
12306 msgstr "Título Anterior"
12307
12308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12309 msgid "Next Title"
12310 msgstr "Título Seguinte"
12311
12312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12313 msgid "Go to Title"
12314 msgstr "Ir para Título"
12315
12316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12317 msgid "Go to Chapter"
12318 msgstr "Ir para Capítulo"
12319
12320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12321 msgid "Speed"
12322 msgstr "Velocidade"
12323
12324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12325 msgid "Window"
12326 msgstr "Janela"
12327
12328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12329 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12330 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12331
12332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12333 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12334 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12335
12336 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12337 msgid "Drop files to play"
12338 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12339
12340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12341 msgid "playlist"
12342 msgstr "lista de reprodução"
12343
12344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12345 msgid "Close"
12346 msgstr "Fechar"
12347
12348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12350 msgid "Edit"
12351 msgstr "Editar"
12352
12353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12355 msgid "Select All"
12356 msgstr "Seleccionar Todos"
12357
12358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12359 msgid "Select None"
12360 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12361
12362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12363 msgid "Sort Reverse"
12364 msgstr "Ordenar Reverso"
12365
12366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12367 msgid "Sort by Name"
12368 msgstr "Ordenar por Nome"
12369
12370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12371 msgid "Sort by Path"
12372 msgstr "Ordenar por Caminho"
12373
12374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12375 msgid "Randomize"
12376 msgstr "Aleatório "
12377
12378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12379 msgid "Remove"
12380 msgstr "Remover"
12381
12382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12383 msgid "Remove All"
12384 msgstr "Remover Todos"
12385
12386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12387 msgid "View"
12388 msgstr "Ver"
12389
12390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12391 msgid "Path"
12392 msgstr "Caminho"
12393
12394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12396 msgid "Name"
12397 msgstr "Nome"
12398
12399 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12400 msgid "Apply"
12401 msgstr "Aplicar "
12402
12403 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12406 msgid "Save"
12407 msgstr "Gravar"
12408
12409 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12410 msgid "Defaults"
12411 msgstr "Padrão "
12412
12413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12414 msgid "Show Interface"
12415 msgstr "Mostrar Interface"
12416
12417 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12418 msgid "50%"
12419 msgstr "50%"
12420
12421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12422 msgid "100%"
12423 msgstr "100%"
12424
12425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12426 msgid "200%"
12427 msgstr "200%"
12428
12429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12430 msgid "Vertical Sync"
12431 msgstr "Sincronização Vertical"
12432
12433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Correct Aspect Ratio"
12436 msgstr "Rácio de aspecto"
12437
12438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Stay On Top"
12441 msgstr "Sempre no topo"
12442
12443 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12444 msgid "Take Screen Shot"
12445 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12446
12447 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12448 msgid "Framebuffer device"
12449 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12450
12451 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12452 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Video aspect ratio"
12458 msgstr "Definições de vídeo"
12459
12460 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12461 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/fbosd.c:113
12465 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/fbosd.c:115
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Transparency of the image"
12471 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12472
12473 #: modules/gui/fbosd.c:116
12474 msgid ""
12475 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12476 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12480 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12481 msgid "Text"
12482 msgstr "Texto"
12483
12484 #: modules/gui/fbosd.c:121
12485 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12486 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
12487
12488 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12489 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12490 msgid "X coordinate"
12491 msgstr "Coordenada X"
12492
12493 #: modules/gui/fbosd.c:124
12494 msgid "X coordinate of the rendered image"
12495 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
12496
12497 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12498 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12499 msgid "Y coordinate"
12500 msgstr "Coordenada Y"
12501
12502 #: modules/gui/fbosd.c:127
12503 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12504 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
12505
12506 #: modules/gui/fbosd.c:131
12507 #, fuzzy
12508 msgid ""
12509 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12510 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12511 "g. 6=top-right)."
12512 msgstr ""
12513 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12514 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12515 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12516 "direita)."
12517
12518 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12519 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12520 #: modules/video_filter/rss.c:146
12521 msgid "Opacity"
12522 msgstr "Opacidade"
12523
12524 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12525 msgid ""
12526 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12527 "totally opaque. "
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12531 #: modules/video_filter/rss.c:150
12532 msgid "Font size, pixels"
12533 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
12534
12535 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12536 #: modules/video_filter/rss.c:151
12537 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12541 #: modules/video_filter/rss.c:155
12542 msgid ""
12543 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12544 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12545 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12546 "(red + green), #FFFFFF = white"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/gui/fbosd.c:149
12550 msgid "Clear overlay framebuffer"
12551 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
12552
12553 #: modules/gui/fbosd.c:150
12554 msgid ""
12555 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12556 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12557 "the cache."
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/gui/fbosd.c:154
12561 msgid "Render text or image"
12562 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
12563
12564 #: modules/gui/fbosd.c:155
12565 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12566 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
12567
12568 #: modules/gui/fbosd.c:158
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Display on overlay framebuffer"
12571 msgstr "Largar frames atrasadas"
12572
12573 #: modules/gui/fbosd.c:159
12574 msgid ""
12575 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12579 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12580 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12581 msgid "Black"
12582 msgstr "Preto"
12583
12584 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12585 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12586 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12587 msgid "Gray"
12588 msgstr "Cinzento"
12589
12590 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12591 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12592 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12593 msgid "Silver"
12594 msgstr "Prata"
12595
12596 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12597 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12598 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12599 msgid "White"
12600 msgstr "Branco"
12601
12602 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12603 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12604 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Maroon"
12607 msgstr "raíz"
12608
12609 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12610 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12611 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12612 #: modules/video_filter/rss.c:71
12613 msgid "Red"
12614 msgstr "Vermelho"
12615
12616 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12617 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12618 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12619 #: modules/video_filter/rss.c:72
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Fuchsia"
12622 msgstr "Fusão"
12623
12624 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12625 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12626 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12627 #: modules/video_filter/rss.c:72
12628 msgid "Yellow"
12629 msgstr "Amarelo"
12630
12631 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12632 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12633 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Olive"
12636 msgstr "Ao vivo"
12637
12638 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12639 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12640 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12641 msgid "Green"
12642 msgstr "Verde"
12643
12644 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12645 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12646 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Teal"
12649 msgstr "Tamile"
12650
12651 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12652 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12653 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12654 #: modules/video_filter/rss.c:73
12655 msgid "Lime"
12656 msgstr "Lima"
12657
12658 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12659 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12660 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12661 msgid "Purple"
12662 msgstr "Roxo"
12663
12664 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12665 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12666 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12667 msgid "Navy"
12668 msgstr "Marinho"
12669
12670 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12671 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12672 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12673 #: modules/video_filter/rss.c:73
12674 msgid "Blue"
12675 msgstr "Azul"
12676
12677 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12678 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12679 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12680 #: modules/video_filter/rss.c:74
12681 msgid "Aqua"
12682 msgstr "Aqua"
12683
12684 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12686 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12687 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12688 #: modules/video_filter/rss.c:203
12689 msgid "Font"
12690 msgstr "Fonte"
12691
12692 #: modules/gui/fbosd.c:214
12693 msgid "Commands"
12694 msgstr "Comandos"
12695
12696 #: modules/gui/fbosd.c:219
12697 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12698 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
12699
12700 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
12701 msgid "About VLC media player"
12702 msgstr "Sobre VLC media player"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12705 #, fuzzy, c-format
12706 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12707 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12710 #, c-format
12711 msgid "Compiled by %s"
12712 msgstr "Compilado por %s"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12715 msgid "VLC was brought to you by:"
12716 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12719 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12720 msgid "License"
12721 msgstr "Licença"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12724 msgid "VLC media player Help"
12725 msgstr "Ajuda do media player VLC"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12728 msgid "Index"
12729 msgstr "Índice"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12732 msgid "Bookmarks"
12733 msgstr "Marcadores"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12736 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12738 msgid "Add"
12739 msgstr "Adicionar"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
12742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
12743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
12745 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12746 msgid "Clear"
12747 msgstr "Limpar "
12748
12749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12750 #: modules/video_filter/extract.c:76
12751 msgid "Extract"
12752 msgstr "Extrair"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12755 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12756 msgid "Time"
12757 msgstr "Tempo"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
12760 msgid "Untitled"
12761 msgstr "Sem título"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12764 msgid "No input"
12765 msgstr "Sem entrada"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12768 msgid ""
12769 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12773 msgid "Input has changed"
12774 msgstr "Entrada foi alterada"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12777 msgid ""
12778 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12779 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12780 msgstr ""
12781 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
12782 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
12783 "mesma entrada."
12784
12785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12786 msgid "Invalid selection"
12787 msgstr "Selecção inválida"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12790 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12791 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
12792
12793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12794 msgid "No input found"
12795 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12798 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12802 msgid "Jump To Time"
12803 msgstr "Saltar Para Tempo"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12806 msgid "sec."
12807 msgstr "seg."
12808
12809 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12810 msgid "Jump to time"
12811 msgstr "Saltar para tempo"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
12814 msgid "Random On"
12815 msgstr "Aleatório On"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
12818 msgid "Random Off"
12819 msgstr "Aleatório Off"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
12822 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
12823 msgid "Repeat One"
12824 msgstr "Repetir Um"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
12827 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
12828 msgid "Repeat All"
12829 msgstr "Repetir Todos"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
12832 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
12833 msgid "Repeat Off"
12834 msgstr "Repetir Off"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
12837 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
12838 msgid "Half Size"
12839 msgstr "Metade do Tamanho"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
12842 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
12843 msgid "Normal Size"
12844 msgstr "Tamanho Normal"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
12847 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
12848 msgid "Double Size"
12849 msgstr "Dobro do Tamanho"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
12852 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Float on Top"
12855 msgstr "Sempre no topo"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
12858 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Fit to Screen"
12861 msgstr "Ecrân"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Step Forward"
12866 msgstr "Salto curto para a frente"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Step Backward"
12871 msgstr "Salto curto para a frente"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12875 msgid "Rewind"
12876 msgstr "Rebobinar"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Fast Forward"
12881 msgstr "Salto curto para a frente"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12884 #, fuzzy
12885 msgid "2 Pass"
12886 msgstr "Baixo"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12891 msgstr ""
12892 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
12893
12894 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12897 msgstr ""
12898 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
12899 "(Audio Menu->Equalizer)."
12900
12901 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Preamp"
12904 msgstr "Programa"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12907 msgid "Extended controls"
12908 msgstr "Controlos extendidos"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12911 msgid "Shows more information about the available video filters."
12912 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
12913
12914 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Wave"
12917 msgstr "Ondas"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Ripple"
12922 msgstr "Ficheiro"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12926 msgid "Psychedelic"
12927 msgstr "Psicadélico"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12930 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12931 msgid "Gradient"
12932 msgstr "Gradiente"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12935 msgid "General editing filters"
12936 msgstr "Filtros de edição geral"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Distortion filters"
12941 msgstr "Distorção"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12944 msgid "Blur"
12945 msgstr "Desfocar"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12948 msgid "Adds motion blurring to the image"
12949 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12952 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12953 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Image cropping"
12958 msgstr "Clone de imagem"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Crops a defined part of the image"
12963 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12966 msgid "Invert colors"
12967 msgstr "Inverte as cores"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12970 msgid "Inverts the colors of the image"
12971 msgstr "Inverte as cores da imagem"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12974 msgid "Transformation"
12975 msgstr "Transformação"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Rotates or flips the image"
12980 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12983 msgid "Interactive Zoom"
12984 msgstr "Zoom interactivo"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12987 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12988 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12991 msgid "Volume normalization"
12992 msgstr "Normalização do volume"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12995 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12996 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
12997
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12999 msgid "Headphone virtualization"
13000 msgstr "Virtualização de auscultador"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13003 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13004 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13005
13006 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13007 msgid "Maximum level"
13008 msgstr "Nível máximo"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13011 msgid "Restore Defaults"
13012 msgstr "Restaura valores por defeito"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13015 msgid "Opaqueness"
13016 msgstr "Opacidade"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13019 msgid "Adjust Image"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Video Filter"
13025 msgstr "Filtro de vídeo"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Audio Filter"
13030 msgstr "Filtro de áudio"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13033 msgid "About the video filters"
13034 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13037 msgid ""
13038 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13039 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13040 "subsections of Video/Filters.\n"
13041 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13042 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13043 msgstr ""
13044
13045 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13046 msgid "(no item is being played)"
13047 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13050 msgid "Login:"
13051 msgstr "Login:"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13054 msgid "Password:"
13055 msgstr "Palavra-passe:"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13058 #, c-format
13059 msgid "Remaining time: %i seconds"
13060 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13063 msgid "Errors and Warnings"
13064 msgstr "Erros e avisos"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13067 msgid "Clean up"
13068 msgstr "Limpar"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13071 msgid "Show Details"
13072 msgstr "Mostrar detalhes"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13075 #, fuzzy
13076 msgid "VLC"
13077 msgstr "VLM"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13080 msgid "Open CrashLog..."
13081 msgstr "Abrir LogCrash..."
13082
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13084 msgid "Check for Update..."
13085 msgstr "Procurar por Actualização"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13088 msgid "Preferences..."
13089 msgstr "Preferências..."
13090
13091 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13092 msgid "Services"
13093 msgstr "Serviços"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13096 msgid "Hide VLC"
13097 msgstr "Esconder VLC"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13100 msgid "Hide Others"
13101 msgstr "Esconder Outros"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13104 msgid "Show All"
13105 msgstr "Mostrar Todos"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13108 msgid "Quit VLC"
13109 msgstr "Sair de VLC"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13112 msgid "1:File"
13113 msgstr "1:Ficheiro"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13116 msgid "Open File..."
13117 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13118
13119 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13120 msgid "Quick Open File..."
13121 msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
13122
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13124 msgid "Open Disc..."
13125 msgstr "Abrir Disco..."
13126
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13128 msgid "Open Network..."
13129 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13130
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Open Capture Device..."
13134 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13135
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13137 msgid "Open Recent"
13138 msgstr "Abrir Recente"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13141 msgid "Clear Menu"
13142 msgstr "Limpar Menu"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13145 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13146 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13147
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13149 msgid "Cut"
13150 msgstr "Cortar"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13153 msgid "Copy"
13154 msgstr "Copiar"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13157 msgid "Paste"
13158 msgstr "Colar"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13161 msgid "Playback"
13162 msgstr "Reproduzir "
13163
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13165 msgid "Volume Up"
13166 msgstr "Aumentar Volume"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13169 msgid "Volume Down"
13170 msgstr "Diminuir Volume"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Fullscreen Video Device"
13176 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13179 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13180 msgid "Post processing"
13181 msgstr "Pós-processamento"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13184 msgid "Minimize Window"
13185 msgstr "Minimizar Janela"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13188 msgid "Close Window"
13189 msgstr "Fechar Janelas"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13192 msgid "Controller..."
13193 msgstr "Controlador..."
13194
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13196 msgid "Equalizer..."
13197 msgstr "Equalizador..."
13198
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13200 msgid "Extended Controls..."
13201 msgstr "Controlos Extendidos..."
13202
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13204 msgid "Bookmarks..."
13205 msgstr "Marcadores..."
13206
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13208 msgid "Playlist..."
13209 msgstr "Lista de reprodução..."
13210
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13212 msgid "Media Information..."
13213 msgstr "Informação Media..."
13214
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13216 msgid "Messages..."
13217 msgstr "Mensagens..."
13218
13219 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13220 msgid "Errors and Warnings..."
13221 msgstr "Erros e Avisos..."
13222
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13224 msgid "Bring All to Front"
13225 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13229 msgid "Help"
13230 msgstr "Ajuda"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13233 msgid "VLC media player Help..."
13234 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13235
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13237 msgid "ReadMe / FAQ..."
13238 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13239
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13241 msgid "Online Documentation..."
13242 msgstr "Documentação Online..."
13243
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13245 msgid "VideoLAN Website..."
13246 msgstr "Website VideoLAN..."
13247
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13249 msgid "Make a donation..."
13250 msgstr "Fazer um donativo..."
13251
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13253 msgid "Online Forum..."
13254 msgstr "Fórum Online..."
13255
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13257 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13258 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13261 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13262 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13263
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13265 #, c-format
13266 msgid "Volume: %d%%"
13267 msgstr "Volume: %d%%"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13270 msgid "Update check failed"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13274 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13278 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13282 msgid ""
13283 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13284 "\"Send Mail\" button."
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13288 msgid "Error when generating crash report mail."
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13292 msgid "Can't prepare crash log mail"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13296 msgid "VLC has previously crashed"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13300 msgid ""
13301 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13302 "VLC's team?"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Send"
13308 msgstr "fim"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Don't Send"
13313 msgstr "Não reparar"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13316 msgid ""
13317 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13318 "the failing video>"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13322 msgid "No CrashLog found"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13327 msgid "Continue"
13328 msgstr "Continuar"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13331 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13335 msgid "Video device"
13336 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13339 msgid ""
13340 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13341 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13342 "menu."
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13346 msgid ""
13347 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13348 "is fully transparent."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13352 msgid "Stretch video to fill window"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13356 msgid ""
13357 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13358 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Black screens in fullscreen"
13364 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13365
13366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13367 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13371 msgid "Use as Desktop Background"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13375 msgid ""
13376 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13377 "with in this mode."
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13381 msgid "Show Fullscreen controller"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13387 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13388
13389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13390 msgid "Auto-playback of new items"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13394 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Keep Recent Items"
13400 msgstr "Repetir item actual"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13403 msgid ""
13404 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13405 "disabled here."
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Keep current Equalizer settings"
13411 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13414 msgid ""
13415 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13416 "feature can be disabled here."
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Mac OS X interface"
13422 msgstr "Interface XOSD"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13425 msgid "Quartz video"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13429 #, fuzzy
13430 msgid "No device connected"
13431 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13434 msgid ""
13435 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13436 "\n"
13437 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13438 "installed and try again."
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13442 msgid "Open Source"
13443 msgstr "Abrir Fonte"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13446 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Capture"
13452 msgstr "Modo de Captura"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13455 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13460 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13461 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13467 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13468 msgid "Browse..."
13469 msgstr "Explorar..."
13470
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13472 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13476 #, fuzzy
13477 msgid "No DVD menus"
13478 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13481 #, fuzzy
13482 msgid "VIDEO_TS directory"
13483 msgstr "Abrir directório"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13486 msgid "DVD"
13487 msgstr "DVD"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13490 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
13493 msgid "Address"
13494 msgstr "Endereço"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13497 msgid "UDP/RTP"
13498 msgstr "UDP/RTP"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13501 msgid "UDP/RTP Multicast"
13502 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13505 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13506 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13509 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13510 msgid "Allow timeshifting"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Screen Capture Input"
13516 msgstr "Entrada do ecrân"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13519 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Frames per Second:"
13525 msgstr "Frames por Segundo"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Current channel:"
13530 msgstr "Canal:"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Previous Channel"
13535 msgstr "Capítulo anterior"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Next Channel"
13540 msgstr "Canal"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13543 msgid "Retrieving Channel Info..."
13544 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
13545
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13547 msgid "EyeTV is not launched"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13551 msgid ""
13552 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13553 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13557 msgid "Launch EyeTV now"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13561 msgid "Load subtitles file:"
13562 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13565 msgid "Settings..."
13566 msgstr "Definições..."
13567
13568 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13569 msgid "Override parametters"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13573 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13574 msgid "Delay"
13575 msgstr "Atraso"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13579 msgid "FPS"
13580 msgstr "FPS"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13583 msgid "Subtitles encoding"
13584 msgstr "Codificação de subtítulos"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13587 msgid "Font size"
13588 msgstr "Tamanho da fonte"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13591 msgid "Subtitles alignment"
13592 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13595 msgid "Font Properties"
13596 msgstr "Propriedades da Fonte"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13599 msgid "Subtitle File"
13600 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13603 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13604 msgid "No %@s found"
13605 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13608 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13609 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13612 msgid "iSight Capture Input"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13616 msgid ""
13617 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13618 "\n"
13619 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13620 "640px*480px raw video stream.\n"
13621 "\n"
13622 "Live Audio input is not supported."
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Composite input"
13628 msgstr "Escolher ficheiro"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13631 #, fuzzy
13632 msgid "S-Video input"
13633 msgstr "Opções de vídeo"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Streaming/Saving:"
13638 msgstr "Emitir/guardar"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13641 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13642 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Display the stream locally"
13647 msgstr "Mostrar durante emissão"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13650 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13651 msgid "Stream"
13652 msgstr "Emissão"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13655 msgid "Dump raw input"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13659 msgid "Encapsulation Method"
13660 msgstr "Método de encapsulação"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13663 msgid "Transcoding options"
13664 msgstr "Opções de transcodificação"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
13668 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
13669 msgid "Bitrate (kb/s)"
13670 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
13673 msgid "Scale"
13674 msgstr "Escala"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13677 msgid "Stream Announcing"
13678 msgstr "Anúncio de emissão"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
13681 msgid "SAP announce"
13682 msgstr "Anúncio SAP"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13685 msgid "RTSP announce"
13686 msgstr "Anúncio RTSP"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13689 msgid "HTTP announce"
13690 msgstr "Anúncio HTTP"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13693 msgid "Export SDP as file"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13697 msgid "Channel Name"
13698 msgstr "Nome do Canal"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13701 msgid "SDP URL"
13702 msgstr "URL SDP"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13705 msgid "Save File"
13706 msgstr "Guardar Ficheiro"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13709 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13710 msgid "Media Information"
13711 msgstr "Informação Media"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Location"
13716 msgstr "Localização :"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Save Metadata"
13721 msgstr "&Gravar Meta-dados"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Codec Details"
13726 msgstr "Detalhes &Codec"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13730 msgid "Read at media"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Input bitrate"
13737 msgstr "Taxa de amostragem"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Demuxed"
13743 msgstr "Demuxers"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Stream bitrate"
13749 msgstr "Taxa de amostragem"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13754 msgid "Decoded blocks"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Displayed frames"
13761 msgstr "Largar frames atrasadas"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Lost frames"
13767 msgstr "Largar frames atrasadas"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13771 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Streaming"
13774 msgstr "Emissão..."
13775
13776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Sent packets"
13780 msgstr "Taxa de amostragem"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Sent bytes"
13786 msgstr "Taxa de amostragem"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Send rate"
13791 msgstr "Taxa de amostragem"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Played buffers"
13797 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Lost buffers"
13803 msgstr "Largar frames atrasadas"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13806 msgid "Error while saving meta"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13810 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13814 msgid "Information"
13815 msgstr "Informação"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13818 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13819 msgid "Author"
13820 msgstr "Autor"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Save Playlist..."
13825 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13826
13827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Expand Node"
13830 msgstr "Adicionar Nó"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Fetch Meta Data"
13835 msgstr "Meta-informação da pasta"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13838 msgid "Sort Node by Name"
13839 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13842 msgid "Sort Node by Author"
13843 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
13846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
13847 #, fuzzy
13848 msgid "No items in the playlist"
13849 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Search in Playlist"
13854 msgstr "Lista de reprodução"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Add Folder to Playlist"
13859 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13862 msgid "File Format:"
13863 msgstr "Formato do Ficheiro:"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13866 msgid "Extended M3U"
13867 msgstr "M3U Extendido"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13870 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13871 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
13875 #, c-format
13876 msgid "%i items"
13877 msgstr "%i items"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
13880 #, fuzzy
13881 msgid "1 item"
13882 msgstr "%i items"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
13885 msgid "Save Playlist"
13886 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
13889 msgid "Meta-information"
13890 msgstr "Meta-informação"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
13893 msgid "New Node"
13894 msgstr "Novo Nó"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
13897 msgid "Please enter a name for the new node."
