]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_PT.po
953fe0644d513f487434d0bf89e7b60491fc5b07
[vlc] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:916
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
82 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Áudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Definições de áudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Definições gerais de áudio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:482
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtros"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr ""
104 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizações"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualizações de áudio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Módulos de saída"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Variado"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Definições de vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Definições gerais de vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr ""
160 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
172 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 #, fuzzy
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acesso"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
194 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtros de sub-imagens"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
208 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
209 "fazer."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxers"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codecs de vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 #, fuzzy
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codecs de áudio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 #, fuzzy
238 msgid "Subtitles codecs"
239 msgstr "Codec de subtítulos"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 #, fuzzy
243 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 #, fuzzy
248 msgid "General Input"
249 msgstr "Geral"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Saída de emissão"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
272 "ou gravar emissões de entrada.\n"
273 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
274 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
275 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
276 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
277 "(transcodificação, duplicação…)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxers"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
295 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
296 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
297 "deve fazer isto.\n"
298 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Saída de acesso"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
312 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
313 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
314 "isso.\n"
315 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Packetizers"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
329 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
330 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
331 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Emissão Sout"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
344 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
345 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
346 "fluxo aqui."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
358 "ou RTP."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 msgid "VOD"
362 msgstr "VOD"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
369 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Lista de reprodução"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
384 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
385 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Descoberta de serviços"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
402 "adicionam items à lista de reprodução."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Avançado"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Características de CPU"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 #, fuzzy
419 msgid ""
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
421 msgstr ""
422 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
423 "provavelmente alterar estas definições."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Definições avançadas"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
430 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
431 msgid "Network"
432 msgstr "Rede"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Definições de módulos chroma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Definições de encoders"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
458 "subtítulos."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:216
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:218
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:220
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
478 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Sem ajuda disponível"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
487
488 #: include/vlc_interface.h:126
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
497 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:46
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:47
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Abertura &avançadas..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:48
508 msgid "Open D&irectory..."
509 msgstr "Abrir D&irectório..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:49
512 #, fuzzy
513 msgid "Open &Folder..."
514 msgstr "Abrir Pasta..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:50
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:51
521 msgid "Select Directory"
522 msgstr "Seleccionar Directório"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:51
525 #, fuzzy
526 msgid "Select Folder"
527 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:55
530 #, fuzzy
531 msgid "Media &Information"
532 msgstr "Informação Media"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:56
535 #, fuzzy
536 msgid "&Codec Information"
537 msgstr "Informação Codec..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:57
540 #, fuzzy
541 msgid "&Messages"
542 msgstr "Mensagens"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:58
545 #, fuzzy
546 msgid "Jump to Specific &Time"
547 msgstr "Ir para um tempo específico..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
550 #, fuzzy
551 msgid "&Bookmarks"
552 msgstr "Marcadores"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:60
555 #, fuzzy
556 msgid "&VLM Configuration"
557 msgstr "Configuração VLM..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:62
560 #, fuzzy
561 msgid "&About"
562 msgstr "Sobre"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
572 msgid "Play"
573 msgstr "Reproduzir"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:66
576 #, fuzzy
577 msgid "Fetch Information"
578 msgstr "Extraír informação"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:67
581 #, fuzzy
582 msgid "Remove Selected"
583 msgstr "Selecção de discos"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:68
586 msgid "Information..."
587 msgstr "Informação..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:69
590 msgid "Sort"
591 msgstr "Ordenar"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:70
594 #, fuzzy
595 msgid "Create Directory..."
596 msgstr "Abrir D&irectório..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 #, fuzzy
600 msgid "Create Folder..."
601 msgstr "Abrir Pasta..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:72
604 #, fuzzy
605 msgid "Show Containing Directory..."
606 msgstr "Abrir D&irectório..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:73
609 msgid "Show Containing Folder..."
610 msgstr ""
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 msgid "Stream..."
614 msgstr "Emissão..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:75
617 msgid "Save..."
618 msgstr "&Guardar como..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
623 msgid "Repeat All"
624 msgstr "Repetir Todos"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
627 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
628 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
629 msgid "Repeat One"
630 msgstr "Repetir Um"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:82
633 #, fuzzy
634 msgid "No Repeat"
635 msgstr "Não repetir"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
638 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
641 msgid "Random"
642 msgstr "Aleatório"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
645 msgid "Random Off"
646 msgstr "Aleatório Off"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:87
649 msgid "Add to Playlist"
650 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:88
653 #, fuzzy
654 msgid "Add to Media Library"
655 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:90
658 #, fuzzy
659 msgid "Add File..."
660 msgstr "Adicionar ficheiro..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:91
663 #, fuzzy
664 msgid "Advanced Open..."
665 msgstr "Abertura &avançadas..."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:92
668 #, fuzzy
669 msgid "Add Directory..."
670 msgstr "Adicionar &Directório..."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
673 #, fuzzy
674 msgid "Add Folder..."
675 msgstr "Adicionar ficheiro..."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:95
678 #, fuzzy
679 msgid "Save Playlist to &File..."
680 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 #, fuzzy
684 msgid "Open Play&list..."
685 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:98
688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
689 msgid "Search"
690 msgstr "Procurar"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:99
693 #, fuzzy
694 msgid "Search Filter"
695 msgstr "Filtro de procura"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101
698 #, fuzzy
699 msgid "&Services Discovery"
700 msgstr "Descoberta de Serviços"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 msgid ""
704 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
705 "them."
706 msgstr ""
707 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
708 "\" para vê-las."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
711 msgid "Image clone"
712 msgstr "Clone de imagem"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:111
715 msgid "Clone the image"
716 msgstr "Clonar imagem"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:113
719 msgid "Magnification"
720 msgstr "Magnificação"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:114
723 msgid ""
724 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
725 "be magnified."
726 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:117
729 msgid "Waves"
730 msgstr "Ondas"
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:118
733 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
734 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:120
737 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
738 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:122
741 msgid "Image colors inversion"
742 msgstr "Inversão de cores de imagem"
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:124
745 msgid "Split the image to make an image wall"
746 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:126
749 msgid ""
750 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
751 "The video gets split in parts that you must sort."
752 msgstr ""
753
754 #: include/vlc_intf_strings.h:129
755 msgid ""
756 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
757 "Try changing the various settings for different effects"
758 msgstr ""
759
760 #: include/vlc_intf_strings.h:132
761 msgid ""
762 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
763 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
764 "settings."
765 msgstr ""
766
767 #: include/vlc_intf_strings.h:136
768 msgid ""
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
771 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
773 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
775 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
776 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
777 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
778 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
779 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
780 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
781 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
782 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
783 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
785 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
786 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
787 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
788 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
789 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
790 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
791 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
792 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
793 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
794 msgstr ""
795
796 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
797 #: src/audio_output/filters.c:236
798 msgid "Audio filtering failed"
799 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
800
801 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
802 #: src/audio_output/filters.c:237
803 #, c-format
804 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
805 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
806
807 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
808 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
809 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
810 msgid "Disable"
811 msgstr "Desactivar"
812
813 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
814 msgid "Spectrometer"
815 msgstr "Espectrómetro"
816
817 #: src/audio_output/input.c:114
818 msgid "Scope"
819 msgstr "Âmbito"
820
821 #: src/audio_output/input.c:116
822 msgid "Spectrum"
823 msgstr "Espectro"
824
825 #: src/audio_output/input.c:118
826 #, fuzzy
827 msgid "Vu meter"
828 msgstr "Filtros vout"
829
830 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
833 msgid "Equalizer"
834 msgstr "Equalizador"
835
836 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
837 msgid "Audio filters"
838 msgstr "Filtros de áudio"
839
840 #: src/audio_output/input.c:197
841 msgid "Replay gain"
842 msgstr "Ganho da repetição"
843
844 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
845 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
846 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
847 msgid "Audio Channels"
848 msgstr "Canais de áudio"
849
850 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
851 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
852 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
853 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
854 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
855 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
856 #: modules/codec/twolame.c:71
857 msgid "Stereo"
858 msgstr "Estéreo"
859
860 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
861 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
864 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
865 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
866 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
867 #: modules/video_filter/rss.c:174
868 msgid "Left"
869 msgstr "Esquerdo"
870
871 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
872 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
875 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
876 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
877 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
878 #: modules/video_filter/rss.c:174
879 msgid "Right"
880 msgstr "Direito"
881
882 #: src/audio_output/output.c:134
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "Dolby Surround"
885
886 #: src/audio_output/output.c:146
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "Estéreo invertido"
889
890 #: src/config/file.c:621
891 msgid "key"
892 msgstr "tecla"
893
894 #: src/config/file.c:630
895 msgid "boolean"
896 msgstr "boleano"
897
898 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
899 msgid "integer"
900 msgstr "inteiro"
901
902 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
903 msgid "float"
904 msgstr "precisão simples"
905
906 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
907 msgid "string"
908 msgstr "string"
909
910 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
911 #: src/playlist/loadsave.c:162
912 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
913 msgid "Media Library"
914 msgstr "Biblioteca de media"
915
916 #: src/input/control.c:217
917 #, c-format
918 msgid "Bookmark %i"
919 msgstr "Marca %i"
920
921 #: src/input/decoder.c:270
922 #, fuzzy
923 msgid "packetizer"
924 msgstr "Packetizers"
925
926 #: src/input/decoder.c:270
927 #, fuzzy
928 msgid "decoder"
929 msgstr "Descodificadores"
930
931 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
935 #: modules/stream_out/es.c:378
936 msgid "Streaming / Transcoding failed"
937 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
938
939 #: src/input/decoder.c:279
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "VLC could not open the %s module."
942 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
943
944 #: src/input/decoder.c:431
945 msgid "VLC could not open the decoder module."
946 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
947
948 #: src/input/decoder.c:682
949 msgid "No suitable decoder module"
950 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
951
952 #: src/input/decoder.c:683
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
956 "there is no way for you to fix this."
957 msgstr ""
958 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
959 "nada que possa fazer."
960
961 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
962 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
964 msgid "Track"
965 msgstr "Pista"
966
967 #: src/input/es_out.c:1156
968 #, c-format
969 msgid "%s [%s %d]"
970 msgstr "%s [%s %d]"
971
972 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
973 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
975 msgid "Program"
976 msgstr "Programa"
977
978 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
979 #, fuzzy
980 msgid "Scrambled"
981 msgstr "Escala"
982
983 #: src/input/es_out.c:1355
984 msgid "Yes"
985 msgstr "Sim"
986
987 #: src/input/es_out.c:2002
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Closed captions %u"
990 msgstr "Legendas fechadas 1"
991
992 #: src/input/es_out.c:2830
993 #, c-format
994 msgid "Stream %d"
995 msgstr "Emissão %d"
996
997 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
998 msgid "Subtitle"
999 msgstr "Subtítulo"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1002 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1003 msgid "Type"
1004 msgstr "Tipo"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2857
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Original ID"
1009 msgstr "Áudio original"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1013 msgid "Codec"
1014 msgstr "Codec"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1018 msgid "Language"
1019 msgstr "Linguagem"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1023 msgid "Description"
1024 msgstr "Descrição"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1027 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1028 msgid "Channels"
1029 msgstr "Canais"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2891
1032 msgid "Sample rate"
1033 msgstr "Taxa de amostragem"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2891
1036 #, c-format
1037 msgid "%u Hz"
1038 msgstr "%u Hz"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2901
1041 msgid "Bits per sample"
1042 msgstr "Bits por sample"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1045 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1047 msgid "Bitrate"
1048 msgstr "Bitrate"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2906
1051 #, c-format
1052 msgid "%u kb/s"
1053 msgstr "%u kb/s"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2918
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Track replay gain"
1058 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2920
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Album replay gain"
1063 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2921
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f dB"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2930
1071 msgid "Resolution"
1072 msgstr "Resolução"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2935
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "Mostrar resolução"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1079 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "Taxa de frames"
1082
1083 #: src/input/input.c:2473
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1086
1087 #: src/input/input.c:2474
1088 #, c-format
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1091
1092 #: src/input/input.c:2593
1093 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1094 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1095
1096 #: src/input/input.c:2594
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid ""
1099 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1100 msgstr ""
1101 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1102
1103 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1107 msgid "Title"
1108 msgstr "Título"
1109
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1112 msgid "Artist"
1113 msgstr "Artista"
1114
1115 #: src/input/meta.c:53
1116 msgid "Genre"
1117 msgstr "Género"
1118
1119 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1120 msgid "Copyright"
1121 msgstr "Direitos de autor"
1122
1123 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1124 msgid "Album"
1125 msgstr "Album"
1126
1127 #: src/input/meta.c:56
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "Número da faixa"
1130
1131 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1132 msgid "Rating"
1133 msgstr "Pontuação"
1134
1135 #: src/input/meta.c:59
1136 msgid "Date"
1137 msgstr "Data"
1138
1139 #: src/input/meta.c:60
1140 msgid "Setting"
1141 msgstr "Definição"
1142
1143 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1144 msgid "URL"
1145 msgstr "URL"
1146
1147 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1148 msgid "Now Playing"
1149 msgstr "Reproduzindo"
1150
1151 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1152 msgid "Publisher"
1153 msgstr "Publicador"
1154
1155 #: src/input/meta.c:65
1156 msgid "Encoded by"
1157 msgstr "Codificado por"
1158
1159 #: src/input/meta.c:66
1160 msgid "Artwork URL"
1161 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1162
1163 #: src/input/meta.c:67
1164 msgid "Track ID"
1165 msgstr "ID Faixa"
1166
1167 #: src/input/var.c:168
1168 msgid "Bookmark"
1169 msgstr "Marca"
1170
1171 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1172 msgid "Programs"
1173 msgstr "Programas"
1174
1175 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1177 msgid "Chapter"
1178 msgstr "Capítulo"
1179
1180 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1181 msgid "Navigation"
1182 msgstr "Navegação"
1183
1184 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1186 msgid "Video Track"
1187 msgstr "Faixa de vídeo"
1188
1189 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1191 msgid "Audio Track"
1192 msgstr "Faixa de áudio"
1193
1194 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1195 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1197 msgid "Subtitles Track"
1198 msgstr "Faixa de subtítulos"
1199
1200 #: src/input/var.c:285
1201 msgid "Next title"
1202 msgstr "Título seguinte"
1203
1204 #: src/input/var.c:290
1205 msgid "Previous title"
1206 msgstr "Título anterior"
1207
1208 #: src/input/var.c:316
1209 #, c-format
1210 msgid "Title %i"
1211 msgstr "Título %i"
1212
1213 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1214 #, c-format
1215 msgid "Chapter %i"
1216 msgstr "Capítulo %i"
1217
1218 #: src/input/var.c:378
1219 msgid "Next chapter"
1220 msgstr "Capítulo seguinte"
1221
1222 #: src/input/var.c:383
1223 msgid "Previous chapter"
1224 msgstr "Capítulo anterior"
1225
1226 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1227 #, c-format
1228 msgid "Media: %s"
1229 msgstr "Media: %s"
1230
1231 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1233 msgid "Add Interface"
1234 msgstr "Adicionar interface"
1235
1236 #: src/interface/interface.c:92
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Console"
1239 msgstr "Controlo"
1240
1241 #: src/interface/interface.c:95
1242 msgid "Telnet Interface"
1243 msgstr "Interface telnet"
1244
1245 #: src/interface/interface.c:98
1246 msgid "Web Interface"
1247 msgstr "Interface web"
1248
1249 #: src/interface/interface.c:101
1250 msgid "Debug logging"
1251 msgstr "Registos de depuração"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:104
1254 msgid "Mouse Gestures"
1255 msgstr "Gestos do Rato"
1256
1257 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1258 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1259 msgid "C"
1260 msgstr "C"
1261
1262 #: src/libvlc.c:1109
1263 msgid ""
1264 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1265 "interface."
1266 msgstr ""
1267 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1268 "interface."
1269
1270 #: src/libvlc.c:1233
1271 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1278 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1279 "in the playlist.\n"
1280 "The first item specified will be played first.\n"
1281 "\n"
1282 "Options-styles:\n"
1283 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1284 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1285 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1286 "            and that overrides previous settings.\n"
1287 "\n"
1288 "Stream MRL syntax:\n"
1289 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1290 "option=value ...]\n"
1291 "\n"
1292 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1293 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1294 "\n"
1295 "URL syntax:\n"
1296 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1297 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1298 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1299 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1300 "  screen://                      Screen capture\n"
1301 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1302 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1303 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1304 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1305 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1306 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1307 "certain time\n"
1308 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/libvlc.c:1627
1312 msgid " (default enabled)"
1313 msgstr " (padrão activado)"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1628
1316 msgid " (default disabled)"
1317 msgstr " (padrão desactivado)"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1320 msgid "Note:"
1321 msgstr "Nota:"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1324 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1325 msgstr ""
1326 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1335 msgid ""
1336 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1337 "modules."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/libvlc.c:1909
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1343 msgstr "Versão VLC %s\n"
1344
1345 #: src/libvlc.c:1911
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1348 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1349
1350 #: src/libvlc.c:1913
1351 #, c-format
1352 msgid "Compiler: %s\n"
1353 msgstr "Compilador: %s\n"
1354
1355 #: src/libvlc.c:1948
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1362
1363 #: src/libvlc.c:1968
1364 msgid ""
1365 "\n"
1366 "Press the RETURN key to continue...\n"
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1370
1371 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1372 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1373 msgid "Zoom"
1374 msgstr "Zoom"
1375
1376 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1377 msgid "1:4 Quarter"
1378 msgstr "1:4 Um quarto"
1379
1380 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1381 msgid "1:2 Half"
1382 msgstr "1:2 Metade"
1383
1384 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1385 msgid "1:1 Original"
1386 msgstr "1:1 Original"
1387
1388 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1389 msgid "2:1 Double"
1390 msgstr "2:1 Dobro"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1395 msgid "Auto"
1396 msgstr "Auto"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:168
1399 msgid ""
1400 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1401 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1402 "related options."
1403 msgstr ""
1404 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1405 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1406 "várias opções relacionadas."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:172
1409 msgid "Interface module"
1410 msgstr "Módulo de interface"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:174
1413 msgid ""
1414 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1415 "automatically select the best module available."
1416 msgstr ""
1417 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1418 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1421 msgid "Extra interface modules"
1422 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:180
1425 msgid ""
1426 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1427 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1428 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1429 "\", \"gestures\" ...)"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:187
1433 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1434 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:189
1437 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1438 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:191
1441 msgid ""
1442 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1443 "1=warnings, 2=debug)."
1444 msgstr ""
1445 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1446 "2=depuração)."
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:194
1449 msgid "Choose which objects should print debug message"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:197
1453 msgid ""
1454 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1455 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1456 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1457 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1458 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1459 "message."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:204
1463 msgid "Be quiet"
1464 msgstr "Em silêncio"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:206
1467 msgid "Turn off all warning and information messages."
1468 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:208
1471 msgid "Default stream"
1472 msgstr "Emissão padrão"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:210
1475 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1476 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:213
1479 msgid ""
1480 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1481 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:217
1485 msgid "Color messages"
1486 msgstr "Mensagens de cor"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:219
1489 msgid ""
1490 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1491 "needs Linux color support for this to work."
1492 msgstr ""
1493 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1494 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:222
1497 msgid "Show advanced options"
1498 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:224
1501 msgid ""
1502 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1503 "available options, including those that most users should never touch."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:228
1507 msgid "Interface interaction"
1508 msgstr "Interacção de interface"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:230
1511 msgid ""
1512 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1513 "user input is required."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:240
1517 msgid ""
1518 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1519 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1520 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1521 "the \"audio filters\" modules section."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:246
1525 msgid "Audio output module"
1526 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:248
1529 msgid ""
1530 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1531 "automatically select the best method available."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1535 msgid "Enable audio"
1536 msgstr "Activar áudio"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:254
1539 msgid ""
1540 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1541 "not take place, thus saving some processing power."
1542 msgstr ""
1543 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1544 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:258
1547 msgid "Force mono audio"
1548 msgstr "Forçar áudio mono"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:259
1551 msgid "This will force a mono audio output."
1552 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:262
1555 msgid "Default audio volume"
1556 msgstr "Volume de áudio padrão"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:264
1559 msgid ""
1560 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1561 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:267
1564 msgid "Audio output saved volume"
1565 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:269
1568 msgid ""
1569 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1570 "should not change this option manually."
1571 msgstr ""
1572 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1573 "alterar manualmente esta opção."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:272
1576 msgid "Audio output volume step"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:274
1580 msgid ""
1581 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1582 "0 to 1024."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:277
1586 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1587 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:279
1590 msgid ""
1591 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1592 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1593 msgstr ""
1594 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1595 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:283
1598 msgid "High quality audio resampling"
1599 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:285
1602 msgid ""
1603 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1604 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1605 "resampling algorithm will be used instead."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:290
1609 msgid "Audio desynchronization compensation"
1610 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:292
1613 msgid ""
1614 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1615 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1616 msgstr ""
1617 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1618 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:295
1621 msgid "Audio output channels mode"
1622 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:297
1625 msgid ""
1626 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1627 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1628 "played)."
1629 msgstr ""
1630 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1631 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1632 "reproduzir)."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1635 msgid "Use S/PDIF when available"
1636 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:303
1639 msgid ""
1640 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1641 "audio stream being played."
1642 msgstr ""
1643 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1644 "a emissão de áudio a reproduzir."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1647 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1648 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:308
1651 msgid ""
1652 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1653 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1654 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1655 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1659 msgid "On"
1660 msgstr "Ligado"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1663 msgid "Off"
1664 msgstr "Desligado"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:320
1667 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1668 msgstr ""
1669 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1670 "do som."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:323
1673 msgid "Audio visualizations "
1674 msgstr "Visualizações de áudio"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:325
1677 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1678 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:329
1681 msgid "Replay gain mode"
1682 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:331
1685 msgid "Select the replay gain mode"
1686 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:333
1689 msgid "Replay preamp"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:335
1693 msgid ""
1694 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1695 "replay gain information"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:338
1699 msgid "Default replay gain"
1700 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:340
1703 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:342
1707 msgid "Peak protection"
1708 msgstr "Protecção de picos"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:344
1711 msgid "Protect against sound clipping"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:347
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Enable time streching audio"
1717 msgstr "Activar áudio"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:349
1720 msgid ""
1721 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1722 "audio pitch"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1727 #: modules/codec/kate.c:203
1728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1729 msgid "None"
1730 msgstr "Nenhum"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:364
1733 msgid ""
1734 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1735 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1736 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1737 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1738 "options."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:370
1742 msgid "Video output module"
1743 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:372
1746 msgid ""
1747 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1748 "automatically select the best method available."
1749 msgstr ""
1750 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1751 "seleccionar o melhor método disponível."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1754 msgid "Enable video"
1755 msgstr "Activar vídeo"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:377
1758 msgid ""
1759 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1760 "not take place, thus saving some processing power."
1761 msgstr ""
1762 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1763 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1768 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1769 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1770 msgid "Video width"
1771 msgstr "Largura de vídeo"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:382
1774 msgid ""
1775 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1776 "characteristics."
1777 msgstr ""
1778 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1779 "características do vídeo."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1784 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1785 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1786 msgid "Video height"
1787 msgstr "Altura de vídeo"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:387
1790 msgid ""
1791 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1792 "video characteristics."
1793 msgstr ""
1794 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1795 "características do vídeo.<"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:390
1798 msgid "Video X coordinate"
1799 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:392
1802 msgid ""
1803 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1804 "coordinate)."
1805 msgstr ""
1806 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1807 "(coordenada X)"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:395
1810 msgid "Video Y coordinate"
1811 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:397
1814 msgid ""
1815 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1816 "coordinate)."
1817 msgstr ""
1818 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1819 "(coordenada Y)<"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:400
1822 msgid "Video title"
1823 msgstr "Título de vídeo"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:402
1826 msgid ""
1827 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1828 "interface)."