13898 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
13899
13900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13901 msgid "Empty Folder"
13902 msgstr "Pasta Vazia"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
13905 msgid "Reset All"
13906 msgstr "Limpar tudo"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13910 msgid "Basic"
13911 msgstr "Básico"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
13915 msgid "Reset Preferences"
13916 msgstr "Limpar preferências"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13919 #, fuzzy
13920 msgid ""
13921 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13922 "Are you sure you want to continue?"
13923 msgstr ""
13924 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13925 "Quer mesmo continuar?"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13928 msgid "Select a directory"
13929 msgstr "Seleccionar um directório"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13932 msgid "Select a file"
13933 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
13936 msgid "Select"
13937 msgstr "Seleccionar"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
13940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Interface Settings"
13943 msgstr "Definições de interface"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
13946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
13947 #, fuzzy
13948 msgid "General Audio Settings"
13949 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
13952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
13953 #, fuzzy
13954 msgid "General Video Settings"
13955 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13958 msgid "Subtitles & OSD"
13959 msgstr "Subtítulos & OSD"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13965 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
13968 msgid "Input & Codecs"
13969 msgstr "Entrada & Codificadores"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
13972 msgid "Input & Codec settings"
13973 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13977 msgid "Effects"
13978 msgstr "Efeitos"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Enable Audio"
13983 msgstr "Activar áudio"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13986 msgid "General Audio"
13987 msgstr "Áudio Geral"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
13990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13991 msgid "Headphone surround effect"
13992 msgstr "Efeito surround de auscultador"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Preferred Audio language"
13997 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14000 msgid "Enable Last.fm submissions"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14004 #, fuzzy
14005 msgid "User name"
14006 msgstr "Nome de utilizador"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14010 msgid "Visualization"
14011 msgstr "Visualização"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Default Volume"
14016 msgstr "Volume padrão "
14017
14018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Change"
14021 msgstr "Canal"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Change Hotkey"
14026 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14029 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14034 msgid "Action"
14035 msgstr "Acção"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14038 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14039 msgid "Shortcut"
14040 msgstr "Atalho"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14044 msgid "Access Filter"
14045 msgstr "Filtro de Acesso"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Repair AVI Files"
14050 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Default Caching Level"
14055 msgstr "Nível padrão de caching"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14059 msgid "Caching"
14060 msgstr "Caching"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14063 msgid ""
14064 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14065 "access module."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14069 msgid "HTTP Proxy"
14070 msgstr "Proxy HTTP "
14071
14072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Password for HTTP Proxy"
14075 msgstr "Proxy HTTP "
14076
14077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14079 msgid "Codecs / Muxers"
14080 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14083 msgid "Post-Processing Quality"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Default Server Port"
14089 msgstr "Dispositivos padrão"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14093 msgid "Album art download policy"
14094 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14095
14096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Add controls to the video window"
14099 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14100
14101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Show Fullscreen Controller"
14104 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Privacy / Network Interaction"
14110 msgstr "Interacção de interface"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14113 msgid "Default Encoding"
14114 msgstr "Codificação Padrão"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14118 msgid "Display Settings"
14119 msgstr "Definições de Visualização"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Font Color"
14124 msgstr "Cor da fonte"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14128 #: modules/video_output/opengl.c:174
14129 msgid "Effect"
14130 msgstr "Efeito"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Font Size"
14135 msgstr "Tamanho da fonte"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Subtitle Languages"
14140 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Preferred Subtitle Language"
14145 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14149 msgid "Enable OSD"
14150 msgstr "Activar OSD"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14155 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14156
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14158 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14159 msgid "Display"
14160 msgstr "Mostrar"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Enable Video"
14165 msgstr "Activar vídeo"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Output module"
14170 msgstr "Módulos de saída"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Video snapshots"
14176 msgstr "Porta vídeo"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14179 msgid "Folder"
14180 msgstr "Pasta"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14184 msgid "Format"
14185 msgstr "Formato"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14189 msgid "Prefix"
14190 msgstr "Prefixo"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14194 msgid "Sequential numbering"
14195 msgstr "Numeração sequencial"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14199 msgid "Custom"
14200 msgstr "Personalizado"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14203 msgid "Lowest latency"
14204 msgstr "Latência mais baixa"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14207 msgid "Low latency"
14208 msgstr "Latência baixa"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14211 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14212 msgid "Normal"
14213 msgstr "Normal"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14216 msgid "High latency"
14217 msgstr "Latência alta"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14220 msgid "Higher latency"
14221 msgstr "Latência mais alta"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Interface Settings not saved"
14226 msgstr "Definições de interface"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14231 #, fuzzy, c-format
14232 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14233 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Audio Settings not saved"
14238 msgstr "Definições de áudio"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Video Settings not saved"
14243 msgstr "Definições de vídeo"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14246 msgid "Input Settings not saved"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14250 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Hotkeys not saved"
14256 msgstr "Tecla de atalho para"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14259 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14264 msgid "Choose"
14265 msgstr "Escolher"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14268 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14269 msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
14270
14271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14272 #, fuzzy
14273 msgid ""
14274 "Press new keys for\n"
14275 "\"%@\""
14276 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Invalid combination"
14281 msgstr "Selecção inválida"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14284 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14288 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14292 msgid "Check for Updates"
14293 msgstr "Procurar por Actualizações"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14296 msgid "Download now"
14297 msgstr "Transferir agora"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14300 msgid "Automatically check for updates"
14301 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14304 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14305 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14308 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14309 msgstr ""
14310 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14311
14312 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14313 msgid "Yes"
14314 msgstr "Sim"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14317 msgid "No"
14318 msgstr "Não"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14321 msgid "This version of VLC is the latest available."
14322 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14323
14324 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14325 msgid "This version of VLC is outdated."
14326 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14327
14328 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14329 #, c-format
14330 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14331 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14332
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14334 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14335 msgstr ""
14336 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14339 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14340 msgstr ""
14341 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14344 msgid ""
14345 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14346 "RAW)"
14347 msgstr ""
14348 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14349 "OGG e RAW)"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14352 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14353 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14356 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14357 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14360 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14361 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14364 msgid ""
14365 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14366 "MPEG TS)"
14367 msgstr ""
14368 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14369 "usar com MPEG TS)"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14372 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14373 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14376 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14377 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14380 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14381 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14384 msgid ""
14385 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14386 "ASF and OGG)"
14387 msgstr ""
14388 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14389 "OGG)"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14392 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14393 msgstr ""
14394 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14395 "e OGG)"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14398 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14402 msgid ""
14403 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14404 "ASF, OGG and RAW)"
14405 msgstr ""
14406 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14407 "OGG e RAW)"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14410 msgid ""
14411 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14412 msgstr ""
14413 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14416 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14417 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14420 msgid ""
14421 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14422 msgstr ""
14423 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14426 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14427 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14430 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14431 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14434 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14438 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14442 msgid "MPEG Program Stream"
14443 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14446 msgid "MPEG Transport Stream"
14447 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14450 msgid "MPEG 1 Format"
14451 msgstr "Formato MPEG 1"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14454 #, fuzzy
14455 msgid ""
14456 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14457 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14458 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14459 "at http://yourip:8080 by default."
14460 msgstr ""
14461 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14462 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14463 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14464 "oseuip:8080 por defeito."
14465
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14467 #, fuzzy
14468 msgid ""
14469 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14470 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14471 "generally the most compatible"
14472 msgstr ""
14473 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14474 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14475
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14477 #, fuzzy
14478 msgid ""
14479 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14480 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14481 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14482 "at mms://yourip:8080 by default."
14483 msgstr ""
14484 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14485 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14486 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14487 "oseuip:8080 por defeito."
14488
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14490 msgid ""
14491 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14492 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14493 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14494 "encapsulated in HTTP)."
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14498 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14499 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
14500
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14502 msgid "Use this to stream to a single computer."
14503 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
14504
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14506 #, fuzzy
14507 msgid ""
14508 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14509 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14510 "address beginning with 239.255."
14511 msgstr ""
14512 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14513 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14514 "iniciado com 239.255.\""
14515
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14517 #, fuzzy
14518 msgid ""
14519 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14520 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14521 "but it won't work over the Internet."
14522 msgstr ""
14523 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14524 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14525 "computadores, mas não funciona na Internet."
14526
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14528 #, fuzzy
14529 msgid ""
14530 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14531 "stream"
14532 msgstr "Emitir para um único computador."
14533
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14535 #, fuzzy
14536 msgid ""
14537 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14538 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14539 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14540 msgstr ""
14541 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14542 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14543 "computadores, mas não funciona na Internet."
14544
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14546 msgid "Back"
14547 msgstr "Trás"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14551 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14552 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14555 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14561 msgid "More Info"
14562 msgstr "Mais informação"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14565 msgid ""
14566 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14567 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14568 "access to more features."
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14573 msgid "Stream to network"
14574 msgstr "Emitir para a rede"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Transcode/Save to file"
14579 msgstr "Guardar em ficheiro"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14582 msgid "Choose input"
14583 msgstr "Escolher entrada"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14586 msgid "Choose here your input stream."
14587 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
14588
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14591 msgid "Select a stream"
14592 msgstr "Seleccionar uma emissão"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14595 msgid "Existing playlist item"
14596 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14599 msgid "Choose..."
14600 msgstr "Escolha..."
14601
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14603 msgid "Partial Extract"
14604 msgstr "Extracção Parcial"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14607 msgid ""
14608 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14609 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14610 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14614 msgid "From"
14615 msgstr "De"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14618 msgid "To"
14619 msgstr "Para"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14622 #, fuzzy
14623 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14624 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14625
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14627 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14628 msgid "Destination"
14629 msgstr "Destino"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Streaming method"
14634 msgstr "Método de posicionamento"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14637 msgid "Address of the computer to stream to."
14638 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
14639
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14641 #, fuzzy
14642 msgid "UDP Unicast"
14643 msgstr "RTP Unicast"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14646 #, fuzzy
14647 msgid "UDP Multicast"
14648 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14651 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14652 msgid "Transcode"
14653 msgstr "Transcodificação"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14656 msgid ""
14657 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14658 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14662 msgid "Transcode audio"
14663 msgstr "Transcodificar áudio"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14666 msgid "Transcode video"
14667 msgstr "Transcodificar vídeo"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14670 msgid ""
14671 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14672 "stream."
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14676 msgid ""
14677 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14678 "stream."
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14682 msgid "Encapsulation format"
14683 msgstr "Formato de encapsulação"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14686 #, fuzzy
14687 msgid ""
14688 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14689 "previously chosen settings all formats won't be available."
14690 msgstr ""
14691 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
14692 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
14693
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Additional streaming options"
14697 msgstr "Fontes adicionais"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14700 #, fuzzy
14701 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14702 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
14706 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14707 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14711 msgid "SAP Announce"
14712 msgstr "Anúncio SAP"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14716 msgid "Local playback"
14717 msgstr "Reprodução local"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14720 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14721 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Additional transcode options"
14726 msgstr "Fontes adicionais"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14729 #, fuzzy
14730 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14731 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14732
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14734 msgid "Select the file to save to"
14735 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14738 msgid ""
14739 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14740 "the receiving user as they become part of the image."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14744 msgid ""
14745 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14746 "transcoding."
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14750 msgid "Summary"
14751 msgstr "Resumo"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14754 msgid "Encap. format"
14755 msgstr "Formato de encap."
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14758 msgid "Input stream"
14759 msgstr "Emissão de entrada"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14762 msgid "Save file to"
14763 msgstr "Guardar ficheiro para"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14766 msgid "Include subtitles"
14767 msgstr "Incluir subtítulos"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14770 msgid "No input selected"
14771 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14774 msgid ""
14775 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14776 "\n"
14777 "Choose one before going to the next page."
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14781 msgid "No valid destination"
14782 msgstr "Nenhum destino válido"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14785 msgid ""
14786 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14787 "Multicast-IP.\n"
14788 "\n"
14789 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14790 "and the help texts in this window."
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14794 msgid ""
14795 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14796 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14797 "\n"
14798 "Correct your selection and try again."
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Select the directory to save to"
14804 msgstr "Directório"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14807 msgid "No folder selected"
14808 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14811 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14815 msgid ""
14816 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14817 "location."
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14821 msgid "No file selected"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14825 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14829 msgid ""
14830 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Finish"
14836 msgstr "Dinamarquês"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
14840 msgid "yes"
14841 msgstr "sim"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
14846 msgid "no"
14847 msgstr "não"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14850 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14851 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
14854 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14855 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14858 msgid "This allows to stream on a network."
14859 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
14860
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14862 msgid ""
14863 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14864 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14865 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14866 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
14870 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14871 msgstr ""
14872 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
14873
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
14875 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14876 msgstr ""
14877 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
14878
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14880 #, fuzzy
14881 msgid ""
14882 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14883 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14884 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14885 "leave this setting to 1."
14886 msgstr ""
14887 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14888 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14889 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14890
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14892 #, fuzzy
14893 msgid ""
14894 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14895 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14896 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14897 "extra interface.\n"
14898 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14899 "name will be used."
14900 msgstr ""
14901 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14902 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14903 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14904 "activado a interface extra SAP.\n"
14905 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14906 "usado um nome padrão."
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14909 msgid ""
14910 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14911 "streamed.\n"
14912 "\n"
14913 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14914 "streaming."
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14920 msgstr "Interface mínima"
14921
14922 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14923 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/ncurses.c:119
14927 msgid "Filebrowser starting point"
14928 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
14929
14930 #: modules/gui/ncurses.c:121
14931 msgid ""
14932 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14933 "show you initially."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/gui/ncurses.c:126
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Ncurses interface"
14939 msgstr "Esconder interface"
14940
14941 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14942 msgid "[Repeat] "
14943 msgstr "[Repetir] "
14944
14945 #: modules/gui/ncurses.c:1543
14946 msgid "[Random] "
14947 msgstr "[Aleatório]"
14948
14949 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14950 msgid "[Loop]"
14951 msgstr "[Loop]"
14952
14953 #: modules/gui/ncurses.c:1556
14954 #, c-format
14955 msgid " Source   : %s"
14956 msgstr "Fonte   : %s"
14957
14958 #: modules/gui/ncurses.c:1563
14959 #, c-format
14960 msgid " State    : Playing %s"
14961 msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
14962
14963 #: modules/gui/ncurses.c:1567
14964 #, fuzzy, c-format
14965 msgid " State    : Stopped %s"
14966 msgstr " Estado    : Pausado %s"
14967
14968 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14969 #, c-format
14970 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14971 msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
14972
14973 #: modules/gui/ncurses.c:1575
14974 #, c-format
14975 msgid " State    : Buffering %s"
14976 msgstr " Estado    : Buffering %s"
14977
14978 #: modules/gui/ncurses.c:1579
14979 #, c-format
14980 msgid " State    : Paused %s"
14981 msgstr " Estado    : Pausado %s"
14982
14983 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14984 #, c-format
14985 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14986 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14987
14988 #: modules/gui/ncurses.c:1597
14989 #, c-format
14990 msgid " Volume   : %i%%"
14991 msgstr " Volume   : %i%%"
14992
14993 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14994 #, c-format
14995 msgid " Title    : %d/%d"
14996 msgstr " Título    : %d/%d"
14997
14998 #: modules/gui/ncurses.c:1616
14999 #, c-format
15000 msgid " Chapter  : %d/%d"
15001 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
15002
15003 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15004 #, c-format
15005 msgid " Source: <no current item> %s"
15006 msgstr " Source: <no current item> %s"
15007
15008 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15009 msgid " [ h for help ]"
15010 msgstr " [ h para ajuda ]"
15011
15012 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15013 msgid " Help "
15014 msgstr "Ajuda"
15015
15016 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15017 msgid "[Display]"
15018 msgstr "[Mostrar]"
15019
15020 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15021 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15022 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15023
15024 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15025 msgid "     i           Show/Hide info box"
15026 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
15027
15028 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15029 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15030 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15031
15032 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15033 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15034 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15035
15036 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15037 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15038 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15039
15040 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15041 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15042 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15043
15044 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15045 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15046 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15047
15048 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15049 #, fuzzy
15050 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15051 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15052
15053 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15054 msgid "     c           Switch color on/off"
15055 msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
15056
15057 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15058 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15059 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15060
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15062 msgid "[Global]"
15063 msgstr "[Global]"
15064
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15066 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15067 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
15068
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15070 msgid "     s           Stop"
15071 msgstr "     s           Stop"
15072
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15074 msgid "     <space>     Pause/Play"
15075 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
15076
15077 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15078 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15079 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
15080
15081 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15082 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15083 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15084
15085 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15086 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15087 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
15088
15089 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15090 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15091 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
15092
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15094 #, c-format
15095 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15096 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
15097
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15099 #, c-format
15100 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15101 msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
15102
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15104 msgid "     a           Volume Up"
15105 msgstr "     a           Mais Volume"
15106
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15108 msgid "     z           Volume Down"
15109 msgstr "     z           Menos Volume"
15110
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15112 msgid "[Playlist]"
15113 msgstr "[Lista de reprodução]"
15114
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15116 msgid "     r           Toggle Random playing"
15117 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
15118
15119 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15120 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15121 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
15122
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15124 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15125 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
15126
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15128 msgid "     o           Order Playlist by title"
15129 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
15130
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15132 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15133 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15134
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15136 msgid "     g           Go to the current playing item"
15137 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15138
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15140 msgid "     /           Look for an item"
15141 msgstr "     /           Procura por um item"
15142
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15144 msgid "     A           Add an entry"
15145 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
15146
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15148 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15149 msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
15150
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15152 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15153 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
15154
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15156 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15157 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
15158
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15160 msgid "[Filebrowser]"
15161 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15162
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15164 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15165 msgstr ""
15166 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15167
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15169 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15170 msgstr ""
15171 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15172
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15174 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15175 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15176
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15178 msgid "[Boxes]"
15179 msgstr "[Caixas]"
15180
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15182 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15183 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
15184
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15186 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15187 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15188
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15190 msgid "[Player]"
15191 msgstr "[Player]"
15192
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15194 #, c-format
15195 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15196 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
15197
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15199 msgid "[Miscellaneous]"
15200 msgstr "[Diversos]"
15201
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15203 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15204 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
15205
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15207 msgid " Information "
15208 msgstr "Informação "
15209
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15211 #, c-format
15212 msgid "  [%s]"
15213 msgstr "  [%s]"
15214
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15216 #, c-format
15217 msgid "      %s: %s"
15218 msgstr "      %s: %s"
15219
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15221 #, fuzzy
15222 msgid "No item currently playing"
15223 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15224
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15226 msgid " Logs "
15227 msgstr "Registos"
15228
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15230 msgid " Browse "
15231 msgstr " Explorar"
15232
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15234 msgid " Objects "
15235 msgstr " Objectos"
15236
15237 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15238 #, fuzzy
15239 msgid " Stats "
15240 msgstr "Estado"
15241
15242 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15243 #, fuzzy, c-format
15244 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15245 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
15246
15247 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15248 msgid " Playlist (All, one level) "
15249 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15250
15251 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15252 msgid " Playlist (By category) "
15253 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15254
15255 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15256 msgid " Playlist (Manually added) "
15257 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15258
15259 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15260 #, c-format
15261 msgid "Find: %s"
15262 msgstr "Encontrar: %s"
15263
15264 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15265 #, c-format
15266 msgid "Open: %s"
15267 msgstr "Abrir: %s"
15268
15269 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15270 msgid "Autoplay selected file"
15271 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15272
15273 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15274 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15278 #, fuzzy
15279 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15280 msgstr "Interfaces principais"
15281
15282 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15284 msgid "Filename"
15285 msgstr "Nome de ficheiro"
15286
15287 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15288 msgid "Permissions"
15289 msgstr "Permissões"
15290
15291 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15292 msgid "Size"
15293 msgstr "Tamanho"
15294
15295 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15296 msgid "Owner"
15297 msgstr "Dono"
15298
15299 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15300 msgid "Group"
15301 msgstr "Grupo"
15302
15303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15304 msgid "00:00:00"
15305 msgstr "00:00:00"
15306
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15309 msgid "Add to Playlist"
15310 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15311
15312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15313 msgid "MRL:"
15314 msgstr "MRL:"
15315
15316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15320 msgid "Port:"
15321 msgstr "Porta:"
15322
15323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15324 msgid "Address:"
15325 msgstr "Endereço:"
15326
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15328 msgid "unicast"
15329 msgstr "unicast"
15330
15331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15332 msgid "multicast"
15333 msgstr "multicast"
15334
15335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15336 msgid "Network: "
15337 msgstr "Rede:"
15338
15339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15340 msgid "udp"
15341 msgstr "udp"
15342
15343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15344 msgid "udp6"
15345 msgstr "udp6"
15346
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15348 msgid "rtp"
15349 msgstr "rtp"
15350
15351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15352 msgid "rtp4"
15353 msgstr "rtp4"
15354
15355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15356 msgid "ftp"
15357 msgstr "ftp"
15358
15359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15360 msgid "http"
15361 msgstr "http"
15362
15363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15364 msgid "sout"
15365 msgstr "sout"
15366
15367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15368 msgid "mms"
15369 msgstr "mms"
15370
15371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15372 msgid "Protocol:"
15373 msgstr "Protocolo:"
15374
15375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15376 msgid "Transcode:"
15377 msgstr "Transcodificação:"
15378
15379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15382 msgid "enable"
15383 msgstr "activar"
15384
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15386 msgid "Video:"
15387 msgstr "Vídeo:"
15388
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15390 msgid "Audio:"
15391 msgstr "Áudio:"
15392
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15394 msgid "Channel:"
15395 msgstr "Canal:"
15396
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15398 msgid "Norm:"
15399 msgstr "Norm:"
15400
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15402 msgid "Size:"
15403 msgstr "Tamanho:"
15404
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15406 msgid "Frequency:"
15407 msgstr "Frequência:"
15408
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15410 msgid "Samplerate:"
15411 msgstr "Taxa de amostragem:"
15412
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15414 msgid "Quality:"
15415 msgstr "Qualidade:"
15416
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15418 msgid "Tuner:"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15422 msgid "Sound:"
15423 msgstr "Som:"
15424
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15426 msgid "MJPEG:"
15427 msgstr "MJPEG:"
15428
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Decimation:"
15432 msgstr "Descrição"
15433
15434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15435 msgid "pal"
15436 msgstr "pal"
15437
15438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15439 msgid "ntsc"
15440 msgstr "ntsc"
15441
15442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15443 msgid "secam"
15444 msgstr "secam"
15445
15446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15447 msgid "240x192"
15448 msgstr "240x192"
15449
15450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15451 msgid "320x240"
15452 msgstr "320x240"
15453
15454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15455 msgid "qsif"
15456 msgstr "qsif"
15457
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15459 msgid "qcif"
15460 msgstr "qcif"
15461
15462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15463 msgid "sif"
15464 msgstr "sif"
15465
15466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15467 msgid "cif"
15468 msgstr "cif"
15469
15470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15471 msgid "vga"
15472 msgstr "vga"
15473
15474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15475 msgid "kHz"
15476 msgstr "kHz"
15477
15478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15479 msgid "Hz/s"
15480 msgstr "Hz/s"
15481
15482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15483 msgid "mono"
15484 msgstr "mono"
15485
15486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15487 msgid "stereo"
15488 msgstr "estéreo"
15489
15490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15491 msgid "Camera"
15492 msgstr "Câmara"
15493
15494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15495 msgid "Video Codec:"
15496 msgstr "Codec de vídeo:"
15497
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15499 msgid "huffyuv"
15500 msgstr "huffyuv"
15501
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15503 msgid "mp1v"
15504 msgstr "mp1v"
15505
15506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15507 msgid "mp2v"
15508 msgstr "mp2v"
15509
15510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15511 msgid "mp4v"
15512 msgstr "mp4v"
15513
15514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15515 msgid "H263"
15516 msgstr "H263"
15517
15518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15519 msgid "WMV1"
15520 msgstr "WMV1"
15521
15522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15523 msgid "WMV2"
15524 msgstr "WMV2"
15525
15526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Video Bitrate:"
15529 msgstr "Título de vídeo"
15530
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Bitrate Tolerance:"
15534 msgstr "Modo entrelaçado"
15535
15536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15537 msgid "Keyframe Interval:"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Audio Codec:"
15543 msgstr "Codec de áudio"
15544
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Deinterlace:"
15548 msgstr "Esconder interface"
15549
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15551 msgid "Access:"
15552 msgstr "Acesso:"
15553
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15555 msgid "Muxer:"
15556 msgstr "Multiplexador:"
15557
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15559 msgid "URL:"
15560 msgstr "URL:"
15561
15562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15563 msgid "Time To Live (TTL):"
15564 msgstr "Time To Live (TTL):"
15565
15566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15567 msgid "127.0.0.1"
15568 msgstr "127.0.0.1"
15569
15570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15571 msgid "localhost"
15572 msgstr "localhost"
15573
15574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15575 msgid "localhost.localdomain"
15576 msgstr "localhost.localdomain"
15577
15578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15579 msgid "239.0.0.42"
15580 msgstr "239.0.0.42"
15581
15582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15583 msgid "PS"
15584 msgstr "PS"
15585
15586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15587 msgid "TS"
15588 msgstr "TS"
15589
15590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15591 msgid "MPEG1"
15592 msgstr "MPEG1"
15593
15594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15595 msgid "AVI"
15596 msgstr "AVI"
15597
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15599 msgid "OGG"
15600 msgstr "OGG"
15601
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15603 msgid "MP4"
15604 msgstr "MP4"
15605
15606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15607 msgid "MOV"
15608 msgstr "MOV"
15609
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15611 msgid "ASF"
15612 msgstr "ASF"
15613
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15615 msgid "kbits/s"
15616 msgstr "kbits/s"
15617
15618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15619 msgid "alaw"
15620 msgstr "alaw"
15621
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15623 msgid "ulaw"
15624 msgstr "ulaw"
15625
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15627 msgid "mpga"
15628 msgstr "mpga"
15629
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15631 msgid "mp3"
15632 msgstr "mp3"
15633
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15635 msgid "a52"
15636 msgstr "a52"
15637
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15639 msgid "vorb"
15640 msgstr "vorb"
15641
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15643 msgid "bits/s"
15644 msgstr "bits/s"
15645
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15647 msgid "Audio Bitrate :"
15648 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
15649
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15651 msgid "SAP Announce:"
15652 msgstr "Anunciar SAP:"
15653
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15655 msgid "SLP Announce:"
15656 msgstr "Anunciar SLP:"
15657
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15659 msgid "Announce Channel:"
15660 msgstr "Anunciar Canal:"
15661
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15664 msgid "Update"
15665 msgstr "Actualizar"
15666
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15668 msgid " Clear "
15669 msgstr "Limpar"
15670
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15672 msgid " Save "
15673 msgstr "Guardar"
15674
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15676 msgid " Apply "
15677 msgstr "Aplicar"
15678
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15680 msgid " Cancel "
15681 msgstr "Cancelar "
15682
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15684 msgid "Preference"
15685 msgstr "Preferências"
15686
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15688 msgid ""
15689 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15690 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15691 "org/copyleft/gpl.html)."
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15695 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15696 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15697
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15699 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15700 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
15701
15702 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15703 #, c-format
15704 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15708 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Preamp\n"
15715 msgstr "Programa"
15716
15717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
15718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
15719 msgid "dB"
15720 msgstr "dB"
15721
15722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Enable spatializer"
15725 msgstr "Visualizador"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Audio/Video"
15730 msgstr "Modo de áudio"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15733 msgid "Advance of audio over video:"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
15737 msgid ""
15738 "A positive value means that\n"
15739 "the audio is ahead of the video"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Subtitles/Video"
15745 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15746
15747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Advance of subtitles over video:"
15750 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15751
15752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
15753 msgid ""
15754 "A positive value means that\n"
15755 "the subtitles are ahead of the video"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Speed of the subtitles:"
15761 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15762
15763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
15764 msgid "Force update of this dialog's values"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15768 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15772 msgid ""
15773 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15774 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15778 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Sent bitrate"
15784 msgstr "Taxa de bits enviados"
15785
15786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15787 msgid ""
15788 "Play\n"
15789 "If the playlist is empty, open a media"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Current visualization"
15795 msgstr "Visualização actual:"
15796
15797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15798 msgid ""
15799 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15800 "Click to set point A"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Frame by frame"
15806 msgstr "Frame a Frame"
15807
15808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Take a snapshot"
15811 msgstr "Porta vídeo"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
15814 msgid "Click to set point B"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
15818 msgid "Stop the A to B loop"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
15822 msgid ""
15823 "Loop from point A to point B continuously\n"
15824 "Click to set point A"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
15828 msgid "Menu"
15829 msgstr "Menu"
15830
15831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Teletext on"
15834 msgstr "Página do teletexto"
15835
15836 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
15837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Teletext"
15840 msgstr "Página do teletexto"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Previous media in the playlist"
15845 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Next media in the playlist"
15850 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15851
15852 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Stop playback"
15855 msgstr "Reprodução local"
15856
15857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15860 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
15863 msgid "Show playlist"
15864 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15865
15866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Show extended settings"
15869 msgstr "Mostrar opções avançadas "
15870
15871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
15872 msgid "Transparent"
15873 msgstr "Transparência "
15874
15875 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Unmute"
15878 msgstr "Emudecer"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Pause the playback"
15883 msgstr "Reprodução local"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
15886 msgid "Revert to normal play speed"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15892 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Select one or multiple files"
15897 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
15898
15899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15900 msgid "File names:"
15901 msgstr "Nomes de ficheiro:"
15902
15903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
15904 msgid "Filter:"
15905 msgstr "Filtro:"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
15908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
15909 msgid "Open subtitles file"
15910 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
15911
15912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Eject the disc"
15915 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
15918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
15919 msgid "DVB Type:"
15920 msgstr "Tipo DVB:"
15921
15922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
15923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
15924 msgid "Transponder symbol rate"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Channels:"
15930 msgstr "Canais :"
15931
15932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Selected ports:"
15935 msgstr "Portas seleccionadas :"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
15938 msgid ".*"
15939 msgstr ".*"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Input caching:"
15944 msgstr "Entrada foi alterada"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
15947 msgid "Use VLC pace"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
15951 msgid "Auto connnection"
15952 msgstr "Ligação automática"
15953
15954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
15955 msgid "Radio device name"
15956 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Advanced Options"
15961 msgstr "Opções avançadas"
15962
15963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Double click to get media information"
15966 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15969 msgid "Show the current item"
15970 msgstr "Mostrar o item actual"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15973 msgid "Select File"
15974 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
15975
15976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15977 msgid "Select Directory"
15978 msgstr "Seleccionar Directório"
15979
15980 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
15981 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
15985 msgid "Set"
15986 msgstr "Activar"
15987
15988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
15989 msgid "Unset"
15990 msgstr "Desactivar"
15991
15992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
15993 msgid "Hotkey for "
15994 msgstr "Tecla de atalho para"
15995
15996 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
15997 msgid "Press the new keys for "
15998 msgstr "Pressione a nova tecla para"
15999
16000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16001 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16002 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16003
16004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16006 msgid "Key: "
16007 msgstr "Chave:"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Subtitles && OSD"
16012 msgstr "Subtítulos & OSD"
16013
16014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Input && Codecs"
16017 msgstr "Entrada & Codificadores"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Device:"
16022 msgstr "Dispositivo"
16023
16024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Input & Codecs Settings"
16027 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16028
16029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16030 msgid ""
16031 "If this property is blank, different values\n"
16032 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16033 "You can define a unique one or configure them \n"
16034 "individually in the advanced preferences."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16038 msgid "Configure Hotkeys"
16039 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16040
16041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16043 msgid "Audio Files"
16044 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16045
16046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16048 msgid "Video Files"
16049 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16053 msgid "Playlist Files"
16054 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16057 msgid "&Apply"
16058 msgstr "&Aplicar"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16061 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16063 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16066 msgid "&Cancel"
16067 msgstr "&Cancelar"
16068
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Edit Bookmarks"
16072 msgstr "Editar marcador"
16073
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16075 msgid "Create"
16076 msgstr "Criar"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16079 msgid "Create a new bookmark"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16083 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Delete the selected item"
16086 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Delete all the bookmarks"
16091 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16095 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16102 msgid "&Close"
16103 msgstr "&Fechar"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16106 msgid "Bytes"
16107 msgstr "Bytes"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16110 msgid "Errors"
16111 msgstr "Erros"
16112
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16115 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16116 msgid "&Clear"
16117 msgstr "Limpar "
16118
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16120 msgid "Hide future errors"
16121 msgstr "Esconder erros futuros"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16124 msgid "Adjustments and Effects"
16125 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16126
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16128 msgid "Graphic Equalizer"
16129 msgstr "Equalizador Gráfico"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Spatializer"
16134 msgstr "Visualizador"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Audio Effects"
16139 msgstr "Efeitos de áudio"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16142 msgid "Video Effects"
16143 msgstr "Efeitos de vídeo"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Synchronization"
16148 msgstr "Sincronização de relógio"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16151 msgid "v4l2 controls"
16152 msgstr "controlos v4l2"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Go to Time"
16157 msgstr "Ir para o tempo"
16158
16159 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16160 msgid "&Go"
16161 msgstr "Ir"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16164 msgid "Go to time"
16165 msgstr "Ir para o tempo"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16168 msgid "VLC media player "
16169 msgstr "VLC media player "
16170
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16172 msgid ""
16173 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16174 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16175 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16176 "platform.\n"
16177 "\n"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16181 msgid ""
16182 "This version of VLC was compiled by:\n"
16183 " "
16184 msgstr ""
16185 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16186 " "
16187
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16189 msgid "Based on Git commit: "
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16193 msgid ""
16194 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16195 "\n"
16196 msgstr ""
16197 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16198 "\n"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Copyright (C) "
16203 msgstr "Copyright (c) "
16204
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16206 msgid ""
16207 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16208 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16209 "create the best free software."
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16213 msgid "Authors"
16214 msgstr "Autores"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16217 msgid "Thanks"
16218 msgstr "Agradecimentos"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16221 #, fuzzy
16222 msgid "VLC media player updates"
16223 msgstr "VLC media player "
16224
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16226 msgid "&Recheck version"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Checking for an update..."
16232 msgstr "Procurando pela actualização..."
16233
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16235 msgid ""
16236 "\n"
16237 "Do you want to download it?\n"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Launching an update request..."
16243 msgstr "Procurando pela actualização..."
16244
16245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Select a directory..."
16248 msgstr "Seleccione um directório ..."
16249
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16251 msgid "&Yes"
16252 msgstr "&Sim"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16255 #, fuzzy
16256 msgid "A new version of VLC("
16257 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16260 #, fuzzy
16261 msgid ") is available."
16262 msgstr "Sem ajuda disponível"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16265 #, fuzzy
16266 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16267 msgstr ""
16268 "\n"
16269 "Você tem a última versão do VLC\n"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16272 #, fuzzy
16273 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16274 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16277 msgid "Login"
16278 msgstr "Login"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16281 msgid "&General"
16282 msgstr "&Geral"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16285 msgid "&Extra Metadata"
16286 msgstr "&Extra Meta-dados"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16289 msgid "&Codec Details"
16290 msgstr "Detalhes &Codec"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16293 msgid "&Statistics"
16294 msgstr "E&statísticas"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16297 msgid "&Save Metadata"
16298 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Location:"
16303 msgstr "Localização :"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16306 msgid "Modules tree"
16307 msgstr "Árvore dos módulos"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16310 msgid "&Save as..."
16311 msgstr "Guardar como..."
16312
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16314 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16318 msgid "Verbosity Level"
16319 msgstr "Nível da Verbosidade"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16322 msgid "&Update"
16323 msgstr "Act&ualizar"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Select a name for the logs file"
16328 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16331 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16332 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16333
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16335 msgid ""
16336 "Cannot write file %1:\n"
16337 "%2."
16338 msgstr ""
16339 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16340 "%2."
16341
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16343 msgid "&File"
16344 msgstr "&Ficheiro"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16347 msgid "&Disc"
16348 msgstr "&Disco"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16351 msgid "&Network"
16352 msgstr "Rede "
16353
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16355 msgid "Capture &Device"
16356 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16359 #, fuzzy
16360 msgid "&Select"
16361 msgstr "Seleccionar"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16364 msgid "&Enqueue"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16368 msgid "&Play"
16369 msgstr "&Reproduzir"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16373 msgid "&Stream"
16374 msgstr "Emi&ssão"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16377 msgid "&Convert"
16378 msgstr "&Converter"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16381 msgid "&Convert / Save"
16382 msgstr "&Converter / Gravar"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Simple"
16387 msgstr "simples"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16390 msgid "Switch to simple preferences"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16394 msgid "Switch to complete preferences"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16398 msgid "&Save"
16399 msgstr "&Guardar"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16402 msgid "&Reset Preferences"
16403 msgstr "&Restaurar Preferências"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16406 msgid ""
16407 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16408 "Are you sure you want to continue?"
16409 msgstr ""
16410 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16411 "Quer mesmo continuar?"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Open Directory"
16416 msgstr "Abrir directório"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16419 msgid "Open playlist file"
16420 msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16423 msgid "Choose a filename to save playlist"
16424 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16427 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16428 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16429
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16431 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16432 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
16433
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16435 msgid "Media Files"
16436 msgstr "Ficheiros de media"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16439 msgid "Subtitles Files"
16440 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16443 msgid "All Files"
16444 msgstr "Todos os ficheiros"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16447 msgid "Stream Output"
16448 msgstr "Saída da Emissão"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
16451 msgid ""
16452 "Stream output string.\n"
16453 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16454 "but you can update it manually."
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
16458 msgid "Save file"
16459 msgstr "Guardar ficheiro"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
16462 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Video Port:"
16468 msgstr "Porta vídeo"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Audio Port:"
16473 msgstr "Porta áudio"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16478 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Day / Month / Year:"
16483 msgstr "Dia Mês Ano:"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16486 msgid "Repeat:"
16487 msgstr "Repetir:"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16490 msgid "Repeat delay:"
16491 msgstr "Atraso de repetição:"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16494 msgid " days"
16495 msgstr "dias"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16498 msgid "Import"
16499 msgstr "Importar"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16502 msgid "Export"
16503 msgstr "Exportar"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16506 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16507 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
16508
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16510 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16511 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Open a VLM Configuration File"
16516 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16519 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16523 msgid ""
16524 "Current playback speed.\n"
16525 "Right click to adjust"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Privacy and Network Policies"
16531 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16534 msgid "Privacy and Network Warning"
16535 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16538 msgid ""
16539 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16540 "without authorization.</p>\n"
16541 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16542 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16543 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16544 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16545 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16546 "access on the web.</p>\n"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
16550 msgid "Control menu for the player"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
16554 msgid "Paused"
16555 msgstr "Em pausa"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16558 msgid "&Media"
16559 msgstr "&Media"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16562 msgid "&Playlist"
16563 msgstr "Lista de re&produção"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16566 msgid "&Tools"
16567 msgstr "Ferramen&tas"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16570 msgid "&Audio"
16571 msgstr "Á&udio"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16574 msgid "&Video"
16575 msgstr "&Vídeo"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16578 #, fuzzy
16579 msgid "P&layback"
16580 msgstr "Reproduzir "
16581
16582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16583 msgid "&Help"
16584 msgstr "A&juda"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16587 msgid "&Open File..."
16588 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
16589
16590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16591 msgid "Open &Disc..."
16592 msgstr "Abrir &Disco..."
16593
16594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16595 msgid "Open &Network..."
16596 msgstr "Abrir Rede..."
16597
16598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16599 msgid "Open &Capture Device..."
16600 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16601
16602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16603 msgid "&Streaming..."
16604 msgstr "Emi&ssão..."
16605
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16607 msgid "Conve&rt / Save..."
16608 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
16609
16610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16611 msgid "&Quit"
16612 msgstr "Sair "
16613
16614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Show P&laylist"
16617 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Play&list..."
16622 msgstr "Lista de reprodução..."
16623
16624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16625 msgid "Ctrl+L"
16626 msgstr "Ctrl+L"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Mi&nimal View..."
16631 msgstr "Vista Mínimalista..."
16632
16633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16634 msgid "Ctrl+H"
16635 msgstr "Ctrl+H"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16638 #, fuzzy
16639 msgid "&Fullscreen Interface"
16640 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16643 #, fuzzy
16644 msgid "&Advanced Controls"
16645 msgstr "Controlos avançados"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Visualizations selector"
16650 msgstr "Visualizações"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16653 msgid "&Preferences..."
16654 msgstr "&Preferências..."
16655
16656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Audio &Track"
16659 msgstr "Faixa de áudio"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Audio &Device"
16664 msgstr "Dispositivo Áudio"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Audio &Channels"
16669 msgstr "Canais de áudio"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16672 #, fuzzy
16673 msgid "&Visualizations"
16674 msgstr "Visualizações"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Video &Track"
16679 msgstr "Faixa de vídeo"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16682 #, fuzzy
16683 msgid "&Subtitles Track"
16684 msgstr "Faixa de subtítulos"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Load File..."
16689 msgstr "Adicionar ficheiro..."
16690
16691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16692 #, fuzzy
16693 msgid "&Fullscreen"
16694 msgstr "Écran completo"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16697 #, fuzzy
16698 msgid "&Zoom"
16699 msgstr "Zoom"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16702 #, fuzzy
16703 msgid "&Deinterlace"
16704 msgstr "Esconder interface"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16707 #, fuzzy
16708 msgid "&Aspect Ratio"
16709 msgstr "Rácio de aspecto"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16712 #, fuzzy
16713 msgid "&Crop"
16714 msgstr "Copiar"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Always &On Top"
16719 msgstr "Sempre no topo"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Sna&pshot"
16724 msgstr "Altura de pico"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16727 #, fuzzy
16728 msgid "&Bookmarks"
16729 msgstr "Marcadores"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16732 #, fuzzy
16733 msgid "T&itle"
16734 msgstr "Título"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16737 #, fuzzy
16738 msgid "&Chapter"
16739 msgstr "Capítulo"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16742 #, fuzzy
16743 msgid "&Program"
16744 msgstr "Programa"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16747 msgid "&Navigation"
16748 msgstr "&Navegação"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Configure podcasts..."
16753 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16756 #, fuzzy
16757 msgid "&Help..."
16758 msgstr "Ajuda..."
16759
16760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Check for &Updates..."
16763 msgstr "Verificar Actualizações..."
16764
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16766 msgid "Tools"
16767 msgstr "Ferramentas"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Leave Fullscreen"
16772 msgstr "Sair do écrã inteiro"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16775 msgid "&Playback"
16776 msgstr "Re&produzir"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16779 msgid "Show Playlist"
16780 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16783 msgid "Minimal View..."
16784 msgstr "Vista Mínimalista..."
16785
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16787 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16788 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16791 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16792 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16795 msgid "Show VLC media player"
16796 msgstr "Mostrar VLC media player"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16799 msgid "&Open Media"
16800 msgstr "&Abrir Media"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Open &Folder..."
16805 msgstr "Abrir Pasta..."
16806
16807 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16808 msgid "Open D&irectory..."
16809 msgstr "Abrir D&irectório..."
16810
16811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16814 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16817 msgid ""
16818 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16819 "preferences dialog."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16823 msgid "Systray icon"
16824 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16827 msgid ""
16828 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16829 "basic actions."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16833 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16837 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16841 msgid "Show playing item name in window title"
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16845 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16849 msgid "Path to use in openfile dialog"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16853 msgid "Show notification popup on track change"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16857 msgid ""
16858 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16859 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16863 msgid "Advanced options"
16864 msgstr "Opções avançadas"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16869 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16872 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16873 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
16874
16875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16876 msgid ""
16877 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16878 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16879 "extensions."
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16883 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16884 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16887 msgid "Activate the updates availability notification"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16891 msgid ""
16892 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16893 "once every two weeks."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16897 msgid "Number of days between two update checks"
16898 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16901 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16902 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16905 msgid ""
16906 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16907 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16911 msgid "Automatically save the volume on exit"
16912 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16915 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16919 msgid "Ask for network policy at start"
16920 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Define the colors of the volume slider "
16925 msgstr "Inverte as cores da imagem"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16928 msgid ""
16929 "Define the colors of the volume slider\n"
16930 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16931 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16932 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16933 msgstr ""
16934
16935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16936 msgid "Selection of the starting mode and look "
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16940 msgid ""
16941 "Start VLC with:\n"
16942 " - normal mode\n"
16943 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16944 " - minimal mode with limited controls"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16948 msgid "Classic look"
16949 msgstr "Aspecto clássico"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16952 msgid "Complete look with information area"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16956 msgid "Minimal look with no menus"
16957 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16962 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16963
16964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16965 msgid "Qt interface"
16966 msgstr "Interface Qt"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16969 msgid "Preset"
16970 msgstr "Pré-definido"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Capture mode"
16975 msgstr "Modo de Captura"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16978 msgid "Select the capture device type"
16979 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16982 msgid "Card Selection"
16983 msgstr "Selecção de cartas"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16986 msgid "Options"
16987 msgstr "Opções"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16990 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16994 msgid "Advanced options..."
16995 msgstr "Opções avançadas..."
16996
16997 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Disc Selection"
17000 msgstr "Selecção de discos"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17003 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17004 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Disc device"
17009 msgstr "Dispositivo de disco"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Starting Position"
17014 msgstr "Posição de partida"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17017 msgid "Audio and Subtitles"
17018 msgstr "Áudio e Subtítulos"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17021 msgid "Choose one or more media file to open"
17022 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Add a subtitles file"
17027 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Use a sub&titles file"
17032 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17035 msgid "Alignment:"
17036 msgstr "Alinhamento:"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Select the subtitles file"
17041 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17044 msgid "Network Protocol"
17045 msgstr "Protocolo de Rede"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Select the protocol for the URL."