1829 msgstr ""
1830 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1831 "na interface)."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:405
1834 msgid "Video alignment"
1835 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:407
1838 msgid ""
1839 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1840 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1841 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1842 msgstr ""
1843 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1844 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1845 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1846 "direita)."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1851 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1852 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1854 msgid "Center"
1855 msgstr "Centro"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1858 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1859 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1861 #: modules/video_filter/rss.c:174
1862 msgid "Top"
1863 msgstr "Topo"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1866 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1867 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1869 #: modules/video_filter/rss.c:174
1870 msgid "Bottom"
1871 msgstr "Fundo"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1874 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1875 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1876 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1877 #: modules/video_filter/rss.c:175
1878 msgid "Top-Left"
1879 msgstr "Topo-esquerdo"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1882 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1883 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1885 #: modules/video_filter/rss.c:175
1886 msgid "Top-Right"
1887 msgstr "Topo-direito"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1890 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1891 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1893 #: modules/video_filter/rss.c:175
1894 msgid "Bottom-Left"
1895 msgstr "Fundo-esquerdo"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1898 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1899 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1900 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1901 #: modules/video_filter/rss.c:175
1902 msgid "Bottom-Right"
1903 msgstr "Fundo-direito"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:415
1906 msgid "Zoom video"
1907 msgstr "Aproximar vídeo"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:417
1910 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1911 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:419
1914 msgid "Grayscale video output"
1915 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:421
1918 msgid ""
1919 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1920 "save some processing power."
1921 msgstr ""
1922 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1923 "poupar energia no processamento."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:424
1926 msgid "Embedded video"
1927 msgstr "Vídeo embebido"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:426
1930 msgid "Embed the video output in the main interface."
1931 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1934 #, fuzzy
1935 msgid "X11 display"
1936 msgstr "Mostrar"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:430
1939 msgid ""
1940 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1941 "DISPLAY environment variable."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:433
1945 msgid "Fullscreen video output"
1946 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:435
1949 msgid "Start video in fullscreen mode"
1950 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:437
1953 msgid "Overlay video output"
1954 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:439
1957 msgid ""
1958 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1959 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1964 msgid "Always on top"
1965 msgstr "Sempre no topo"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:444
1968 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1969 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:446
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Enable wallpaper mode "
1974 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:448
1977 msgid ""
1978 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:451
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Show media title on video"
1984 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:453
1987 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1988 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:455
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Show video title for x milliseconds"
1993 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:457
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1998 msgstr ""
1999 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:459
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Position of video title"
2004 msgstr "Posição do título do vídeo."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:461
2007 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:463
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2013 msgstr ""
2014 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:466
2017 #, fuzzy
2018 msgid ""
2019 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2020 "3000 ms (3 sec.)"
2021 msgstr ""
2022 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2025 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2026 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2027 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2028 msgid "Deinterlace"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2032 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Deinterlace mode"
2035 msgstr "Modo entrelaçado"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:481
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2040 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2043 msgid "Discard"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2047 msgid "Blend"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2051 msgid "Mean"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2055 msgid "Bob"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2059 msgid "Linear"
2060 msgstr "Linear"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:496
2063 msgid "Disable screensaver"
2064 msgstr "Desactivar protector de écran"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:497
2067 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2068 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:499
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2073 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:500
2076 #, fuzzy
2077 msgid ""
2078 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2079 "computer being suspended because of inactivity."
2080 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:503
2083 msgid "Window decorations"
2084 msgstr "Decorações de janela"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:505
2087 msgid ""
2088 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2089 "giving a \"minimal\" window."
2090 msgstr ""
2091 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2092 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:508
2095 msgid "Video output filter module"
2096 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:510
2099 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:512
2103 msgid "Video filter module"
2104 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:514
2107 msgid ""
2108 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2109 "instance deinterlacing, or distort the video."
2110 msgstr ""
2111 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2112 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:518
2115 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:520
2119 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2123 msgid "Video snapshot file prefix"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:526
2127 msgid "Video snapshot format"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:528
2131 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:530
2135 msgid "Display video snapshot preview"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:532
2139 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:534
2143 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:536
2147 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:538
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Video snapshot width"
2153 msgstr "Porta vídeo"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:540
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2159 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2160 msgstr ""
2161 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2162 "características do vídeo.<"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:544
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Video snapshot height"
2167 msgstr "Porta vídeo"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:546
2170 #, fuzzy
2171 msgid ""
2172 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2173 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2174 "ratio."
2175 msgstr ""
2176 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2177 "características do vídeo.<"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:550
2180 msgid "Video cropping"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:552
2184 msgid ""
2185 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2186 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:556
2190 msgid "Source aspect ratio"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:558
2194 msgid ""
2195 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2196 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2197 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2198 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2199 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:565
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Video Auto Scaling"
2205 msgstr "Definições de vídeo"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:567
2208 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:569
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Video scaling factor"
2214 msgstr "Filtros de vídeo"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:571
2217 msgid ""
2218 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2219 "Default value is 1.0 (original video size)."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:574
2223 msgid "Custom crop ratios list"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:576
2227 msgid ""
2228 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2229 "crop ratios list."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:579
2233 msgid "Custom aspect ratios list"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:581
2237 msgid ""
2238 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2239 "aspect ratio list."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:584
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:586
2247 msgid ""
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:591
2254 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:593
2258 msgid ""
2259 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2260 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2261 "order to keep proportions."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2265 msgid "Skip frames"
2266 msgstr "Saltar frames"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:599
2269 msgid ""
2270 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2271 "computer is not powerful enough"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:602
2275 msgid "Drop late frames"
2276 msgstr "Largar frames atrasadas"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:604
2279 msgid ""
2280 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2281 "intended display date)."
2282 msgstr ""
2283 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2284 "de mostragem)."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:607
2287 msgid "Quiet synchro"
2288 msgstr "Sincronização silenciosa"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:609
2291 msgid ""
2292 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2293 "synchronization mechanism."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:612
2297 msgid "Key press events"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:614
2301 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Mouse events"
2307 msgstr "Gestos do Rato"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:618
2310 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:626
2314 msgid ""
2315 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2316 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2317 "channel."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:630
2321 msgid "Clock reference average counter"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:632
2325 msgid ""
2326 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2327 "to 10000."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:635
2331 msgid "Clock synchronisation"
2332 msgstr "Sincronização de relógio"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:637
2335 msgid ""
2336 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2337 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2338 msgstr ""
2339 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2340 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:641
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Clock jitter"
2345 msgstr "Visualizador"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:643
2348 msgid ""
2349 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2350 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2354 msgid "Network synchronisation"
2355 msgstr "Sincronização de rede"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:647
2358 msgid ""
2359 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2360 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2361 msgstr ""
2362 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2363 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2366 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2369 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2370 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2374 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2375 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2376 msgid "Default"
2377 msgstr "Padrão"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2380 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2381 msgid "Enable"
2382 msgstr "Habilitar"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2385 msgid "UDP port"
2386 msgstr "Porta UDP"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:657
2389 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2390 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:659
2393 msgid "MTU of the network interface"
2394 msgstr "MTU da interface de rede"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:661
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2400 "over the network (in bytes)."
2401 msgstr ""
2402 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2403 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2406 msgid "Hop limit (TTL)"
2407 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2410 msgid ""
2411 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2412 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2413 "in default)."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:672
2417 msgid "Multicast output interface"
2418 msgstr "Interface de saída multicast"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:674
2421 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2422 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:676
2425 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2426 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:678
2429 #, fuzzy
2430 msgid ""
2431 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2432 "table."
2433 msgstr ""
2434 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2435 "routing.<"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:681
2438 msgid "DiffServ Code Point"
2439 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:682
2442 msgid ""
2443 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2444 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:688
2448 msgid ""
2449 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2450 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:694
2454 msgid ""
2455 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2456 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2457 "(like DVB streams for example)."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:700
2461 msgid "Audio track"
2462 msgstr "Faixa de áudio"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:702
2465 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2466 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:705
2469 msgid "Subtitles track"
2470 msgstr "Pista dos subtítulos"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:707
2473 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2474 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:710
2477 msgid "Audio language"
2478 msgstr "Linguagem do áudio"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:712
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2484 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2485 "language)."
2486 msgstr ""
2487 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2488 "código de país de duas ou três letras)."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:715
2491 msgid "Subtitle language"
2492 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:717
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2498 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2499 msgstr ""
2500 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2501 "código de país de duas ou três letras)."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:721
2504 msgid "Audio track ID"
2505 msgstr "ID de faixa áudio"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:723
2508 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2509 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:725
2512 msgid "Subtitles track ID"
2513 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:727
2516 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2517 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:729
2520 msgid "Input repetitions"
2521 msgstr "Repetições de entrada"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:731
2524 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2525 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:733
2528 msgid "Start time"
2529 msgstr "Tempo de início"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:735
2532 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2533 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:737
2536 msgid "Stop time"
2537 msgstr "Tempo de paragem"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:739
2540 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2541 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:741
2544 msgid "Run time"
2545 msgstr "Tempo de execução"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:743
2548 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2549 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:745
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Fast seek"
2554 msgstr "Mais rápido"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:747
2557 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:749
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Playback speed"
2563 msgstr "Reproduzir "
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:751
2566 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:753
2570 msgid "Input list"
2571 msgstr "Lista de entrada"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:755
2574 msgid ""
2575 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2576 "together after the normal one."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:758
2580 msgid "Input slave (experimental)"
2581 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:760
2584 msgid ""
2585 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2586 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2587 "inputs."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:764
2591 msgid "Bookmarks list for a stream"
2592 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:766
2595 msgid ""
2596 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2597 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2598 "{...}\""
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:770
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Record directory or filename"
2604 msgstr "Directório dos registos"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:772
2607 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:774
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Prefer native stream recording"
2613 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:776
2616 msgid ""
2617 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2618 "output module"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:779
2622 msgid "Timeshift directory"
2623 msgstr "Directório timeshift"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:781
2626 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:783
2630 msgid "Timeshift granularity"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:785
2634 msgid ""
2635 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2636 "to store the timeshifted streams."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:790
2640 msgid ""
2641 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2642 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2643 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2644 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:796
2648 msgid "Force subtitle position"
2649 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:798
2652 msgid ""
2653 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2654 "over the movie. Try several positions."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:801
2658 msgid "Enable sub-pictures"
2659 msgstr "Activar sub-imagens"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:803
2662 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2663 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2668 msgid "On Screen Display"
2669 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:807
2672 msgid ""
2673 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2674 "Display)."
2675 msgstr ""
2676 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2677 "No Ecrã)."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:810
2680 msgid "Text rendering module"
2681 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:812
2684 msgid ""
2685 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2686 "instance."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:814
2690 msgid "Subpictures filter module"
2691 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:816
2694 msgid ""
2695 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2696 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:819
2700 msgid "Autodetect subtitle files"
2701 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:821
2704 msgid ""
2705 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2706 "(based on the filename of the movie)."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:824
2710 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:826
2714 msgid ""
2715 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2716 "Options are:\n"
2717 "0 = no subtitles autodetected\n"
2718 "1 = any subtitle file\n"
2719 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2720 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2721 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:834
2725 msgid "Subtitle autodetection paths"
2726 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:836
2729 msgid ""
2730 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2731 "found in the current directory."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:839
2735 msgid "Use subtitle file"
2736 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:841
2739 msgid ""
2740 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2741 "subtitle file."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:844
2745 msgid "DVD device"
2746 msgstr "Dispositivo DVD"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:847
2749 msgid ""
2750 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2751 "the drive letter (eg. D:)"
2752 msgstr ""
2753 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2754 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:851
2757 msgid "This is the default DVD device to use."
2758 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:854
2761 msgid "VCD device"
2762 msgstr "Dispositivo VCD"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:856
2765 msgid "This is the default VCD device to use."
2766 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:858
2769 msgid "Audio CD device"
2770 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:860
2773 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2774 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:862
2777 msgid "Force IPv6"
2778 msgstr "Forçar IPv6"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:864
2781 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2782 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:866
2785 msgid "Force IPv4"
2786 msgstr "Forçar IPv4"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:868
2789 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2790 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:870
2793 msgid "TCP connection timeout"
2794 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:872
2797 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2798 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:874
2801 msgid "SOCKS server"
2802 msgstr "Servidor SOCKS"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:876
2805 msgid ""
2806 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2807 "used for all TCP connections"
2808 msgstr ""
2809 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2810 "usado em todas as ligações TCP"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:879
2813 msgid "SOCKS user name"
2814 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:881
2817 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2818 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:883
2821 msgid "SOCKS password"
2822 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:885
2825 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2826 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:887
2829 msgid "Title metadata"
2830 msgstr "Meta-dados do título"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:889
2833 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2834 msgstr ""
2835 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:891
2838 msgid "Author metadata"
2839 msgstr "Meta-dados do autor"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:893
2842 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2843 msgstr ""
2844 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:895
2847 msgid "Artist metadata"
2848 msgstr "Meta-dados do artista"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:897
2851 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2852 msgstr ""
2853 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:899
2856 msgid "Genre metadata"
2857 msgstr "Meta-dados do género"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:901
2860 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2861 msgstr ""
2862 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:903
2865 msgid "Copyright metadata"
2866 msgstr "Meta-dados do copyright"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:905
2869 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2870 msgstr ""
2871 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:907
2874 msgid "Description metadata"
2875 msgstr "Meta-dados da descrição"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:909
2878 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2879 msgstr ""
2880 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:911
2883 msgid "Date metadata"
2884 msgstr "Meta-dados da data"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:913
2887 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2888 msgstr ""
2889 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:915
2892 msgid "URL metadata"
2893 msgstr "Meta-dados do URL"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:917
2896 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2897 msgstr ""
2898 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:921
2901 msgid ""
2902 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2903 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2904 "can break playback of all your streams."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:925
2908 msgid "Preferred decoders list"
2909 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:927
2912 msgid ""
2913 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2914 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2915 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:932
2919 msgid "Preferred encoders list"
2920 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:934
2923 msgid ""
2924 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:937
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2930 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:939
2933 msgid ""
2934 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2935 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:948
2939 msgid ""
2940 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2941 "subsystem."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:951
2945 msgid "Default stream output chain"
2946 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:953
2949 msgid ""
2950 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2951 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2952 "all streams."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:957
2956 msgid "Enable streaming of all ES"
2957 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:959
2960 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:961
2964 msgid "Display while streaming"
2965 msgstr "Mostrar durante emissão"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:963
2968 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2969 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:965
2972 msgid "Enable video stream output"
2973 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:967
2976 msgid ""
2977 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2978 "facility when this last one is enabled."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:970
2982 msgid "Enable audio stream output"
2983 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:972
2986 msgid ""
2987 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2988 "facility when this last one is enabled."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:975
2992 msgid "Enable SPU stream output"
2993 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:977
2996 msgid ""
2997 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2998 "facility when this last one is enabled."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:980
3002 msgid "Keep stream output open"
3003 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:982
3006 msgid ""
3007 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3008 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3009 "specified)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:986
3013 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:988
3017 #, fuzzy
3018 msgid ""
3019 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3020 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3021 msgstr ""
3022 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3023 "milissegundos."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:991
3026 msgid "Preferred packetizer list"
3027 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:993
3030 msgid ""
3031 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:996
3035 msgid "Mux module"
3036 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:998
3039 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:1000
3043 msgid "Access output module"
3044 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:1002
3047 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:1004
3051 msgid "Control SAP flow"
3052 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:1006
3055 msgid ""
3056 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3057 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:1010
3061 msgid "SAP announcement interval"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:1012
3065 msgid ""
3066 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3067 "between SAP announcements."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:1021
3071 msgid ""
3072 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3073 "always leave all these enabled."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:1024
3077 msgid "Enable CPU MMX support"
3078 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:1026
3081 msgid ""
3082 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3083 "of them."
3084 msgstr ""
3085 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3086 "vantagem disso."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:1029
3089 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3090 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:1031
3093 msgid ""
3094 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3095 "advantage of them."
3096 msgstr ""
3097 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3098 "tirar vantagem disso."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1034
3101 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3102 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:1036
3105 msgid ""
3106 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3107 "advantage of them."
3108 msgstr ""
3109 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3110 "tirar vantagem disso."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:1039
3113 msgid "Enable CPU SSE support"
3114 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:1041
3117 msgid ""
3118 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3119 "of them."
3120 msgstr ""
3121 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3122 "vantagem disso."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1044
3125 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3126 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:1046
3129 msgid ""
3130 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3131 "of them."
3132 msgstr ""
3133 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3134 "vantagem disso."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1049
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3139 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1051
3142 #, fuzzy
3143 msgid ""
3144 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3145 "of them."
3146 msgstr ""
3147 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3148 "vantagem disso."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1054
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3153 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:1056
3156 #, fuzzy
3157 msgid ""
3158 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3159 "advantage of them."
3160 msgstr ""
3161 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3162 "vantagem disso."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:1059
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3167 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1061
3170 #, fuzzy
3171 msgid ""
3172 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3173 "advantage of them."
3174 msgstr ""
3175 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3176 "vantagem disso."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1064
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3181 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1066
3184 #, fuzzy
3185 msgid ""
3186 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3187 "advantage of them."
3188 msgstr ""
3189 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3190 "vantagem disso."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1069
3193 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3194 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1071
3197 msgid ""
3198 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3199 "advantage of them."
3200 msgstr ""
3201 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3202 "tirar vantagem disso."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1076
3205 msgid ""
3206 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3207 "you really know what you are doing."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1079
3211 msgid "Memory copy module"
3212 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1081
3215 msgid ""
3216 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3217 "select the fastest one supported by your hardware."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1084
3221 msgid "Access module"
3222 msgstr "Módulo de acesso"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1086
3225 msgid ""
3226 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3227 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3228 "option unless you really know what you are doing."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1090
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Stream filter module"
3234 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1092
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3239 msgstr ""
3240 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1094
3243 msgid "Demux module"
3244 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1096
3247 msgid ""
3248 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3249 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3250 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3251 "you really know what you are doing."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1101
3255 msgid "Allow real-time priority"
3256 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1103
3259 msgid ""
3260 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3261 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3262 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3263 "only activate this if you know what you're doing."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1109
3267 msgid "Adjust VLC priority"
3268 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1111
3271 msgid ""
3272 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3273 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3274 "VLC instances."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1115
3278 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1117
3282 msgid ""
3283 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1120
3287 msgid "Modules search path"
3288 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1122
3291 msgid ""
3292 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3293 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1125
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Data search path"
3299 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1127
3302 msgid "Override the default data/share search path."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1129
3306 msgid "VLM configuration file"
3307 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1131
3310 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3311 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1133
3314 msgid "Use a plugins cache"
3315 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1135
3318 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3319 msgstr ""
3320 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3321 "arranque do VLC."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1137
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Locally collect statistics"
3326 msgstr "Recolher estatísticas"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1139
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3331 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1141
3334 msgid "Run as daemon process"
3335 msgstr "Correr como processo daemon"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1143
3338 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3339 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1145
3342 msgid "Write process id to file"
3343 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1147
3346 msgid "Writes process id into specified file."
3347 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1149
3350 msgid "Log to file"
3351 msgstr "Regista para ficheiro"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1151
3354 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3355 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1153
3358 msgid "Log to syslog"
3359 msgstr "Regista no syslog"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1155
3362 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3363 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1157
3366 msgid "Allow only one running instance"
3367 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1160
3370 msgid ""
3371 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3372 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3373 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3374 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3375 "running instance or enqueue it."
3376 msgstr ""
3377 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3378 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3379 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3380 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3381 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1167
3384 #, fuzzy
3385 msgid ""
3386 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3387 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3388 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3389 "This option will allow you to play the file with the already running "
3390 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3391 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3392 msgstr ""
3393 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3394 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3395 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3396 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3397 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3398 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3399 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1176
3402 msgid "VLC is started from file association"
3403 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1178
3406 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3407 msgstr ""
3408 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3409 "SO"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1181
3412 msgid "One instance when started from file"
3413 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1183
3416 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3417 msgstr ""
3418 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1185
3421 msgid "Increase the priority of the process"
3422 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1187
3425 msgid ""
3426 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3427 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3428 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3429 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3430 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3431 "machine."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1195
3435 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1197
3439 msgid ""
3440 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3441 "playing current item."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1206
3445 msgid ""
3446 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3447 "overridden in the playlist dialog box."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1209
3451 msgid "Automatically preparse files"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1211
3455 msgid ""
3456 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3457 "metadata)."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1214
3461 msgid "Album art policy"
3462 msgstr "Política de arte do álbum"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1216
3465 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3466 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1222
3469 msgid "Manual download only"
3470 msgstr "Descarga manual apenas"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1223
3473 msgid "When track starts playing"
3474 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1224
3477 msgid "As soon as track is added"
3478 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1226
3481 msgid "Services discovery modules"
3482 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1228
3485 msgid ""
3486 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3487 "Typical values are sap, hal, ..."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1231
3491 msgid "Play files randomly forever"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1233
3495 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3496 msgstr ""
3497 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3498 "interrupção."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1235
3501 msgid "Repeat all"
3502 msgstr "Repetir tudo"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1237
3505 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3506 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1239
3509 msgid "Repeat current item"
3510 msgstr "Repetir item actual"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1241
3513 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3514 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1243
3517 msgid "Play and stop"
3518 msgstr "Reproduzir e parar"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1245
3521 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3522 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1247
3525 msgid "Play and exit"
3526 msgstr "Reproduzir e sair"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1249
3529 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3530 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1251
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Play and pause"
3535 msgstr "Reproduzir e parar"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1253
3538 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1255
3542 msgid "Use media library"
3543 msgstr "Usar biblioteca de media"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1257
3546 msgid ""
3547 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3548 "VLC."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1260
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Display playlist tree"
3554 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1262
3557 msgid ""
3558 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3559 "directory."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1271
3563 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3567 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3568 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3570 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3573 msgid "Fullscreen"
3574 msgstr "Écran completo"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1275
3577 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3578 msgstr ""
3579 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3580 "inteiro."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1276
3583 msgid "Leave fullscreen"
3584 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1277
3587 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3588 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1278
3591 msgid "Play/Pause"
3592 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1279
3595 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1280
3599 msgid "Pause only"
3600 msgstr "Pausa apenas"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1281
3603 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3604 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1282
3607 msgid "Play only"
3608 msgstr "Reproduzir apenas"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1283
3611 msgid "Select the hotkey to use to play."
3612 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3617 msgid "Faster"
3618 msgstr "Mais rápido"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3621 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3627 msgid "Slower"
3628 msgstr "Mais lento"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3631 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Normal rate"
3638 msgstr "Normal"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1289
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3643 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Faster (fine)"
3648 msgstr "Mais rápido"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Slower (fine)"
3653 msgstr "Mais lento"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3656 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3657 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3662 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3663 msgid "Next"
3664 msgstr "Seguinte"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1295
3667 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3671 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3672 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3675 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3676 msgid "Previous"
3677 msgstr "Anterior"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1297
3680 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3684 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3687 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3688 msgid "Stop"
3689 msgstr "Parar"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1299
3692 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3697 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3698 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3699 msgid "Position"
3700 msgstr "Posição"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1301
3703 msgid "Select the hotkey to display the position."
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1303
3707 msgid "Very short backwards jump"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1305
3711 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1306
3715 msgid "Short backwards jump"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1308
3719 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1309
3723 msgid "Medium backwards jump"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1311
3727 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1312
3731 msgid "Long backwards jump"
3732 msgstr "Salto longo para trás"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1314
3735 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1316
3739 msgid "Very short forward jump"
3740 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1318
3743 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1319
3747 msgid "Short forward jump"
3748 msgstr "Salto curto para a frente"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1321
3751 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1322
3755 msgid "Medium forward jump"
3756 msgstr "Salto médio para a frente"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1324
3759 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1325
3763 msgid "Long forward jump"
3764 msgstr "Salto longo para a frente"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1327
3767 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Next frame"
3773 msgstr "Faixa seguinte"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1330
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3778 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1332
3781 msgid "Very short jump length"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1333
3785 msgid "Very short jump length, in seconds."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1334
3789 msgid "Short jump length"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1335
3793 msgid "Short jump length, in seconds."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1336
3797 msgid "Medium jump length"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1337
3801 msgid "Medium jump length, in seconds."
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1338
3805 msgid "Long jump length"
3806 msgstr "Comprimento do salto longo"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1339
3809 msgid "Long jump length, in seconds."
3810 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3815 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3816 msgid "Quit"
3817 msgstr "Sair"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1342
3820 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3821 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1343
3824 msgid "Navigate up"
3825 msgstr "Navegar para cima"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1344
3828 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1345
3832 msgid "Navigate down"
3833 msgstr "Navegar para baixo"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1346
3836 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1347
3840 msgid "Navigate left"
3841 msgstr "Navegar para a esquerda"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1348
3844 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1349
3848 msgid "Navigate right"
3849 msgstr "Navegar para a direita"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1350
3852 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1351
3856 msgid "Activate"
3857 msgstr "Activar"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1352
3860 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3861 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1353
3864 msgid "Go to the DVD menu"
3865 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1354
3868 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3869 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1355
3872 msgid "Select previous DVD title"
3873 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1356
3876 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3877 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1357
3880 msgid "Select next DVD title"
3881 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1358
3884 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3885 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1359
3888 msgid "Select prev DVD chapter"
3889 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1360
3892 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3893 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1361
3896 msgid "Select next DVD chapter"
3897 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1362
3900 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3901 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1363
3904 msgid "Volume up"
3905 msgstr "Aumentar volume"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1364
3908 msgid "Select the key to increase audio volume."
3909 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1365
3912 msgid "Volume down"
3913 msgstr "Diminuir volume"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1366
3916 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3917 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3920 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3921 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3923 msgid "Mute"
3924 msgstr "Emudecer"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1368
3927 msgid "Select the key to mute audio."
3928 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1369
3931 msgid "Subtitle delay up"
3932 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1370
3935 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1371
3939 msgid "Subtitle delay down"
3940 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1372
3943 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1373
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Subtitle position up"
3949 msgstr "Opções de subtítulo"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1374
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3954 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1375
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Subtitle position down"
3959 msgstr "Opções de subtítulo"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1376
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3964 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1377
3967 msgid "Audio delay up"
3968 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1378
3971 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1379
3975 msgid "Audio delay down"
3976 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1380
3979 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1387
3983 msgid "Play playlist bookmark 1"
3984 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1388
3987 msgid "Play playlist bookmark 2"
3988 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1389
3991 msgid "Play playlist bookmark 3"
3992 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1390
3995 msgid "Play playlist bookmark 4"
3996 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1391
3999 msgid "Play playlist bookmark 5"
4000 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1392
4003 msgid "Play playlist bookmark 6"
4004 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1393
4007 msgid "Play playlist bookmark 7"
4008 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1394
4011 msgid "Play playlist bookmark 8"
4012 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1395
4015 msgid "Play playlist bookmark 9"
4016 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1396
4019 msgid "Play playlist bookmark 10"
4020 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1397
4023 msgid "Select the key to play this bookmark."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1398
4027 msgid "Set playlist bookmark 1"
4028 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1399
4031 msgid "Set playlist bookmark 2"
4032 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1400
4035 msgid "Set playlist bookmark 3"
4036 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1401
4039 msgid "Set playlist bookmark 4"
4040 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1402
4043 msgid "Set playlist bookmark 5"
4044 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1403
4047 msgid "Set playlist bookmark 6"
4048 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1404
4051 msgid "Set playlist bookmark 7"
4052 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1405
4055 msgid "Set playlist bookmark 8"
4056 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1406
4059 msgid "Set playlist bookmark 9"
4060 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1407
4063 msgid "Set playlist bookmark 10"
4064 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1408
4067 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1410
4071 msgid "Playlist bookmark 1"
4072 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1411
4075 msgid "Playlist bookmark 2"
4076 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1412
4079 msgid "Playlist bookmark 3"
4080 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1413
4083 msgid "Playlist bookmark 4"
4084 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1414
4087 msgid "Playlist bookmark 5"
4088 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1415
4091 msgid "Playlist bookmark 6"
4092 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1416
4095 msgid "Playlist bookmark 7"
4096 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1417
4099 msgid "Playlist bookmark 8"
4100 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1418
4103 msgid "Playlist bookmark 9"
4104 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1419
4107 msgid "Playlist bookmark 10"
4108 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1421
4111 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1423
4115 msgid "Go back in browsing history"
4116 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1424
4119 msgid ""
4120 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4121 "history."
4122 msgstr ""
4123 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
4124 "navegação."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1425
4127 msgid "Go forward in browsing history"
4128 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1426
4131 msgid ""
4132 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4133 "history."
4134 msgstr ""
4135 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
4136 "navegação."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1428
4139 msgid "Cycle audio track"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1429
4143 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1430
4147 msgid "Cycle subtitle track"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1431
4151 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1432
4155 msgid "Cycle source aspect ratio"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1433
4159 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1434
4163 msgid "Cycle video crop"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1435
4167 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1436
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Toggle autoscaling"
4173 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1437
4176 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1438
4180 msgid "Increase scale factor"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1439
4184 msgid "Increase scale factor."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1440
4188 msgid "Decrease scale factor"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1441
4192 msgid "Decrease scale factor."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1442
4196 msgid "Cycle deinterlace modes"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1443
4200 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1444
4204 msgid "Show interface"
4205 msgstr "Mostrar interface"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1445
4208 msgid "Raise the interface above all other windows."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1446
4212 msgid "Hide interface"
4213 msgstr "Esconder interface"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1447
4216 msgid "Lower the interface below all other windows."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1448
4220 msgid "Take video snapshot"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1449
4224 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4229 #: modules/stream_out/record.c:60
4230 msgid "Record"
4231 msgstr "Gravar"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1452
4234 msgid "Record access filter start/stop."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1453
4238 msgid "Dump"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1454
4242 msgid "Media dump access filter trigger."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1456
4246 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4247 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1457
4250 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1460
4254 msgid "Toggle random playlist playback"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4258 msgid "Un-Zoom"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4262 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4266 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4270 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4274 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4278 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4282 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4286 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4290 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1488
4294 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4295 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1490
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4300 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4303 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4304 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1494
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4309 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1495
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4314 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1496
4317 msgid "Highlight widget on the right"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1498
4321 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1499
4325 msgid "Highlight widget on the left"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1501
4329 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1502
4333 msgid "Highlight widget on top"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1504
4337 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1505
4341 msgid "Highlight widget below"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1507
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1508
4349 msgid "Select current widget"
4350 msgstr "Seleccionar widget actual"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1510
4353 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1512
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Cycle through audio devices"
4359 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1513
4362 msgid "Cycle through available audio devices"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4366 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4369 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4370 msgid "Snapshot"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1700
4374 msgid "Window properties"
4375 msgstr "Propriedades da janela"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1759
4378 msgid "Subpictures"
4379 msgstr "Sub-imagens"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4382 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4383 #: modules/demux/subtitle.c:73
4384 msgid "Subtitles"
4385 msgstr "Subtítulos"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4388 msgid "Overlays"
4389 msgstr "Sobreposições"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1793
4392 msgid "Track settings"
4393 msgstr "Definições da pista"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1823
4396 msgid "Playback control"
4397 msgstr "Controlo da reprodução"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1850
4400 msgid "Default devices"
4401 msgstr "Dispositivos padrão"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1859
4404 msgid "Network settings"
4405 msgstr "Definições de rede"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1871
4408 msgid "Socks proxy"
4409 msgstr "Socks proxy"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4412 msgid "Metadata"
4413 msgstr "Metadados"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1931
4416 msgid "Decoders"
4417 msgstr "Descodificadores"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4421 msgid "Input"
4422 msgstr "Entrada"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1977
4425 msgid "VLM"
4426 msgstr "VLM"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:2009
4429 msgid "CPU"
4430 msgstr "CPU"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:2038
4433 msgid "Special modules"
4434 msgstr "Módulos especiais"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4437 msgid "Plugins"
4438 msgstr "Plugins"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:2055
4441 msgid "Performance options"
4442 msgstr "Opções de performance"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:2203
4445 msgid "Hot keys"
4446 msgstr "Teclas de atalho"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:2645
4449 msgid "Jump sizes"
4450 msgstr "Tamanhos dos salto"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:2722
4453 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4454 msgstr ""
4455 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:2725
4458 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:2727
4462 msgid ""
4463 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4464 "--help-verbose)"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:2730
4468 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:2732
4472 msgid "print a list of available modules"
4473 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:2734
4476 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:2736
4480 #, fuzzy
4481 msgid ""
4482 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4483 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4484 msgstr ""
4485 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:2740
4488 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:2742
4492 msgid "reset the current config to the default values"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:2744
4496 msgid "use alternate config file"
4497 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:2746
4500 msgid "resets the current plugins cache"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:2748
4504 msgid "print version information"
4505 msgstr "mostrar informação da versão"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:2788
4508 msgid "main program"
4509 msgstr "programa principal"
4510
4511 #: src/misc/update.c:487
4512 #, c-format
4513 msgid "%.1f GiB"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/misc/update.c:489
4517 #, c-format
4518 msgid "%.1f MiB"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/misc/update.c:491
4522 #, c-format
4523 msgid "%.1f KiB"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/misc/update.c:493
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "%ld B"
4529 msgstr "%d Hz"
4530
4531 #: src/misc/update.c:585
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Saving file failed"
4534 msgstr "Guardar ficheiro"
4535
4536 #: src/misc/update.c:586
4537 #, c-format
4538 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/misc/update.c:602
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "%s\n"
4545 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/misc/update.c:605
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Downloading ..."
4551 msgstr "Transferir agora"
4552
4553 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4554 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4556 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4557 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4558 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4563 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4564 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4565 msgid "Cancel"
4566 msgstr "Cancelar"
4567
4568 #: src/misc/update.c:624
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "%s\n"
4572 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/misc/update.c:641
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "%s\n"
4579 "Done %s (100.0%%)"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/misc/update.c:661
4583 #, fuzzy
4584 msgid "File could not be verified"
4585 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4586
4587 #: src/misc/update.c:662
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4591 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4595 msgid "Invalid signature"
4596 msgstr "Assinatura inválida"
4597
4598 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4602 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/misc/update.c:698
4606 msgid "File not verifiable"
4607 msgstr "Ficheiro não verificável"
4608
4609 #: src/misc/update.c:699
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4613 "was deleted."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4617 msgid "File corrupted"
4618 msgstr "Ficheiro corrompido"
4619
4620 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4621 #, c-format
4622 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/misc/update.c:734
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Update VLC media player"
4628 msgstr "VLC media player"
4629
4630 #: src/misc/update.c:735
4631 msgid ""
4632 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4633 "install it now?"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/misc/update.c:736
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Install"
4639 msgstr "Industrial"
4640
4641 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4642 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4643 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4644 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4645 #: modules/access/bda/bda.c:169
4646 msgid "Undefined"
4647 msgstr "Não definido"
4648
4649 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4650 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4651 msgid "Post processing"
4652 msgstr "Pós-processamento"
4653
4654 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4655 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4656 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4657 msgid "Crop"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4661 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4662 msgid "Aspect-ratio"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Autoscale video"
4668 msgstr "Activar vídeo"
4669
4670 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Scale factor"
4673 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4674
4675 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4676 msgid "3D Now! memcpy"
4677 msgstr "3D Now! memcpy"
4678
4679 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4680 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4681 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4682
4683 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4684 #: modules/access_output/shout.c:94
4685 msgid "Samplerate"
4686 msgstr "Taxa de amostragem"
4687
4688 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4689 msgid ""
4690 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4691 "48000)"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4695 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4697 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4698 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4699 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4700 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4701 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4702 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4703 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4704 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4705 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4706 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4707 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4708 msgid "Caching value in ms"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/alsa.c:77
4712 #, fuzzy
4713 msgid ""
4714 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4715 msgstr ""
4716 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4717 "milissegundos."
4718
4719 #: modules/access/alsa.c:81
4720 msgid ""
4721 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4722 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4723 "use alsa://hw:0,1 ."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/alsa.c:89
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Alsa"
4729 msgstr "Sempre"
4730
4731 #: modules/access/alsa.c:90
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Alsa audio capture input"
4734 msgstr "Entrada áudio JACK"
4735
4736 #: modules/access/bd/bd.c:54
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4739 msgstr ""
4740 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4741 "milissegundos."
4742
4743 #: modules/access/bd/bd.c:61
4744 msgid "BD"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/bd/bd.c:62
4748 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4752 #, fuzzy
4753 msgid ""
4754 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4755 msgstr ""
4756 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4757 "milissegundos."
4758
4759 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4761 msgid "Adapter card to tune"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4765 msgid ""
4766 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4767 "n>=0."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4771 msgid "Device number to use on adapter"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4777 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4781 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4782 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4783
4784 #: modules/access/bda/bda.c:62
4785 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4786 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4787
4788 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4789 msgid "Inversion mode"
4790 msgstr "Modo de inversão"
4791
4792 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4793 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4794 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4795
4796 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4797 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4801 msgid ""
4802 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4803 "disable this feature if you experience some trouble."
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Budget mode"
4809 msgstr "Modo entrelaçado"
4810
4811 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4812 #, fuzzy
4813 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4814 msgstr ""
4815 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4816
4817 #: modules/access/bda/bda.c:82
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Network Identifier"
4820 msgstr "Interacção de rede falhou"
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4823 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4824 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4825
4826 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4827 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4828 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4829
4830 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4831 msgid "LNB voltage"
4832 msgstr "Voltagem LNB"
4833
4834 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4835 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4839 msgid "High LNB voltage"
4840 msgstr "Alta voltagem LNB"
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4843 msgid ""
4844 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4845 "supported by all frontends."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4849 msgid "22 kHz tone"
4850 msgstr "sinal 22 kHz"
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4853 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4857 msgid "Transponder FEC"
4858 msgstr "Transponder FEC"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4861 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4865 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4869 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4870 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:106
4873 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4877 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:109
4881 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4885 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:113
4889 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4893 msgid "Modulation type"
4894 msgstr "Tipo de modulação"
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:117
4897 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:121
4901 msgid "QAM16"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:121
4905 msgid "QAM32"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:121
4909 msgid "QAM64"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:121
4913 #, fuzzy
4914 msgid "QAM128"
4915 msgstr "128"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:121
4918 #, fuzzy
4919 msgid "QAM256"
4920 msgstr "256"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:122
4923 #, fuzzy
4924 msgid "BPSK"
4925 msgstr "PS"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:122
4928 #, fuzzy
4929 msgid "QPSK"
4930 msgstr "PS"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:122
4933 msgid "8VSB"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:122
4937 msgid "16VSB"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4941 #, fuzzy
4942 msgid "ATSC Major Channel"
4943 msgstr "Canal de Áudio"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4946 #, fuzzy
4947 msgid "ATSC Minor Channel"
4948 msgstr "Canal de Áudio"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4951 msgid "ATSC Physical Channel"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:133
4955 #, fuzzy
4956 msgid "FEC rate"
4957 msgstr "Criar"
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:134
4960 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4964 msgid "1/2"
4965 msgstr "1/2"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4968 msgid "2/3"
4969 msgstr "2/3"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4972 msgid "3/4"
4973 msgstr "3/4"
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4976 msgid "5/6"
4977 msgstr "5/6"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4980 msgid "7/8"
4981 msgstr "7/8"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4984 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:141
4988 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4992 msgid "Terrestrial bandwidth"
4993 msgstr "Largura de banda terrestre"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4996 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4997 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5000 msgid "6 MHz"
5001 msgstr "6 MHz"
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5004 msgid "7 MHz"
5005 msgstr "7 MHz"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5008 msgid "8 MHz"
5009 msgstr "8 MHz"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5012 msgid "Terrestrial guard interval"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:154
5016 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:157
5020 msgid "1/4"
5021 msgstr "1/4"
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:157
5024 msgid "1/8"
5025 msgstr "1/8"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:157
5028 msgid "1/16"
5029 msgstr "1/16"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:157
5032 msgid "1/32"
5033 msgstr "1/32"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5036 msgid "Terrestrial transmission mode"
5037 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:160
5040 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:163
5044 msgid "2k"
5045 msgstr "2k"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:163
5048 msgid "8k"
5049 msgstr "8k"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5052 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:166
5056 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:169
5060 msgid "1"
5061 msgstr "1"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:169
5064 msgid "2"
5065 msgstr "2"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:169
5068 msgid "4"
5069 msgstr "4"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:172
5072 msgid "Satellite Azimuth"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:173
5076 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:174
5080 msgid "Satellite Elevation"
5081 msgstr "Elevação do Satélite"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:175
5084 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5085 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:176
5088 msgid "Satellite Longitude"
5089 msgstr "Longitude do Satélite"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:178
5092 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5093 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:179
5096 msgid "Satellite Polarisation"
5097 msgstr "Polarização do Satélite"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:180
5100 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5101 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5104 msgid "Horizontal"
5105 msgstr "Horizontal"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5108 msgid "Vertical"
5109 msgstr "Vertical"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:184
5112 msgid "Circular Left"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:184
5116 msgid "Circular Right"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:185
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Satellite Range Code"
5122 msgstr "Longitude do Satélite"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:186
5125 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:188
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Network Name"
5131 msgstr "Rede:"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:189
5134 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:190
5138 msgid "Network Name to Create"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:191
5142 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5146 msgid "DVB"
5147 msgstr "DVB"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:195
5150 msgid "DirectShow DVB input"
5151 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5152
5153 #: modules/access/cdda.c:63
5154 #, fuzzy
5155 msgid ""
5156 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5157 "milliseconds."
5158 msgstr ""
5159 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5160 "milissegundos."
5161
5162 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5163 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5164 msgid "Audio CD"
5165 msgstr "CD Áudio"
5166
5167 #: modules/access/cdda.c:68
5168 msgid "Audio CD input"
5169 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5170
5171 #: modules/access/cdda.c:74
5172 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/cdda.c:87
5176 msgid "CDDB Server"
5177 msgstr "Servidor CDDB"
5178
5179 #: modules/access/cdda.c:88
5180 msgid "Address of the CDDB server to use."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/cdda.c:89
5184 msgid "CDDB port"
5185 msgstr "Porta CDDB"
5186
5187 #: modules/access/cdda.c:90
5188 msgid "CDDB Server port to use."
5189 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5190
5191 #: modules/access/cdda.c:506
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "Audio CD - Track %02i"
5194 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5195
5196 #: modules/access/dc1394.c:69
5197 #, fuzzy
5198 msgid "dc1394 input"
5199 msgstr "Entrada FTP"
5200
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5202 msgid "Cable"
5203 msgstr "Cabo"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5206 msgid "Antenna"
5207 msgstr "Antena"
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5210 msgid "TV"
5211 msgstr "TV"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5214 msgid "FM radio"
5215 msgstr "Rádio FM"
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5218 msgid "AM radio"
5219 msgstr "Rádio AM"
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5222 msgid "DSS"
5223 msgstr "DSS"
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5226 #, fuzzy
5227 msgid ""
5228 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5229 "milliseconds."
5230 msgstr ""
5231 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5232 "milissegundos."
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5237 msgid "Video device name"
5238 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5241 msgid ""
5242 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5243 "don't specify anything, the default device will be used."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5249 msgid "Audio device name"
5250 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5253 msgid ""
5254 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5255 "don't specify anything, the default device will be used. "
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5260 msgid "Video size"
5261 msgstr "Tamanho do vídeo"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5264 msgid ""
5265 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5266 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5267 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5271 #: modules/access/v4l2.c:74
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Video input chroma format"
5274 msgstr "Formato de log"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5277 msgid ""
5278 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5279 "(default), RV24, etc.)"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Video input frame rate"
5285 msgstr "Esconder interface"
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5288 msgid ""
5289 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5290 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5294 msgid "Device properties"
5295 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5298 msgid ""
5299 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5303 msgid "Tuner properties"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5307 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Tuner TV Channel"
5313 msgstr "Anunciar Canal:"
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5316 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5320 msgid "Tuner country code"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5324 msgid ""
5325 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5326 "mapping (0 means default)."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5330 msgid "Tuner input type"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5334 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5338 msgid "Video input pin"
5339 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5342 msgid ""
5343 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5344 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5345 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5346 "will not be changed."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5350 msgid "Audio input pin"
5351 msgstr "Pin de entrada áudio"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5354 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5358 msgid "Video output pin"
5359 msgstr "Pin de saída vídeo"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5362 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5366 msgid "Audio output pin"
5367 msgstr "Pin de saída áudio"
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5370 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5374 #, fuzzy
5375 msgid "AM Tuner mode"
5376 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5379 msgid ""
5380 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5381 "or DSS (4)."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Number of audio channels"
5387 msgstr "Número de canais"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5390 msgid ""
5391 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Audio sample rate"
5398 msgstr "Taxa de amostragem"
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5401 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Audio bits per sample"
5407 msgstr "Bits por sample"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5410 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5414 msgid "DirectShow"
5415 msgstr "DirectShow"
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5418 msgid "DirectShow input"
5419 msgstr "Entrada DirectShow"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5422 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5423 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5424 msgid "Refresh list"
5425 msgstr "Refrescar lista"
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5428 msgid "Configure"
5429 msgstr "Configurar"
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Capture failed"
5435 msgstr "A captura falhou"
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5438 msgid "No video or audio device selected."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5442 #, fuzzy
5443 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5444 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5447 #, c-format
5448 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5452 #, c-format
5453 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/dv.c:61
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5459 msgstr ""
5460 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5461 "milissegundos."
5462
5463 #: modules/access/dv.c:65
5464 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/dv.c:66
5468 #, fuzzy
5469 msgid "DV"
5470 msgstr "DVB"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:137
5473 msgid "Modulation type for front-end device."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:140
5477 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:158
5481 msgid "HTTP Host address"
5482 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:160
5485 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:162
5489 msgid "HTTP user name"
5490 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:164
5493 msgid ""
5494 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:167
5498 msgid "HTTP password"
5499 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:169
5502 msgid ""
5503 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:172
5507 msgid "HTTP ACL"
5508 msgstr "ACL HTTP"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:174
5511 msgid ""
5512 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5513 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5517 #: modules/control/http/http.c:57
5518 msgid "Certificate file"
5519 msgstr "Ficheiro de certificado"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:179
5522 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5526 #: modules/control/http/http.c:60
5527 msgid "Private key file"
5528 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:183
5531 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5535 #: modules/control/http/http.c:62
5536 msgid "Root CA file"
5537 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:186
5540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5544 #: modules/control/http/http.c:65
5545 msgid "CRL file"
5546 msgstr "Ficheiro CRL"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:190
5549 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:194
5553 msgid "DVB input with v4l2 support"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:249
5557 msgid "HTTP server"
5558 msgstr "Servidor HTTP"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:943
5561 msgid "Input syntax is deprecated"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:944
5565 msgid ""
5566 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5567 "the new syntax."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:990
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Invalid polarization"
5573 msgstr "Selecção inválida"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:991
5576 #, c-format
5577 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5581 #, c-format
5582 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5586 msgid "Scanning DVB"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5590 msgid "DVD angle"
5591 msgstr "Ângulo do DVD"
5592
5593 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5594 msgid "Default DVD angle."
5595 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5596
5597 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5600 msgstr ""
5601 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5602 "milissegundos."
5603
5604 #: modules/access/dvdnav.c:76
5605 msgid "Start directly in menu"
5606 msgstr "Começar directamente no menu"
5607
5608 #: modules/access/dvdnav.c:78
5609 msgid ""
5610 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5611 "useless warning introductions."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/dvdnav.c:87
5615 msgid "DVD with menus"
5616 msgstr "DVD com menus"
5617
5618 #: modules/access/dvdnav.c:88
5619 msgid "DVDnav Input"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5623 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5624 msgid "Playback failure"
5625 msgstr "Falha ao reproduzir"
5626
5627 #: modules/access/dvdnav.c:313
5628 msgid ""
5629 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/dvdread.c:83
5633 msgid "DVD without menus"
5634 msgstr "DVD sem menus"
5635
5636 #: modules/access/dvdread.c:84
5637 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/dvdread.c:206
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5643 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5644
5645 #: modules/access/dvdread.c:466
5646 #, c-format
5647 msgid "DVDRead could not read block %d."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/dvdread.c:528
5651 #, c-format
5652 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/eyetv.m:56
5656 msgid "Channel number"
5657 msgstr "Número do canal"
5658
5659 #: modules/access/eyetv.m:58
5660 msgid ""
5661 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5662 "for Composite input"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/eyetv.m:63
5666 #, fuzzy
5667 msgid ""
5668 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5669 msgstr ""
5670 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5671 "milissegundos."
5672
5673 #: modules/access/eyetv.m:68
5674 #, fuzzy
5675 msgid "EyeTV input"
5676 msgstr "Entrada FTP"
5677
5678 #: modules/access/fake.c:46
5679 #, fuzzy
5680 msgid ""
5681 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5682 msgstr ""
5683 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5684 "milissegundos."
5685
5686 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5687 #: modules/access/v4l2.c:95
5688 msgid "Framerate"
5689 msgstr "Taxa de frames "
5690
5691 #: modules/access/fake.c:50
5692 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5696 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5697 msgid "ID"
5698 msgstr "ID"
5699
5700 #: modules/access/fake.c:53
5701 msgid ""
5702 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5703 "(default 0)."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/fake.c:55
5707 msgid "Duration in ms"
5708 msgstr "Duração em ms"
5709
5710 #: modules/access/fake.c:57
5711 msgid ""
5712 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5713 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5714 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5718 msgid "Fake"
5719 msgstr "Falso"
5720
5721 #: modules/access/fake.c:64
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Fake video input"
5724 msgstr "Entrada falsa"
5725
5726 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5727 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5728 msgid "File reading failed"
5729 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5730
5731 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5732 #, c-format
5733 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5734 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5735
5736 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5737 #: modules/access/mtp.c:217
5738 msgid "VLC could not read the file."