17050 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17053 msgid "Protocol"
17054 msgstr "Protocolo"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Select the port used"
17059 msgstr "Configurar a porta utilizada"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17062 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17066 msgid "Show extended options"
17067 msgstr "Mostrar opções avançadas "
17068
17069 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Show &more options"
17072 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17075 msgid "Change the caching for the media"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17079 msgid "Start Time"
17080 msgstr "Tempo de Início"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17083 msgid "Change the start time for the media"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17087 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17091 msgid "Extra media"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17095 msgid "Select the file"
17096 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17099 msgid "Customize"
17100 msgstr "Personalizar"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17103 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Select play mode"
17109 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17112 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17113 msgid "Podcast URLs list"
17114 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17117 msgid "Outputs"
17118 msgstr "Saídas"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17121 msgid "Play locally"
17122 msgstr "Reproduzir localmente"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17125 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17129 msgid "Prefer UDP over RTP"
17130 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17133 msgid "Mount Point"
17134 msgstr "Ponto de Montagem"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17137 msgid "Login:pass:"
17138 msgstr "Login:pass:"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17141 msgid "Profile"
17142 msgstr "Perfil"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17145 msgid "Encapsulation"
17146 msgstr "Encapsulação"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17149 msgid "Video codec"
17150 msgstr "Codec de vídeo"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17153 msgid "Audio codec"
17154 msgstr "Codec de áudio"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17157 msgid "Overlay subtitles on the video"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17161 msgid "Group name"
17162 msgstr "Nome do grupo"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17165 msgid "Stream all elementary streams"
17166 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Generated stream output string"
17171 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17174 msgid "Default volume"
17175 msgstr "Volume padrão "
17176
17177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17178 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17182 msgid "Save volume on exit"
17183 msgstr "Gravar volume ao sair"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17186 msgid "Preferred audio language"
17187 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17190 #, fuzzy
17191 msgid "last.fm"
17192 msgstr "Last.fm"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17195 msgid "Enable last.fm submission"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Disc Devices"
17201 msgstr "Dispositivos de Discos"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Default disc device"
17206 msgstr "Dispositivos padrão"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Server default port"
17211 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17214 msgid "Default caching level"
17215 msgstr "Nível padrão de caching"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Post-Processing quality"
17220 msgstr "Pós-processamento"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17223 msgid "Repair AVI files"
17224 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17227 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Interface Type"
17233 msgstr "Interface"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17236 msgid "Native"
17237 msgstr "Nativo"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17240 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17241 msgstr ""
17242 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
17243
17244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Display mode"
17247 msgstr "Modo de Visualização"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17250 msgid "Integrate video in interface"
17251 msgstr "Integrar vídeo na interface"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17255 msgid "Skins"
17256 msgstr "Skins"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Skin file"
17261 msgstr "Ficheiros de skin"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Show a controller in fullscreen"
17266 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17267
17268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17269 msgid "Instances"
17270 msgstr "Instâncias"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17273 msgid "Allow only one instance"
17274 msgstr "Permitir apenas uma instância"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17277 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17281 msgid "File associations:"
17282 msgstr "Associações de ficheiro:"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17285 msgid "Association Setup"
17286 msgstr "Configuração de Associações"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17289 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17293 msgid "Activate update notifier"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17297 msgid ""
17298 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Subtitles Language"
17304 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Preferred subtitles language"
17309 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Default encoding"
17314 msgstr "Codificação Padrão"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17317 msgid "Font color"
17318 msgstr "Cor da fonte"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17321 msgid "Output"
17322 msgstr "Saída"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Accelerated video output"
17327 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
17328
17329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17330 msgid "DirectX"
17331 msgstr "DirectX"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Display device"
17336 msgstr "Dispositivo de visualização"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Enable wallpaper mode"
17341 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17344 msgid "Edit settings"
17345 msgstr "Editar definições"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17348 msgid "Control"
17349 msgstr "Controlo"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17352 msgid "Run manually"
17353 msgstr "Executar manualmente"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17356 msgid "Setup schedule"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17360 msgid "Run on schedule"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17364 msgid "Status"
17365 msgstr "Estado"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17368 msgid "P/P"
17369 msgstr "P/P"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17372 msgid "Prev"
17373 msgstr "Anterior "
17374
17375 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17376 msgid "Add Input"
17377 msgstr "Adicionar Entrada"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17380 msgid "Edit Input"
17381 msgstr "Editar Entrada"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17384 msgid "Clear List"
17385 msgstr "Limpar Lista"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17388 msgid "Transform"
17389 msgstr "Transformar"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Sharpen"
17394 msgstr "Ecrân"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17397 msgid "Sigma"
17398 msgstr "Sigma"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17401 msgid "Image adjust"
17402 msgstr "Ajuste de imagem "
17403
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Brightness threshold"
17407 msgstr "Saturação"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17410 msgid "Color fun"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17414 msgid "Color extraction"
17415 msgstr "Extracção de cor"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17418 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Color threshold"
17421 msgstr "Saturação"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17424 msgid "Similarity"
17425 msgstr "Semelhança"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17428 msgid "Synchronize top and bottom"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17432 msgid "Synchronize left and right"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Geometry"
17438 msgstr "Espectrómetro"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17441 msgid "Puzzle game"
17442 msgstr "Jogo puzzle"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17445 msgid "Black slot"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17451 msgid "Columns"
17452 msgstr "Colunas"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17457 msgid "Rows"
17458 msgstr "Linhas"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17461 msgid "Rotate"
17462 msgstr "Rodar"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17465 msgid "Angle"
17466 msgstr "Ângulo"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17469 msgid "Image modification"
17470 msgstr "Modificação de imagem"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17473 msgid "Water effect"
17474 msgstr "Efeito de água"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17477 #: modules/video_filter/noise.c:54
17478 msgid "Noise"
17479 msgstr "Ruído"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17482 msgid "Motion detect"
17483 msgstr "Detecção de movimento"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17486 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17487 msgid "Motion blur"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17491 msgid "Factor"
17492 msgstr "Factor"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17495 msgid "Cartoon"
17496 msgstr "Cartoon"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Vout/Overlay"
17501 msgstr "Sobreposição"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17504 msgid "Wall"
17505 msgstr "Parede"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17508 msgid "Add text"
17509 msgstr "Adicionar texto"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17512 msgid "Panoramix"
17513 msgstr "Panoramix"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17516 msgid "Clone"
17517 msgstr "Clone"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17520 msgid "Number of clones"
17521 msgstr "Número de clones"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17525 msgid "Logo"
17526 msgstr "Logo"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17529 msgid "Add logo"
17530 msgstr "Adicionar logo"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17534 msgid "Transparency"
17535 msgstr "Transparência"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17538 msgid "Logo erase"
17539 msgstr "Apagar logo"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17542 msgid "Mask"
17543 msgstr "Máscara"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Advanced video filter controls"
17548 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17551 msgid "Subpicture filters"
17552 msgstr "Filtros de sub-imagens"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17555 msgid "Video filters"
17556 msgstr "Filtros de vídeo"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17559 msgid "Vout filters"
17560 msgstr "Filtros vout"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17563 msgid "Reset"
17564 msgstr "Restaurar"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17567 msgid "VLM configurator"
17568 msgstr "Configurador VLM"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17571 msgid "Media Manager Edition"
17572 msgstr "Edição Gestor Media"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17575 msgid "Name:"
17576 msgstr "Nome:"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17579 msgid "Input:"
17580 msgstr "Entrada:"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17583 msgid "Select Input"
17584 msgstr "Escolher Entrada"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17587 msgid "Output:"
17588 msgstr "Saída:"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17591 msgid "Select Output"
17592 msgstr "Escolher Saída"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17595 msgid "Time Control"
17596 msgstr "Controlo do Tempo"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17599 msgid "Mux Control"
17600 msgstr "Controlo do multiplexador"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17603 msgid "Loop"
17604 msgstr "Loop"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17607 msgid "Media Manager List"
17608 msgstr "Lista do Gestor de Media"
17609
17610 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17611 msgid "Open a skin file"
17612 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
17613
17614 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17615 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17616 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
17617
17618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17619 msgid "Open playlist"
17620 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17621
17622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17623 msgid ""
17624 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17625 "xspf"
17626 msgstr ""
17627 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|*."
17628 "m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17629
17630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17631 msgid "Save playlist"
17632 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17633
17634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17635 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17636 msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17637
17638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17639 msgid "Skin to use"
17640 msgstr "Skin a usar"
17641
17642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17643 msgid "Path to the skin to use."
17644 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
17645
17646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17647 msgid "Config of last used skin"
17648 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
17649
17650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17651 msgid ""
17652 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17653 "automatically, do not touch it."
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17657 msgid "Show a systray icon for VLC"
17658 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
17659
17660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17662 msgid "Show VLC on the taskbar"
17663 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17664
17665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17666 msgid "Enable transparency effects"
17667 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
17668
17669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17670 msgid ""
17671 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17672 "when moving windows does not behave correctly."
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17677 msgid "Use a skinned playlist"
17678 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
17679
17680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17681 msgid "Skinnable Interface"
17682 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
17683
17684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17685 msgid "Skins loader demux"
17686 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
17687
17688 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17689 msgid "Select skin"
17690 msgstr "Escolher skin"
17691
17692 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17693 msgid "Open skin..."
17694 msgstr "Abrir skin..."
17695
17696 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17697 msgid ""
17698 "\n"
17699 "(WinCE interface)\n"
17700 "\n"
17701 msgstr ""
17702 "\n"
17703 "(Interface WinCE)\n"
17704 "\n"
17705
17706 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17707 msgid ""
17708 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17709 "\n"
17710 msgstr ""
17711 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17712 "\n"
17713
17714 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17715 msgid "Compiled by "
17716 msgstr "Compilado por"
17717
17718 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17719 msgid "Compiler: "
17720 msgstr "Compilador: "
17721
17722 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17723 msgid ""
17724 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17725 "http://www.videolan.org/"
17726 msgstr ""
17727 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17728 "http://www.videolan.org/"
17729
17730 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17731 msgid "Open:"
17732 msgstr "Abrir:"
17733
17734 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17735 msgid ""
17736 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17737 "targets:"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17741 msgid "Choose directory"
17742 msgstr "Escolher directório"
17743
17744 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17745 msgid "Choose file"
17746 msgstr "Escolher ficheiro"
17747
17748 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17749 msgid "Embed video in interface"
17750 msgstr "Embeber vídeo na interface"
17751
17752 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17753 msgid ""
17754 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17755 "window."
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17759 msgid "WinCE interface module"
17760 msgstr "Módulos de interface WinCE"
17761
17762 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17763 msgid "WinCE dialogs provider"
17764 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
17765
17766 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17767 msgid "Folder meta data"
17768 msgstr "Meta-informação da pasta"
17769
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17771 msgid "Blues"
17772 msgstr "Blues"
17773
17774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17775 msgid "Classic rock"
17776 msgstr "Rock clássico"
17777
17778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17779 msgid "Country"
17780 msgstr "País"
17781
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17783 msgid "Disco"
17784 msgstr "Disco"
17785
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17787 msgid "Funk"
17788 msgstr "Funk"
17789
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17791 msgid "Grunge"
17792 msgstr "Grunge"
17793
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17795 msgid "Hip-Hop"
17796 msgstr "Hip-Hop"
17797
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17799 msgid "Jazz"
17800 msgstr "Jazz"
17801
17802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17803 msgid "Metal"
17804 msgstr "Metal"
17805
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17807 msgid "New Age"
17808 msgstr "Nova Era"
17809
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17811 msgid "Oldies"
17812 msgstr "Oldies"
17813
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17815 msgid "Other"
17816 msgstr "Outra"
17817
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17819 msgid "R&B"
17820 msgstr "R&B"
17821
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17823 msgid "Rap"
17824 msgstr "Rap"
17825
17826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17827 msgid "Industrial"
17828 msgstr "Industrial"
17829
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17831 msgid "Alternative"
17832 msgstr "Alternativa"
17833
17834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17835 msgid "Death metal"
17836 msgstr "Death metal"
17837
17838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Pranks"
17841 msgstr "Tailandês"
17842
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17844 msgid "Soundtrack"
17845 msgstr "Banda sonora"
17846
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17848 msgid "Euro-Techno"
17849 msgstr "Euro-Techno"
17850
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17852 msgid "Ambient"
17853 msgstr "Ambiente"
17854
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17856 msgid "Trip-Hop"
17857 msgstr "Trip-Hop"
17858
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17860 msgid "Vocal"
17861 msgstr "Vocal"
17862
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17864 msgid "Jazz+Funk"
17865 msgstr "Jazz+Funk"
17866
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17868 msgid "Fusion"
17869 msgstr "Fusão"
17870
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17872 msgid "Trance"
17873 msgstr "Trance"
17874
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17876 msgid "Instrumental"
17877 msgstr "Instrumental"
17878
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17880 msgid "Acid"
17881 msgstr "Acid"
17882
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17884 msgid "House"
17885 msgstr "House"
17886
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17888 msgid "Game"
17889 msgstr "Game"
17890
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17892 msgid "Sound clip"
17893 msgstr "Sound clip"
17894
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17896 msgid "Gospel"
17897 msgstr "Gospel"
17898
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17900 msgid "Alternative rock"
17901 msgstr "Rock alternativo"
17902
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17904 msgid "Soul"
17905 msgstr "Soul"
17906
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17908 msgid "Punk"
17909 msgstr "Punk"
17910
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17912 msgid "Space"
17913 msgstr "Space"
17914
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17916 msgid "Meditative"
17917 msgstr "Meditativo"
17918
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17920 msgid "Instrumental pop"
17921 msgstr "Pop instrumental"
17922
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17924 msgid "Instrumental rock"
17925 msgstr "Rock instrumental"
17926
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17928 msgid "Ethnic"
17929 msgstr "Étnico"
17930
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17932 msgid "Gothic"
17933 msgstr "Gótica"
17934
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17936 msgid "Darkwave"
17937 msgstr "Darkwave"
17938
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17940 msgid "Techno-Industrial"
17941 msgstr "Techno-Industrial"
17942
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17944 msgid "Electronic"
17945 msgstr "Electrónica"
17946
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17948 msgid "Pop-Folk"
17949 msgstr "Pop-Folk"
17950
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17952 msgid "Eurodance"
17953 msgstr "Eurodance"
17954
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17956 msgid "Dream"
17957 msgstr "Dream"
17958
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17960 msgid "Southern rock"
17961 msgstr "Southern rock"
17962
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17964 msgid "Comedy"
17965 msgstr "Comédia"
17966
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17968 msgid "Cult"
17969 msgstr "Cult"
17970
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17972 msgid "Gangsta"
17973 msgstr "Gangsta"
17974
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17976 msgid "Top 40"
17977 msgstr "Top 40"
17978
17979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17980 msgid "Christian rap"
17981 msgstr "Christian rap"
17982
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17984 msgid "Pop/funk"
17985 msgstr "Pop/funk"
17986
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17988 msgid "Jungle"
17989 msgstr "Jungle"
17990
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17992 msgid "Native American"
17993 msgstr "Native American"
17994
17995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17996 msgid "Cabaret"
17997 msgstr "Cabaret"
17998
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18000 msgid "New wave"
18001 msgstr "New wave"
18002
18003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18004 msgid "Rave"
18005 msgstr "Rave"
18006
18007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18008 msgid "Showtunes"
18009 msgstr "Showtunes"
18010
18011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18012 msgid "Trailer"
18013 msgstr "Trailer"
18014
18015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18016 msgid "Lo-Fi"
18017 msgstr "Lo-Fi"
18018
18019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18020 msgid "Tribal"
18021 msgstr "Tribal"
18022
18023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18024 msgid "Acid punk"
18025 msgstr "Acid punk"
18026
18027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18028 msgid "Acid jazz"
18029 msgstr "Acid jazz"
18030
18031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18032 msgid "Polka"
18033 msgstr "Polka"
18034
18035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18036 msgid "Retro"
18037 msgstr "Retro"
18038
18039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18040 msgid "Musical"
18041 msgstr "Musical"
18042
18043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18044 msgid "Rock & roll"
18045 msgstr "Rock & roll"
18046
18047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18048 msgid "Hard rock"
18049 msgstr "Hard rock"
18050
18051 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18052 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18056 msgid "MusicBrainz"
18057 msgstr "MusicBrainz"
18058
18059 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18060 msgid "MusicBrainz meta data"
18061 msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
18062
18063 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18064 msgid "The username of your last.fm account"
18065 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
18066
18067 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18068 msgid "The password of your last.fm account"
18069 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
18070
18071 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18072 msgid "Audioscrobbler"
18073 msgstr "Audioscrobbler"
18074
18075 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18076 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18077 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
18078
18079 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18080 msgid "Last.fm username not set"
18081 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18082
18083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18084 msgid ""
18085 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18086 "VLC.\n"
18087 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18091 msgid "last.fm: Authentication failed"
18092 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18093
18094 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18095 msgid ""
18096 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18097 "relaunch VLC."
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Dummy image chroma format"
18103 msgstr "Formato de log"
18104
18105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18106 msgid ""
18107 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18108 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18112 msgid "Save raw codec data"
18113 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18114
18115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18116 msgid ""
18117 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18118 "main options."
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18122 msgid ""
18123 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18124 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18125 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Dummy interface function"
18131 msgstr "Interacção de interface"
18132
18133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Dummy Interface"
18136 msgstr "Interface"
18137
18138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18139 msgid "Dummy access function"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18143 msgid "Dummy demux function"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18147 msgid "Dummy decoder"
18148 msgstr "Descodificador dummy"
18149
18150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18151 msgid "Dummy decoder function"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18155 msgid "Dummy encoder function"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18159 msgid "Dummy audio output function"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Dummy video output function"
18165 msgstr "Saída de vídeo X11"
18166
18167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Dummy Video output"
18170 msgstr "URL de saída de vídeo"
18171
18172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18173 msgid "Dummy font renderer function"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18177 msgid "Filename for the font you want to use"
18178 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18179
18180 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18181 msgid "Font size in pixels"
18182 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18183
18184 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18185 msgid ""
18186 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18187 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18188 "font size."
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18192 msgid ""
18193 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18194 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18198 #: modules/misc/win32text.c:68
18199 msgid "Text default color"
18200 msgstr "Cor padrão do texto"
18201
18202 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18203 #: modules/misc/win32text.c:69
18204 msgid ""
18205 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18206 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18207 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18208 "(red + green), #FFFFFF = white"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18212 #: modules/misc/win32text.c:73
18213 msgid "Relative font size"
18214 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18215
18216 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18217 #: modules/misc/win32text.c:74
18218 msgid ""
18219 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18220 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18224 #: modules/misc/win32text.c:80
18225 msgid "Smaller"
18226 msgstr "Mais pequeno"
18227
18228 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18229 #: modules/misc/win32text.c:80
18230 msgid "Small"
18231 msgstr "Pequeno"
18232
18233 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18234 #: modules/misc/win32text.c:80
18235 msgid "Large"
18236 msgstr "Grande"
18237
18238 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18239 #: modules/misc/win32text.c:80
18240 msgid "Larger"
18241 msgstr "Maior"
18242
18243 #: modules/misc/freetype.c:108
18244 msgid "Use YUVP renderer"
18245 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18246
18247 #: modules/misc/freetype.c:109
18248 msgid ""
18249 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18250 "you want to encode into DVB subtitles"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/misc/freetype.c:111
18254 msgid "Font Effect"
18255 msgstr "Efeito de fonte"
18256
18257 #: modules/misc/freetype.c:112
18258 msgid ""
18259 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18260 "readability."
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/misc/freetype.c:121
18264 msgid "Background"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/misc/freetype.c:121
18268 msgid "Outline"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/misc/freetype.c:121
18272 msgid "Fat Outline"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18276 msgid "Text renderer"
18277 msgstr "Renderização de texto"
18278
18279 #: modules/misc/freetype.c:134
18280 msgid "Freetype2 font renderer"
18281 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18282
18283 #: modules/misc/gnutls.c:78
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18286 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18287
18288 #: modules/misc/gnutls.c:80
18289 msgid ""
18290 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18291 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/misc/gnutls.c:83
18295 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18296 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18297
18298 #: modules/misc/gnutls.c:85
18299 msgid ""
18300 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/misc/gnutls.c:90
18304 msgid "GnuTLS transport layer security"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/misc/gnutls.c:100
18308 msgid "GnuTLS server"
18309 msgstr "Servidor GnuTLS"
18310
18311 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18312 msgid "Gtk+ GUI helper"
18313 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
18314
18315 #: modules/misc/inhibit.c:66
18316 msgid "Power Management Inhibitor"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/misc/logger.c:125
18320 msgid "Log format"
18321 msgstr "Formato de log"
18322
18323 #: modules/misc/logger.c:127
18324 msgid ""
18325 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18326 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/misc/logger.c:131
18330 msgid ""
18331 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18332 "\"."
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/misc/logger.c:136
18336 msgid "Logging"
18337 msgstr "Registo"
18338
18339 #: modules/misc/logger.c:137
18340 msgid "File logging"
18341 msgstr "Registo de ficheiro"
18342
18343 #: modules/misc/logger.c:143
18344 msgid "Log filename"
18345 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18346
18347 #: modules/misc/logger.c:143
18348 msgid "Specify the log filename."
18349 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18350
18351 #: modules/misc/logger.c:149
18352 msgid "RRD output file"
18353 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
18354
18355 #: modules/misc/logger.c:150
18356 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18360 msgid "Lua interface"
18361 msgstr "Interface Lua"
18362
18363 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18364 msgid "Lua interface module to load"
18365 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18366
18367 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Lua interface configuration"
18370 msgstr "Configuração de interface Lua"
18371
18372 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18373 msgid ""
18374 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18375 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18379 msgid "Lua Art"
18380 msgstr "Lua Art"
18381
18382 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18383 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18387 msgid "Lua Playlist"
18388 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18389
18390 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18391 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18395 msgid "Lua Interface Module"
18396 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18397
18398 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18399 msgid "AltiVec memcpy"
18400 msgstr "AltiVec memcpy"
18401
18402 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18403 msgid "libc memcpy"
18404 msgstr "libc memcpy"
18405
18406 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18407 msgid "3D Now! memcpy"
18408 msgstr "3D Now! memcpy"
18409
18410 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18411 msgid "MMX memcpy"
18412 msgstr "MMX memcpy"
18413
18414 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18415 msgid "MMX EXT memcpy"
18416 msgstr "MMX EXT memcpy"
18417
18418 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18419 msgid "Growl Notification Plugin"
18420 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18421
18422 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18423 msgid "Now playing"
18424 msgstr "Reproduzindo "
18425
18426 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18427 msgid "Server"
18428 msgstr "Servidor"
18429
18430 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18431 msgid ""
18432 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18433 "notifications are sent locally."
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Growl password on the Growl server."