5739 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5740
5741 #: modules/access/ftp.c:60
5742 #, fuzzy
5743 msgid ""
5744 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5745 msgstr ""
5746 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5747 "milissegundos."
5748
5749 #: modules/access/ftp.c:62
5750 msgid "FTP user name"
5751 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5752
5753 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5754 msgid "User name that will be used for the connection."
5755 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5756
5757 #: modules/access/ftp.c:65
5758 msgid "FTP password"
5759 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5760
5761 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5762 msgid "Password that will be used for the connection."
5763 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5764
5765 #: modules/access/ftp.c:68
5766 msgid "FTP account"
5767 msgstr "Conta FTP"
5768
5769 #: modules/access/ftp.c:69
5770 msgid "Account that will be used for the connection."
5771 msgstr "Conta a usar na ligação."
5772
5773 #: modules/access/ftp.c:74
5774 msgid "FTP input"
5775 msgstr "Entrada FTP"
5776
5777 #: modules/access/ftp.c:92
5778 msgid "FTP upload output"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5782 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5783 msgid "Network interaction failed"
5784 msgstr "Interacção de rede falhou"
5785
5786 #: modules/access/ftp.c:140
5787 msgid "VLC could not connect with the given server."
5788 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
5789
5790 #: modules/access/ftp.c:150
5791 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5792 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
5793
5794 #: modules/access/ftp.c:215
5795 msgid "Your account was rejected."
5796 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
5797
5798 #: modules/access/ftp.c:224
5799 msgid "Your password was rejected."
5800 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
5801
5802 #: modules/access/ftp.c:231
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5805 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
5806
5807 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5808 #, fuzzy
5809 msgid ""
5810 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5811 msgstr ""
5812 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5813 "milissegundos."
5814
5815 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5816 msgid "GnomeVFS input"
5817 msgstr "Entrada GnomeVFS"
5818
5819 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5820 msgid "HTTP proxy"
5821 msgstr "Proxy HTTP"
5822
5823 #: modules/access/http.c:73
5824 msgid ""
5825 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5826 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/http.c:77
5830 #, fuzzy
5831 msgid "HTTP proxy password"
5832 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5833
5834 #: modules/access/http.c:79
5835 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/http.c:83
5839 #, fuzzy
5840 msgid ""
5841 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5842 msgstr ""
5843 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5844 "milissegundos."
5845
5846 #: modules/access/http.c:86
5847 msgid "HTTP user agent"
5848 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
5849
5850 #: modules/access/http.c:87
5851 msgid "User agent that will be used for the connection."
5852 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5853
5854 #: modules/access/http.c:90
5855 msgid "Auto re-connect"
5856 msgstr "Re-ligar automaticamente"
5857
5858 #: modules/access/http.c:92
5859 msgid ""
5860 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/http.c:95
5864 msgid "Continuous stream"
5865 msgstr "emissão contínua"
5866
5867 #: modules/access/http.c:96
5868 msgid ""
5869 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5870 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5871 "other types of HTTP streams."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/http.c:101
5875 msgid "Forward Cookies"
5876 msgstr "Reencaminhar Cookies"
5877
5878 #: modules/access/http.c:102
5879 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/http.c:104
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Max number of redirection"
5885 msgstr "Número máximo de ligações"
5886
5887 #: modules/access/http.c:105
5888 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/http.c:107
5892 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/http.c:108
5896 msgid ""
5897 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5898 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/http.c:113
5902 msgid "HTTP input"
5903 msgstr "Entrada HTTP"
5904
5905 #: modules/access/http.c:115
5906 msgid "HTTP(S)"
5907 msgstr "HTTP(S)"
5908
5909 #: modules/access/http.c:538
5910 msgid "HTTP authentication"
5911 msgstr "Autenticação HTTP"
5912
5913 #: modules/access/http.c:539
5914 #, c-format
5915 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/jack.c:62
5919 msgid ""
5920 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5921 "milliseconds."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/jack.c:64
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Pace"
5927 msgstr "Space"
5928
5929 #: modules/access/jack.c:66
5930 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/jack.c:67
5934 msgid "Auto Connection"
5935 msgstr "Ligação Automática"
5936
5937 #: modules/access/jack.c:69
5938 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/jack.c:72
5942 msgid "JACK audio input"
5943 msgstr "Entrada áudio JACK"
5944
5945 #: modules/access/jack.c:74
5946 msgid "JACK Input"
5947 msgstr "Entrada JACK"
5948
5949 #: modules/access/mmap.c:41
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Use file memory mapping"
5952 msgstr "Usar memória partilhada"
5953
5954 #: modules/access/mmap.c:43
5955 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/mmap.c:53
5959 msgid "MMap"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/mmap.c:54
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Memory-mapped file input"
5965 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
5966
5967 #: modules/access/mms/mms.c:51
5968 msgid ""
5969 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5970 msgstr ""
5971 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5972 "milissegundos."
5973
5974 #: modules/access/mms/mms.c:54
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Force selection of all streams"
5977 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
5978
5979 #: modules/access/mms/mms.c:56
5980 msgid ""
5981 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5982 "You can choose to select all of them."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/mms/mms.c:59
5986 msgid "Maximum bitrate"
5987 msgstr "Bitrate máximo"
5988
5989 #: modules/access/mms/mms.c:61
5990 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access/mms/mms.c:65
5994 msgid ""
5995 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5996 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5997 "tried."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/mms/mms.c:69
6001 #, fuzzy
6002 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6003 msgstr "Tempo-limite de menu"
6004
6005 #: modules/access/mms/mms.c:70
6006 msgid ""
6007 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6008 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/mms/mms.c:74
6012 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6013 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6014
6015 #: modules/access/mtp.c:65
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6018 msgstr ""
6019 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6020 "milissegundos."
6021
6022 #: modules/access/mtp.c:69
6023 #, fuzzy
6024 msgid "MTP input"
6025 msgstr "Entrada FTP"
6026
6027 #: modules/access/mtp.c:70
6028 #, fuzzy
6029 msgid "MTP"
6030 msgstr "TCP"
6031
6032 #: modules/access/oss.c:72
6033 #, fuzzy
6034 msgid ""
6035 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6036 msgstr ""
6037 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6038 "milissegundos."
6039
6040 #: modules/access/oss.c:80
6041 #, fuzzy
6042 msgid "OSS"
6043 msgstr "DSS"
6044
6045 #: modules/access/oss.c:81
6046 #, fuzzy
6047 msgid "OSS input"
6048 msgstr "Entrada SMB"
6049
6050 #: modules/access/pvr.c:61
6051 #, fuzzy
6052 msgid ""
6053 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6054 "milliseconds."
6055 msgstr ""
6056 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6057 "milissegundos."
6058
6059 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6060 msgid "Device"
6061 msgstr "Dispositivo"
6062
6063 #: modules/access/pvr.c:65
6064 msgid "PVR video device"
6065 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6066
6067 #: modules/access/pvr.c:67
6068 msgid "Radio device"
6069 msgstr "Dispositivo rádio"
6070
6071 #: modules/access/pvr.c:68
6072 msgid "PVR radio device"
6073 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6074
6075 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6078 msgid "Norm"
6079 msgstr "Norm"
6080
6081 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6082 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6086 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6087 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6088 msgid "Width"
6089 msgstr "Largura"
6090
6091 #: modules/access/pvr.c:75
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6094 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6095
6096 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6097 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6098 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6099 msgid "Height"
6100 msgstr "Altura"
6101
6102 #: modules/access/pvr.c:79
6103 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6104 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6105
6106 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6109 msgid "Frequency"
6110 msgstr "Frequência"
6111
6112 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6113 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6119 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6120
6121 #: modules/access/pvr.c:89
6122 msgid "Key interval"
6123 msgstr "Intervalo Chave"
6124
6125 #: modules/access/pvr.c:90
6126 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/pvr.c:92
6130 msgid "B Frames"
6131 msgstr "B Frames"
6132
6133 #: modules/access/pvr.c:93
6134 msgid ""
6135 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6136 "number of B-Frames."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/pvr.c:97
6140 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/pvr.c:99
6144 msgid "Bitrate peak"
6145 msgstr "Pico da taxa de bits"
6146
6147 #: modules/access/pvr.c:100
6148 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/pvr.c:102
6152 msgid "Bitrate mode"
6153 msgstr "Modo da taxa de bits"
6154
6155 #: modules/access/pvr.c:103
6156 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/pvr.c:105
6160 msgid "Audio bitmask"
6161 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6162
6163 #: modules/access/pvr.c:106
6164 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6168 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6169 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6170 #: modules/stream_out/raop.c:150
6171 msgid "Volume"
6172 msgstr "Volume"
6173
6174 #: modules/access/pvr.c:110
6175 msgid "Audio volume (0-65535)."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6179 msgid "Channel"
6180 msgstr "Canal"
6181
6182 #: modules/access/pvr.c:113
6183 msgid ""
6184 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6188 msgid "Automatic"
6189 msgstr "Automático"
6190
6191 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6192 msgid "SECAM"
6193 msgstr "SECAM"
6194
6195 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6196 msgid "PAL"
6197 msgstr "PAL"
6198
6199 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6200 msgid "NTSC"
6201 msgstr "NTSC"
6202
6203 #: modules/access/pvr.c:122
6204 msgid "vbr"
6205 msgstr "vbr"
6206
6207 #: modules/access/pvr.c:122
6208 msgid "cbr"
6209 msgstr "cbr"
6210
6211 #: modules/access/pvr.c:127
6212 msgid "PVR"
6213 msgstr "PVR"
6214
6215 #: modules/access/pvr.c:128
6216 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6220 msgid "Quicktime Capture"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/qtcapture.m:225
6224 #, fuzzy
6225 msgid "No Input device found"
6226 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6227
6228 #: modules/access/qtcapture.m:226
6229 msgid ""
6230 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6231 "check your connectors and drivers."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6235 #, fuzzy
6236 msgid ""
6237 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6238 msgstr ""
6239 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6240 "milissegundos."
6241
6242 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Default SWF Referrer URL"
6245 msgstr "Dispositivos padrão"
6246
6247 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6248 msgid ""
6249 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6250 "SWF file that contained the stream."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6254 msgid "Default Page Referrer URL"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6258 msgid ""
6259 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6260 "page housing the SWF file."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6264 #, fuzzy
6265 msgid "RTMP input"
6266 msgstr "Entrada FTP"
6267
6268 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6269 #, fuzzy
6270 msgid "RTMP"
6271 msgstr "RTP"
6272
6273 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6274 #, fuzzy
6275 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6276 msgstr "Filtros (v2)"
6277
6278 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6279 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6283 #, fuzzy
6284 msgid "RTCP (local) port"
6285 msgstr "Entrada TCP"
6286
6287 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6288 msgid ""
6289 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6290 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6294 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6298 msgid ""
6299 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6300 "shared secret key."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6304 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6308 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Maximum RTP sources"
6314 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6315
6316 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6317 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6321 #, fuzzy
6322 msgid "RTP source timeout (sec)"
6323 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6324
6325 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6326 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6330 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6334 msgid ""
6335 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6336 "future) by this many packets from the last received packet."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6340 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6344 msgid ""
6345 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6346 "by this many packets from the last received packet."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6350 msgid "RTP"
6351 msgstr "RTP"
6352
6353 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6354 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6358 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6359 msgid "Caching value (ms)"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6363 #, fuzzy
6364 msgid ""
6365 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6366 msgstr ""
6367 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6368 "milissegundos."
6369
6370 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Real RTSP"
6373 msgstr "RTSP"
6374
6375 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6376 msgid "Connection failed"
6377 msgstr "A ligação falhou"
6378
6379 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6382 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6383
6384 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6385 msgid "Session failed"
6386 msgstr "A sessão falhou"
6387
6388 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6389 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6390 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6391
6392 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6393 #, fuzzy
6394 msgid ""
6395 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6396 msgstr ""
6397 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6398 "milissegundos."
6399
6400 #: modules/access/screen/screen.c:46
6401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Desired frame rate for the capture."
6404 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6405
6406 #: modules/access/screen/screen.c:49
6407 msgid "Capture fragment size"
6408 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6409
6410 #: modules/access/screen/screen.c:51
6411 msgid ""
6412 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6413 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Subscreen top left corner"
6419 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6420
6421 #: modules/access/screen/screen.c:58
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6424 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6425
6426 #: modules/access/screen/screen.c:62
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6429 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6430
6431 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6432 msgid "Subscreen width"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Subscreen height"
6438 msgstr "Altura de borda"
6439
6440 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6441 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6442 msgid "Follow the mouse"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6446 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/screen/screen.c:78
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Mouse pointer image"
6452 msgstr "Clonar imagem"
6453
6454 #: modules/access/screen/screen.c:80
6455 msgid ""
6456 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/screen/screen.c:94
6460 msgid "Screen Input"
6461 msgstr "Entrada do ecrân"
6462
6463 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6464 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6465 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6466 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6467 msgid "Screen"
6468 msgstr "Ecrân"
6469
6470 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6471 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6475 msgid "Region left column"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6479 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6483 msgid "Region top row"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6487 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Capture region width"
6493 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6494
6495 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6496 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Capture region height"
6502 msgstr "Altura de borda"
6503
6504 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6505 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6511 msgstr "Entrada do ecrân"
6512
6513 #: modules/access/sftp.c:53
6514 #, fuzzy
6515 msgid ""
6516 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6517 msgstr ""
6518 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6519 "milissegundos."
6520
6521 #: modules/access/sftp.c:54
6522 #, fuzzy
6523 msgid "SFTP user name"
6524 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6525
6526 #: modules/access/sftp.c:56
6527 #, fuzzy
6528 msgid "SFTP password"
6529 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6530
6531 #: modules/access/sftp.c:58
6532 #, fuzzy
6533 msgid "SFTP port"
6534 msgstr "Porta UDP"
6535
6536 #: modules/access/sftp.c:59
6537 #, fuzzy
6538 msgid "SFTP port number to use on the server"
6539 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
6540
6541 #: modules/access/sftp.c:60
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Read size"
6544 msgstr "Aleatório "
6545
6546 #: modules/access/sftp.c:61
6547 msgid "Size of the request for reading access"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/sftp.c:65
6551 #, fuzzy
6552 msgid "SFTP input"
6553 msgstr "Entrada FTP"
6554
6555 #: modules/access/sftp.c:137
6556 #, fuzzy
6557 msgid "SFTP authentification"
6558 msgstr "Autenticação HTTP"
6559
6560 #: modules/access/sftp.c:138
6561 #, c-format
6562 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/smb.c:63
6566 #, fuzzy
6567 msgid ""
6568 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6569 msgstr ""
6570 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6571 "milissegundos."
6572
6573 #: modules/access/smb.c:65
6574 msgid "SMB user name"
6575 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6576
6577 #: modules/access/smb.c:68
6578 msgid "SMB password"
6579 msgstr "Palavra-chave SMB"
6580
6581 #: modules/access/smb.c:71
6582 msgid "SMB domain"
6583 msgstr "Domínio SMB"
6584
6585 #: modules/access/smb.c:72
6586 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6587 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6588
6589 #: modules/access/smb.c:75
6590 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/smb.c:78
6594 msgid "SMB input"
6595 msgstr "Entrada SMB"
6596
6597 #: modules/access/tcp.c:43
6598 #, fuzzy
6599 msgid ""
6600 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6601 msgstr ""
6602 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6603 "milissegundos."
6604
6605 #: modules/access/tcp.c:50
6606 msgid "TCP"
6607 msgstr "TCP"
6608
6609 #: modules/access/tcp.c:51
6610 msgid "TCP input"
6611 msgstr "Entrada TCP"
6612
6613 #: modules/access/udp.c:51
6614 #, fuzzy
6615 msgid ""
6616 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6617 msgstr ""
6618 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6619 "milissegundos."
6620
6621 #: modules/access/udp.c:58
6622 msgid "UDP"
6623 msgstr "UDP"
6624
6625 #: modules/access/udp.c:59
6626 #, fuzzy
6627 msgid "UDP input"
6628 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6629
6630 #: modules/access/v4l.c:79
6631 #, fuzzy
6632 msgid ""
6633 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6634 msgstr ""
6635 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6636 "milissegundos."
6637
6638 #: modules/access/v4l.c:83
6639 msgid ""
6640 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6641 "device will be used."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access/v4l.c:87
6645 msgid ""
6646 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6647 "(default), RV24, etc.)"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/access/v4l.c:94
6651 msgid ""
6652 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/v4l.c:99
6656 msgid "Audio Channel"
6657 msgstr "Canal de Áudio"
6658
6659 #: modules/access/v4l.c:101
6660 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access/v4l.c:103
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6666 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6667
6668 #: modules/access/v4l.c:106
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6671 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6672
6673 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6674 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6675 msgid "Brightness"
6676 msgstr "Brilho"
6677
6678 #: modules/access/v4l.c:110
6679 msgid "Brightness of the video input."
6680 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6681
6682 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6683 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6684 msgid "Hue"
6685 msgstr "Matiz"
6686
6687 #: modules/access/v4l.c:113
6688 msgid "Hue of the video input."
6689 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6690
6691 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6692 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6693 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6694 msgid "Color"
6695 msgstr "Cor"
6696
6697 #: modules/access/v4l.c:116
6698 msgid "Color of the video input."
6699 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6700
6701 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6702 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6703 msgid "Contrast"
6704 msgstr "Contraste"
6705
6706 #: modules/access/v4l.c:119
6707 msgid "Contrast of the video input."
6708 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6709
6710 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6711 msgid "Tuner"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/v4l.c:121
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6717 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6718
6719 #: modules/access/v4l.c:122
6720 msgid "MJPEG"
6721 msgstr "MJPEG"
6722
6723 #: modules/access/v4l.c:124
6724 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/v4l.c:125
6728 msgid "Decimation"
6729 msgstr "Decimação"
6730
6731 #: modules/access/v4l.c:127
6732 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access/v4l.c:128
6736 msgid "Quality"
6737 msgstr "Qualidade"
6738
6739 #: modules/access/v4l.c:129
6740 msgid "Quality of the stream."
6741 msgstr "Qualidade da emissão."
6742
6743 #: modules/access/v4l.c:135
6744 msgid ""
6745 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6746 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access/v4l.c:147
6750 msgid "Video4Linux"
6751 msgstr "Video4Linux"
6752
6753 #: modules/access/v4l.c:148
6754 msgid "Video4Linux input"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6758 #: modules/stream_out/standard.c:100
6759 msgid "Standard"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/v4l2.c:73
6763 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/v4l2.c:76
6767 msgid ""
6768 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6769 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6770 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6771 "I420, I411, I410, MJPG)"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/v4l2.c:82
6775 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/v4l2.c:83
6779 msgid "Audio input"
6780 msgstr "Entrada áudio"
6781
6782 #: modules/access/v4l2.c:85
6783 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/access/v4l2.c:86
6787 msgid "IO Method"
6788 msgstr "Método ES"
6789
6790 #: modules/access/v4l2.c:88
6791 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6792 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
6793
6794 #: modules/access/v4l2.c:91
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6797 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6798
6799 #: modules/access/v4l2.c:94
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6802 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6803
6804 #: modules/access/v4l2.c:96
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6807 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6808
6809 #: modules/access/v4l2.c:100
6810 msgid "Use libv4l2"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/v4l2.c:102
6814 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/v4l2.c:105
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Reset v4l2 controls"
6820 msgstr "Controlos extendidos"
6821
6822 #: modules/access/v4l2.c:107
6823 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/v4l2.c:110
6827 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/v4l2.c:113
6831 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6835 msgid "Saturation"
6836 msgstr "Saturação"
6837
6838 #: modules/access/v4l2.c:116
6839 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access/v4l2.c:119
6843 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/access/v4l2.c:120
6847 msgid "Black level"
6848 msgstr "Nível de preto"
6849
6850 #: modules/access/v4l2.c:122
6851 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/v4l2.c:123
6855 msgid "Auto white balance"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access/v4l2.c:125
6859 msgid ""
6860 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6861 "v4l2 driver)."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access/v4l2.c:127
6865 msgid "Do white balance"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/access/v4l2.c:129
6869 msgid ""
6870 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6871 "(if supported by the v4l2 driver)."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access/v4l2.c:131
6875 msgid "Red balance"
6876 msgstr "Balanço vermelho"
6877
6878 #: modules/access/v4l2.c:133
6879 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6880 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6881
6882 #: modules/access/v4l2.c:134
6883 msgid "Blue balance"
6884 msgstr "Balanço azul"
6885
6886 #: modules/access/v4l2.c:136
6887 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6888 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6889
6890 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6891 msgid "Gamma"
6892 msgstr "Gama"
6893
6894 #: modules/access/v4l2.c:139
6895 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6896 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6897
6898 #: modules/access/v4l2.c:140
6899 msgid "Exposure"
6900 msgstr "Exposição"
6901
6902 #: modules/access/v4l2.c:142
6903 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6904 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6905
6906 #: modules/access/v4l2.c:143
6907 msgid "Auto gain"
6908 msgstr "Ganho automático"
6909
6910 #: modules/access/v4l2.c:145
6911 msgid ""
6912 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/v4l2.c:147
6916 msgid "Gain"
6917 msgstr "Ganho"
6918
6919 #: modules/access/v4l2.c:149
6920 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access/v4l2.c:150
6924 msgid "Horizontal flip"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/v4l2.c:152
6928 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/v4l2.c:153
6932 msgid "Vertical flip"
6933 msgstr "Inversão vertical"
6934
6935 #: modules/access/v4l2.c:155
6936 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access/v4l2.c:156
6940 msgid "Horizontal centering"
6941 msgstr "Centralização horizontal"
6942
6943 #: modules/access/v4l2.c:158
6944 msgid ""
6945 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access/v4l2.c:159
6949 msgid "Vertical centering"
6950 msgstr "Centralização vertical"
6951
6952 #: modules/access/v4l2.c:161
6953 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/v4l2.c:165
6957 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access/v4l2.c:166
6961 msgid "Balance"
6962 msgstr "Balanço"
6963
6964 #: modules/access/v4l2.c:168
6965 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/v4l2.c:171
6969 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6973 msgid "Bass"
6974 msgstr "Baixo"
6975
6976 #: modules/access/v4l2.c:174
6977 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/v4l2.c:175
6981 msgid "Treble"
6982 msgstr "Treble"
6983
6984 #: modules/access/v4l2.c:177
6985 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/v4l2.c:178
6989 msgid "Loudness"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access/v4l2.c:180
6993 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/access/v4l2.c:184
6997 #, fuzzy
6998 msgid ""
6999 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7000 msgstr ""
7001 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7002 "milissegundos."
7003
7004 #: modules/access/v4l2.c:186
7005 msgid "v4l2 driver controls"
7006 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7007
7008 #: modules/access/v4l2.c:188
7009 msgid ""
7010 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7011 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7012 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7013 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access/v4l2.c:194
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Tuner id"
7019 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7020
7021 #: modules/access/v4l2.c:196
7022 msgid "Tuner id (see debug output)."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/v4l2.c:199
7026 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access/v4l2.c:200
7030 msgid "Audio mode"
7031 msgstr "Modo de áudio"
7032
7033 #: modules/access/v4l2.c:202
7034 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/access/v4l2.c:205
7038 msgid ""
7039 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7040 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/access/v4l2.c:209
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7046 msgstr "Definições de vídeo"
7047
7048 #: modules/access/v4l2.c:210
7049 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access/v4l2.c:244
7053 msgid "AUTO"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/v4l2.c:244
7057 msgid "READ"
7058 msgstr "READ"
7059
7060 #: modules/access/v4l2.c:244
7061 msgid "MMAP"
7062 msgstr "MMAP"
7063
7064 #: modules/access/v4l2.c:244
7065 msgid "USERPTR"
7066 msgstr "USERPTR"
7067
7068 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7069 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7070 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7071 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7072 msgid "Mono"
7073 msgstr "Mono"
7074
7075 #: modules/access/v4l2.c:253
7076 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/access/v4l2.c:254
7080 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/v4l2.c:255
7084 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/access/v4l2.c:256
7088 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access/v4l2.c:272
7092 msgid "Video4Linux2"
7093 msgstr "Video4Linux2"
7094
7095 #: modules/access/v4l2.c:273
7096 msgid "Video4Linux2 input"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/access/v4l2.c:277
7100 msgid "Video input"
7101 msgstr "Entrada vídeo"
7102
7103 #: modules/access/v4l2.c:313
7104 msgid "Controls"
7105 msgstr "Controlos"
7106
7107 #: modules/access/v4l2.c:314
7108 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:380
7112 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:2962
7116 msgid "Reset controls to default"
7117 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7118
7119 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7122 msgstr ""
7123 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7124 "milissegundos."
7125
7126 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7127 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7128 msgid "VCD"
7129 msgstr "VCD"
7130
7131 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7132 msgid "VCD input"
7133 msgstr "Entrada VCD"
7134
7135 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7136 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7140 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7142 msgid "Entry"
7143 msgstr "Entrada"
7144
7145 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7146 msgid "Segments"
7147 msgstr "Segmentos"
7148
7149 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7151 msgid "Segment"
7152 msgstr "Segmento"
7153
7154 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7155 msgid "LID"
7156 msgstr "LID"
7157
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7159 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7160 msgid "Disc"
7161 msgstr "Disco"
7162
7163 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7164 msgid "VCD Format"
7165 msgstr "Formato VCD"
7166
7167 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7168 msgid "Application"
7169 msgstr "Aplicação"
7170
7171 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7172 msgid "Preparer"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7176 msgid "Vol #"
7177 msgstr "Vol #"
7178
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7180 msgid "Vol max #"
7181 msgstr "Max vol #"
7182
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7184 msgid "Volume Set"
7185 msgstr "Configura Volume"
7186
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7188 msgid "System Id"
7189 msgstr "Id Sistema"
7190
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7192 msgid "Entries"
7193 msgstr "Entradas"
7194
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7196 msgid "Tracks"
7197 msgstr "Faixas"
7198
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7200 msgid "First Entry Point"
7201 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7202
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7204 msgid "Last Entry Point"
7205 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7206
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7208 msgid "Track size (in sectors)"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7213 msgid "type"
7214 msgstr "tipo"
7215
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7217 msgid "end"
7218 msgstr "fim"
7219
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7221 msgid "play list"
7222 msgstr "lista de reprodução"
7223
7224 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7225 #, fuzzy
7226 msgid "extended selection list"
7227 msgstr "Definições extendidas..."
7228
7229 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7230 msgid "selection list"
7231 msgstr "lista de selecção"
7232
7233 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7234 msgid "unknown type"
7235 msgstr "tipo desconhecido"
7236
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7238 msgid "List ID"
7239 msgstr "ID Lista"
7240
7241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7242 msgid "(Super) Video CD"
7243 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7244
7245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7246 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7250 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7254 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7258 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7262 msgid "Use playback control?"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7266 msgid ""
7267 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7268 "tracks."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7272 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7276 msgid ""
7277 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7278 "entry."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Show extended VCD info?"
7284 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7285
7286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7287 msgid ""
7288 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7289 "for example playback control navigation."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7293 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7297 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Media in Zip"
7303 msgstr "Ficheiros de media"
7304
7305 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7308 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
7309
7310 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Zip files filter"
7313 msgstr "Filtros de áudio"
7314
7315 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7316 msgid "Zip access"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Dummy stream output"
7322 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7323
7324 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7325 msgid "Dummy"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/access_output/file.c:63
7329 msgid "Append to file"
7330 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7331
7332 #: modules/access_output/file.c:64
7333 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/access_output/file.c:68
7337 msgid "File stream output"
7338 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7339
7340 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7341 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7342 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7343 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7344 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7345 msgid "File"
7346 msgstr "Ficheiro"
7347
7348 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7349 msgid "Username"
7350 msgstr "Nome de utilizador"
7351
7352 #: modules/access_output/http.c:66
7353 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7357 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7358 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7359 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7360 msgid "Password"
7361 msgstr "Palavra-passe"
7362
7363 #: modules/access_output/http.c:69
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7366 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7367
7368 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7369 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7370 msgid "Mime"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/access_output/http.c:72
7374 #, fuzzy
7375 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7376 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7377
7378 #: modules/access_output/http.c:75
7379 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access_output/http.c:78
7383 msgid ""
7384 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7385 "empty if you don't have one."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access_output/http.c:82
7389 msgid ""
7390 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7391 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access_output/http.c:87
7395 msgid ""
7396 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7397 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access_output/http.c:90
7401 msgid "Advertise with Bonjour"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access_output/http.c:91
7405 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/access_output/http.c:95
7409 msgid "HTTP stream output"
7410 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7411
7412 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Active TCP connection"
7415 msgstr "Ligação Automática"
7416
7417 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7418 msgid ""
7419 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7420 "an incoming connection."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7424 #, fuzzy
7425 msgid "RTMP stream output"
7426 msgstr "Saída de emissão RTP"
7427
7428 #: modules/access_output/shout.c:63
7429 msgid "Stream name"
7430 msgstr "Nome da emissão"
7431
7432 #: modules/access_output/shout.c:64
7433 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access_output/shout.c:67
7437 msgid "Stream description"
7438 msgstr "Descrição da emissão"
7439
7440 #: modules/access_output/shout.c:68
7441 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access_output/shout.c:71
7445 msgid "Stream MP3"
7446 msgstr "Emissão MP3"
7447
7448 #: modules/access_output/shout.c:72
7449 msgid ""
7450 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7451 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7452 "shoutcast/icecast server."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/access_output/shout.c:81
7456 msgid "Genre description"
7457 msgstr "Descrição de género"
7458
7459 #: modules/access_output/shout.c:82
7460 msgid "Genre of the content. "
7461 msgstr "Género do conteúdo."
7462
7463 #: modules/access_output/shout.c:84
7464 msgid "URL description"
7465 msgstr "Descrição de URL"
7466
7467 #: modules/access_output/shout.c:85
7468 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/access_output/shout.c:92
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7474 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7475
7476 #: modules/access_output/shout.c:95
7477 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7478 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7479
7480 #: modules/access_output/shout.c:97
7481 msgid "Number of channels"
7482 msgstr "Número de canais"
7483
7484 #: modules/access_output/shout.c:98
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7487 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7488
7489 #: modules/access_output/shout.c:100
7490 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7491 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7492
7493 #: modules/access_output/shout.c:101
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7496 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7497
7498 #: modules/access_output/shout.c:103
7499 msgid "Stream public"
7500 msgstr "Emissão pública"
7501
7502 #: modules/access_output/shout.c:104
7503 msgid ""
7504 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7505 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7506 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/access_output/shout.c:110
7510 #, fuzzy
7511 msgid "IceCAST output"
7512 msgstr "Saída de acesso"
7513
7514 #: modules/access_output/udp.c:66
7515 #, fuzzy
7516 msgid ""
7517 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7518 "milliseconds."
7519 msgstr ""
7520 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7521 "milissegundos."
7522
7523 #: modules/access_output/udp.c:69
7524 msgid "Group packets"
7525 msgstr "Pacotes de grupo"
7526
7527 #: modules/access_output/udp.c:70
7528 msgid ""
7529 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7530 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7531 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/access_output/udp.c:77
7535 #, fuzzy
7536 msgid "UDP stream output"
7537 msgstr "Saída de emissão"
7538
7539 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7540 msgid "AltiVec memcpy"
7541 msgstr "AltiVec memcpy"
7542
7543 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7544 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7548 #, fuzzy
7549 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7550 msgstr "Inversão de cores de imagem"
7551
7552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7553 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7557 msgid "Dolby Surround decoder"
7558 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7559
7560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7561 msgid ""
7562 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7563 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7564 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7565 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7566 "It works with any source format from mono to 7.1."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7570 msgid "Characteristic dimension"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7574 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7578 msgid "Compensate delay"
7579 msgstr "Compensar atraso"
7580
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7582 msgid ""
7583 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7584 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7585 "case, turn this on to compensate."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7589 #, fuzzy
7590 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7591 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7592
7593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7594 msgid ""
7595 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7596 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7602 msgstr "Virtualização de auscultador"
7603
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7605 msgid "Headphone effect"
7606 msgstr "Efeito de auscultador"
7607
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7609 msgid "Use downmix algorithm"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7613 msgid ""
7614 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7615 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7616 "speakers."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Select channel to keep"
7622 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7623
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7625 msgid ""
7626 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7627 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7631 msgid "Left rear"
7632 msgstr "Esquerdo traseiro"
7633
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7635 msgid "Right rear"
7636 msgstr "Direito traseiro"
7637
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7639 msgid "Left front"
7640 msgstr "Frente esquerda"
7641
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7643 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7647 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7651 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Sound Delay"
7657 msgstr "Atraso DTS (ms)"
7658
7659 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7660 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7661 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7662 msgid "Delay"
7663 msgstr "Atraso"
7664
7665 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Add a delay effect to the sound"
7668 msgstr "Magnifica parte da imagem"
7669
7670 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Delay time"
7673 msgstr "Atraso"
7674
7675 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7676 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7680 msgid "Sweep Depth"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7684 msgid ""
7685 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7686 "be delay-time +/- sweep-depth."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Sweep Rate"
7692 msgstr "Taxa de amostragem"
7693
7694 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7695 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7699 msgid "Feedback Gain"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7703 msgid "Gain on Feedback loop"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Wet mix"
7709 msgstr "Activar"
7710
7711 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7712 msgid "Level of delayed signal"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7716 msgid "Dry Mix"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Level of input signal"
7722 msgstr "Pin de entrada vídeo"
7723
7724 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7725 msgid "A/52 dynamic range compression"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7730 msgid ""
7731 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7732 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7733 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7734 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7738 msgid "Enable internal upmixing"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7742 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7746 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7747 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
7748
7749 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7750 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7754 msgid "DTS dynamic range compression"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7758 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7762 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7766 msgid "Fixed point audio format conversions"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7770 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7774 #, fuzzy
7775 msgid "MPEG audio decoder"
7776 msgstr "Codec de áudio"
7777
7778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Equalizer preset"
7781 msgstr "Equalizador"
7782
7783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Preset to use for the equalizer."
7786 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7787
7788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7789 msgid "Bands gain"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7793 msgid ""
7794 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7795 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7796 "2 0 2\"."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Two pass"
7802 msgstr "Baixo"
7803
7804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7805 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7809 msgid "Global gain"
7810 msgstr "Ganho global"
7811
7812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7813 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7814 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7815
7816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7817 msgid "Equalizer with 10 bands"
7818 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7819
7820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Flat"
7823 msgstr "precisão simples"
7824
7825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7827 msgid "Classical"
7828 msgstr "Clássica"
7829
7830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7831 msgid "Club"
7832 msgstr "Club"
7833
7834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7836 msgid "Dance"
7837 msgstr "Dança"
7838
7839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7840 msgid "Full bass"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7844 msgid "Full bass and treble"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Full treble"
7850 msgstr "Écran completo"
7851
7852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7853 msgid "Headphones"
7854 msgstr "Auscultadores"
7855
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7857 msgid "Large Hall"
7858 msgstr "Sala grande"
7859
7860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7861 msgid "Live"
7862 msgstr "Ao vivo"
7863
7864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7865 msgid "Party"
7866 msgstr "Festa"
7867
7868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7870 msgid "Pop"
7871 msgstr "Pop"
7872
7873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7875 msgid "Reggae"
7876 msgstr "Reggae"
7877
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7880 msgid "Rock"
7881 msgstr "Rock"
7882
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7885 msgid "Ska"
7886 msgstr "Ska"
7887
7888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7889 msgid "Soft"
7890 msgstr "Suave"
7891
7892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7893 msgid "Soft rock"
7894 msgstr "Rock suave"
7895
7896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7898 msgid "Techno"
7899 msgstr "Techno"
7900
7901 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Number of audio buffers"
7904 msgstr "Número de estrelas"
7905
7906 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7907 msgid ""
7908 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7909 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7910 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Maximal volume level"
7916 msgstr "Nível máximo"
7917
7918 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7919 msgid ""
7920 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7921 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7922 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Volume normalizer"
7929 msgstr "Normalização do volume"
7930
7931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Parametric Equalizer"
7934 msgstr "Equalizador"
7935
7936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7937 msgid "Low freq (Hz)"
7938 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7939
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Low freq gain (dB)"
7943 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7944
7945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7946 msgid "High freq (Hz)"
7947 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7948
7949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7950 #, fuzzy
7951 msgid "High freq gain (dB)"
7952 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7953
7954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7955 msgid "Freq 1 (Hz)"
7956 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7957
7958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7959 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7960 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
7961
7962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7963 msgid "Freq 1 Q"
7964 msgstr "Q de freq 1"
7965
7966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7967 msgid "Freq 2 (Hz)"
7968 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7969
7970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7971 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7972 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
7973
7974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7975 msgid "Freq 2 Q"
7976 msgstr "Q de freq 2"
7977
7978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7979 msgid "Freq 3 (Hz)"
7980 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7981
7982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7983 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7984 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
7985
7986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7987 msgid "Freq 3 Q"
7988 msgstr "Q de freq 3"
7989
7990 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7991 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7995 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7999 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Scaletempo"
8005 msgstr "Escala"
8006
8007 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8008 msgid "Stride Length"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8012 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8016 msgid "Overlap Length"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8020 msgid "Percentage of stride to overlap"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Search Length"
8026 msgstr "Procurar"
8027
8028 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8029 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Room size"
8035 msgstr "Aleatório "
8036
8037 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8038 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Room width"
8044 msgstr "Largura de vídeo"
8045
8046 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8047 msgid "Width of the virtual room"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Wet"
8053 msgstr "Activar"
8054
8055 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8056 msgid "Dry"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Damp"
8062 msgstr "Dream"
8063
8064 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Audio Spatializer"
8067 msgstr "Visualizador"
8068
8069 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Spatializer"
8073 msgstr "Visualizador"
8074
8075 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8076 msgid "Float32 audio mixer"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8080 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Trivial audio mixer"
8086 msgstr "Áudio original"
8087
8088 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8089 msgid "default"
8090 msgstr "padrão"
8091
8092 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8093 #, fuzzy
8094 msgid "ALSA audio output"
8095 msgstr "URL de saída de áudio"
8096
8097 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8098 #, fuzzy
8099 msgid "ALSA Device Name"
8100 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8101
8102 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8103 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8104 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8105 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8106 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8107 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8108 msgid "Audio Device"
8109 msgstr "Dispositivo Áudio"
8110
8111 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8112 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8113 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8114 msgid "2 Front 2 Rear"
8115 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8116
8117 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8118 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8119 msgid "A/52 over S/PDIF"
8120 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8121
8122 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8123 msgid "No Audio Device"
8124 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8125
8126 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8127 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8131 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8132 msgid "Audio output failed"
8133 msgstr "Saída de áudio falhou"
8134
8135 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8136 #, c-format
8137 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8138 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8139
8140 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8141 #, c-format
8142 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8146 msgid "Unknown soundcard"
8147 msgstr "Placa de som desconhecida"
8148
8149 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8150 msgid ""
8151 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8152 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8153 "playback."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8157 msgid "HAL AudioUnit output"
8158 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8159
8160 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8161 msgid ""
8162 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8166 msgid "Audio device is not configured"
8167 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8168
8169 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8170 msgid ""
8171 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8172 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8176 #, c-format
8177 msgid "%s (Encoded Output)"
8178 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8179
8180 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8181 msgid "Output device"
8182 msgstr "Dispositivo de saída"
8183
8184 #: modules/audio_output/directx.c:121
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Select your audio output device"
8187 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8188
8189 #: modules/audio_output/directx.c:123
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Speaker configuration"
8192 msgstr "Guardar configuração"
8193
8194 #: modules/audio_output/directx.c:124
8195 msgid ""
8196 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8197 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/audio_output/directx.c:128
8201 msgid "DirectX audio output"
8202 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8203
8204 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8205 msgid "3 Front 2 Rear"
8206 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8207
8208 #: modules/audio_output/file.c:81
8209 msgid "Output format"
8210 msgstr "Formato de saída"
8211
8212 #: modules/audio_output/file.c:82
8213 msgid ""
8214 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8215 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/audio_output/file.c:85
8219 msgid "Number of output channels"
8220 msgstr "Número de canais de saída"
8221
8222 #: modules/audio_output/file.c:86
8223 msgid ""
8224 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8225 "restrict the number of channels here."
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/audio_output/file.c:89
8229 msgid "Add WAVE header"
8230 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8231
8232 #: modules/audio_output/file.c:90
8233 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/audio_output/file.c:107
8237 msgid "Output file"
8238 msgstr "Ficheiro de saída"
8239
8240 #: modules/audio_output/file.c:108
8241 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/audio_output/file.c:111
8245 msgid "File audio output"
8246 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8247
8248 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8249 msgid "Roku HD1000 audio output"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/audio_output/jack.c:70
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Automatically connect to writable clients"
8255 msgstr "Verificar actualizações"
8256
8257 #: modules/audio_output/jack.c:72
8258 msgid ""
8259 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8260 "writable JACK clients found."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/audio_output/jack.c:76
8264 msgid "Connect to clients matching"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/audio_output/jack.c:78
8268 msgid ""
8269 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8270 "regular expression will be considered for connection."
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/audio_output/jack.c:86
8274 msgid "JACK audio output"
8275 msgstr "Saída de áudio JACK"
8276
8277 #: modules/audio_output/oss.c:97
8278 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/audio_output/oss.c:99
8282 msgid ""
8283 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8284 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8285 "drivers, then you need to enable this option."
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/audio_output/oss.c:105
8289 msgid "UNIX OSS audio output"
8290 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8291
8292 #: modules/audio_output/oss.c:110
8293 msgid "OSS DSP device"
8294 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8295
8296 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8297 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8301 msgid "PORTAUDIO audio output"
8302 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8303
8304 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8305 msgid "5.1"
8306 msgstr "5.1"
8307
8308 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8309 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8311 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8312 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8313 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8314 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8316 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8317 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8318 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8319 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8320 msgid "VLC media player"
8321 msgstr "VLC media player"
8322
8323 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8324 msgid "Pulseaudio audio output"
8325 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8326
8327 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8328 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8332 msgid "Microsoft Soundmapper"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8336 msgid "Select Audio Device"
8337 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8338
8339 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8340 msgid ""
8341 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8342 "VLC restart to apply."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8346 msgid "Default Audio Device"
8347 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8348
8349 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8350 msgid "Win32 waveOut extension output"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8354 msgid "Use float32 output"
8355 msgstr "Utilizar saída float32"
8356
8357 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8358 msgid ""
8359 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8360 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/codec/a52.c:49
8364 msgid "A/52 parser"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/codec/a52.c:56
8368 #, fuzzy
8369 msgid "A/52 audio packetizer"
8370 msgstr "Tamanho de pacote"
8371
8372 #: modules/codec/adpcm.c:48
8373 #, fuzzy
8374 msgid "ADPCM audio decoder"
8375 msgstr "Codec de áudio"
8376
8377 #: modules/codec/aes3.c:48
8378 #, fuzzy
8379 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8380 msgstr "Codec de áudio"
8381
8382 #: modules/codec/aes3.c:53
8383 #, fuzzy
8384 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8385 msgstr "Tamanho de pacote"
8386
8387 #: modules/codec/araw.c:49
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8390 msgstr "Codec de áudio"
8391
8392 #: modules/codec/araw.c:58
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Raw audio encoder"
8395 msgstr "Codec de áudio"
8396
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8398 msgid "Non-ref"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8402 msgid "Bidir"
8403 msgstr "Bidir"
8404
8405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8406 msgid "Non-key"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8412 msgid "All"
8413 msgstr "Todos"
8414
8415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8416 msgid "rd"
8417 msgstr "rd"
8418
8419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8420 msgid "bits"
8421 msgstr "bits"
8422
8423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8424 msgid "simple"
8425 msgstr "simples"
8426
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8428 msgid ""
8429 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8430 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8431 "MJPEG and other codecs"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8435 #, fuzzy
8436 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8437 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8438
8439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8440 #, fuzzy
8441 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8442 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8443
8444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8445 msgid "Decoding"
8446 msgstr "Descodificando"
8447
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8449 msgid "Encoding"
8450 msgstr "Codificando"
8451
8452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8453 #, fuzzy
8454 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8455 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8456
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8458 #, fuzzy
8459 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8460 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8461
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Direct rendering"
8465 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8466
8467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8468 msgid "Error resilience"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8472 msgid ""
8473 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8474 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8475 "can produce a lot of errors.\n"
8476 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8480 msgid "Workaround bugs"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8484 msgid ""
8485 "Try to fix some bugs:\n"
8486 "1  autodetect\n"
8487 "2  old msmpeg4\n"
8488 "4  xvid interlaced\n"
8489 "8  ump4 \n"
8490 "16 no padding\n"
8491 "32 ac vlc\n"
8492 "64 Qpel chroma.\n"
8493 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8494 "\", enter 40."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8498 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8499 msgid "Hurry up"
8500 msgstr "Despacha-te"
8501
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8503 msgid ""
8504 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8505 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8509 msgid "Allow speed tricks"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8513 msgid ""
8514 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Skip frame (default=0)"
8520 msgstr "Saltar frames"
8521
8522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8523 msgid ""
8524 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8525 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8529 msgid "Skip idct (default=0)"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8533 msgid ""
8534 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8535 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Debug mask"
8541 msgstr "Ajuste de imagem"
8542
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8544 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Visualize motion vectors"
8550 msgstr "Visualizações"
8551
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8553 msgid ""
8554 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8555 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8556 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8557 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8558 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8559 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8563 msgid "Low resolution decoding"
8564 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8565
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8567 msgid ""
8568 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8569 "processing power"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8573 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8577 msgid ""
8578 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8579 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Hardware decoding"
8585 msgstr "Modo entrelaçado"
8586
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8588 msgid "This allows hardware decoding when available."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8592 msgid "Ratio of key frames"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8598 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8599
8600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8601 msgid "Ratio of B frames"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8605 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Video bitrate tolerance"
8611 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8612
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8614 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Interlaced encoding"
8620 msgstr "Modo entrelaçado"
8621
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8623 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Interlaced motion estimation"
8629 msgstr "Definições de módulos chroma"
8630
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8632 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Pre-motion estimation"
8638 msgstr "Definições de módulos chroma"
8639
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8641 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Rate control buffer size"
8647 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8648
8649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8650 msgid ""
8651 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8652 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8656 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8660 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8664 #, fuzzy
8665 msgid "I quantization factor"
8666 msgstr "Visualizações"
8667
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8669 msgid ""
8670 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8671 "same qscale for I and P frames)."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8675 #: modules/demux/mod.c:78
8676 msgid "Noise reduction"
8677 msgstr "Redução de ruído"
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8680 msgid ""
8681 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8682 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8686 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8690 msgid ""
8691 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8692 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8693 "standard MPEG2 decoders."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8697 msgid "Quality level"
8698 msgstr "Nível de qualidade"
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8701 msgid ""
8702 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8703 "encoding very much)."
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8707 msgid ""
8708 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8709 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8710 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8711 "to ease the encoder's task."
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8715 msgid "Minimum video quantizer scale"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8719 msgid "Minimum video quantizer scale."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8723 msgid "Maximum video quantizer scale"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8727 msgid "Maximum video quantizer scale."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Trellis quantization"
8733 msgstr "Visualizações"
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8736 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8740 msgid "Fixed quantizer scale"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8744 msgid ""
8745 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8746 "255.0)."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8750 msgid "Strict standard compliance"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8754 msgid ""
8755 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8759 msgid "Luminance masking"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8763 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8767 msgid "Darkness masking"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8771 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8775 msgid "Motion masking"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8779 msgid ""
8780 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8781 "(default: 0.0)."
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Border masking"
8787 msgstr "Altura de borda"
8788
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8790 msgid ""
8791 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8792 "0.0)."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8796 msgid "Luminance elimination"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8800 msgid ""
8801 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8802 "The H264 specification recommends -4."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Chrominance elimination"
8808 msgstr "Definições de módulos chroma"
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8811 msgid ""
8812 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8813 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8817 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8821 msgid ""
8822 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8823 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8824 "(default: main)"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8828 #, c-format
8829 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8833 #, c-format
8834 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8841 "%s.\n"
8842 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8843 "\n"
8844 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8845 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8849 #, fuzzy
8850 msgid "VLC could not open the encoder."