18439 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18440
18441 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18444 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18445
18446 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18449 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18450
18451 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18452 msgid "Title format string"
18453 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18454
18455 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18456 msgid ""
18457 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18458 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18462 msgid "MSN Now-Playing"
18463 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18464
18465 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Timeout (ms)"
18468 msgstr "Tempo-limite de menu"
18469
18470 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18471 msgid "How long the notification will be displayed "
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18475 msgid "Notify"
18476 msgstr "Notificar"
18477
18478 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18479 #, fuzzy
18480 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18481 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18482
18483 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18484 msgid ""
18485 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18486 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18487 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18488 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18489 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18490 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18491 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18495 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Flip vertical position"
18501 msgstr "Posição do texto"
18502
18503 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18506 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18507
18508 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Vertical offset"
18511 msgstr "Vocal"
18512
18513 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18514 msgid ""
18515 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18516 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Shadow offset"
18522 msgstr "Aleatório"
18523
18524 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18525 msgid ""
18526 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18530 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18531 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18532
18533 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18534 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18535 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18536
18537 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18538 msgid "XOSD interface"
18539 msgstr "Interface XOSD"
18540
18541 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18542 msgid "OSD configuration importer"
18543 msgstr "Importador de configuração OSD"
18544
18545 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18546 #, fuzzy
18547 msgid "XML OSD configuration importer"
18548 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18549
18550 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18551 msgid "M3U playlist exporter"
18552 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18553
18554 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18555 msgid "Old playlist exporter"
18556 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
18557
18558 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18559 msgid "XSPF playlist export"
18560 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18561
18562 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18563 msgid "HAL devices detection"
18564 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18565
18566 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18567 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18571 msgid ""
18572 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18573 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18577 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18581 msgid "video"
18582 msgstr "vídeo"
18583
18584 #: modules/misc/quartztext.c:85
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Name for the font you want to use"
18587 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18588
18589 #: modules/misc/quartztext.c:111
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Mac Text renderer"
18592 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18593
18594 #: modules/misc/quartztext.c:112
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Quartz font renderer"
18597 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18598
18599 #: modules/misc/rtsp.c:62
18600 msgid "RTSP host address"
18601 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18602
18603 #: modules/misc/rtsp.c:64
18604 msgid ""
18605 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18606 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18607 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18608 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/misc/rtsp.c:69
18612 msgid "Maximum number of connections"
18613 msgstr "Número máximo de ligações"
18614
18615 #: modules/misc/rtsp.c:70
18616 msgid ""
18617 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18618 "0 means no limit."
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/misc/rtsp.c:73
18622 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/misc/rtsp.c:75
18626 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/misc/rtsp.c:77
18630 msgid ""
18631 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18632 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18633 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18634 "The default is 5."
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/misc/rtsp.c:83
18638 msgid "RTSP VoD"
18639 msgstr "VoD RTSP"
18640
18641 #: modules/misc/rtsp.c:84
18642 msgid "RTSP VoD server"
18643 msgstr "Servidor VoD RTSP"
18644
18645 #: modules/misc/screensaver.c:88
18646 msgid "X Screensaver disabler"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Stats"
18652 msgstr "Estado"
18653
18654 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Stats encoder function"
18657 msgstr "Codificador de subtítulos"
18658
18659 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Stats decoder"
18662 msgstr "Codificador de subtítulos"
18663
18664 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Stats decoder function"
18667 msgstr "Descrição da emissão"
18668
18669 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Stats demux"
18672 msgstr "Desmultiplexador SMF"
18673
18674 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18675 msgid "Stats demux function"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Stats video output"
18681 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18682
18683 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Stats video output function"
18686 msgstr "Saída de vídeo X11"
18687
18688 #: modules/misc/svg.c:70
18689 #, fuzzy
18690 msgid "SVG template file"
18691 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18692
18693 #: modules/misc/svg.c:71
18694 msgid ""
18695 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18699 msgid "C module that does nothing"
18700 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
18701
18702 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Miscellaneous stress tests"
18705 msgstr "Variado"
18706
18707 #: modules/misc/win32text.c:93
18708 msgid "Win32 font renderer"
18709 msgstr "Renderização de fontes Win32"
18710
18711 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18712 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18716 msgid "Simple XML Parser"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/mux/asf.c:53
18720 msgid "Title to put in ASF comments."
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/mux/asf.c:55
18724 msgid "Author to put in ASF comments."
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/mux/asf.c:57
18728 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18729 msgstr ""
18730
18731 #: modules/mux/asf.c:58
18732 msgid "Comment"
18733 msgstr "Comentário"
18734
18735 #: modules/mux/asf.c:59
18736 msgid "Comment to put in ASF comments."
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/mux/asf.c:61
18740 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18741 msgstr ""
18742
18743 #: modules/mux/asf.c:62
18744 msgid "Packet Size"
18745 msgstr "Tamanho de pacote"
18746
18747 #: modules/mux/asf.c:63
18748 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/mux/asf.c:64
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Bitrate override"
18754 msgstr "Modo da taxa de bits"
18755
18756 #: modules/mux/asf.c:65
18757 msgid ""
18758 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18759 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18760 "in bytes"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/mux/asf.c:69
18764 msgid "ASF muxer"
18765 msgstr "Multiplexador ASF"
18766
18767 #: modules/mux/asf.c:557
18768 msgid "Unknown Video"
18769 msgstr "Vídeo desconhecido"
18770
18771 #: modules/mux/avi.c:47
18772 msgid "AVI muxer"
18773 msgstr "Multiplexador AVI"
18774
18775 #: modules/mux/dummy.c:45
18776 msgid "Dummy/Raw muxer"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/mux/mp4.c:48
18780 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/mux/mp4.c:50
18784 msgid ""
18785 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18786 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18787 "downloading."
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/mux/mp4.c:60
18791 msgid "MP4/MOV muxer"
18792 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18793
18794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18795 msgid "DTS delay (ms)"
18796 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18797
18798 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18799 msgid ""
18800 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18801 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18802 "inside the client decoder."
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18806 msgid "PES maximum size"
18807 msgstr "Tamanho máximo de PES"
18808
18809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18810 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18814 msgid "PS muxer"
18815 msgstr "Muxer PS"
18816
18817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18818 msgid "Video PID"
18819 msgstr "PID de vídeo"
18820
18821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18822 msgid ""
18823 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18824 "the video."
18825 msgstr ""
18826 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
18827 "vídeo."
18828
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18830 msgid "Audio PID"
18831 msgstr "PID de áudio"
18832
18833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18834 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18835 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18836
18837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18838 msgid "SPU PID"
18839 msgstr "PID SPU"
18840
18841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18844 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18845
18846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18847 msgid "PMT PID"
18848 msgstr "PID PMT"
18849
18850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18853 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18854
18855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18856 msgid "TS ID"
18857 msgstr "TS ID"
18858
18859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18862 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18863
18864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18865 msgid "NET ID"
18866 msgstr "NET ID"
18867
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18869 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18873 #, fuzzy
18874 msgid "PMT Program numbers"
18875 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18876
18877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18878 msgid ""
18879 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18880 "to be enabled."
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18884 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18888 msgid ""
18889 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18890 "be enabled."
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18894 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18898 msgid ""
18899 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18900 "be enabled."
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18904 msgid "Set PID to ID of ES"
18905 msgstr "Definir PID para ID de ES"
18906
18907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18908 msgid ""
18909 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18910 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18914 msgid "Data alignment"
18915 msgstr "Alinhamento de dados"
18916
18917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18918 msgid ""
18919 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18920 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Shaping delay (ms)"
18926 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18927
18928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18929 msgid ""
18930 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18931 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18932 "especially for reference frames."
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Use keyframes"
18938 msgstr "Largar frames atrasadas"
18939
18940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18941 msgid ""
18942 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18943 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18944 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18945 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18946 "the biggest frames in the stream."
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18950 #, fuzzy
18951 msgid "PCR delay (ms)"
18952 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18953
18954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18955 msgid ""
18956 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18957 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18961 msgid "Minimum B (deprecated)"
18962 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
18963
18964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18965 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18969 msgid "Maximum B (deprecated)"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18973 msgid ""
18974 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18975 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18976 "inside the client decoder."
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18980 msgid "Crypt audio"
18981 msgstr "Cifrar áudio"
18982
18983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18984 msgid "Crypt audio using CSA"
18985 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
18986
18987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18988 msgid "Crypt video"
18989 msgstr "Cifrar vídeo"
18990
18991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18992 msgid "Crypt video using CSA"
18993 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
18994
18995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18996 msgid "CSA Key"
18997 msgstr "Chave CSA"
18998
18999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19000 msgid ""
19001 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19005 #, fuzzy
19006 msgid "CSA Key in use"
19007 msgstr "Chave CSA"
19008
19009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19010 msgid ""
19011 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19012 "second/2 one."
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19016 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19020 msgid ""
19021 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19022 "header from the value before encrypting."
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19026 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19027 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19028
19029 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19030 msgid "Multipart JPEG muxer"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/mux/ogg.c:52
19034 msgid "Ogg/OGM muxer"
19035 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
19036
19037 #: modules/mux/wav.c:46
19038 msgid "WAV muxer"
19039 msgstr "Multiplexador WAV"
19040
19041 #: modules/packetizer/copy.c:47
19042 msgid "Copy packetizer"
19043 msgstr "Copiar packetizer"
19044
19045 #: modules/packetizer/h264.c:53
19046 msgid "H.264 video packetizer"
19047 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
19048
19049 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19050 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19051 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
19052
19053 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19054 msgid "MPEG4 video packetizer"
19055 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
19056
19057 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19058 msgid "Sync on Intra Frame"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19062 msgid ""
19063 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19064 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19068 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19069 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
19070
19071 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19072 msgid "VC-1 packetizer"
19073 msgstr "Pcketizer VC-1"
19074
19075 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19076 msgid "Bonjour services"
19077 msgstr "Serviços Bonjour"
19078
19079 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19080 msgid "Bonjour"
19081 msgstr "Bonjour"
19082
19083 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19084 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19085 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19086 msgid "Devices"
19087 msgstr "Dispositivos"
19088
19089 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19090 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19094 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19095 msgid "Podcasts"
19096 msgstr "Podcasts"
19097
19098 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19099 msgid "SAP multicast address"
19100 msgstr "Endereço multicast SAP"
19101
19102 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19103 msgid ""
19104 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19105 "However, you can specify a specific address."
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19109 msgid "IPv4 SAP"
19110 msgstr "SAP IPv4"
19111
19112 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19113 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19117 msgid "IPv6 SAP"
19118 msgstr "SAP IPv6"
19119
19120 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19121 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19125 msgid "IPv6 SAP scope"
19126 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19127
19128 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19129 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19130 msgstr ""
19131
19132 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19133 msgid "SAP timeout (seconds)"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19137 msgid ""
19138 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19142 msgid "Try to parse the announce"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19146 msgid ""
19147 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19148 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19152 msgid "SAP Strict mode"
19153 msgstr "Modo Restrito SAP"
19154
19155 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19156 msgid ""
19157 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19158 "announcements."
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19162 msgid "Use SAP cache"
19163 msgstr "Utilizar cache SAP"
19164
19165 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19166 msgid ""
19167 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19168 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19172 msgid ""
19173 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19174 "announcements."
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19178 msgid "SAP Announcements"
19179 msgstr "Anúncios SAP"
19180
19181 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19182 #, fuzzy
19183 msgid "SDP Descriptions parser"
19184 msgstr "Descrição"
19185
19186 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19187 msgid "Session"
19188 msgstr "Sessão"
19189
19190 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19191 msgid "Tool"
19192 msgstr "Ferramenta"
19193
19194 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19195 msgid "User"
19196 msgstr "Utilizador"
19197
19198 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19199 msgid "Les Guignols"
19200 msgstr "Les Guignols"
19201
19202 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19203 msgid "Canal +"
19204 msgstr "Canal +"
19205
19206 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Shoutcast Radio"
19209 msgstr "Shoutcast"
19210
19211 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19212 msgid "Shoutcast TV"
19213 msgstr "TV shoutcast"
19214
19215 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19216 msgid "Freebox TV"
19217 msgstr "Freebox TV"
19218
19219 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19220 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19221 msgid "French TV"
19222 msgstr "TV Francesa"
19223
19224 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19225 msgid "Shoutcast radio listings"
19226 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
19227
19228 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19229 msgid "Shoutcast TV listings"
19230 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
19231
19232 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19233 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19237 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19238 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19239
19240 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19241 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19242 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
19243
19244 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19245 msgid "Autodel"
19246 msgstr "Auto-apagar"
19247
19248 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19249 msgid "Automatically add/delete input streams"
19250 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19251
19252 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19253 msgid ""
19254 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19255 "this stream later."
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19259 msgid ""
19260 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19261 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19262 "need to raise caching values."
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19266 msgid "ID Offset"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19270 msgid ""
19271 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19272 "IDs bridge_in will register."
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19276 msgid "Bridge"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Bridge stream output"
19282 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19283
19284 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Bridge out"
19287 msgstr "Porta vídeo"
19288
19289 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19290 msgid "Bridge in"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: modules/stream_out/description.c:54
19294 msgid "Description stream output"
19295 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19296
19297 #: modules/stream_out/display.c:42
19298 msgid "Enable/disable audio rendering."
19299 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19300
19301 #: modules/stream_out/display.c:44
19302 msgid "Enable/disable video rendering."
19303 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19304
19305 #: modules/stream_out/display.c:46
19306 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/stream_out/display.c:55
19310 msgid "Display stream output"
19311 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19312
19313 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19314 msgid "Duplicate stream output"
19315 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19316
19317 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19318 msgid "Output access method"
19319 msgstr "Método de acesso de saída"
19320
19321 #: modules/stream_out/es.c:43
19322 msgid "This is the default output access method that will be used."
19323 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19324
19325 #: modules/stream_out/es.c:45
19326 msgid "Audio output access method"
19327 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19328
19329 #: modules/stream_out/es.c:47
19330 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/stream_out/es.c:48
19334 msgid "Video output access method"
19335 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19336
19337 #: modules/stream_out/es.c:50
19338 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19339 msgstr ""
19340
19341 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19342 msgid "Output muxer"
19343 msgstr "Multiplexador de saída"
19344
19345 #: modules/stream_out/es.c:54
19346 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19347 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19348
19349 #: modules/stream_out/es.c:55
19350 msgid "Audio output muxer"
19351 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19352
19353 #: modules/stream_out/es.c:57
19354 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19355 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19356
19357 #: modules/stream_out/es.c:58
19358 msgid "Video output muxer"
19359 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19360
19361 #: modules/stream_out/es.c:60
19362 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19363 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19364
19365 #: modules/stream_out/es.c:62
19366 msgid "Output URL"
19367 msgstr "URl de saída"
19368
19369 #: modules/stream_out/es.c:64
19370 msgid "This is the default output URI."
19371 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19372
19373 #: modules/stream_out/es.c:65
19374 msgid "Audio output URL"
19375 msgstr "URL de saída de áudio"
19376
19377 #: modules/stream_out/es.c:67
19378 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19379 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19380
19381 #: modules/stream_out/es.c:68
19382 msgid "Video output URL"
19383 msgstr "URL de saída de vídeo"
19384
19385 #: modules/stream_out/es.c:70
19386 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19387 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19388
19389 #: modules/stream_out/es.c:79
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Elementary stream output"
19392 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19393
19394 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19395 #, c-format
19396 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/stream_out/gather.c:44
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Gathering stream output"
19402 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19403
19404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19405 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Sample aspect ratio"
19411 msgstr "Taxa de amostragem"
19412
19413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19414 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19418 msgid "Video filter"
19419 msgstr "Filtro de vídeo"
19420
19421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19424 msgstr ""
19425 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19426
19427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Image chroma"
19430 msgstr "Clone de imagem"
19431
19432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19433 msgid ""
19434 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19435 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19441 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19442
19443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19444 #: modules/video_filter/rss.c:142
19445 msgid "X offset"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19449 #, fuzzy
19450 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19451 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19452
19453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19454 #: modules/video_filter/rss.c:144
19455 msgid "Y offset"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19461 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19462
19463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19464 msgid "Mosaic bridge"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Mosaic bridge stream output"
19470 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19471
19472 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19473 #, fuzzy
19474 msgid "This is the output URL that will be used."
19475 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19476
19477 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19478 msgid "SDP"
19479 msgstr "SDP"
19480
19481 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19482 msgid ""
19483 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19484 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19485 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19486 "SDP to be announced via SAP."
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19490 msgid "SAP announcing"
19491 msgstr "Anúncios SAP"
19492
19493 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19494 msgid "Announce this session with SAP."
19495 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
19496
19497 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19498 msgid "Muxer"
19499 msgstr "Multiplexador"
19500
19501 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19502 msgid ""
19503 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19504 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19505 msgstr ""
19506
19507 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19508 msgid "Session name"
19509 msgstr "Nome de sessão"
19510
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19512 msgid ""
19513 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19514 "Descriptor)."
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19518 msgid "Session description"
19519 msgstr "Descrição de sessão"
19520
19521 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19522 msgid ""
19523 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19524 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19528 msgid "Session URL"
19529 msgstr "URL de sessão"
19530
19531 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19532 msgid ""
19533 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19534 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19535 "(Session Descriptor)."
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19539 msgid "Session email"
19540 msgstr "Email de sessão"
19541
19542 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19543 msgid ""
19544 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19545 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19549 msgid "Session phone number"
19550 msgstr "Número de telefone de sessão"
19551
19552 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19553 msgid ""
19554 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19555 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19559 #, fuzzy
19560 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19561 msgstr ""
19562 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
19563
19564 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19565 msgid "Audio port"
19566 msgstr "Porta áudio"
19567
19568 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19569 msgid ""
19570 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19574 msgid "Video port"
19575 msgstr "Porta vídeo"
19576
19577 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19578 msgid ""
19579 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19583 msgid ""
19584 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19585 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19586 "in default)."
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19590 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19591 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
19592
19593 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19594 msgid ""
19595 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19596 "packets."
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19600 msgid "Transport protocol"
19601 msgstr "Protocolo de transporte"
19602
19603 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19604 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19608 msgid ""
19609 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19610 "master shared secret key."
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19614 msgid "MP4A LATM"
19615 msgstr "MP4A LATM"
19616
19617 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19618 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19622 msgid "RTP stream output"
19623 msgstr "Saída de emissão RTP"
19624
19625 #: modules/stream_out/standard.c:47
19626 msgid "Output method to use for the stream."
19627 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
19628
19629 #: modules/stream_out/standard.c:50
19630 msgid "Muxer to use for the stream."
19631 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
19632
19633 #: modules/stream_out/standard.c:51
19634 msgid "Output destination"
19635 msgstr "Destino da saída"
19636
19637 #: modules/stream_out/standard.c:53
19638 #, fuzzy
19639 msgid ""
19640 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19641 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
19642
19643 #: modules/stream_out/standard.c:54
19644 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/stream_out/standard.c:56
19648 msgid ""
19649 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19650 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19651 msgstr ""
19652
19653 #: modules/stream_out/standard.c:58
19654 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/stream_out/standard.c:60
19658 msgid ""
19659 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19660 "overrides this"
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/stream_out/standard.c:67
19664 msgid "Session groupname"
19665 msgstr "Nome do grupo de sessão"
19666
19667 #: modules/stream_out/standard.c:69
19668 msgid ""
19669 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19670 "if you choose to use SAP."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/stream_out/standard.c:101
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Standard stream output"
19676 msgstr "Saída de emissão"
19677
19678 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19679 msgid "Files"
19680 msgstr "Ficheiros"
19681
19682 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19683 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19687 msgid "Sizes"
19688 msgstr "Tamanhos"
19689
19690 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19691 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19695 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Command UDP port"
19701 msgstr "Porta UDP"
19702
19703 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19704 msgid "UDP port to listen to for commands."
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19708 msgid "Command"
19709 msgstr "Comando"
19710
19711 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19712 msgid "Initial command to execute."
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19716 msgid "GOP size"
19717 msgstr "Tamanho GOP"
19718
19719 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19720 msgid "Number of P frames between two I frames."
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19724 msgid "Quantizer scale"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19728 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19732 msgid "Mute audio"
19733 msgstr "Silenciar áudio"
19734
19735 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19736 msgid "Mute audio when command is not 0."
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19740 #, fuzzy
19741 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19742 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19743
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19745 msgid "Video encoder"
19746 msgstr "Codificador de vídeo"
19747
19748 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19749 msgid ""
19750 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19751 "options)."
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19755 msgid "Destination video codec"
19756 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19757
19758 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19759 msgid "This is the video codec that will be used."
19760 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
19761
19762 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Video bitrate"
19765 msgstr "Título de vídeo"
19766
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19770 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19771
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Video scaling"
19775 msgstr "Definições de vídeo"
19776
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19778 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Video frame-rate"
19784 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19785
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19789 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19790
19791 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19792 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19793 msgstr ""
19794
19795 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19796 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19797 msgstr ""
19798
19799 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Maximum video width"
19802 msgstr "Largura de vídeo"
19803
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19805 msgid "Maximum output video width."
19806 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19807
19808 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Maximum video height"
19811 msgstr "Altura de vídeo"
19812
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19814 msgid "Maximum output video height."
19815 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19816
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19818 msgid ""
19819 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19820 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19824 #, fuzzy
19825 msgid "Audio encoder"
19826 msgstr "Codec de áudio"
19827
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19829 msgid ""
19830 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19831 "options)."
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Destination audio codec"
19837 msgstr "Volume de áudio padrão"
19838
19839 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19840 msgid "This is the audio codec that will be used."
19841 msgstr ""
19842
19843 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Audio bitrate"
19846 msgstr "Faixa de áudio"
19847
19848 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19851 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19852
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19854 msgid ""
19855 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19859 msgid "Audio channels"
19860 msgstr "Canais de áudio "
19861
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19865 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19866
19867 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19868 msgid "Audio filter"
19869 msgstr "Filtro de áudio"
19870
19871 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19872 msgid ""
19873 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19874 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19878 msgid "Subtitles encoder"
19879 msgstr "Codificador de subtítulos"
19880
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19882 msgid ""
19883 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19884 "options)."
19885 msgstr ""
19886
19887 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Destination subtitles codec"
19890 msgstr "Codec de subtítulos"
19891
19892 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19893 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19894 msgstr ""
19895
19896 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19897 msgid ""
19898 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19899 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19900 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19901 "of subpicture modules"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19905 msgid "OSD menu"
19906 msgstr "Menu OSD"
19907
19908 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19909 msgid ""
19910 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19911 msgstr ""
19912
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19914 msgid "Number of threads"
19915 msgstr "Número de threads"
19916
19917 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19918 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19919 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
19920
19921 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19922 msgid "High priority"
19923 msgstr "Prioridade alta"
19924
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19926 msgid ""
19927 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19931 msgid "Synchronise on audio track"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19935 msgid ""
19936 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19937 "on the audio track."
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19941 msgid ""
19942 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19943 "rate."
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Transcode stream output"
19949 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19950
19951 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19952 msgid "Overlays/Subtitles"
19953 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
19954
19955 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19956 #, fuzzy
19957 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19958 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19959
19960 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19961 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19962 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19963 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19964 msgid "Conversions from "
19965 msgstr "Conversões de"
19966
19967 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19968 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19969 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
19970
19971 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19972 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19973 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
19974
19975 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19976 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19977 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
19978
19979 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19980 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19981 msgid "MMX conversions from "
19982 msgstr "Conversões MMX de"
19983
19984 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19985 msgid "SSE2 conversions from "
19986 msgstr "Conversões SSE2 de"
19987
19988 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19989 #, fuzzy
19990 msgid "AltiVec conversions from "
19991 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19992
19993 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19994 msgid ""
19995 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19996 "threshold value will be the brighness defined below."
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20000 msgid "Image contrast (0-2)"
20001 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20002
20003 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20004 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20005 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20006
20007 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20008 msgid "Image hue (0-360)"
20009 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
20010
20011 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20012 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20013 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
20014
20015 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20016 msgid "Image saturation (0-3)"
20017 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20018
20019 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20020 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20021 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
20022
20023 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20024 msgid "Image brightness (0-2)"
20025 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20026
20027 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20028 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20029 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20030
20031 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20032 msgid "Image gamma (0-10)"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20036 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Image properties filter"
20042 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20043
20044 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20045 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Transparency mask"
20051 msgstr "Transparência"
20052
20053 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20054 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20055 msgstr ""
20056
20057 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Alpha mask video filter"
20060 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20061
20062 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Alpha mask"
20065 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20066
20067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20068 msgid ""
20069 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20070 "your computer.\n"
20071 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20072 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20073 "\n"
20074 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20075 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20076 "\n"
20077 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20078 "where to get the required parts.\n"
20079 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20080 "in live action."
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Save Debug Frames"
20086 msgstr "Taxa de frames"
20087
20088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20089 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20093 msgid "Debug Frame Folder"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20097 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20098 msgstr ""
20099
20100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Extracted Image Width"
20103 msgstr "Largura de vídeo"
20104
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20106 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Extracted Image Height"
20112 msgstr "Altura de pico"
20113
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20115 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Color when paused"
20121 msgstr "Saturação"
20122
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20124 msgid ""
20125 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20126 "another beer?)"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Pause-Red"
20132 msgstr "Em pausa"
20133
20134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Red component of the pause color"
20137 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20138
20139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Pause-Green"
20142 msgstr "Ecrân"
20143
20144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20145 msgid "Green component of the pause color"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Pause-Blue"
20151 msgstr "Em pausa"
20152
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20154 msgid "Blue component of the pause color"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20158 msgid "Pause-Fadesteps"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20162 msgid ""
20163 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20164 msgstr ""
20165 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20166 "demora 40ms)"
20167
20168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20169 #, fuzzy
20170 msgid "End-Red"
20171 msgstr "Gravar"
20172
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20174 msgid "Red component of the shutdown color"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20178 #, fuzzy
20179 msgid "End-Green"
20180 msgstr "Ecrân"
20181
20182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20183 msgid "Green component of the shutdown color"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20187 msgid "End-Blue"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20191 msgid "Blue component of the shutdown color"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20195 msgid "End-Fadesteps"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20199 msgid ""
20200 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20201 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20205 msgid "Use Software White adjust"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20209 msgid ""
20210 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20214 #, fuzzy
20215 msgid "White Red"
20216 msgstr "Título"
20217
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20219 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20223 #, fuzzy
20224 msgid "White Green"
20225 msgstr "Título"
20226
20227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20228 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20232 #, fuzzy
20233 msgid "White Blue"
20234 msgstr "Título"
20235
20236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20237 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20241 msgid "Serial Port/Device"
20242 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
20243
20244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20245 msgid ""
20246 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20247 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20251 msgid "Edge Weightning"
20252 msgstr ""
20253
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20255 msgid ""
20256 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20257 "the frame."
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20261 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20265 msgid "Darkness Limit"
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20269 msgid ""
20270 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20271 "than one for letterboxed videos."
20272 msgstr ""
20273
20274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20275 msgid "Hue windowing"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Used for statistics."
20282 msgstr "utilizado para estatísticas"
20283
20284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20285 msgid "Sat windowing"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Filter length (ms)"
20291 msgstr "Filtros (v2)"
20292
20293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20294 msgid ""
20295 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Filter threshold"
20301 msgstr "Saturação"
20302
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20304 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20305 msgstr ""
20306
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20310 msgstr "posição intermédia (em %)"
20311
20312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20313 msgid "Filter Smoothness"
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Filter mode"
20319 msgstr "Filtros"
20320
20321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20322 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20326 #, fuzzy
20327 msgid "No Filtering"
20328 msgstr "Filtros"
20329
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20331 #, fuzzy
20332 msgid "Combined"
20333 msgstr "Comentário"
20334
20335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20336 msgid "Percent"
20337 msgstr "Percentagem"
20338
20339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Frame delay"
20342 msgstr "Taxa de frames"
20343
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20345 msgid ""
20346 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20347 "20ms should do the trick."
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Channel summary"
20353 msgstr "Canais"
20354
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20356 msgid "Channel left"
20357 msgstr "Canal esquerdo"
20358
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20360 msgid "Channel right"
20361 msgstr "Canal direito"
20362
20363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20364 msgid "Channel top"
20365 msgstr "Canal do topo"
20366
20367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20368 msgid "Channel bottom"
20369 msgstr "Canal do fundo"
20370
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20372 msgid ""
20373 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20377 msgid "disabled"
20378 msgstr "desactivado"
20379
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20381 msgid "summary"
20382 msgstr "resumo"
20383
20384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20385 msgid "left"
20386 msgstr "esquerda"
20387
20388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20389 msgid "right"
20390 msgstr "direita"
20391
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20393 msgid "top"
20394 msgstr "topo"
20395
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20397 msgid "bottom"
20398 msgstr "fundo"
20399
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Summary gradient"
20403 msgstr "gradiente da direita"
20404
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Left gradient"
20408 msgstr "gradiente da esquerda"
20409
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Right gradient"
20413 msgstr "gradiente da direita"
20414
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Top gradient"
20418 msgstr "Automático"
20419
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Bottom gradient"
20423 msgstr "gradiente do fundo"
20424
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20426 msgid ""
20427 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20431 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20435 msgid ""
20436 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20437 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20438 msgstr ""
20439
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20441 msgid "Use built-in AtmoLight"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20445 msgid ""
20446 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20447 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20451 msgid "AtmoLight Filter"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20455 msgid "AtmoLight"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20459 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20460 msgstr ""
20461
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20463 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20464 msgstr ""
20465
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20467 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20471 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20477 msgstr "Definições para a interface principal"
20478
20479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20480 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20484 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20488 msgid "Change gradients"
20489 msgstr "Alterar gradientes"
20490
20491 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Number of time to blend"
20494 msgstr "Número de bandas"
20495
20496 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20497 #, fuzzy
20498 msgid "The number of time the blend will be performed"
20499 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
20500
20501 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Alpha of the blended image"
20504 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20505
20506 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20507 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20511 msgid "Image to be blended onto"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20515 #, fuzzy
20516 msgid "The image which will be used to blend onto"
20517 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
20518
20519 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Chroma for the base image"
20522 msgstr "Clonar imagem"
20523
20524 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20525 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20529 msgid "Image which will be blended."
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20533 msgid "The image blended onto the base image"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Chroma for the blend image"
20539 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20540
20541 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20542 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20546 msgid "Blending benchmark filter"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20550 msgid "blendbench"
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Benchmarking"
20556 msgstr "Altura de borda"
20557
20558 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Base image"
20561 msgstr "Clonar imagem"
20562
20563 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Blend image"
20566 msgstr "Clonar imagem"
20567
20568 #: modules/video_filter/blend.c:100
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Video pictures blending"
20571 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
20572
20573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20574 msgid ""
20575 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20576 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20577 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20578 "default)."
20579 msgstr ""
20580
20581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Bluescreen U value"
20584 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20585
20586 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20587 msgid ""
20588 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20589 "Defaults to 120 for blue."
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Bluescreen V value"
20595 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20596
20597 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20598 msgid ""
20599 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20600 "Defaults to 90 for blue."
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Bluescreen U tolerance"
20606 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20607
20608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20609 msgid ""
20610 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20611 "value between 10 and 20 seems sensible."
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Bluescreen V tolerance"
20617 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20618
20619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20620 msgid ""
20621 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20622 "value between 10 and 20 seems sensible."
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Bluescreen video filter"
20628 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20629
20630 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Bluescreen"
20633 msgstr "Écran completo"
20634
20635 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20636 #: modules/video_output/image.c:56
20637 msgid "Image width"
20638 msgstr "Largura de imagem"
20639
20640 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20641 #: modules/video_output/image.c:61
20642 msgid "Image height"
20643 msgstr "Altura da imagem"
20644
20645 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20646 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Automatically resize and padd a video"
20652 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
20653
20654 #: modules/video_filter/chain.c:43
20655 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20656 msgstr ""
20657
20658 #: modules/video_filter/clone.c:59
20659 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20660 msgstr ""
20661
20662 #: modules/video_filter/clone.c:62
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Video output modules"
20665 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20666
20667 #: modules/video_filter/clone.c:63
20668 msgid ""
20669 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20670 "separated list of modules."
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/video_filter/clone.c:69
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Clone video filter"
20676 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20677
20678 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20679 msgid ""
20680 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20681 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20682 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20683 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20687 msgid "Color threshold filter"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Saturaton threshold"
20693 msgstr "Saturação"
20694
20695 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Similarity threshold"
20698 msgstr "Saturação"
20699
20700 #: modules/video_filter/crop.c:73
20701 msgid "Crop geometry (pixels)"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/video_filter/crop.c:74
20705 msgid ""
20706 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20707 "<left offset> + <top offset>."
20708 msgstr ""
20709
20710 #: modules/video_filter/crop.c:76
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Automatic cropping"
20713 msgstr "Clone de imagem"
20714
20715 #: modules/video_filter/crop.c:77
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20718 msgstr "Verificar actualizações"
20719
20720 #: modules/video_filter/crop.c:80
20721 msgid "Ratio max (x 1000)"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: modules/video_filter/crop.c:81
20725 msgid ""
20726 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20727 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20728 "4/3."
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/video_filter/crop.c:83
20732 msgid "Manual ratio"
20733 msgstr "Rácio manual"
20734
20735 #: modules/video_filter/crop.c:84
20736 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/video_filter/crop.c:86
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Number of images for change"
20742 msgstr "Número de linhas para alteração"
20743
20744 #: modules/video_filter/crop.c:87
20745 msgid ""
20746 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20747 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20748 "trigger recrop."
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/video_filter/crop.c:89
20752 msgid "Number of lines for change"
20753 msgstr "Número de linhas para alteração"
20754
20755 #: modules/video_filter/crop.c:90
20756 msgid ""
20757 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20758 "that ratio changed and trigger recrop."
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/video_filter/crop.c:92
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Number of non black pixels "
20764 msgstr "Número de canais"
20765
20766 #: modules/video_filter/crop.c:93
20767 msgid ""
20768 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20769 msgstr ""
20770
20771 #: modules/video_filter/crop.c:96
20772 msgid "Skip percentage (%)"
20773 msgstr "Percentagem de salto (%)"
20774
20775 #: modules/video_filter/crop.c:97
20776 msgid ""
20777 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20778 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/video_filter/crop.c:99
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Luminance threshold "
20784 msgstr "Saturação"
20785
20786 #: modules/video_filter/crop.c:100
20787 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20788 msgstr ""
20789
20790 #: modules/video_filter/crop.c:104
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Crop video filter"
20793 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20794
20795 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Cropping failed"
20798 msgstr "A ligação falhou"
20799
20800 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20801 #, fuzzy
20802 msgid "VLC could not open the video output module."
20803 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
20804
20805 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Pixels to crop from top"
20808 msgstr "Opções de vídeo"
20809
20810 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20811 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Pixels to crop from bottom"
20817 msgstr "Porta vídeo"
20818
20819 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20820 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Pixels to crop from left"
20826 msgstr "Codec de vídeo"
20827
20828 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20829 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Pixels to crop from right"
20835 msgstr "Altura de vídeo"
20836
20837 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20838 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20839 msgstr ""
20840
20841 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20842 msgid "Pixels to padd to top"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20846 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20850 msgid "Pixels to padd to bottom"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20854 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20855 msgstr ""
20856
20857 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Pixels to padd to left"
20860 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20861
20862 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20863 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Pixels to padd to right"
20869 msgstr "Altura de vídeo"
20870
20871 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20872 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20873 msgstr ""
20874
20875 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20876 #: modules/video_filter/swscale.c:63
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Video scaling filter"
20879 msgstr "Filtros de vídeo"
20880
20881 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Padd"
20884 msgstr "Em pausa"
20885
20886 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Deinterlace mode"
20889 msgstr "Modo entrelaçado"
20890
20891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20892 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Streaming deinterlace mode"
20898 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20899
20900 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20903 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20904
20905 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Deinterlacing video filter"
20908 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20909
20910 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Input FIFO"
20913 msgstr "Entrada"
20914
20915 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20916 msgid "FIFO which will be read for commands"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Output FIFO"
20922 msgstr "Saída"
20923
20924 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20925 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Dynamic video overlay"
20931 msgstr "Módulo de filtro VLC"
20932
20933 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20934 msgid "Overlay"
20935 msgstr "Sobreposição"
20936
20937 #: modules/video_filter/erase.c:55
20938 msgid "Image mask"
20939 msgstr "Máscara de imagem"
20940
20941 #: modules/video_filter/erase.c:56
20942 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/video_filter/erase.c:59
20946 msgid "X coordinate of the mask."
20947 msgstr "Coordenada X da máscara."
20948
20949 #: modules/video_filter/erase.c:61
20950 msgid "Y coordinate of the mask."
20951 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20952
20953 #: modules/video_filter/erase.c:66
20954 msgid "Erase video filter"
20955 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
20956
20957 #: modules/video_filter/erase.c:67
20958 msgid "Erase"
20959 msgstr "Apagar"
20960
20961 #: modules/video_filter/extract.c:63
20962 #, fuzzy
20963 msgid "RGB component to extract"
20964 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20965
20966 #: modules/video_filter/extract.c:64
20967 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20968 msgstr ""
20969
20970 #: modules/video_filter/extract.c:75
20971 msgid "Extract RGB component video filter"
20972 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20973
20974 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20975 msgid "video-filter-event"
20976 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
20977
20978 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20979 msgid "Gaussian's std deviation"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20983 msgid ""
20984 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20985 "to 3*sigma away in any direction."
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Gaussian blur video filter"
20991 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20992
20993 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Gaussian Blur"
20996 msgstr "Russo"
20997
20998 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20999 msgid "Distort mode"
21000 msgstr "Modo distorção"
21001
21002 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21003 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21007 msgid "Gradient image type"
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21011 msgid ""
21012 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21013 "keep colors."
21014 msgstr ""
21015
21016 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Apply cartoon effect"
21019 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21020
21021 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21022 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21026 msgid "Edge"
21027 msgstr "Limite"
21028
21029 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Hough"
21032 msgstr "House"
21033
21034 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Gradient video filter"
21037 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21038
21039 #: modules/video_filter/grain.c:53
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Grain video filter"
21042 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21043
21044 #: modules/video_filter/grain.c:54
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Grain"
21047 msgstr "Alemão"
21048
21049 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21050 #, fuzzy
21051 msgid "FFmpeg video filter"
21052 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21053
21054 #: modules/video_filter/invert.c:51
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Invert video filter"
21057 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21058
21059 #: modules/video_filter/invert.c:52
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Color inversion"
21062 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21063
21064 #: modules/video_filter/logo.c:71
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Logo filenames"
21067 msgstr "Regista para ficheiro"
21068
21069 #: modules/video_filter/logo.c:72
21070 msgid ""
21071 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21072 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21073 "simply enter its filename."
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/video_filter/logo.c:75
21077 msgid "Logo animation # of loops"
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/video_filter/logo.c:76
21081 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/video_filter/logo.c:78
21085 msgid "Logo individual image time in ms"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: modules/video_filter/logo.c:79
21089 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/video_filter/logo.c:82
21093 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/video_filter/logo.c:85
21097 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/video_filter/logo.c:87
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Transparency of the logo"
21103 msgstr "Transparência"
21104
21105 #: modules/video_filter/logo.c:88
21106 msgid ""
21107 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21108 "opacity)."
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/logo.c:90
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Logo position"
21114 msgstr "Posição de menu"
21115
21116 #: modules/video_filter/logo.c:92
21117 #, fuzzy
21118 msgid ""
21119 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21120 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21121 msgstr ""
21122 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21123 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21124 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21125 "direita)."
21126
21127 #: modules/video_filter/logo.c:104
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Logo video filter"
21130 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21131
21132 #: modules/video_filter/logo.c:106
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Logo overlay"
21135 msgstr "Formato de log"
21136
21137 #: modules/video_filter/logo.c:127
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Logo sub filter"
21140 msgstr "Regista para ficheiro"
21141
21142 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21145 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21146
21147 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21148 msgid "Magnify"
21149 msgstr "Magnificar"
21150
21151 #: modules/video_filter/marq.c:88
21152 msgid ""
21153 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21154 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21155 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21156 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21157 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21158 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21159 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21160 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21161 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21165 msgid "X offset, from the left screen edge."
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21169 msgid "Y offset, down from the top."
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/video_filter/marq.c:107
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Timeout"
21175 msgstr "Tempo-limite de menu"
21176
21177 #: modules/video_filter/marq.c:108
21178 msgid ""
21179 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21180 "(remains forever)."
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/marq.c:111
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Refresh period in ms"
21186 msgstr "Tempo de refrescagem"
21187
21188 #: modules/video_filter/marq.c:112
21189 msgid ""
21190 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21191 "using meta data or time format string sequences."
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/marq.c:128
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Marquee position"
21197 msgstr "Posição de menu"
21198
21199 #: modules/video_filter/marq.c:130
21200 #, fuzzy
21201 msgid ""
21202 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21203 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21204 "6 = top-right)."
21205 msgstr ""
21206 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21207 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21208 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21209 "direita)."
21210
21211 #: modules/video_filter/marq.c:146
21212 msgid "Marquee"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21216 msgid "Misc"
21217 msgstr "Vários"
21218
21219 #: modules/video_filter/marq.c:175
21220 msgid "Marquee display"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21224 msgid ""
21225 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21226 "opaque (default)."
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21230 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21234 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Top left corner X coordinate"
21240 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21241
21242 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21243 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21244 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21245
21246 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Top left corner Y coordinate"
21249 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
21250
21251 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21252 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21253 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21254
21255 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21256 msgid "Border width"
21257 msgstr "Largura de borda"
21258
21259 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21260 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21264 msgid "Border height"
21265 msgstr "Altura de borda"
21266
21267 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21268 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Mosaic alignment"
21274 msgstr "Alinhamento de dados"
21275
21276 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21277 #, fuzzy
21278 msgid ""
21279 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21280 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21281 "6 = top-right)."
21282 msgstr ""
21283 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21284 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21285 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21286 "direita)."
21287
21288 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21289 msgid "Positioning method"
21290 msgstr "Método de posicionamento"
21291
21292 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21293 msgid ""
21294 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21295 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21296 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21300 #: modules/video_filter/wall.c:60
21301 msgid "Number of rows"
21302 msgstr "Número de linhas"
21303
21304 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21305 msgid ""
21306 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21307 "to \"fixed\")."
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21311 #: modules/video_filter/wall.c:56
21312 msgid "Number of columns"
21313 msgstr "Número de colunas"
21314
21315 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21316 msgid ""
21317 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21318 "set to \"fixed\"."
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21322 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21326 msgid "Keep original size"
21327 msgstr "Manter tamanho original"
21328
21329 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21332 msgstr "Manter tamanho original"
21333
21334 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21335 msgid "Elements order"
21336 msgstr "Ordem dos elementos"
21337
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21339 msgid ""
21340 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21341 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21342 "bridge\" module."
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21346 msgid "Offsets in order"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21350 msgid ""
21351 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21352 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21353 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21357 msgid ""
21358 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21359 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21360 "input."
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21364 msgid "fixed"
21365 msgstr "fixo"
21366
21367 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21368 #, fuzzy
21369 msgid "offsets"
21370 msgstr "Efeito de fonte"
21371
21372 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Mosaic video sub filter"
21375 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21376
21377 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21378 msgid "Mosaic"
21379 msgstr "Mosaic"
21380
21381 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Blur factor (1-127)"
21384 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21385
21386 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21387 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Motion blur filter"
21393 msgstr "Distorção"
21394
21395 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Motion detect video filter"
21398 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21399
21400 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21401 msgid "Motion Detect"
21402 msgstr "Detectar movimento"
21403
21404 #: modules/video_filter/noise.c:53
21405 msgid "Noise video filter"
21406 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21407
21408 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21409 msgid "OpenCV face detection example filter"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21413 msgid "OpenCV example"
21414 msgstr "Exemplo OpenCV"
21415
21416 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21417 msgid "Haar cascade filename"
21418 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
21419
21420 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21421 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21425 msgid "Use input chroma unaltered"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21429 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21430 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
21431
21432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21433 msgid "RGB32"
21434 msgstr "RGB32"
21435
21436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21437 msgid "Don't display any video"
21438 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
21439
21440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21441 msgid "Display the input video"
21442 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
21443
21444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21445 msgid "Display the processed video"
21446 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
21447
21448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21449 msgid "Show only errors"
21450 msgstr "Mostrar apenas erros"
21451
21452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21453 msgid "Show errors and warnings"
21454 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21455
21456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21457 msgid "Show everything including debug messages"
21458 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
21459
21460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21461 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21462 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21463
21464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21465 msgid "OpenCV"
21466 msgstr "OpenCV"
21467
21468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21469 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21470 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21471
21472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21473 msgid ""
21474 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21475 "OpenCV filter"
21476 msgstr ""
21477
21478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21479 msgid "OpenCV filter chroma"
21480 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
21481
21482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21483 msgid ""
21484 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21488 msgid "Wrapper filter output"
21489 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
21490
21491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21492 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21496 msgid "Wrapper filter verbosity"
21497 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21498
21499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21502 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21503
21504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21505 #, fuzzy
21506 msgid "OpenCV internal filter name"
21507 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21508
21509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21510 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21514 msgid "Configuration file"
21515 msgstr "Ficheiro de configuração"
21516
21517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21520 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
21521
21522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21523 msgid "Path to OSD menu images"
21524 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
21525
21526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21527 msgid ""
21528 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21529 "configuration file."
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21533 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21537 msgid "Menu position"
21538 msgstr "Posição de menu"
21539
21540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21541 #, fuzzy
21542 msgid ""
21543 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21544 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21545 "6 = top-right)."
21546 msgstr ""
21547 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21548 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21549 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21550 "direita)."
21551
21552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21553 msgid "Menu timeout"
21554 msgstr "Tempo-limite de menu"
21555
21556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21557 msgid ""
21558 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21559 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21560 "visible."
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21564 msgid "Menu update interval"
21565 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
21566
21567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21568 msgid ""
21569 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21570 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21571 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21572 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21576 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21580 msgid ""
21581 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21582 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21583 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21584 "is fully transparent (value 0)."
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21588 msgid "On Screen Display menu"
21589 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
21590
21591 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21592 msgid ""
21593 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21597 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21601 msgid "Active windows"
21602 msgstr "Janelas activas"
21603
21604 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21605 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21609 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21613 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21617 msgid ""
21618 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21619 "misalignment due to autoratio control)"
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21623 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21627 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21631 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21635 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21636 msgstr ""
21637
21638 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21639 msgid "Attenuation"
21640 msgstr "Atenuação"
21641
21642 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21643 msgid ""
21644 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21645 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21649 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21650 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21651
21652 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21653 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21657 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21658 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21659
21660 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21661 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21665 msgid "Attenuation, end (in %)"
21666 msgstr "Atenuação, final (em %)"
21667
21668 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21669 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21673 msgid "middle position (in %)"
21674 msgstr "posição intermédia (em %)"
21675
21676 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21677 msgid ""
21678 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21679 "of blended zone"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21683 msgid "Gamma (Red) correction"
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21687 msgid ""
21688 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21692 msgid "Gamma (Green) correction"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21696 msgid ""
21697 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21698 msgstr ""
21699
21700 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21701 msgid "Gamma (Blue) correction"
21702 msgstr ""
21703
21704 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21705 msgid ""
21706 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21710 msgid "Black Crush for Red"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21714 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21715 msgstr ""
21716
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21718 msgid "Black Crush for Green"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21722 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21726 msgid "Black Crush for Blue"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21730 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21734 msgid "White Crush for Red"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21738 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21742 msgid "White Crush for Green"
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21746 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21747 msgstr ""
21748
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21750 msgid "White Crush for Blue"
21751 msgstr "White Crush for Blue"
21752
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21754 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21758 msgid "Black Level for Red"
21759 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21760
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21762 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21763 msgstr ""
21764
21765 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21766 msgid "Black Level for Green"
21767 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21768
21769 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21770 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21774 msgid "Black Level for Blue"
21775 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21776
21777 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21778 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21779 msgstr ""
21780
21781 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21782 msgid "White Level for Red"
21783 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21784
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21786 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21790 msgid "White Level for Green"
21791 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21792
21793 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21794 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21798 msgid "White Level for Blue"
21799 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21800
21801 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21802 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21806 msgid "Xinerama option"
21807 msgstr "Opção Xinerama"
21808
21809 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21810 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21814 msgid "Post processing quality"
21815 msgstr ""
21816
21817 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21818 msgid ""
21819 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21820 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21821 "looking pictures."