8851 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8852
8853 #: modules/codec/cc.c:62
8854 msgid "CC 608/708"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/cc.c:63
8858 msgid "Closed Captions decoder"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/cdg.c:87
8862 #, fuzzy
8863 msgid "CDG video decoder"
8864 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8865
8866 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8867 #, fuzzy
8868 msgid "CVD subtitle decoder"
8869 msgstr "Codec de subtítulos"
8870
8871 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8872 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/dirac.c:61
8876 msgid "Constant quality factor"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/dirac.c:62
8880 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/dirac.c:65
8884 #, fuzzy
8885 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8886 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
8887
8888 #: modules/codec/dirac.c:66
8889 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/dirac.c:69
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Enable lossless coding"
8895 msgstr "Activar base"
8896
8897 #: modules/codec/dirac.c:70
8898 msgid ""
8899 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8900 "reproduction of the original"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/dirac.c:74
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Prefilter"
8906 msgstr "Perfil"
8907
8908 #: modules/codec/dirac.c:75
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8911 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
8912
8913 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8914 msgid "none"
8915 msgstr "nenhum"
8916
8917 #: modules/codec/dirac.c:79
8918 msgid "Centre Weighted Median"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/dirac.c:80
8922 msgid "Rectangular Linear Phase"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/dirac.c:80
8926 msgid "Diagonal Linear Phase"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/dirac.c:83
8930 msgid "Amount of prefiltering"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/dirac.c:84
8934 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/dirac.c:87
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Chroma format"
8940 msgstr "Formato de log"
8941
8942 #: modules/codec/dirac.c:88
8943 msgid ""
8944 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/dirac.c:93
8948 msgid "4:2:0"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/dirac.c:93
8952 msgid "4:2:2"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/dirac.c:93
8956 msgid "4:4:4"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/dirac.c:96
8960 msgid "Distance between 'P' frames"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/dirac.c:100
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8966 msgstr "Número de linhas para alteração"
8967
8968 #: modules/codec/dirac.c:104
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Picture coding mode"
8971 msgstr "Gravação concluída"
8972
8973 #: modules/codec/dirac.c:105
8974 msgid ""
8975 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8976 "pseudo-progressive frame"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/dirac.c:110
8980 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/dirac.c:111
8984 msgid "force coding frame as single picture"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/dirac.c:112
8988 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/dirac.c:116
8992 msgid "Width of motion compensation blocks"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/dirac.c:120
8996 msgid "Height of motion compensation blocks"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/dirac.c:125
9000 msgid "Block overlap (%)"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/dirac.c:126
9004 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/dirac.c:131
9008 #, fuzzy
9009 msgid "xblen"
9010 msgstr "boleano"
9011
9012 #: modules/codec/dirac.c:132
9013 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/dirac.c:136
9017 #, fuzzy
9018 msgid "yblen"
9019 msgstr "boleano"
9020
9021 #: modules/codec/dirac.c:137
9022 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/dirac.c:140
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Motion vector precision"
9028 msgstr "Detecção de movimento"
9029
9030 #: modules/codec/dirac.c:141
9031 msgid "Motion vector precision in pels."
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/dirac.c:146
9035 msgid "Simple ME search area x:y"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/dirac.c:147
9039 msgid ""
9040 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9041 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/dirac.c:152
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Three component motion estimation"
9047 msgstr "Definições de módulos chroma"
9048
9049 #: modules/codec/dirac.c:153
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9052 msgstr "Definições de módulos chroma"
9053
9054 #: modules/codec/dirac.c:156
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Intra picture DWT filter"
9057 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9058
9059 #: modules/codec/dirac.c:160
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Inter picture DWT filter"
9062 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9063
9064 #: modules/codec/dirac.c:164
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Number of DWT iterations"
9067 msgstr "Número de linhas"
9068
9069 #: modules/codec/dirac.c:165
9070 msgid "Also known as DWT levels"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/dirac.c:169
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Enable multiple quantizers"
9076 msgstr "Visualizador"
9077
9078 #: modules/codec/dirac.c:170
9079 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/dirac.c:174
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Enable spatial partitioning"
9085 msgstr "Visualizador"
9086
9087 #: modules/codec/dirac.c:178
9088 msgid "Disable arithmetic coding"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/dirac.c:179
9092 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/dirac.c:184
9096 #, fuzzy
9097 msgid "cycles per degree"
9098 msgstr "Ângulo em graus"
9099
9100 #: modules/codec/dirac.c:206
9101 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9105 msgid "DirectMedia Object decoder"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9109 msgid "DirectMedia Object encoder"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/dts.c:49
9113 msgid "DTS parser"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/dts.c:54
9117 #, fuzzy
9118 msgid "DTS audio packetizer"
9119 msgstr "Tamanho de pacote"
9120
9121 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9122 msgid "Decoding X coordinate"
9123 msgstr "Descodificando coordenada X"
9124
9125 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9126 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9127 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9128
9129 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9130 msgid "Decoding Y coordinate"
9131 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9132
9133 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9134 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9135 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9136
9137 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9138 msgid "Subpicture position"
9139 msgstr "Posição de sub-imagens"
9140
9141 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9142 #, fuzzy
9143 msgid ""
9144 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9145 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9146 "g. 6=top-right)."
9147 msgstr ""
9148 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9149 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9150 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9151 "direita)."
9152
9153 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9154 msgid "Encoding X coordinate"
9155 msgstr "Codificando coordenada X"
9156
9157 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9158 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9159 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9160
9161 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9162 msgid "Encoding Y coordinate"
9163 msgstr "Codificando coordenada Y"
9164
9165 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9166 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9167 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9168
9169 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9170 msgid "DVB subtitles decoder"
9171 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9172
9173 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9174 #, fuzzy
9175 msgid "DVB subtitles"
9176 msgstr "Subtítulos"
9177
9178 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9179 msgid "DVB subtitles encoder"
9180 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9181
9182 #: modules/codec/faad.c:45
9183 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9184 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9185
9186 #: modules/codec/faad.c:388
9187 msgid "AAC extension"
9188 msgstr "Extensão AAC"
9189
9190 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9191 msgid "Image file"
9192 msgstr "Ficheiro de imagem"
9193
9194 #: modules/codec/fake.c:54
9195 msgid "Path of the image file for fake input."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/fake.c:55
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Reload image file"
9201 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9202
9203 #: modules/codec/fake.c:57
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Reload image file every n seconds."
9206 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9207
9208 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9210 msgid "Output video width."
9211 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9212
9213 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9215 msgid "Output video height."
9216 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9217
9218 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9219 msgid "Keep aspect ratio"
9220 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9221
9222 #: modules/codec/fake.c:66
9223 msgid "Consider width and height as maximum values."
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/fake.c:67
9227 msgid "Background aspect ratio"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/fake.c:69
9231 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Deinterlace video"
9237 msgstr "Modo entrelaçado"
9238
9239 #: modules/codec/fake.c:72
9240 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Deinterlace module"
9246 msgstr "Módulo de interface"
9247
9248 #: modules/codec/fake.c:75
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Deinterlace module to use."
9251 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9252
9253 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9254 #: modules/video_output/yuv.c:44
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Chroma used"
9257 msgstr "Chroma"
9258
9259 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9260 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/fake.c:89
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Fake video decoder"
9266 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9267
9268 #: modules/codec/flac.c:134
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Flac audio decoder"
9271 msgstr "Codec de áudio"
9272
9273 #: modules/codec/flac.c:140
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Flac audio encoder"
9276 msgstr "Codec de áudio"
9277
9278 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9279 msgid "Sound fonts (required)"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9283 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9287 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9291 msgid "FluidSynth"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9295 msgid "MIDI synthesis not set up"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9299 msgid ""
9300 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9301 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9302 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9306 #, c-format
9307 msgid ""
9308 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9309 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9310 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9314 msgid "Video memory buffer width."
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Video memory buffer height."
9320 msgstr "Altura de vídeo"
9321
9322 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Lock function"
9325 msgstr "Localização :"
9326
9327 #: modules/codec/invmem.c:60
9328 msgid ""
9329 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9330 "memory address for use by the video renderer."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Unlock function"
9336 msgstr "Sincronização de relógio"
9337
9338 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9339 msgid "Address of the unlocking callback function"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9343 msgid "Callback data"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9347 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9351 #: modules/video_output/vmem.c:51
9352 msgid "Chroma"
9353 msgstr "Chroma"
9354
9355 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9356 msgid ""
9357 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Memory video decoder"
9363 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9364
9365 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9366 msgid "Formatted Subtitles"
9367 msgstr "Subtítulos Formatados"
9368
9369 #: modules/codec/kate.c:196
9370 msgid ""
9371 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9372 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9373 "rendering via Tiger is enabled."
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/kate.c:203
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Shadow"
9379 msgstr "Aleatório"
9380
9381 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9382 msgid "Outline"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9386 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9387 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9388 #: modules/video_filter/rss.c:72
9389 msgid "Black"
9390 msgstr "Preto"
9391
9392 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9393 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9394 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9395 #: modules/video_filter/rss.c:73
9396 msgid "Gray"
9397 msgstr "Cinzento"
9398
9399 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9400 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9401 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9402 #: modules/video_filter/rss.c:73
9403 msgid "Silver"
9404 msgstr "Prata"
9405
9406 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9407 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9408 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9409 #: modules/video_filter/rss.c:73
9410 msgid "White"
9411 msgstr "Branco"
9412
9413 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9414 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9415 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9416 #: modules/video_filter/rss.c:73
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Maroon"
9419 msgstr "raíz"
9420
9421 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9422 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9423 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9424 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9425 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9426 msgid "Red"
9427 msgstr "Vermelho"
9428
9429 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9430 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9431 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9432 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Fuchsia"
9435 msgstr "Fusão"
9436
9437 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9438 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9439 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9440 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9441 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9442 msgid "Yellow"
9443 msgstr "Amarelo"
9444
9445 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9446 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9447 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9448 #: modules/video_filter/rss.c:74
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Olive"
9451 msgstr "Ao vivo"
9452
9453 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9454 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9455 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9456 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9457 #: modules/video_filter/rss.c:74
9458 msgid "Green"
9459 msgstr "Verde"
9460
9461 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9462 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9463 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9464 #: modules/video_filter/rss.c:75
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Teal"
9467 msgstr "Tamile"
9468
9469 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9470 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9471 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9472 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9473 msgid "Lime"
9474 msgstr "Lima"
9475
9476 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9477 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9478 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9479 #: modules/video_filter/rss.c:75
9480 msgid "Purple"
9481 msgstr "Roxo"
9482
9483 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9484 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9485 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9486 #: modules/video_filter/rss.c:75
9487 msgid "Navy"
9488 msgstr "Marinho"
9489
9490 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9491 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9492 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9493 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9494 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9495 msgid "Blue"
9496 msgstr "Azul"
9497
9498 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9499 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9500 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9501 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9502 msgid "Aqua"
9503 msgstr "Aqua"
9504
9505 #: modules/codec/kate.c:215
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Use Tiger for rendering"
9508 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9509
9510 #: modules/codec/kate.c:216
9511 msgid ""
9512 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9513 "only render static text and bitmap based streams."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/kate.c:220
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Rendering quality"
9519 msgstr "Pós-processamento"
9520
9521 #: modules/codec/kate.c:221
9522 msgid ""
9523 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9524 "highest quality."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/kate.c:225
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Default font effect"
9530 msgstr "Interface telnet"
9531
9532 #: modules/codec/kate.c:226
9533 msgid ""
9534 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9535 "backgrounds."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/kate.c:230
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Default font effect strength"
9541 msgstr "Interface telnet"
9542
9543 #: modules/codec/kate.c:231
9544 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/codec/kate.c:235
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Default font description"
9550 msgstr "Descrição de sessão"
9551
9552 #: modules/codec/kate.c:236
9553 msgid ""
9554 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9555 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9556 "font parameters where appropriate."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/kate.c:241
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Default font color"
9562 msgstr "Cor padrão do texto"
9563
9564 #: modules/codec/kate.c:242
9565 msgid ""
9566 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9567 "font color to use."
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/codec/kate.c:246
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Default font alpha"
9573 msgstr "Interface telnet"
9574
9575 #: modules/codec/kate.c:247
9576 msgid ""
9577 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9578 "particular font color to use."
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/codec/kate.c:251
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Default background color"
9584 msgstr "Volume de áudio padrão"
9585
9586 #: modules/codec/kate.c:252
9587 msgid ""
9588 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9589 "color to use."
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/kate.c:256
9593 msgid "Default background alpha"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/kate.c:257
9597 msgid ""
9598 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9599 "specify a particular background color to use."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/kate.c:263
9603 msgid ""
9604 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9605 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9606 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9607 "available.\n"
9608 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9609 "played. This will hopefully be fixed soon."
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/codec/kate.c:272
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Kate"
9615 msgstr "Data"
9616
9617 #: modules/codec/kate.c:273
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Kate overlay decoder"
9620 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9621
9622 #: modules/codec/kate.c:292
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Tiger rendering defaults"
9625 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9626
9627 #: modules/codec/kate.c:328
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9630 msgstr "Faixa de subtítulos"
9631
9632 #: modules/codec/libass.c:65
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Subtitles (advanced)"
9635 msgstr "Codec de subtítulos"
9636
9637 #: modules/codec/libass.c:66
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Subtitle renderers using libass"
9640 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9641
9642 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9643 msgid "Building font cache"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/libass.c:707
9647 msgid ""
9648 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9649 "This should take less than a minute."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9653 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/codec/lpcm.c:52
9657 msgid "Linear PCM audio decoder"
9658 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9659
9660 #: modules/codec/lpcm.c:57
9661 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9662 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9663
9664 #: modules/codec/mash.cpp:70
9665 msgid "Video decoder using openmash"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9669 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9673 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9679 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9680
9681 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9682 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/codec/png.c:58
9686 #, fuzzy
9687 msgid "PNG video decoder"
9688 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9689
9690 #: modules/codec/quicktime.c:67
9691 msgid "QuickTime library decoder"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Pseudo raw video decoder"
9697 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9698
9699 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9700 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/realvideo.c:131
9704 #, fuzzy
9705 msgid "RealVideo library decoder"
9706 msgstr "Codificador de vídeo"
9707
9708 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Schroedinger video decoder"
9711 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9712
9713 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9714 #, fuzzy
9715 msgid "SDL Image decoder"
9716 msgstr "Clone de imagem"
9717
9718 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9719 #, fuzzy
9720 msgid "SDL_image video decoder"
9721 msgstr "Clone de imagem"
9722
9723 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9724 #, fuzzy
9725 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9726 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9727
9728 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9729 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9730 msgid "Mode"
9731 msgstr "Modo"
9732
9733 #: modules/codec/speex.c:59
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9736 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9737
9738 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9739 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9740 msgid "Encoding quality"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/codec/speex.c:63
9744 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/codec/speex.c:65
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Encoding complexity"
9750 msgstr "Codificando coordenada X"
9751
9752 #: modules/codec/speex.c:67
9753 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/speex.c:69
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Maximal bitrate"
9759 msgstr "Bitrate máximo"
9760
9761 #: modules/codec/speex.c:71
9762 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9766 msgid "CBR encoding"
9767 msgstr "Codificação CBR"
9768
9769 #: modules/codec/speex.c:75
9770 msgid ""
9771 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9772 "bitrate encoding (VBR)."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/speex.c:78
9776 msgid "Voice activity detection"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/speex.c:80
9780 msgid ""
9781 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9782 "mode."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/speex.c:83
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Discontinuous Transmission"
9788 msgstr "emissão contínua"
9789
9790 #: modules/codec/speex.c:85
9791 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/speex.c:89
9795 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/speex.c:89
9799 msgid "Wide-band (16kHz)"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/codec/speex.c:89
9803 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/speex.c:96
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Speex audio decoder"
9809 msgstr "Clone de imagem"
9810
9811 #: modules/codec/speex.c:98
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Speex"
9814 msgstr "Velocidade"
9815
9816 #: modules/codec/speex.c:102
9817 msgid "Speex audio packetizer"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/speex.c:107
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Speex audio encoder"
9823 msgstr "Codec de áudio"
9824
9825 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9826 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9830 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9834 #, fuzzy
9835 msgid "DVD subtitles decoder"
9836 msgstr "Codec de subtítulos"
9837
9838 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9839 #, fuzzy
9840 msgid "DVD subtitles"
9841 msgstr "Subtítulos"
9842
9843 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9844 #, fuzzy
9845 msgid "DVD subtitles packetizer"
9846 msgstr "Faixa de subtítulos"
9847
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9849 msgid "Universal (UTF-8)"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9853 msgid "Universal (UTF-16)"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9857 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9861 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9865 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9869 msgid "Western European (Latin-9)"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9873 msgid "Western European (Windows-1252)"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9877 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9881 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9887 msgstr "Esperanto"
9888
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9890 msgid "Nordic (Latin-6)"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9894 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Russian (KOI8-R)"
9900 msgstr "Russo"
9901
9902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9905 msgstr "Ucraniano"
9906
9907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9908 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9912 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9916 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9920 msgid "Greek (Windows-1253)"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9924 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9928 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9932 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9936 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9940 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9944 msgid "Thai (Windows-874)"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9948 msgid "Baltic (Latin-7)"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9952 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9956 msgid "Celtic (Latin-8)"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9960 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9966 msgstr "Chinês Simplificado"
9967
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9971 msgstr "Chinês Simplificado"
9972
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9974 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9978 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9982 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9986 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9990 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9994 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9998 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10002 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10008 msgstr "Vietnamita"
10009
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10011 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10015 msgid "Subtitles text encoding"
10016 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
10017
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10019 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10023 msgid "Subtitles justification"
10024 msgstr "Justificação dos subtítulos"
10025
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10027 msgid "Set the justification of subtitles"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10031 #, fuzzy
10032 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10033 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10034
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10036 msgid ""
10037 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10041 msgid ""
10042 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10043 "but you can choose to disable all formatting."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10047 msgid "Text subtitles decoder"
10048 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
10049
10050 #. xgettext:
10051 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10052 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10053 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10054 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10055 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10056 #. Other scripts use other code pages.
10057 #.
10058 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10059 #. the VideoLAN translators mailing list.
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10061 msgctxt "GetACP"
10062 msgid "CP1252"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10066 msgid "USFSubs"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10070 #, fuzzy
10071 msgid "USF subtitles decoder"
10072 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10073
10074 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10075 msgid "T.140 text encoder"
10076 msgstr "Codificador de texto T.140"
10077
10078 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10079 msgid "Enable debug"
10080 msgstr "Activar depuração"
10081
10082 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10083 msgid ""
10084 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10085 "calls                 1\n"
10086 "packet assembly info  2\n"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10090 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10094 msgid "SVCD subtitles"
10095 msgstr "Subtítulos SVCD"
10096
10097 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10098 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/codec/telx.c:54
10102 msgid "Override page"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/telx.c:55
10106 msgid ""
10107 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10108 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10109 "usually 888 or 889)."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/telx.c:60
10113 msgid "Ignore subtitle flag"
10114 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
10115
10116 #: modules/codec/telx.c:61
10117 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/telx.c:64
10121 msgid "Workaround for France"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/codec/telx.c:65
10125 msgid ""
10126 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10127 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10128 "your subtitles don't appear."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/telx.c:71
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Teletext subtitles decoder"
10134 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10135
10136 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10137 msgid ""
10138 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10139 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/theora.c:105
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Theora video decoder"
10145 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10146
10147 #: modules/codec/theora.c:111
10148 msgid "Theora video packetizer"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/theora.c:117
10152 msgid "Theora video encoder"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/twolame.c:57
10156 msgid ""
10157 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10158 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/twolame.c:60
10162 msgid "Stereo mode"
10163 msgstr "Modo Estéreo"
10164
10165 #: modules/codec/twolame.c:61
10166 msgid "Handling mode for stereo streams"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/twolame.c:62
10170 msgid "VBR mode"
10171 msgstr "Modo VBR"
10172
10173 #: modules/codec/twolame.c:64
10174 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/twolame.c:65
10178 msgid "Psycho-acoustic model"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/twolame.c:67
10182 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/twolame.c:71
10186 msgid "Dual mono"
10187 msgstr "Dual mono"
10188
10189 #: modules/codec/twolame.c:71
10190 msgid "Joint stereo"
10191 msgstr "Estéreo Junto"
10192
10193 #: modules/codec/twolame.c:76
10194 msgid "Libtwolame audio encoder"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/vorbis.c:175
10198 msgid "Maximum encoding bitrate"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/vorbis.c:177
10202 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/vorbis.c:178
10206 msgid "Minimum encoding bitrate"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/vorbis.c:180
10210 msgid ""
10211 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10212 "channel."
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/vorbis.c:183
10216 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/vorbis.c:187
10220 msgid "Vorbis audio decoder"
10221 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
10222
10223 #: modules/codec/vorbis.c:198
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Vorbis audio packetizer"
10226 msgstr "Tamanho de pacote"
10227
10228 #: modules/codec/vorbis.c:205
10229 msgid "Vorbis audio encoder"
10230 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
10231
10232 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10233 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:54
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Maximum GOP size"
10239 msgstr "Tamanho máximo de PES"
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:55
10242 msgid ""
10243 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10244 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:59
10248 msgid "Minimum GOP size"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:60
10252 msgid ""
10253 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10254 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10255 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10256 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10257 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10258 "the IDR-frame. \n"
10259 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10260 "frames, but do not start a new GOP."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:69
10264 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:70
10268 msgid ""
10269 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10270 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10271 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10272 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10273 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10274 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10275 "1 to 100."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:81
10279 msgid "B-frames between I and P"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:82
10283 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:85
10287 msgid "Adaptive B-frame decision"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:86
10291 msgid ""
10292 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10293 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:90
10297 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:91
10301 msgid ""
10302 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10303 "negative values cause less B-frames."
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:95
10307 msgid "Keep some B-frames as references"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:97
10311 msgid ""
10312 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10313 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10314 "appropriately.\n"
10315 " - none: Disabled\n"
10316 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10317 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:105
10321 msgid ""
10322 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10323 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10324 "appropriately."
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:110
10328 msgid "CABAC"
10329 msgstr "CABAC"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:111
10332 msgid ""
10333 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10334 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:115
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Number of reference frames"
10340 msgstr "Número de linhas para alteração"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:116
10343 msgid ""
10344 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10345 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10346 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:121
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Skip loop filter"
10352 msgstr "Filtros de áudio"
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:122
10355 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:124
10359 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:125
10363 msgid ""
10364 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10365 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:129
10369 msgid "H.264 level"
10370 msgstr "Nível H.264"
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:130
10373 msgid ""
10374 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10375 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10376 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:135
10380 #, fuzzy
10381 msgid "H.264 profile"
10382 msgstr "Nível H.264"
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:136
10385 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:142
10389 msgid "Interlaced mode"
10390 msgstr "Modo entrelaçado"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:143
10393 msgid "Pure-interlaced mode."
10394 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:145
10397 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:146
10401 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:148
10405 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:149
10409 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:151
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Force number of slices per frame"
10415 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:152
10418 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:154
10422 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:155
10426 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:157
10430 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:158
10434 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:161
10438 msgid "Set QP"
10439 msgstr "Configurar QP"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:162
10442 msgid ""
10443 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10444 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:166
10448 msgid "Quality-based VBR"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:167
10452 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:169
10456 msgid "Min QP"
10457 msgstr "QP Min "
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:170
10460 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:173
10464 msgid "Max QP"
10465 msgstr "QP Max"
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:174
10468 msgid "Maximum quantizer parameter."
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:176
10472 msgid "Max QP step"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:177
10476 msgid "Max QP step between frames."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:179
10480 msgid "Average bitrate tolerance"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:180
10484 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:183
10488 msgid "Max local bitrate"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:184
10492 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:186
10496 msgid "VBV buffer"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:187
10500 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:190
10504 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:191
10508 msgid ""
10509 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10510 "0.0 to 1.0."
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:194
10514 msgid "How AQ distributes bits"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:195
10518 msgid ""
10519 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10520 " - 0: Disabled\n"
10521 " - 1: Current x264 default mode\n"
10522 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10523 "frame"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:200
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Strength of AQ"
10529 msgstr "Método de posicionamento"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:201
10532 msgid ""
10533 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10534 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10535 " - 0.5: weak AQ\n"
10536 " - 1.5: strong AQ"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:207
10540 msgid "QP factor between I and P"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:208
10544 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:211
10548 msgid "QP factor between P and B"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:212
10552 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:214
10556 msgid "QP difference between chroma and luma"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:215
10560 msgid "QP difference between chroma and luma."
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:217
10564 msgid "Multipass ratecontrol"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:218
10568 msgid ""
10569 "Multipass ratecontrol:\n"
10570 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10571 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10572 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:223
10576 msgid "QP curve compression"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:224
10580 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10584 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:227
10588 msgid ""
10589 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10590 "blurs complexity."