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21825 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Video post processing filter"
21831 msgstr "Filtros de vídeo"
21832
21833 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Lowest"
21836 msgstr "1 (Mais baixo)"
21837
21838 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Highest"
21841 msgstr "6 (Mais alto)"
21842
21843 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Psychedelic video filter"
21846 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21847
21848 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21849 msgid "Number of puzzle rows"
21850 msgstr "Número de linhas de puzzle"
21851
21852 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21853 msgid "Number of puzzle columns"
21854 msgstr "Número de colunas de puzzle"
21855
21856 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21857 msgid "Make one tile a black slot"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21861 msgid ""
21862 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21863 msgstr ""
21864
21865 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21868 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21869
21870 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21871 msgid "Puzzle"
21872 msgstr "Puzzle"
21873
21874 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21875 #, fuzzy
21876 msgid "VNC Host"
21877 msgstr "House"
21878
21879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21880 msgid "VNC hostname or IP address."
21881 msgstr ""
21882
21883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21884 #, fuzzy
21885 msgid "VNC Port"
21886 msgstr "Formato VCD"
21887
21888 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21889 #, fuzzy
21890 msgid "VNC portnumber."
21891 msgstr "Número do adaptador XVMC"
21892
21893 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21894 #, fuzzy
21895 msgid "VNC Password"
21896 msgstr "Palavra-passe"
21897
21898 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21899 #, fuzzy
21900 msgid "VNC password."
21901 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
21902
21903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21904 #, fuzzy
21905 msgid "VNC poll interval"
21906 msgstr "Intervalo Chave"
21907
21908 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21909 msgid ""
21910 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21914 #, fuzzy
21915 msgid "VNC polling"
21916 msgstr "Reproduzindo "
21917
21918 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21919 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Mouse events"
21925 msgstr "Gestos do Rato"
21926
21927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21928 msgid ""
21929 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21933 msgid "Key events"
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21937 msgid "Send key events to VNC host."
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21941 msgid ""
21942 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21943 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21944 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21945 "is fully transparent (value 0)."
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21949 msgid "Remote-OSD over VNC"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Remote-OSD"
21955 msgstr "Remover"
21956
21957 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Ripple video filter"
21960 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21961
21962 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21963 msgid "Angle in degrees"
21964 msgstr "Ângulo em graus"
21965
21966 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21967 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21968 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21969
21970 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21971 msgid "Rotate video filter"
21972 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21973
21974 #: modules/video_filter/rss.c:129
21975 msgid "Feed URLs"
21976 msgstr "Feed URLs"
21977
21978 #: modules/video_filter/rss.c:130
21979 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/video_filter/rss.c:131
21983 msgid "Speed of feeds"
21984 msgstr "Velocidade dos feeds"
21985
21986 #: modules/video_filter/rss.c:132
21987 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/video_filter/rss.c:133
21991 msgid "Max length"
21992 msgstr "Comprimento máximo"
21993
21994 #: modules/video_filter/rss.c:134
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21997 msgstr "Número máximo de ligações"
21998
21999 #: modules/video_filter/rss.c:136
22000 msgid "Refresh time"
22001 msgstr "Tempo de refrescagem"
22002
22003 #: modules/video_filter/rss.c:137
22004 msgid ""
22005 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22006 "feeds are never updated."
22007 msgstr ""
22008
22009 #: modules/video_filter/rss.c:139
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Feed images"
22012 msgstr "Clonar imagem"
22013
22014 #: modules/video_filter/rss.c:140
22015 msgid "Display feed images if available."
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/video_filter/rss.c:147
22019 msgid ""
22020 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22021 "totally opaque."
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/video_filter/rss.c:160
22025 msgid "Text position"
22026 msgstr "Posição do texto"
22027
22028 #: modules/video_filter/rss.c:162
22029 #, fuzzy
22030 msgid ""
22031 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22032 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22033 "right)."
22034 msgstr ""
22035 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22036 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22037 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22038 "direita)."
22039
22040 #: modules/video_filter/rss.c:166
22041 msgid "Title display mode"
22042 msgstr "Modo de visualização do título"
22043
22044 #: modules/video_filter/rss.c:167
22045 msgid ""
22046 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22047 "images are enabled, 1 otherwise."
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/video_filter/rss.c:182
22051 msgid "Don't show"
22052 msgstr "Não mostrar"
22053
22054 #: modules/video_filter/rss.c:182
22055 msgid "Always visible"
22056 msgstr "Sempre visível"
22057
22058 #: modules/video_filter/rss.c:182
22059 msgid "Scroll with feed"
22060 msgstr ""
22061
22062 #: modules/video_filter/rss.c:222
22063 msgid "RSS and Atom feed display"
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22067 msgid "RV32 conversion filter"
22068 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22069
22070 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Seam Carving video filter"
22073 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22074
22075 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Seam Carving"
22078 msgstr "Emissão..."
22079
22080 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22081 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22082 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
22083
22084 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22085 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22086 msgstr ""
22087
22088 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22089 msgid "Augment contrast between contours."
22090 msgstr ""
22091
22092 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22093 msgid "Sharpen video filter"
22094 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22095
22096 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22097 msgid "Scaling mode"
22098 msgstr ""
22099
22100 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22101 msgid "Scaling mode to use."
22102 msgstr ""
22103
22104 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22105 msgid "Fast bilinear"
22106 msgstr "Bilinear mais rápido"
22107
22108 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22109 msgid "Bilinear"
22110 msgstr "Bilinear"
22111
22112 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22113 msgid "Bicubic (good quality)"
22114 msgstr ""
22115
22116 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22117 msgid "Experimental"
22118 msgstr "Experimental"
22119
22120 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22121 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22122 msgstr ""
22123
22124 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22125 msgid "Area"
22126 msgstr "Área"
22127
22128 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22129 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22130 msgstr ""
22131
22132 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22133 msgid "Gauss"
22134 msgstr "Gauss"
22135
22136 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22137 msgid "SincR"
22138 msgstr "SincR"
22139
22140 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22141 msgid "Lanczos"
22142 msgstr "Lanczos"
22143
22144 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22145 msgid "Bicubic spline"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/video_filter/transform.c:65
22149 msgid "Transform type"
22150 msgstr "Tipo de transformação"
22151
22152 #: modules/video_filter/transform.c:66
22153 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: modules/video_filter/transform.c:69
22157 msgid "Rotate by 90 degrees"
22158 msgstr "Rodar 90 graus"
22159
22160 #: modules/video_filter/transform.c:70
22161 msgid "Rotate by 180 degrees"
22162 msgstr "Rodar 180 graus"
22163
22164 #: modules/video_filter/transform.c:70
22165 msgid "Rotate by 270 degrees"
22166 msgstr "Rodar 270 graus"
22167
22168 #: modules/video_filter/transform.c:71
22169 msgid "Flip horizontally"
22170 msgstr "Inverter horizontalmente"
22171
22172 #: modules/video_filter/transform.c:71
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Flip vertically"
22175 msgstr "Vocal"
22176
22177 #: modules/video_filter/transform.c:76
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Video transformation filter"
22180 msgstr "Distorção"
22181
22182 #: modules/video_filter/wall.c:57
22183 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22184 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
22185
22186 #: modules/video_filter/wall.c:61
22187 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22188 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
22189
22190 #: modules/video_filter/wall.c:65
22191 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/wall.c:68
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Element aspect ratio"
22197 msgstr "Rácio de aspecto"
22198
22199 #: modules/video_filter/wall.c:69
22200 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_filter/wall.c:75
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Wall video filter"
22206 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22207
22208 #: modules/video_filter/wall.c:76
22209 msgid "Image wall"
22210 msgstr "Parede de imagens"
22211
22212 #: modules/video_filter/wave.c:54
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Wave video filter"
22215 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22216
22217 #: modules/video_output/aa.c:58
22218 msgid "ASCII Art"
22219 msgstr "Arte ASCII"
22220
22221 #: modules/video_output/aa.c:61
22222 #, fuzzy
22223 msgid "ASCII-art video output"
22224 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22225
22226 #: modules/video_output/caca.c:83
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Color ASCII art video output"
22229 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22230
22231 #: modules/video_output/directfb.c:72
22232 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22233 msgstr ""
22234
22235 #: modules/video_output/fb.c:82
22236 msgid "Run fb on current tty."
22237 msgstr "Executar fb no tty actual."
22238
22239 #: modules/video_output/fb.c:84
22240 msgid ""
22241 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22242 "handling with caution)"
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/video_output/fb.c:95
22246 msgid "Framebuffer resolution to use."
22247 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
22248
22249 #: modules/video_output/fb.c:97
22250 msgid ""
22251 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22252 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_output/fb.c:100
22256 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22257 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
22258
22259 #: modules/video_output/fb.c:102
22260 msgid ""
22261 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22262 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22263 "in software."
22264 msgstr ""
22265
22266 #: modules/video_output/fb.c:121
22267 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22271 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22272 #, fuzzy
22273 msgid "X11 display"
22274 msgstr "Mostrar"
22275
22276 #: modules/video_output/ggi.c:61
22277 msgid ""
22278 "X11 hardware display to use.\n"
22279 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22283 #, fuzzy
22284 msgid "HD1000 video output"
22285 msgstr "Saída de vídeo X11"
22286
22287 #: modules/video_output/image.c:53
22288 msgid "Image format"
22289 msgstr "Formato da Imagem"
22290
22291 #: modules/video_output/image.c:54
22292 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/video_output/image.c:57
22296 #, fuzzy
22297 msgid ""
22298 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22299 "characteristics."
22300 msgstr ""
22301 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22302 "características do vídeo."
22303
22304 #: modules/video_output/image.c:62
22305 #, fuzzy
22306 msgid ""
22307 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22308 "video characteristics."
22309 msgstr ""
22310 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22311 "características do vídeo.<"
22312
22313 #: modules/video_output/image.c:66
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Recording ratio"
22316 msgstr "Gravação concluída"
22317
22318 #: modules/video_output/image.c:67
22319 msgid ""
22320 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22321 msgstr ""
22322
22323 #: modules/video_output/image.c:70
22324 msgid "Filename prefix"
22325 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22326
22327 #: modules/video_output/image.c:71
22328 msgid ""
22329 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22330 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/video_output/image.c:75
22334 msgid "Always write to the same file"
22335 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
22336
22337 #: modules/video_output/image.c:76
22338 msgid ""
22339 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22340 "this case, the number is not appended to the filename."
22341 msgstr ""
22342 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
22343 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
22344
22345 #: modules/video_output/image.c:87
22346 msgid "Image video output"
22347 msgstr "Saída vídeo da imagem"
22348
22349 #: modules/video_output/mga.c:62
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22352 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22353
22354 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22355 #, fuzzy
22356 msgid "DirectX 3D video output"
22357 msgstr "Saída de vídeo X11"
22358
22359 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22360 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22361 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
22362
22363 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22364 msgid ""
22365 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22366 "doesn't have any effect when using overlays."
22367 msgstr ""
22368
22369 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22370 msgid "Use video buffers in system memory"
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22374 msgid ""
22375 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22376 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22377 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22378 "doesn't have any effect when using overlays."
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22382 msgid "Use triple buffering for overlays"
22383 msgstr ""
22384
22385 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22386 msgid ""
22387 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22388 "better video quality (no flickering)."
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22392 msgid "Name of desired display device"
22393 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
22394
22395 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22396 msgid ""
22397 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22398 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22399 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22403 #, fuzzy
22404 msgid "Enable wallpaper mode "
22405 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
22406
22407 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22408 msgid ""
22409 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22410 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22411 "desktop must not already have a wallpaper."
22412 msgstr ""
22413
22414 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22415 #, fuzzy
22416 msgid "DirectX video output"
22417 msgstr "Saída de vídeo X11"
22418
22419 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22420 msgid "Wallpaper"
22421 msgstr "Papel de parede"
22422
22423 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22424 #, fuzzy
22425 msgid "OpenGL video output"
22426 msgstr "Saída de vídeo X11"
22427
22428 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Windows GAPI video output"
22431 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22432
22433 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Windows GDI video output"
22436 msgstr "Saída de vídeo X11"
22437
22438 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22439 msgid "Cube"
22440 msgstr "Cubo"
22441
22442 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22443 msgid "Transparent Cube"
22444 msgstr "Cubo Transparente"
22445
22446 #: modules/video_output/opengl.c:127
22447 msgid "Cylinder"
22448 msgstr "Cilindro"
22449
22450 #: modules/video_output/opengl.c:127
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Torus"
22453 msgstr "House"
22454
22455 #: modules/video_output/opengl.c:127
22456 msgid "Sphere"
22457 msgstr "Esfera"
22458
22459 #: modules/video_output/opengl.c:127
22460 msgid "SQUAREXY"
22461 msgstr "SQUAREXY"
22462
22463 #: modules/video_output/opengl.c:127
22464 msgid "SQUARER"
22465 msgstr "SQUARER"
22466
22467 #: modules/video_output/opengl.c:127
22468 msgid "ASINXY"
22469 msgstr "ASINXY"
22470
22471 #: modules/video_output/opengl.c:127
22472 msgid "ASINR"
22473 msgstr "ASINR"
22474
22475 #: modules/video_output/opengl.c:127
22476 msgid "SINEXY"
22477 msgstr "SINEXY"
22478
22479 #: modules/video_output/opengl.c:127
22480 msgid "SINER"
22481 msgstr "SINER"
22482
22483 #: modules/video_output/opengl.c:155
22484 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22485 msgstr ""
22486
22487 #: modules/video_output/opengl.c:156
22488 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22489 msgstr ""
22490
22491 #: modules/video_output/opengl.c:157
22492 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/video_output/opengl.c:158
22496 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22497 msgstr ""
22498
22499 #: modules/video_output/opengl.c:159
22500 msgid "Point of view x-coordinate"
22501 msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
22502
22503 #: modules/video_output/opengl.c:160
22504 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/video_output/opengl.c:162
22508 msgid "Point of view y-coordinate"
22509 msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
22510
22511 #: modules/video_output/opengl.c:163
22512 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/video_output/opengl.c:165
22516 msgid "Point of view z-coordinate"
22517 msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
22518
22519 #: modules/video_output/opengl.c:166
22520 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/video_output/opengl.c:169
22524 #, fuzzy
22525 msgid "OpenGL Provider"
22526 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
22527
22528 #: modules/video_output/opengl.c:170
22529 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/video_output/opengl.c:171
22533 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22534 msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
22535
22536 #: modules/video_output/opengl.c:172
22537 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22538 msgstr ""
22539
22540 #: modules/video_output/opengl.c:176
22541 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22542 msgstr ""
22543
22544 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22545 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22549 #, fuzzy
22550 msgid "QT Embedded display"
22551 msgstr "Lista de reprodução embebida"
22552
22553 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22554 msgid ""
22555 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22556 "the DISPLAY environment variable."
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22560 #, fuzzy
22561 msgid "QT Embedded video output"
22562 msgstr "Vídeo embebido"
22563
22564 #: modules/video_output/sdl.c:115
22565 #, fuzzy
22566 msgid "SDL chroma format"
22567 msgstr "Formato de log"
22568
22569 #: modules/video_output/sdl.c:117
22570 msgid ""
22571 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22572 "improve performances by using the most efficient one."
22573 msgstr ""
22574
22575 #: modules/video_output/sdl.c:127
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22578 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22579
22580 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22581 msgid "Snapshot width"
22582 msgstr ""
22583
22584 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22585 msgid "Width of the snapshot image."
22586 msgstr ""
22587
22588 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Snapshot height"
22591 msgstr "Altura de pico"
22592
22593 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22594 msgid "Height of the snapshot image."
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22598 msgid "Chroma"
22599 msgstr "Chroma"
22600
22601 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22602 msgid ""
22603 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22604 msgstr ""
22605
22606 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22607 msgid "Cache size (number of images)"
22608 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
22609
22610 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22611 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Snapshot module"
22617 msgstr "Módulos de saída"
22618
22619 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22620 msgid "SVGAlib video output"
22621 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22622
22623 #: modules/video_output/vmem.c:51
22624 msgid "Video memory buffer width."
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/video_output/vmem.c:54
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Video memory buffer height."
22630 msgstr "Altura de vídeo"
22631
22632 #: modules/video_output/vmem.c:56
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Pitch"
22635 msgstr "Caminho"
22636
22637 #: modules/video_output/vmem.c:57
22638 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22639 msgstr ""
22640
22641 #: modules/video_output/vmem.c:60
22642 msgid ""
22643 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/video_output/vmem.c:63
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Lock function"
22649 msgstr "Localização :"
22650
22651 #: modules/video_output/vmem.c:64
22652 msgid ""
22653 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22654 "memory address for use by the video renderer."
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/video_output/vmem.c:68
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Unlock function"
22660 msgstr "Sincronização de relógio"
22661
22662 #: modules/video_output/vmem.c:69
22663 msgid "Address of the unlocking callback function"
22664 msgstr ""
22665
22666 #: modules/video_output/vmem.c:71
22667 msgid "Callback data"
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/video_output/vmem.c:72
22671 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/video_output/vmem.c:75
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Video memory module"
22677 msgstr "Módulo de filtro VLC"
22678
22679 #: modules/video_output/vmem.c:76
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Video memory"
22682 msgstr "Porta vídeo"
22683
22684 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22685 msgid "XVideo adaptor number"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22689 msgid ""
22690 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22691 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22696 msgid "Alternate fullscreen method"
22697 msgstr "Método alternativo de écran completo"
22698
22699 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22701 msgid ""
22702 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22703 "its drawbacks.\n"
22704 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22705 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22706 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22707 "show on top of the video."
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22712 msgid ""
22713 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22714 "DISPLAY environment variable."
22715 msgstr ""
22716
22717 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22719 msgid "Use shared memory"
22720 msgstr "Usar memória partilhada"
22721
22722 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22724 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22729 msgid "Screen for fullscreen mode."
22730 msgstr "Écran para modo de écran completo."
22731
22732 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22734 msgid ""
22735 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22736 "1 for the second."
22737 msgstr ""
22738
22739 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22740 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22741 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
22742
22743 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22744 msgid "X11 video output"
22745 msgstr "Saída de vídeo X11"
22746
22747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22748 msgid ""
22749 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22750 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22754 #, fuzzy
22755 msgid "XVimage chroma format"
22756 msgstr "Formato de log"
22757
22758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22759 msgid ""
22760 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22761 "to improve performances by using the most efficient one."
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22765 #, fuzzy
22766 msgid "XVideo extension video output"
22767 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22768
22769 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22770 msgid "XVMC adaptor number"
22771 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22772
22773 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22774 msgid ""
22775 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22776 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22780 msgid "X11 display name"
22781 msgstr "Nome do ecrã X11"
22782
22783 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22784 msgid ""
22785 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22786 "the value of the DISPLAY environment variable."
22787 msgstr ""
22788
22789 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22790 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22791 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
22792
22793 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22794 msgid ""
22795 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22796 "0 for first screen, 1 for the second."
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22800 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22801 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
22802
22803 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22804 msgid "You can choose the crop style to apply."
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22808 msgid "XVMC extension video output"
22809 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22810
22811 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22812 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22813 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
22814
22815 #: modules/visualization/goom.c:61
22816 msgid "Goom display width"
22817 msgstr "Largura do visualizador Goom"
22818
22819 #: modules/visualization/goom.c:62
22820 msgid "Goom display height"
22821 msgstr "Altura do visualizador Goom"
22822
22823 #: modules/visualization/goom.c:63
22824 msgid ""
22825 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22826 "will be prettier but more CPU intensive)."
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/visualization/goom.c:66
22830 msgid "Goom animation speed"
22831 msgstr "Velocidade da animação Goom"
22832
22833 #: modules/visualization/goom.c:67
22834 msgid ""
22835 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/visualization/goom.c:73
22839 msgid "Goom"
22840 msgstr "Goom"
22841
22842 #: modules/visualization/goom.c:74
22843 msgid "Goom effect"
22844 msgstr "Efeito Goom"
22845
22846 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22847 msgid "Effects list"
22848 msgstr "Lista de efeitos"
22849
22850 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22851 msgid ""
22852 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22853 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22857 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22861 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22865 msgid "Number of bands"
22866 msgstr "Número de bandas"
22867
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22869 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22873 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22874 msgstr ""
22875
22876 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22877 msgid "Band separator"
22878 msgstr "Separador de bandas"
22879
22880 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22881 msgid "Number of blank pixels between bands."
22882 msgstr ""
22883
22884 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22885 msgid "Amplification"
22886 msgstr "Amplificação"
22887
22888 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22889 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22893 msgid "Enable peaks"
22894 msgstr "Activar picos"
22895
22896 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22897 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22898 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
22899
22900 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22901 msgid "Enable original graphic spectrum"
22902 msgstr "Activar espectro gráfico original"
22903
22904 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22905 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22906 msgstr ""
22907
22908 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22909 msgid "Enable bands"
22910 msgstr "Activar bandas"
22911
22912 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22913 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22914 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
22915
22916 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22917 msgid "Enable base"
22918 msgstr "Activar base"
22919
22920 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22921 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22925 msgid "Base pixel radius"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22929 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22933 msgid "Spectral sections"
22934 msgstr "Secções espectrais"
22935
22936 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22937 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22938 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
22939
22940 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22941 msgid "Peak height"
22942 msgstr "Altura de pico"
22943
22944 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22945 msgid "Total pixel height of the peak items."
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22949 msgid "Peak extra width"
22950 msgstr "Largura adicional de pico"
22951
22952 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22953 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22954 msgstr ""
22955
22956 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22957 msgid "V-plane color"
22958 msgstr "Cor V-plane"
22959
22960 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22961 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22962 msgstr ""
22963
22964 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22965 msgid "Number of stars"
22966 msgstr "Número de estrelas"
22967
22968 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22969 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22970 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
22971
22972 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22973 msgid "Visualizer"
22974 msgstr "Visualizador"
22975
22976 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22977 msgid "Visualizer filter"
22978 msgstr "Filtro de visualizador"
22979
22980 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22981 msgid "Spectrum analyser"
22982 msgstr "Analisador de espectro"
22983
22984 #~ msgid "VLC - Controller"
22985 #~ msgstr "VLC - Controlador"
22986
22987 #~ msgid "A to B"
22988 #~ msgstr "A até B"
22989
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "Extended settings"
22992 #~ msgstr "Definições Extendidas"
22993
22994 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
22995 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
22996
22997 #~ msgid "&Update List"
22998 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
22999
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "Choose subtitles file"
23002 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
23003
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "&Equalizer"
23006 #~ msgstr "Equalizador"
23007
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23010 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "&Title"
23014 #~ msgstr "Título"
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Undock from Interface"
23018 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
23019
23020 #~ msgid "Ctrl+U"
23021 #~ msgstr "Ctrl+U"
23022
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "Add Interfaces"
23025 #~ msgstr "Adicionar interface"
23026
23027 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23028 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
23029
23030 #~ msgid "Add node"
23031 #~ msgstr "Adicionar nó"
23032
23033 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23034 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
23035
23036 #~ msgid "Ok"
23037 #~ msgstr "Ok"
23038
23039 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
23040 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
23041
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "Subscreen height."