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:231
10594 msgid ""
10595 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10596 "quants."
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:236
10600 msgid "Partitions to consider"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:237
10604 msgid ""
10605 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10606 " - none  : \n"
10607 " - fast  : i4x4\n"
10608 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10609 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10610 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10611 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:245
10615 msgid "Direct MV prediction mode"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:246
10619 msgid "Direct MV prediction mode."
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:248
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Direct prediction size"
10625 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:249
10628 msgid ""
10629 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10630 " -  1: 8x8\n"
10631 " - -1: smallest possible according to level\n"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:254
10635 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:255
10639 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:257
10643 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:258
10647 msgid ""
10648 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10649 " - 1: Blind offset\n"
10650 " - 2: Smart analysis\n"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:263
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10656 msgstr "Definições de módulos chroma"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:264
10659 msgid ""
10660 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10661 "(fast)\n"
10662 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10663 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10664 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10665 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:271
10669 msgid "Maximum motion vector search range"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:272
10673 msgid ""
10674 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10675 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10676 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:277
10680 msgid "Maximum motion vector length"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:278
10684 msgid ""
10685 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:281
10689 msgid "Minimum buffer space between threads"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:282
10693 msgid ""
10694 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10695 "threads."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:285
10699 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:286
10703 msgid ""
10704 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10705 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:290
10709 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:294
10713 msgid ""
10714 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10715 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10716 "quality). Range 1 to 9."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:298
10720 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:299
10724 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:302
10728 msgid "Decide references on a per partition basis"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:303
10732 msgid ""
10733 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10734 "as opposed to only one ref per macroblock."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:307
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Chroma in motion estimation"
10740 msgstr "Definições de módulos chroma"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:308
10743 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:311
10747 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:312
10751 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:314
10755 msgid "Adaptive spatial transform size"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:316
10759 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:318
10763 msgid "Trellis RD quantization"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:319
10767 msgid ""
10768 "Trellis RD quantization: \n"
10769 " - 0: disabled\n"
10770 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10771 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10772 "This requires CABAC."
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:325
10776 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:326
10780 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:328
10784 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:329
10788 msgid ""
10789 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10790 "small single coefficient."
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:332
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Use Psy-optimizations"
10796 msgstr "Optimizações CPU"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:333
10799 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:337
10803 msgid ""
10804 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10805 "a useful range."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:340
10809 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:341
10813 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:344
10817 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:345
10821 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:350
10825 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:351
10829 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:354
10833 msgid "CPU optimizations"
10834 msgstr "Optimizações CPU"
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:355
10837 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10838 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:357
10841 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:358
10845 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:360
10849 msgid "PSNR computation"
10850 msgstr "Computação PSNR"
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:361
10853 msgid ""
10854 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10855 "quality."
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:364
10859 msgid "SSIM computation"
10860 msgstr "Computação SSIM"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:365
10863 msgid ""
10864 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10865 "quality."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:368
10869 msgid "Quiet mode"
10870 msgstr "Modo silencioso"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:369
10873 msgid "Quiet mode."
10874 msgstr "Modo silencioso."
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10877 msgid "Statistics"
10878 msgstr "Estatísticas"
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:372
10881 msgid "Print stats for each frame."
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:374
10885 msgid "SPS and PPS id numbers"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:375
10889 msgid ""
10890 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10891 "settings."
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:378
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Access unit delimiters"
10897 msgstr "Filtros de acesso"
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:379
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10902 msgstr "Filtros de acesso"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:381
10905 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:382
10909 msgid ""
10910 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10911 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10912 "yet"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:389
10916 msgid "dia"
10917 msgstr "dia"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:389
10920 msgid "hex"
10921 msgstr "hex"
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:389
10924 msgid "umh"
10925 msgstr "umh"
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:389
10928 msgid "esa"
10929 msgstr "esa"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:389
10932 msgid "tesa"
10933 msgstr "tesa"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:402
10936 msgid "fast"
10937 msgstr "rápido"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:402
10940 msgid "normal"
10941 msgstr "normal"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:402
10944 msgid "slow"
10945 msgstr "lento"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:402
10948 msgid "all"
10949 msgstr "todos"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:407
10952 msgid "spatial"
10953 msgstr "spatial"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:407
10956 msgid "temporal"
10957 msgstr "temporal"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10960 msgid "auto"
10961 msgstr "auto"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:410
10964 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/codec/zvbi.c:58
10968 msgid "Teletext page"
10969 msgstr "Página do teletexto"
10970
10971 #: modules/codec/zvbi.c:59
10972 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/codec/zvbi.c:62
10976 msgid "Text is always opaque"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/codec/zvbi.c:63
10980 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/codec/zvbi.c:66
10984 msgid "Teletext alignment"
10985 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10986
10987 #: modules/codec/zvbi.c:68
10988 #, fuzzy
10989 msgid ""
10990 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10991 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10992 "6 = top-right)."
10993 msgstr ""
10994 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10995 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10996 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10997 "direita)."
10998
10999 #: modules/codec/zvbi.c:72
11000 msgid "Teletext text subtitles"
11001 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
11002
11003 #: modules/codec/zvbi.c:73
11004 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/codec/zvbi.c:82
11008 #, fuzzy
11009 msgid "VBI and Teletext decoder"
11010 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11011
11012 #: modules/codec/zvbi.c:83
11013 #, fuzzy
11014 msgid "VBI & Teletext"
11015 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11016
11017 #: modules/codec/zvbi.c:686
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Subpage"
11020 msgstr "Space"
11021
11022 #: modules/codec/zvbi.c:700
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Page"
11025 msgstr "Space"
11026
11027 #: modules/control/dbus.c:134
11028 msgid "dbus"
11029 msgstr "dbus"
11030
11031 #: modules/control/dbus.c:137
11032 msgid "D-Bus control interface"
11033 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11034
11035 #: modules/control/gestures.c:81
11036 msgid "Motion threshold (10-100)"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/gestures.c:83
11040 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/gestures.c:85
11044 msgid "Trigger button"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/gestures.c:87
11048 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/gestures.c:97
11052 msgid "Middle"
11053 msgstr "Meio"
11054
11055 #: modules/control/gestures.c:100
11056 msgid "Gestures"
11057 msgstr "Gestos"
11058
11059 #: modules/control/gestures.c:108
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Mouse gestures control interface"
11062 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11063
11064 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11065 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Global Hotkeys"
11068 msgstr "Teclas de atalho"
11069
11070 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11071 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Global Hotkeys interface"
11074 msgstr "MTU da interface de rede"
11075
11076 #: modules/control/hotkeys.c:92
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Volume Control"
11079 msgstr "Controlo do Tempo"
11080
11081 #: modules/control/hotkeys.c:92
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Position Control"
11084 msgstr "Posição"
11085
11086 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Ignore"
11089 msgstr "nenhum"
11090
11091 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11093 msgid "Hotkeys"
11094 msgstr "Teclas de atalho"
11095
11096 #: modules/control/hotkeys.c:96
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Hotkeys management interface"
11099 msgstr "MTU da interface de rede"
11100
11101 #: modules/control/hotkeys.c:103
11102 #, fuzzy
11103 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11104 msgstr "Controlo do multiplexador"
11105
11106 #: modules/control/hotkeys.c:104
11107 msgid ""
11108 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11109 "ignored"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/control/hotkeys.c:374
11113 #, fuzzy, c-format
11114 msgid "Audio Device: %s"
11115 msgstr "Dispositivo Áudio"
11116
11117 #: modules/control/hotkeys.c:471
11118 #, c-format
11119 msgid "Audio track: %s"
11120 msgstr "Faixa de áudio: %s"
11121
11122 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11123 #, fuzzy, c-format
11124 msgid "Subtitle track: %s"
11125 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
11126
11127 #: modules/control/hotkeys.c:488
11128 msgid "N/A"
11129 msgstr "N/A"
11130
11131 #: modules/control/hotkeys.c:537
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid "Aspect ratio: %s"
11134 msgstr "Rácio de aspecto"
11135
11136 #: modules/control/hotkeys.c:565
11137 #, fuzzy, c-format
11138 msgid "Crop: %s"
11139 msgstr "Compilador: %s\n"
11140
11141 #: modules/control/hotkeys.c:579
11142 msgid "Zooming reset"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/control/hotkeys.c:587
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Scaled to screen"
11148 msgstr "Ecrân"
11149
11150 #: modules/control/hotkeys.c:590
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Original Size"
11153 msgstr "Áudio original"
11154
11155 #: modules/control/hotkeys.c:618
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Deinterlace off"
11158 msgstr "Modo entrelaçado"
11159
11160 #: modules/control/hotkeys.c:638
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Deinterlace on"
11163 msgstr "Modo entrelaçado"
11164
11165 #: modules/control/hotkeys.c:671
11166 #, fuzzy, c-format
11167 msgid "Zoom mode: %s"
11168 msgstr "Aproximar vídeo"
11169
11170 #: modules/control/hotkeys.c:719
11171 #, fuzzy
11172 msgid "1.00x"
11173 msgstr "100%"
11174
11175 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11176 #, c-format
11177 msgid "Subtitle delay %i ms"
11178 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11179
11180 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11181 #, fuzzy, c-format
11182 msgid "Subtitle position %i px"
11183 msgstr "Opções de subtítulo"
11184
11185 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11186 #, c-format
11187 msgid "Audio delay %i ms"
11188 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
11189
11190 #: modules/control/hotkeys.c:862
11191 msgid "Recording"
11192 msgstr "Gravação"
11193
11194 #: modules/control/hotkeys.c:864
11195 msgid "Recording done"
11196 msgstr "Gravação concluída"
11197
11198 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11199 #, fuzzy, c-format
11200 msgid "Volume %d%%"
11201 msgstr "Diminuir volume"
11202
11203 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11204 #, c-format
11205 msgid "Speed: %.2fx"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: modules/control/http/http.c:41
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Host address"
11211 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
11212
11213 #: modules/control/http/http.c:43
11214 msgid ""
11215 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11216 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11217 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Source directory"
11223 msgstr "Escolher directório"
11224
11225 #: modules/control/http/http.c:49
11226 msgid "Handlers"
11227 msgstr "Gestores"
11228
11229 #: modules/control/http/http.c:51
11230 msgid ""
11231 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11232 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/control/http/http.c:53
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Export album art as /art"
11238 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
11239
11240 #: modules/control/http/http.c:55
11241 msgid ""
11242 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11243 "id=<id> URLs."
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/control/http/http.c:58
11247 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11248 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
11249
11250 #: modules/control/http/http.c:61
11251 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11252 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
11253
11254 #: modules/control/http/http.c:63
11255 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11256 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
11257
11258 #: modules/control/http/http.c:66
11259 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11260 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
11261
11262 #: modules/control/http/http.c:69
11263 msgid "HTTP"
11264 msgstr "HTTP"
11265
11266 #: modules/control/http/http.c:70
11267 #, fuzzy
11268 msgid "HTTP remote control interface"
11269 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11270
11271 #: modules/control/http/http.c:80
11272 msgid "HTTP SSL"
11273 msgstr "HTTP SSL"
11274
11275 #: modules/control/lirc.c:46
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Change the lirc configuration file"
11278 msgstr "Ficheiro de configuração"
11279
11280 #: modules/control/lirc.c:48
11281 msgid ""
11282 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11283 "users home directory."
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/control/lirc.c:58
11287 msgid "Infrared"
11288 msgstr "Infravermelhos"
11289
11290 #: modules/control/lirc.c:61
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Infrared remote control interface"
11293 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11294
11295 #: modules/control/motion.c:72
11296 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/control/motion.c:78
11300 msgid "motion"
11301 msgstr "movimento"
11302
11303 #: modules/control/motion.c:81
11304 msgid "motion control interface"
11305 msgstr "interface de controlo de movimento"
11306
11307 #: modules/control/motion.c:82
11308 msgid ""
11309 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/control/netsync.c:57
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Network master clock"
11315 msgstr "Rede:"
11316
11317 #: modules/control/netsync.c:58
11318 msgid ""
11319 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11320 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/control/netsync.c:62
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Master server ip address"
11326 msgstr "Indique por favor um endereço"
11327
11328 #: modules/control/netsync.c:63
11329 #, fuzzy
11330 msgid ""
11331 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11332 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11333
11334 #: modules/control/netsync.c:66
11335 #, fuzzy
11336 msgid "UDP timeout (in ms)"
11337 msgstr "Tempo-limite de menu"
11338
11339 #: modules/control/netsync.c:67
11340 msgid ""
11341 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/control/netsync.c:71
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Network Sync"
11347 msgstr "Rede"
11348
11349 #: modules/control/ntservice.c:43
11350 msgid "Install Windows Service"
11351 msgstr "Instalar Serviço Windows"
11352
11353 #: modules/control/ntservice.c:45
11354 msgid "Install the Service and exit."
11355 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
11356
11357 #: modules/control/ntservice.c:46
11358 msgid "Uninstall Windows Service"
11359 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
11360
11361 #: modules/control/ntservice.c:48
11362 msgid "Uninstall the Service and exit."
11363 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
11364
11365 #: modules/control/ntservice.c:49
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Display name of the Service"
11368 msgstr "Mostrar"
11369
11370 #: modules/control/ntservice.c:51
11371 msgid "Change the display name of the Service."
11372 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
11373
11374 #: modules/control/ntservice.c:52
11375 msgid "Configuration options"
11376 msgstr "Opções de Configuração"
11377
11378 #: modules/control/ntservice.c:54
11379 msgid ""
11380 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11381 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11382 "configured."
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/control/ntservice.c:59
11386 msgid ""
11387 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11388 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11389 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/control/ntservice.c:65
11393 msgid "NT Service"
11394 msgstr "Serviço NT"
11395
11396 #: modules/control/ntservice.c:66
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Windows Service interface"
11399 msgstr "Esconder interface"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:70
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Initializing"
11404 msgstr "Italiano"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:71
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Opening"
11409 msgstr "Abrir"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11415 msgid "Pause"
11416 msgstr "Pausa"
11417
11418 #: modules/control/rc.c:74
11419 #, fuzzy
11420 msgid "End"
11421 msgstr "fim"
11422
11423 #: modules/control/rc.c:75
11424 msgid "Error"
11425 msgstr "Erro"
11426
11427 #: modules/control/rc.c:160
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Show stream position"
11430 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:161
11433 msgid ""
11434 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/control/rc.c:164
11438 msgid "Fake TTY"
11439 msgstr "TTY Falso"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:165
11442 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/control/rc.c:167
11446 msgid "UNIX socket command input"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/control/rc.c:168
11450 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/control/rc.c:171
11454 #, fuzzy
11455 msgid "TCP command input"
11456 msgstr "Entrada TCP"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:172
11459 msgid ""
11460 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11461 "port the interface will bind to."
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11465 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11466 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:178
11469 msgid ""
11470 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11471 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11472 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/control/rc.c:185
11476 msgid "RC"
11477 msgstr "RC"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:188
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Remote control interface"
11482 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:338
11485 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/control/rc.c:775
11489 #, c-format
11490 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11491 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11492
11493 #: modules/control/rc.c:798
11494 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11495 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:800
11498 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11499 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:801
11502 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/control/rc.c:802
11506 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11507 msgstr ""
11508 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:803
11511 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11512 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:804
11515 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11516 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:805
11519 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11520 msgstr ""
11521 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:806
11524 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11525 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:807
11528 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11529 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:808
11532 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11533 msgstr ""
11534 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:809
11537 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11538 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:810
11541 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11542 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:811
11545 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11546 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:812
11549 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11550 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:813
11553 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11554 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:814
11557 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11558 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:815
11561 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11562 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:816
11565 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11566 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:817
11569 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11570 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:818
11573 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11574 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:820
11577 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11578 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:821
11581 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11582 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:822
11585 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/control/rc.c:823
11589 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/control/rc.c:824
11593 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/control/rc.c:825
11597 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/control/rc.c:826
11601 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/control/rc.c:827
11605 #, fuzzy
11606 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11607 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:828
11610 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/control/rc.c:829
11614 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/control/rc.c:830
11618 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/control/rc.c:831
11622 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/control/rc.c:832
11626 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/control/rc.c:833
11630 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/control/rc.c:834
11634 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/control/rc.c:836
11638 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/control/rc.c:837
11642 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/control/rc.c:838
11646 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/control/rc.c:839
11650 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/control/rc.c:840
11654 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/control/rc.c:841
11658 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/control/rc.c:842
11662 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/control/rc.c:843
11666 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/control/rc.c:844
11670 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/control/rc.c:845
11674 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/control/rc.c:846
11678 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/control/rc.c:847
11682 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/control/rc.c:848
11686 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/control/rc.c:849
11690 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/control/rc.c:854
11694 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/control/rc.c:855
11698 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/control/rc.c:856
11702 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/control/rc.c:857
11706 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/control/rc.c:858
11710 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/control/rc.c:859
11714 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/control/rc.c:860
11718 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/control/rc.c:861
11722 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/control/rc.c:863
11726 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/control/rc.c:864
11730 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/control/rc.c:865
11734 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/control/rc.c:866
11738 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/control/rc.c:867
11742 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/control/rc.c:869
11746 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/control/rc.c:870
11750 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/control/rc.c:871
11754 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/control/rc.c:872
11758 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/control/rc.c:873
11762 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/control/rc.c:874
11766 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/control/rc.c:875
11770 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/control/rc.c:876
11774 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/control/rc.c:877
11778 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/control/rc.c:878
11782 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/control/rc.c:879
11786 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/control/rc.c:880
11790 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/control/rc.c:881
11794 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/control/rc.c:882
11798 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/control/rc.c:885
11802 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11803 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:886
11806 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11807 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:887
11810 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11811 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:888
11814 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11815 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:890
11818 msgid "+----[ end of help ]"
11819 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:1016
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Press menu select or pause to continue."
11824 msgstr ""
11825 "\n"
11826 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11829 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11830 #: modules/control/rc.c:1811
11831 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11832 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11833
11834 #: modules/control/rc.c:1333
11835 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11836 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11837
11838 #: modules/control/rc.c:1344
11839 #, fuzzy, c-format
11840 msgid "Playlist has only %d elements"
11841 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11844 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11848 msgid "+-[Incoming]"
11849 msgstr "+-[A chegar]"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11852 #, fuzzy, c-format
11853 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11854 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11857 #, c-format
11858 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11859 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11862 #, fuzzy, c-format
11863 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11864 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11867 #, c-format
11868 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11869 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:1879
11872 #, fuzzy, c-format
11873 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11874 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:1881
11877 #, fuzzy, c-format
11878 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11879 msgstr "Distorção"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11882 msgid "+-[Video Decoding]"
11883 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11886 #, c-format
11887 msgid "| video decoded    :    %5i"
11888 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11891 #, c-format
11892 msgid "| frames displayed :    %5i"
11893 msgstr "| frames displayed :    %5i"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11896 #, c-format
11897 msgid "| frames lost      :    %5i"
11898 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11901 msgid "+-[Audio Decoding]"
11902 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11905 #, c-format
11906 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11907 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11910 #, c-format
11911 msgid "| buffers played   :    %5i"
11912 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11915 #, c-format
11916 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11917 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11920 msgid "+-[Streaming]"
11921 msgstr "+-[Emitindo]"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11924 #, c-format
11925 msgid "| packets sent     :    %5i"
11926 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11929 #, fuzzy, c-format
11930 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11931 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:1907
11934 #, c-format
11935 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11936 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
11937
11938 #: modules/control/signals.c:37
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Signals"
11941 msgstr "Sinhalese"
11942
11943 #: modules/control/signals.c:40
11944 #, fuzzy
11945 msgid "POSIX signals handling interface"
11946 msgstr "Definições para a interface principal"
11947
11948 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Host"
11951 msgstr "House"
11952
11953 #: modules/control/telnet.c:73
11954 msgid ""
11955 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11956 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11957 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11962 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11966 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11967 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11968 msgid "Port"
11969 msgstr "Porta"
11970
11971 #: modules/control/telnet.c:78
11972 msgid ""
11973 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11974 "4212."
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/control/telnet.c:82
11978 msgid ""
11979 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11980 "default value is \"admin\"."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/control/telnet.c:96
11984 msgid "VLM remote control interface"
11985 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11986
11987 #: modules/demux/aiff.c:49
11988 msgid "AIFF demuxer"
11989 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11990
11991 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11992 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11993 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11994
11995 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11996 msgid "Could not demux ASF stream"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12000 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12001 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
12002
12003 #: modules/demux/au.c:50
12004 msgid "AU demuxer"
12005 msgstr "Desmultiplexador AU"
12006
12007 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12008 #, fuzzy
12009 msgid "FFmpeg demuxer"
12010 msgstr "Demuxer TTA"
12011
12012 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Avformat"
12015 msgstr "Formato"
12016
12017 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12018 #, fuzzy
12019 msgid "FFmpeg muxer"
12020 msgstr "Demuxers"
12021
12022 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12023 msgid "Ffmpeg mux"
12024 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
12025
12026 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12027 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12028 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
12029
12030 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Force interleaved method"
12033 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12034
12035 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Force interleaved method."
12038 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12039
12040 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Force index creation"
12043 msgstr "Mais informação"
12044
12045 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12046 msgid ""
12047 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12048 "incomplete (not seekable)."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Ask for action"
12054 msgstr "Informação "
12055
12056 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12057 msgid "Always fix"
12058 msgstr "Compor sempre"
12059
12060 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12061 msgid "Never fix"
12062 msgstr "Nunca compor"
12063
12064 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12065 msgid "AVI demuxer"
12066 msgstr "Desmultiplexador AVI"
12067
12068 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12069 msgid "AVI Index"
12070 msgstr "Índice AVI"
12071
12072 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12073 #, fuzzy
12074 msgid ""
12075 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12076 "Do you want to try to fix it?\n"
12077 "\n"
12078 "This might take a long time."
12079 msgstr ""
12080 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
12081 "correctamente.\n"
12082 "Deseja tentar repará-lo?\n"
12083 "\n"
12084 "Isto pode demorar um bocado."
12085
12086 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12087 msgid "Repair"
12088 msgstr "Reparar"
12089
12090 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12091 msgid "Don't repair"
12092 msgstr "Não reparar"
12093
12094 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12095 msgid "Fixing AVI Index..."
12096 msgstr "Compondo Índice AVI..."
12097
12098 #: modules/demux/cdg.c:45
12099 msgid "CDG demuxer"
12100 msgstr "Desmultiplexador CDG"
12101
12102 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Dump filename"
12105 msgstr "Nome do grupo"
12106
12107 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12110 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
12111
12112 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Append to existing file"
12115 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
12116
12117 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12118 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12119 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
12120
12121 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12122 msgid "File dumper"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/demux/dirac.c:41
12126 msgid "Value to adjust dts by"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/demux/dirac.c:54
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Dirac video demuxer"
12132 msgstr "Módulo de filtro VLC"
12133
12134 #: modules/demux/flac.c:49
12135 msgid "FLAC demuxer"
12136 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
12137
12138 #: modules/demux/gme.cpp:55
12139 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Closed captions"
12145 msgstr "Legendas fechadas 1"
12146
12147 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Textual audio descriptions"
12150 msgstr "Descrição de sessão"
12151
12152 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Karaoke"
12155 msgstr "Kazakh"
12156
12157 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Ticker text"
12160 msgstr "Página do teletexto"
12161
12162 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Active regions"
12165 msgstr "Janelas activas"
12166
12167 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Semantic annotations"
12170 msgstr "Opções de performance"
12171
12172 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Transcript"
12175 msgstr "Sânscrito"
12176
12177 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Lyrics"
12180 msgstr "Licença"
12181
12182 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12183 msgid "Linguistic markup"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12187 msgid "Cue points"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Subtitles (images)"
12193 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
12194
12195 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12196 msgid "Slides (text)"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Slides (images)"
12202 msgstr "Clonar imagem"
12203
12204 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Unknown category"
12207 msgstr "Vídeo desconhecido"
12208
12209 #: modules/demux/live555.cpp:77
12210 #, fuzzy
12211 msgid ""
12212 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12213 "should be set in millisecond units."
12214 msgstr ""
12215 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
12216 "milissegundos."
12217
12218 #: modules/demux/live555.cpp:80
12219 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/demux/live555.cpp:81
12223 msgid ""
12224 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12225 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12226 "RTSP servers."