23044 #~ msgstr "Altura de borda"
23045
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "Get Stream Information"
23048 #~ msgstr "Mais informação"
23049
23050 #~ msgid "%i items in the playlist"
23051 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
23052
23053 #~ msgid "1 item in the playlist"
23054 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
23055
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23058 #~ msgstr ""
23059 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
23060 #~ "avançadas\" para vê-las."
23061
23062 #~ msgid "Input and Codecs"
23063 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
23064
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "close"
23067 #~ msgstr "Fechar"
23068
23069 #~ msgid "Media information"
23070 #~ msgstr "Informação da media"
23071
23072 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23073 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
23074
23075 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23076 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
23077
23078 #~ msgid "Check for updates..."
23079 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
23080
23081 #~ msgid "No DVD Menus"
23082 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
23083
23084 #~ msgid "Disk Device"
23085 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
23086
23087 #~ msgid "Native or Skins"
23088 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
23089
23090 #~ msgid "Subtitles languages"
23091 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
23092
23093 #~ msgid "Skip Frames"
23094 #~ msgstr "Saltar Frames"
23095
23096 #~ msgid "Display Device"
23097 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
23098
23099 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23100 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
23101
23102 #, fuzzy
23103 #~ msgid "use Pause Color"
23104 #~ msgstr "Pausa apenas"
23105
23106 #~ msgid "Subpicture Filters"
23107 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
23108
23109 #~ msgid "Save settings"
23110 #~ msgstr "Gravar definições"
23111
23112 #~ msgid "Enabled"
23113 #~ msgstr "Activado"
23114
23115 #~ msgid "Image:"
23116 #~ msgstr "Imagem:"
23117
23118 #~ msgid "Position:"
23119 #~ msgstr "Posição:"
23120
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "Timestamp:"
23123 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
23124
23125 #~ msgid "Color:"
23126 #~ msgstr "Cor:"
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "Opaqueness:"
23130 #~ msgstr "Opacidade"
23131
23132 #~ msgid "(in pixels)"
23133 #~ msgstr "(em pixeis)"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "Marquee:"
23137 #~ msgstr "Opacidade"
23138
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "Timeout:"
23141 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
23142
23143 #~ msgid "ms"
23144 #~ msgstr "ms"
23145
23146 #~ msgid "Not Available"
23147 #~ msgstr "Indisponível"
23148
23149 #~ msgid "Previous track"
23150 #~ msgstr "Faixa anterior"
23151
23152 #~ msgid "Next track"
23153 #~ msgstr "Faixa seguinte"
23154
23155 #~ msgid "Interface settings"
23156 #~ msgstr "Definições de interface"
23157
23158 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23159 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
23160
23161 #~ msgid "Go to time:"
23162 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
23163
23164 #~ msgid "F11"
23165 #~ msgstr "F11"
23166
23167 #~ msgid "2 pass"
23168 #~ msgstr "2 passos"
23169
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23172 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23173
23174 #~ msgid "&OK"
23175 #~ msgstr "&OK"
23176
23177 #~ msgid "&Delete"
23178 #~ msgstr "&Apagar"
23179
23180 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23181 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
23182
23183 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23184 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
23185
23186 #~ msgid ""
23187 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23188 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23189 #~ "between these bookmarks"
23190 #~ msgstr ""
23191 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
23192 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
23193 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
23194
23195 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23196 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
23197
23198 #~ msgid "Input has changed "
23199 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
23200
23201 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23202 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23203
23204 #~ msgid "Stream and Media Info"
23205 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
23206
23207 #~ msgid "Advanced information"
23208 #~ msgstr "Informação avançada"
23209
23210 #~ msgid "URI"
23211 #~ msgstr "URI"
23212
23213 #~ msgid ""
23214 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23215 #~ "Messages window."
23216 #~ msgstr ""
23217 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
23218 #~ "das Mensagens."
23219
23220 #~ msgid "&No"
23221 #~ msgstr "&Não"
23222
23223 #~ msgid "Don't show further errors"
23224 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
23225
23226 #~ msgid "Playlist item info"
23227 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
23228
23229 #~ msgid "Save &As..."
23230 #~ msgstr "&Guardar como..."
23231
23232 #~ msgid "Save Messages As..."
23233 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
23234
23235 #~ msgid "Options:"
23236 #~ msgstr "Opções:"
23237
23238 #~ msgid "Open..."
23239 #~ msgstr "Abrir..."
23240
23241 #~ msgid "Stream/Save"
23242 #~ msgstr "Emitir/guardar"
23243
23244 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23245 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
23246
23247 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23248 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
23249
23250 #~ msgid "Customize:"
23251 #~ msgstr "Customizar:"
23252
23253 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23254 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
23255
23256 #~ msgid "Advanced Settings..."
23257 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
23258
23259 #~ msgid "File:"
23260 #~ msgstr "Ficheiro:"
23261
23262 #~ msgid "DVD (menus)"
23263 #~ msgstr "DVD (menus)"
23264
23265 #~ msgid "Disc type"
23266 #~ msgstr "Tipo de disco"
23267
23268 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23269 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
23270
23271 #~ msgid ""
23272 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23273 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23274 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
23275 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23276 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23277 #~ msgstr ""
23278 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
23279 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
23280 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
23281 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
23282 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
23283 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
23284 #~ "encontramos."
23285
23286 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23287 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23288
23289 #~ msgid "RTSP"
23290 #~ msgstr "RTSP"
23291
23292 #~ msgid "DVD device to use"
23293 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
23294
23295 #~ msgid ""
23296 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23297 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23298 #~ msgstr ""
23299 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
23300 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
23301
23302 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23303 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
23304
23305 #~ msgid ""
23306 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23307 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23308 #~ msgstr ""
23309 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
23310 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
23311
23312 #~ msgid "Title number."
23313 #~ msgstr "Número do título."
23314
23315 #~ msgid "Track number."
23316 #~ msgstr "Número da pista."
23317
23318 #~ msgid "Shuffle"
23319 #~ msgstr "Misturar"
23320
23321 #~ msgid "&Simple Add File..."
23322 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
23323
23324 #~ msgid "Add &Directory..."
23325 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
23326
23327 #~ msgid "&Add URL..."
23328 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
23329
23330 #~ msgid "Services Discovery"
23331 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
23332
23333 #~ msgid "&Open Playlist..."
23334 #~ msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
23335
23336 #~ msgid "&Save Playlist..."
23337 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
23338
23339 #~ msgid "Sort by &Title"
23340 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
23341
23342 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23343 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
23344
23345 #~ msgid "&Shuffle"
23346 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
23347
23348 #~ msgid "D&elete"
23349 #~ msgstr "A&pagar"
23350
23351 #~ msgid "&Manage"
23352 #~ msgstr "&Gerir"
23353
23354 #~ msgid "S&ort"
23355 #~ msgstr "&Ordenar"
23356
23357 #~ msgid "&Selection"
23358 #~ msgstr "&Seleccionar"
23359
23360 #~ msgid "&View items"
23361 #~ msgstr "&Ver items"
23362
23363 #~ msgid "Play this Branch"
23364 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "Preparse"
23368 #~ msgstr "Pré-definido"
23369
23370 #~ msgid "Sort this Branch"
23371 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
23372
23373 #~ msgid "Info"
23374 #~ msgstr "Informação"
23375
23376 #~ msgid "%i items in playlist"
23377 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
23378
23379 #~ msgid "root"
23380 #~ msgstr "raíz"
23381
23382 #~ msgid "XSPF playlist"
23383 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
23384
23385 #~ msgid "Playlist is empty"
23386 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
23387
23388 #~ msgid "Can't save"
23389 #~ msgstr "Não é possível guardar"
23390
23391 #~ msgid "One level"
23392 #~ msgstr "Um nível"
23393
23394 #~ msgid "Please enter node name"
23395 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
23396
23397 #~ msgid "New node"
23398 #~ msgstr "Novo nó"
23399
23400 #~ msgid "Unknown"
23401 #~ msgstr "Desconhecido"
23402
23403 #~ msgid "Alt"
23404 #~ msgstr "Alt"
23405
23406 #~ msgid "Ctrl"
23407 #~ msgstr "Ctrl"
23408
23409 #~ msgid "Shift"
23410 #~ msgstr "Shift"
23411
23412 #~ msgid ""
23413 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23414 #~ "\"chain\" can be modified."
23415 #~ msgstr ""
23416 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
23417 #~ "resultante pode ser modificada."
23418
23419 #~ msgid "Stream output MRL"
23420 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
23421
23422 #~ msgid "Target:"
23423 #~ msgstr "Destino"
23424
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23427 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
23430 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
23431
23432 #~ msgid "MMSH"
23433 #~ msgstr "MMSH"
23434
23435 #~ msgid "Channel name"
23436 #~ msgstr "Nome do canal"
23437
23438 #~ msgid "Select all elementary streams"
23439 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
23440
23441 #~ msgid "Subtitles codec"
23442 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
23443
23444 #~ msgid "Subtitles overlay"
23445 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23446
23447 #~ msgid "Subtitle options"
23448 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
23449
23450 #~ msgid "Subtitles file"
23451 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
23452
23453 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23454 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
23455
23456 #~ msgid "Open file"
23457 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
23458
23459 #~ msgid "Updates"
23460 #~ msgstr "Actualizações"
23461
23462 #~ msgid "Check for updates"
23463 #~ msgstr "Verificar actualizações"
23464
23465 #~ msgid ""
23466 #~ "\n"
23467 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23468 #~ msgstr ""
23469 #~ "\n"
23470 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
23471
23472 #~ msgid "Broadcasts"
23473 #~ msgstr "Broadcasts"
23474
23475 #~ msgid "Load"
23476 #~ msgstr "Carregar"
23477
23478 #~ msgid "Load Configuration"
23479 #~ msgstr "Carregar configuração"
23480
23481 #~ msgid "Save Configuration"
23482 #~ msgstr "Guardar configuração"
23483
23484 #~ msgid "New broadcast"
23485 #~ msgstr "Novo broadcast"
23486
23487 #~ msgid "VLM stream"
23488 #~ msgstr "Emissão VLM"
23489
23490 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23491 #~ msgstr ""
23492 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
23493 #~ "emissão."
23494
23495 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23496 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23497
23498 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23499 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
23500
23501 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23502 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23503
23504 #~ msgid "You must choose a stream"
23505 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
23506
23507 #~ msgid "Unable to find playlist"
23508 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
23509
23510 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23511 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
23512
23513 #~ msgid ""
23514 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23515 #~ "about it."
23516 #~ msgstr ""
23517 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23518 #~ "informações."
23519
23520 #~ msgid ""
23521 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23522 #~ "about it."
23523 #~ msgstr ""
23524 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23525 #~ "informações."
23526
23527 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23528 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
23529
23530 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23531 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
23532
23533 #~ msgid "Please enter an address"
23534 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
23535
23536 #~ msgid ""
23537 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
23538 #~ "choices, some formats might not be available."
23539 #~ msgstr ""
23540 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
23541 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
23542
23543 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23544 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
23545
23546 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23547 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
23548
23549 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23550 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
23551
23552 #~ msgid ""
23553 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
23554 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
23555 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
23556 #~ "this setting to 1."
23557 #~ msgstr ""
23558 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
23559 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
23560 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
23561 #~ "valor 1."
23562
23563 #~ msgid ""
23564 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23565 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23566 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23567 #~ "SAP extra interface.\n"
23568 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
23569 #~ "default name will be used."
23570 #~ msgstr ""
23571 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
23572 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
23573 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
23574 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
23575 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
23576 #~ "usado um nome padrão."
23577
23578 #~ msgid "More information"
23579 #~ msgstr "Mais informação"
23580
23581 #~ msgid "Save to file"
23582 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
23583
23584 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23585 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
23586
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23589 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23590
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "Cartoon effect"
23593 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23594
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23597 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23598
23599 #~ msgid "Image inversion"
23600 #~ msgstr "Inversão de imagem"
23601
23602 #~ msgid "Blurring"
23603 #~ msgstr "Desfocar"
23604
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23607 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "Wave effect"
23611 #~ msgstr "Efeito de água"
23612
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23615 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23616
23617 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23618 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23619
23620 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23621 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
23622
23623 #~ msgid "Image adjustment"
23624 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
23625
23626 #~ msgid "Video Options"
23627 #~ msgstr "Opções de vídeo"
23628
23629 #~ msgid "Aspect Ratio"
23630 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
23631
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23634 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
23635
23636 #~ msgid ""
23637 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23638 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
23641 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23642
23643 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
23646 #~ "pronunciado."
23647
23648 #~ msgid "Smooth :"
23649 #~ msgstr "Suavizar :"
23650
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid ""
23653 #~ "Preamp\n"
23654 #~ "12.0dB"
23655 #~ msgstr "Programa"
23656
23657 #~ msgid "More Information"
23658 #~ msgstr "Mais informação"
23659
23660 #~ msgid "Stopped"
23661 #~ msgstr "Parado"
23662
23663 #~ msgid "Playing"
23664 #~ msgstr "Reproduzindo"
23665
23666 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23667 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
23668
23669 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23670 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
23671
23672 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23673 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
23674
23675 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23676 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
23677
23678 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23679 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
23680
23681 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23682 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
23683
23684 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23685 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
23686
23687 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23688 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
23689
23690 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23691 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
23692
23693 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23694 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
23695
23696 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23697 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
23698
23699 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23700 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
23701
23702 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23703 #~ msgstr "Website VideoLAN"
23704
23705 #~ msgid "Online Help"
23706 #~ msgstr "Ajuda online"
23707
23708 #~ msgid "V&iew"
23709 #~ msgstr "Ver"
23710
23711 #~ msgid "&Settings"
23712 #~ msgstr "&Definições"
23713
23714 #~ msgid "Embedded playlist"
23715 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
23716
23717 #~ msgid "Previous playlist item"
23718 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
23719
23720 #~ msgid "Next playlist item"
23721 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
23722
23723 #~ msgid "Play slower"
23724 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
23725
23726 #~ msgid "Play faster"
23727 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
23728
23729 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23730 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
23731
23732 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23733 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
23734
23735 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23736 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
23737
23738 #~ msgid ""
23739 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23740 #~ "\n"
23741 #~ msgstr ""
23742 #~ "(interface wxWidgets)\n"
23743 #~ "\n"
23744
23745 #~ msgid "(c) "
23746 #~ msgstr "(c) "
23747
23748 #~ msgid ""
23749 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23750 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23751 #~ "\n"
23752 #~ msgstr ""
23753 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23754 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23755 #~ "\n"
23756
23757 #~ msgid "About %s"
23758 #~ msgstr "Sobre %s"
23759
23760 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23761 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
23762
23763 #~ msgid "Open &File..."
23764 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23765
23766 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23767 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
23768
23769 #~ msgid "Media &Info..."
23770 #~ msgstr "&Informação de media..."
23771
23772 #~ msgid "Empty"
23773 #~ msgstr "Vazio"
23774
23775 #~ msgid ""
23776 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23777 #~ msgstr ""
23778 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
23779
23780 #~ msgid ""
23781 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23782 #~ msgstr ""
23783 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
23784
23785 #~ msgid ""
23786 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23787 #~ "and RAW)"
23788 #~ msgstr ""
23789 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23790 #~ "OGG e RAW)<"
23791
23792 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23793 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
23794
23795 #~ msgid ""
23796 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23797 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23798
23799 #~ msgid ""
23800 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23801 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23802
23803 #~ msgid ""
23804 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23805 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23806
23807 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23808 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
23809
23810 #~ msgid "RTP Unicast"
23811 #~ msgstr "RTP Unicast"
23812
23813 #~ msgid "Stream to a single computer."
23814 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
23815
23816 #~ msgid "RTP Multicast"
23817 #~ msgstr "RTP Multicast"
23818
23819 #~ msgid ""
23820 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
23821 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
23822 #~ "does not work over the Internet."
23823 #~ msgstr ""
23824 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
23825 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
23826 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
23827
23828 #~ msgid ""
23829 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23830 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23831 #~ "beginning with 239.255."
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
23834 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
23835 #~ "iniciado com 239.255.\""
23836
23837 #~ msgid ""
23838 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
23839 #~ "needs to send the stream several times."
23840 #~ msgstr ""
23841 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
23842 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
23843
23844 #~ msgid ""
23845 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23846 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23847 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23848 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
23849 #~ msgstr ""
23850 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
23851 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
23852 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
23853 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
23854
23855 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23856 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
23857
23858 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23859 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
23860
23861 #~ msgid "Extended GUI"
23862 #~ msgstr "GUI extendido"
23863
23864 #~ msgid ""
23865 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
23868 #~ "vídeo...) no arranque"
23869
23870 #~ msgid "Taskbar"
23871 #~ msgstr "Barra de tarefas"
23872
23873 #~ msgid "Minimal interface"
23874 #~ msgstr "Interface mínima"
23875
23876 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23877 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
23878
23879 #~ msgid "Size to video"
23880 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
23881
23882 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23883 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
23884
23885 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23886 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
23887
23888 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23889 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
23890
23891 #~ msgid "Playlist view"
23892 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
23893
23894 #~ msgid "Embedded"
23895 #~ msgstr "Embebido"
23896
23897 #~ msgid "Both"
23898 #~ msgstr "Ambos"
23899
23900 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23901 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
23902
23903 #~ msgid "last config"
23904 #~ msgstr "última configuração"
23905
23906 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23907 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
23908
23909 #~ msgid "EyeTV"
23910 #~ msgstr "EyeTV"
23911
23912 #~ msgid "Distortion"
23913 #~ msgstr "Distorção"
23914
23915 #~ msgid "Adds distortion effects"
23916 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23917
23918 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23919 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
23920
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Block"
23923 #~ msgstr "Reproduzir"
23924
23925 #~ msgid "Allow"
23926 #~ msgstr "Permitir"
23927
23928 #~ msgid "Prompt"
23929 #~ msgstr "Perguntar"
23930
23931 #~ msgid "Always"
23932 #~ msgstr "Sempre"
23933
23934 #~ msgid "Never"
23935 #~ msgstr "Nunca"
23936
23937 #~ msgid "Security options"
23938 #~ msgstr "Opções de segurança"
23939
23940 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23941 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
23942
23943 #~ msgid "Track Number"
23944 #~ msgstr "Número da Faixa"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23948 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23952 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
23953
23954 #~ msgid "Video Device"
23955 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Advanced Information"
23959 #~ msgstr "Informação avançada"
23960
23961 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23962 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
23963
23964 #~ msgid "Interfaces"
23965 #~ msgstr "Interfaces"
23966
23967 #~ msgid "Network policy"
23968 #~ msgstr "Política de Rede"
23969
23970 #~ msgid "Some random name"
23971 #~ msgstr "Um nome aleatório"
23972
23973 #~ msgid "Find a name"
23974 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23975
23976 #~ msgid "Lua Meta"
23977 #~ msgstr "Lua Meta"
23978
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Video canvas width"
23981 #~ msgstr "Largura de vídeo"
23982
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Video canvas height"
23985 #~ msgstr "Altura de vídeo"
23986
23987 #~ msgid "About VLC media player..."
23988 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23989
23990 #~ msgid "Switch interface"
23991 #~ msgstr "Mudar interface"
23992
23993 #~ msgid ""
23994 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23995 #~ "Restrictions Management measure."
23996 #~ msgstr ""
23997 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
23998 #~ "Rights Management)."
23999
24000 #~ msgid "France"
24001 #~ msgstr "França"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Embedded video output"
24005 #~ msgstr "Vídeo embebido"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Checking for Updates..."
24009 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Information about VLC media player."
24013 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
24014
24015 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24016 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
24017
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "General Info"
24020 #~ msgstr "Geral"
24021
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Distribution License"
24024 #~ msgstr "Distorção"
24025
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Always show video area"
24028 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Video Codec"
24032 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
24033
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Visualisation"
24036 #~ msgstr "Visualizações"
24037
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Always display the video"
24040 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24044 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Color invert"
24048 #~ msgstr "&Ordenar"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "DCCP transport"
24052 #~ msgstr "Porta UDP"
24053
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "TCP transport"
24056 #~ msgstr "Entrada TCP"
24057
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24060 #~ msgstr "Porta UDP"
24061
24062 #~ msgid "Codec Name"
24063 #~ msgstr "Nome de codec"
24064
24065 #~ msgid "Codec Description"
24066 #~ msgstr "Descrição de codec"
24067
24068 #~ msgid "Help options"
24069 #~ msgstr "Opções de ajuda"
24070
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Charset"
24073 #~ msgstr "Pré-definido"
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Video Device Name "
24077 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
24078
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Audio Device Name "
24081 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
24082
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24085 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
24086
24087 #~ msgid "Save file..."
24088 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
24089
24090 #~ msgid "Session descriptipn"
24091 #~ msgstr "Descrição de sessão"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Default Interface"
24095 #~ msgstr "Interface telnet"
24096
24097 #~ msgid "No random"
24098 #~ msgstr "Não aleatório"
24099
24100 #~ msgid "Album/movie/show title"
24101 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
24102
24103 #~ msgid "Track number/position in set"
24104 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
24105
24106 #~ msgid "RTCP destination port number"
24107 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
24108
24109 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24110 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Normal rate"
24114 #~ msgstr "Normal"
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Manage"
24118 #~ msgstr "&Gerir"
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Ctrl+X"
24122 #~ msgstr "Ctrl"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Dock playlist"
24126 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Open Directory..."
24130 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Alsa Device"
24134 #~ msgstr "Dispositivos"
24135
24136 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24137 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
24138
24139 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24140 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
24141
24142 #~ msgid ""
24143 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24144 #~ "requested host name."
24145 #~ msgstr ""
24146 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
24147 #~ "pretendido."
24148
24149 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24150 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
24151
24152 #~ msgid "(no artist)"
24153 #~ msgstr "(sem artista)"
24154
24155 #~ msgid "(no album)"
24156 #~ msgstr "(sem álbum)"
24157
24158 #~ msgid "no artist"
24159 #~ msgstr "sem artista"
24160
24161 #~ msgid "no album"
24162 #~ msgstr "sem álbum"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Ctrl+Z"
24166 #~ msgstr "Ctrl"
24167
24168 #~ msgid ""
24169 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24170 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24171 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24172 #~ msgstr ""
24173 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
24174 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
24175 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
24176
24177 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
24180
24181 #~ msgid "Growl password"
24182 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
24183
24184 #~ msgid "Growl UDP port"
24185 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
24186
24187 #~ msgid "Statistics output file"
24188 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Extra Audio File"
24192 #~ msgstr "Filtros de áudio"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "spacing"
24196 #~ msgstr "Caching"
24197
24198 #~ msgid "DAAP shares"
24199 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
24200
24201 #~ msgid "Growl"
24202 #~ msgstr "Growl"