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/demux/live555.cpp:85
12230 msgid "WMServer RTSP dialect"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/demux/live555.cpp:86
12234 msgid ""
12235 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12236 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/demux/live555.cpp:90
12240 #, fuzzy
12241 msgid "RTSP user name"
12242 msgstr "Nome de utilizador FTP"
12243
12244 #: modules/demux/live555.cpp:91
12245 msgid ""
12246 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12247 "the url."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/demux/live555.cpp:93
12251 msgid "RTSP password"
12252 msgstr "Palavra-passe RTSP"
12253
12254 #: modules/demux/live555.cpp:94
12255 msgid ""
12256 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12257 "the url."
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/demux/live555.cpp:98
12261 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12262 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
12263
12264 #: modules/demux/live555.cpp:108
12265 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12266 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12267
12268 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12270 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12271 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
12272
12273 #: modules/demux/live555.cpp:121
12274 msgid "Client port"
12275 msgstr "Porta do cliente"
12276
12277 #: modules/demux/live555.cpp:122
12278 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12279 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
12280
12281 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12282 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12286 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12287 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
12288
12289 #: modules/demux/live555.cpp:132
12290 msgid "HTTP tunnel port"
12291 msgstr "Porta do túnel HTTP"
12292
12293 #: modules/demux/live555.cpp:133
12294 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/demux/live555.cpp:606
12298 msgid "RTSP authentication"
12299 msgstr "Autenticação RTSP"
12300
12301 #: modules/demux/live555.cpp:607
12302 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12306 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12307 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12308 msgid "Frames per Second"
12309 msgstr "Frames por Segundo"
12310
12311 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12312 msgid ""
12313 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12314 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12318 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12319 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
12320
12321 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12322 msgid "---  DVD Menu"
12323 msgstr "---  Menu DVD"
12324
12325 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12326 msgid "First Played"
12327 msgstr "Tocado Primeiro"
12328
12329 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12330 msgid "Video Manager"
12331 msgstr "Gestor Vídeo"
12332
12333 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12334 msgid "----- Title"
12335 msgstr "----- Título"
12336
12337 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12338 msgid "Matroska stream demuxer"
12339 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
12340
12341 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12342 msgid "Ordered chapters"
12343 msgstr "Capítulo ordenados"
12344
12345 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12346 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12350 msgid "Chapter codecs"
12351 msgstr "Codificadores do capítulo"
12352
12353 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12354 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Preload Directory"
12360 msgstr "Directório"
12361
12362 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12363 msgid ""
12364 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12365 "for broken files)."
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12369 msgid "Seek based on percent not time"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12373 msgid "Seek based on percent not time."
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12377 msgid "Dummy Elements"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12381 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/demux/mod.c:54
12385 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12386 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
12387
12388 #: modules/demux/mod.c:55
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Enable reverberation"
12391 msgstr "Activar áudio"
12392
12393 #: modules/demux/mod.c:56
12394 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/demux/mod.c:58
12398 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/demux/mod.c:60
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Enable megabass mode"
12404 msgstr "Activar base"
12405
12406 #: modules/demux/mod.c:61
12407 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/demux/mod.c:63
12411 msgid ""
12412 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12413 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/demux/mod.c:66
12417 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/demux/mod.c:68
12421 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/demux/mod.c:73
12425 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/demux/mod.c:81
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Reverb"
12431 msgstr "Nunca"
12432
12433 #: modules/demux/mod.c:84
12434 msgid "Reverberation level"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/demux/mod.c:86
12438 msgid "Reverberation delay"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/demux/mod.c:88
12442 msgid "Mega bass"
12443 msgstr "Mega bass"
12444
12445 #: modules/demux/mod.c:91
12446 msgid "Mega bass level"
12447 msgstr "Nível do mega bass"
12448
12449 #: modules/demux/mod.c:93
12450 msgid "Mega bass cutoff"
12451 msgstr "Corte do mega bass"
12452
12453 #: modules/demux/mod.c:95
12454 msgid "Surround"
12455 msgstr "Surround"
12456
12457 #: modules/demux/mod.c:98
12458 msgid "Surround level"
12459 msgstr "Nível de surround"
12460
12461 #: modules/demux/mod.c:100
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Surround delay (ms)"
12464 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12465
12466 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12467 msgid "MP4 stream demuxer"
12468 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12469
12470 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12471 msgid "MP4"
12472 msgstr "MP4"
12473
12474 #: modules/demux/mpc.c:62
12475 msgid "MusePack demuxer"
12476 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12477
12478 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12479 msgid ""
12480 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12481 "streams."
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12485 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12489 #, fuzzy
12490 msgid "MPEG-4 video"
12491 msgstr "Vídeo"
12492
12493 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12494 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12495 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12496
12497 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12498 msgid "H264 video demuxer"
12499 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12500
12501 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12502 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12503 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12504
12505 #: modules/demux/nsc.c:46
12506 msgid "Windows Media NSC metademux"
12507 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12508
12509 #: modules/demux/nsv.c:49
12510 msgid "NullSoft demuxer"
12511 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12512
12513 #: modules/demux/nuv.c:49
12514 msgid "Nuv demuxer"
12515 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12516
12517 #: modules/demux/ogg.c:54
12518 msgid "OGG demuxer"
12519 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12520
12521 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12522 msgid "Google Video"
12523 msgstr "Vídeo do Google"
12524
12525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12526 msgid "Auto start"
12527 msgstr "Ínicio Automático"
12528
12529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12530 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12534 msgid "Show shoutcast adult content"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12538 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12542 msgid "Skip ads"
12543 msgstr "Saltar anuncios"
12544
12545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12546 msgid ""
12547 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12548 "prevent adding them to the playlist."
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12552 msgid "M3U playlist import"
12553 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12554
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12556 #, fuzzy
12557 msgid "RAM playlist import"
12558 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12559
12560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12561 msgid "PLS playlist import"
12562 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12563
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12565 msgid "B4S playlist import"
12566 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12567
12568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12569 msgid "DVB playlist import"
12570 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12571
12572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Podcast parser"
12575 msgstr "Podcasts"
12576
12577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12578 msgid "XSPF playlist import"
12579 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12580
12581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12582 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12586 msgid "ASX playlist import"
12587 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12588
12589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12590 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12594 msgid "QuickTime Media Link importer"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12598 msgid "Google Video Playlist importer"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12602 msgid "Dummy ifo demux"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12606 msgid "iTunes Music Library importer"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12610 #, fuzzy
12611 msgid "WPL playlist import"
12612 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12613
12614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12615 #, fuzzy
12616 msgid "ZPL playlist import"
12617 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12618
12619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12620 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12621 msgid "Podcast Info"
12622 msgstr "Informação do Podcast"
12623
12624 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12625 msgid "Podcast Summary"
12626 msgstr "Resumo do Podcast"
12627
12628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12629 msgid "Podcast Size"
12630 msgstr "Tamanho do Podcast"
12631
12632 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12633 msgid "Shoutcast"
12634 msgstr "Shoutcast"
12635
12636 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Listeners"
12639 msgstr "Linear"
12640
12641 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12642 msgid "Load"
12643 msgstr "Carregar"
12644
12645 #: modules/demux/ps.c:43
12646 msgid "Trust MPEG timestamps"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/demux/ps.c:44
12650 msgid ""
12651 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12652 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12653 "calculate from the bitrate instead."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12657 msgid "MPEG-PS demuxer"
12658 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12659
12660 #: modules/demux/ps.c:57
12661 msgid "PS"
12662 msgstr "PS"
12663
12664 #: modules/demux/pva.c:43
12665 msgid "PVA demuxer"
12666 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12667
12668 #: modules/demux/rawaud.c:43
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12671 msgstr "Taxa de amostragem"
12672
12673 #: modules/demux/rawaud.c:44
12674 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12678 msgid "Audio channels"
12679 msgstr "Canais de áudio "
12680
12681 #: modules/demux/rawaud.c:47
12682 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/demux/rawaud.c:49
12686 msgid "FOURCC code of raw input format"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/demux/rawaud.c:51
12690 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/demux/rawaud.c:53
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Forces the audio language"
12696 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
12697
12698 #: modules/demux/rawaud.c:54
12699 msgid ""
12700 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12701 "Default is 'eng'. "
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/demux/rawaud.c:64
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Raw audio demuxer"
12707 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12708
12709 #: modules/demux/rawdv.c:41
12710 msgid ""
12711 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/demux/rawdv.c:49
12715 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12716 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
12717
12718 #: modules/demux/rawvid.c:45
12719 msgid ""
12720 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12721 "30000/1001 or 29.97"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/demux/rawvid.c:49
12725 #, fuzzy
12726 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12727 msgstr ""
12728 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12729
12730 #: modules/demux/rawvid.c:53
12731 #, fuzzy
12732 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12733 msgstr ""
12734 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12735
12736 #: modules/demux/rawvid.c:56
12737 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/demux/rawvid.c:57
12741 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Aspect ratio"
12747 msgstr "Rácio de aspecto"
12748
12749 #: modules/demux/rawvid.c:61
12750 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/demux/rawvid.c:65
12754 msgid "Raw video demuxer"
12755 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12756
12757 #: modules/demux/real.c:70
12758 msgid "Real demuxer"
12759 msgstr "Desmultiplexador Real"
12760
12761 #: modules/demux/smf.c:43
12762 msgid "SMF demuxer"
12763 msgstr "Desmultiplexador SMF"
12764
12765 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12766 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/demux/subtitle.c:53
12770 msgid ""
12771 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12772 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/demux/subtitle.c:56
12776 msgid ""
12777 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12778 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12779 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12780 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12781 "autodetection, this should always work)."
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/demux/subtitle.c:62
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Override the default track description."
12787 msgstr "Descrição de sessão"
12788
12789 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Text subtitles parser"
12792 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12793
12794 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12795 msgid "Frames per second"
12796 msgstr "Frames por segundo"
12797
12798 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12799 msgid "Subtitles delay"
12800 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12801
12802 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12803 msgid "Subtitles format"
12804 msgstr "Formato dos subtítulos"
12805
12806 #: modules/demux/subtitle.c:87
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Subtitles description"
12809 msgstr "Descrição da emissão"
12810
12811 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12812 msgid ""
12813 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12814 "based subtitle formats without a fixed value."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12818 msgid ""
12819 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12823 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12824 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12825
12826 #: modules/demux/ts.c:110
12827 msgid "Extra PMT"
12828 msgstr "Extra PMT"
12829
12830 #: modules/demux/ts.c:112
12831 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/demux/ts.c:114
12835 msgid "Set id of ES to PID"
12836 msgstr "Definir id de ES para PID"
12837
12838 #: modules/demux/ts.c:115
12839 msgid ""
12840 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12841 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12842 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/demux/ts.c:120
12846 msgid "Fast udp streaming"
12847 msgstr "Emissão udp rápida"
12848
12849 #: modules/demux/ts.c:122
12850 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/demux/ts.c:124
12854 msgid "MTU for out mode"
12855 msgstr "MTU para modo de saída"
12856
12857 #: modules/demux/ts.c:125
12858 msgid "MTU for out mode."
12859 msgstr "MTU para modo de saída."
12860
12861 #: modules/demux/ts.c:127
12862 msgid "CSA ck"
12863 msgstr "CSA ck"
12864
12865 #: modules/demux/ts.c:128
12866 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Second CSA Key"
12872 msgstr "Chave CSA"
12873
12874 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12875 msgid ""
12876 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12877 "bytes)."
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/demux/ts.c:134
12881 msgid "Silent mode"
12882 msgstr "Modo silencioso"
12883
12884 #: modules/demux/ts.c:135
12885 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/demux/ts.c:137
12889 msgid "CAPMT System ID"
12890 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12891
12892 #: modules/demux/ts.c:138
12893 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/demux/ts.c:140
12897 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/demux/ts.c:141
12901 msgid ""
12902 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12903 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/demux/ts.c:145
12907 msgid "Filename of dump"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/demux/ts.c:146
12911 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/demux/ts.c:148
12915 msgid "Append"
12916 msgstr "Anexar"
12917
12918 #: modules/demux/ts.c:150
12919 msgid ""
12920 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12921 "be overwritten."
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/demux/ts.c:153
12925 msgid "Dump buffer size"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/demux/ts.c:155
12929 msgid ""
12930 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12931 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/demux/ts.c:158
12935 msgid "Separate sub-streams"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/demux/ts.c:160
12939 msgid ""
12940 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12941 "off this option when using stream output."
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/demux/ts.c:164
12945 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12949 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Teletext"
12952 msgstr "Página do teletexto"
12953
12954 #: modules/demux/ts.c:196
12955 msgid "Teletext subtitles"
12956 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12957
12958 #: modules/demux/ts.c:197
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Teletext: additional information"
12961 msgstr "Informação da media"
12962
12963 #: modules/demux/ts.c:198
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Teletext: program schedule"
12966 msgstr "Página do teletexto"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:199
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12971 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12972
12973 #: modules/demux/ts.c:3556
12974 #, fuzzy
12975 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12976 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12977
12978 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12979 msgid "clean effects"
12980 msgstr "efeitos limpos"
12981
12982 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12983 msgid "hearing impaired"
12984 msgstr "deficientes auditivos"
12985
12986 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12987 msgid "visual impaired commentary"
12988 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12989
12990 #: modules/demux/tta.c:45
12991 msgid "TTA demuxer"
12992 msgstr "Demuxer TTA"
12993
12994 #: modules/demux/ty.c:59
12995 msgid "TY"
12996 msgstr "TY"
12997
12998 #: modules/demux/ty.c:60
12999 msgid "TY Stream audio/video demux"
13000 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
13001
13002 #: modules/demux/ty.c:773
13003 msgid "Closed captions 1"
13004 msgstr "Legendas fechadas 1"
13005
13006 #: modules/demux/ty.c:774
13007 msgid "Closed captions 2"
13008 msgstr "Legendas fechadas 2"
13009
13010 #: modules/demux/ty.c:775
13011 msgid "Closed captions 3"
13012 msgstr "Legendas fechadas 3"
13013
13014 #: modules/demux/ty.c:776
13015 msgid "Closed captions 4"
13016 msgstr "Legendas fechadas 4"
13017
13018 #: modules/demux/vc1.c:44
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13021 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
13022
13023 #: modules/demux/vc1.c:50
13024 msgid "VC1 video demuxer"
13025 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
13026
13027 #: modules/demux/vobsub.c:52
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Vobsub subtitles parser"
13030 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13031
13032 #: modules/demux/voc.c:46
13033 msgid "VOC demuxer"
13034 msgstr "Desmultiplexador VOC"
13035
13036 #: modules/demux/wav.c:45
13037 msgid "WAV demuxer"
13038 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13039
13040 #: modules/demux/xa.c:45
13041 msgid "XA demuxer"
13042 msgstr "Desmultiplexador XA"
13043
13044 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13045 msgid "Framebuffer device"
13046 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
13047
13048 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13049 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/gui/fbosd.c:105
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Video aspect ratio"
13055 msgstr "Definições de vídeo"
13056
13057 #: modules/gui/fbosd.c:107
13058 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/gui/fbosd.c:111
13062 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/fbosd.c:113
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Transparency of the image"
13068 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13069
13070 #: modules/gui/fbosd.c:114
13071 msgid ""
13072 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13073 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13077 #: modules/video_filter/marq.c:87
13078 msgid "Text"
13079 msgstr "Texto"
13080
13081 #: modules/gui/fbosd.c:119
13082 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13083 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
13084
13085 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13086 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13087 msgid "X coordinate"
13088 msgstr "Coordenada X"
13089
13090 #: modules/gui/fbosd.c:122
13091 msgid "X coordinate of the rendered image"
13092 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
13093
13094 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13095 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13096 msgid "Y coordinate"
13097 msgstr "Coordenada Y"
13098
13099 #: modules/gui/fbosd.c:125
13100 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13101 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
13102
13103 #: modules/gui/fbosd.c:129
13104 #, fuzzy
13105 msgid ""
13106 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13107 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13108 "g. 6=top-right)."
13109 msgstr ""
13110 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
13111 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
13112 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
13113 "direita)."
13114
13115 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13116 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13117 #: modules/video_filter/rss.c:147
13118 msgid "Opacity"
13119 msgstr "Opacidade"
13120
13121 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13122 msgid ""
13123 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13124 "totally opaque. "
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13128 #: modules/video_filter/rss.c:151
13129 msgid "Font size, pixels"
13130 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
13131
13132 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13133 #: modules/video_filter/rss.c:152
13134 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13138 #: modules/video_filter/rss.c:156
13139 msgid ""
13140 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13141 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13142 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13143 "(red + green), #FFFFFF = white"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/fbosd.c:147
13147 msgid "Clear overlay framebuffer"
13148 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
13149
13150 #: modules/gui/fbosd.c:148
13151 msgid ""
13152 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13153 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13154 "the cache."
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/gui/fbosd.c:152
13158 msgid "Render text or image"
13159 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
13160
13161 #: modules/gui/fbosd.c:153
13162 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13163 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
13164
13165 #: modules/gui/fbosd.c:156
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Display on overlay framebuffer"
13168 msgstr "Largar frames atrasadas"
13169
13170 #: modules/gui/fbosd.c:157
13171 msgid ""
13172 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13176 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13177 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13178 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13179 msgid "Font"
13180 msgstr "Fonte"
13181
13182 #: modules/gui/fbosd.c:212
13183 msgid "Commands"
13184 msgstr "Comandos"
13185
13186 #: modules/gui/fbosd.c:217
13187 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13188 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
13189
13190 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13191 msgid "About VLC media player"
13192 msgstr "Sobre VLC media player"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13195 #, c-format
13196 msgid "Compiled by %s"
13197 msgstr "Compilado por %s"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13200 msgid "VLC was brought to you by:"
13201 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13204 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13205 msgid "License"
13206 msgstr "Licença"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13209 msgid "VLC media player Help"
13210 msgstr "Ajuda do media player VLC"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13214 msgid "Index"
13215 msgstr "Índice"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13218 msgid "Bookmarks"
13219 msgstr "Marcadores"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13222 msgid "Add"
13223 msgstr "Adicionar"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13228 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13229 msgid "Clear"
13230 msgstr "Limpar "
13231
13232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13233 msgid "Edit"
13234 msgstr "Editar"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13237 #: modules/video_filter/extract.c:75
13238 msgid "Extract"
13239 msgstr "Extrair"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13242 msgid "Remove"
13243 msgstr "Remover"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13246 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13248 msgid "Time"
13249 msgstr "Tempo"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13254 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13255 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13256 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13265 msgid "OK"
13266 msgstr "OK"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13270 msgid "Name"
13271 msgstr "Nome"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13274 msgid "Untitled"
13275 msgstr "Sem título"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13278 msgid "No input"
13279 msgstr "Sem entrada"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13282 msgid ""
13283 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13287 msgid "Input has changed"
13288 msgstr "Entrada foi alterada"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13291 msgid ""
13292 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13293 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13294 msgstr ""
13295 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
13296 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
13297 "mesma entrada."
13298
13299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13300 msgid "Invalid selection"
13301 msgstr "Selecção inválida"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13304 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13305 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
13306
13307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13308 msgid "No input found"
13309 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13312 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13316 msgid "Jump To Time"
13317 msgstr "Saltar Para Tempo"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13320 msgid "sec."
13321 msgstr "seg."
13322
13323 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13324 msgid "Jump to time"
13325 msgstr "Saltar para tempo"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13328 msgid "Random On"
13329 msgstr "Aleatório On"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13332 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13333 msgid "Repeat Off"
13334 msgstr "Repetir Off"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13338 msgid "Half Size"
13339 msgstr "Metade do Tamanho"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13343 msgid "Normal Size"
13344 msgstr "Tamanho Normal"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13348 msgid "Double Size"
13349 msgstr "Dobro do Tamanho"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13352 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Float on Top"
13355 msgstr "Sempre no topo"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Fit to Screen"
13361 msgstr "Ecrân"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Lock Aspect Ratio"
13366 msgstr "Rácio de aspecto"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13370 msgid "Open File..."
13371 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13372
13373 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Quit after Playback"
13377 msgstr "Reprodução local"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Step Forward"
13382 msgstr "Salto curto para a frente"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Step Backward"
13387 msgstr "Salto curto para a frente"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13390 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13391 #, fuzzy
13392 msgid "User name"
13393 msgstr "Nome de utilizador"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13396 msgid "Errors and Warnings"
13397 msgstr "Erros e avisos"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13400 msgid "Clean up"
13401 msgstr "Limpar"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13404 msgid "Show Details"
13405 msgstr "Mostrar detalhes"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13408 msgid "Rewind"
13409 msgstr "Rebobinar"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Fast Forward"
13414 msgstr "Salto curto para a frente"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13417 #, fuzzy
13418 msgid "2 Pass"
13419 msgstr "Baixo"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13424 msgstr ""
13425 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13426
13427 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13430 msgstr ""
13431 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13432 "(Audio Menu->Equalizer)."
13433
13434 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Preamp"
13437 msgstr "Programa"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13440 msgid "Extended controls"
13441 msgstr "Controlos extendidos"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13444 msgid "Shows more information about the available video filters."
13445 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Wave"
13450 msgstr "Ondas"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Ripple"
13455 msgstr "Ficheiro"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13458 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13459 msgid "Psychedelic"
13460 msgstr "Psicadélico"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13463 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13464 msgid "Gradient"
13465 msgstr "Gradiente"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13468 msgid "General editing filters"
13469 msgstr "Filtros de edição geral"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Distortion filters"
13474 msgstr "Distorção"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13477 msgid "Blur"
13478 msgstr "Desfocar"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13481 msgid "Adds motion blurring to the image"
13482 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13485 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13486 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Image cropping"
13491 msgstr "Clone de imagem"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Crops a defined part of the image"
13496 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13499 msgid "Invert colors"
13500 msgstr "Inverte as cores"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13503 msgid "Inverts the colors of the image"
13504 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13507 msgid "Transformation"
13508 msgstr "Transformação"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Rotates or flips the image"
13513 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13516 msgid "Interactive Zoom"
13517 msgstr "Zoom interactivo"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13520 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13521 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13524 msgid "Volume normalization"
13525 msgstr "Normalização do volume"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13528 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13529 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13530
13531 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13532 msgid "Headphone virtualization"
13533 msgstr "Virtualização de auscultador"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13536 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13537 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13538
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13540 msgid "Maximum level"
13541 msgstr "Nível máximo"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13544 msgid "Restore Defaults"
13545 msgstr "Restaura valores por defeito"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13548 msgid "Opaqueness"
13549 msgstr "Opacidade"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13552 msgid "Adjust Image"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Video Filter"
13558 msgstr "Filtro de vídeo"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Audio Filter"
13563 msgstr "Filtro de áudio"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13566 msgid "About the video filters"
13567 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13570 msgid ""
13571 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13572 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13573 "subsections of Video/Filters.\n"
13574 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13575 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13579 msgid "(no item is being played)"
13580 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13583 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13584 msgid "Messages"
13585 msgstr "Mensagens"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13588 msgid "Open CrashLog..."
13589 msgstr "Abrir LogCrash..."
13590
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Save this Log..."
13594 msgstr "Guardar como..."
13595
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13597 msgid "Check for Update..."
13598 msgstr "Procurar por Actualização"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13601 msgid "Preferences..."
13602 msgstr "Preferências..."
13603
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13605 msgid "Services"
13606 msgstr "Serviços"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13609 msgid "Hide VLC"
13610 msgstr "Esconder VLC"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13613 msgid "Hide Others"
13614 msgstr "Esconder Outros"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13617 msgid "Show All"
13618 msgstr "Mostrar Todos"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13621 msgid "Quit VLC"
13622 msgstr "Sair de VLC"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13625 msgid "1:File"
13626 msgstr "1:Ficheiro"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Advanced Open File..."
13631 msgstr "Abertura &avançadas..."
13632
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13634 msgid "Open Disc..."
13635 msgstr "Abrir Disco..."
13636
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13638 msgid "Open Network..."
13639 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13640
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Open Capture Device..."
13644 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13645
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13647 msgid "Open Recent"
13648 msgstr "Abrir Recente"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13651 msgid "Clear Menu"
13652 msgstr "Limpar Menu"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13655 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13656 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13657
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13659 msgid "Cut"
13660 msgstr "Cortar"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13663 msgid "Copy"
13664 msgstr "Copiar"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13667 msgid "Paste"
13668 msgstr "Colar"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13671 msgid "Select All"
13672 msgstr "Seleccionar Todos"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13675 msgid "Playback"
13676 msgstr "Reproduzir "
13677
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Increase Volume"
13681 msgstr "Volume padrão "
13682
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Decrease Volume"
13686 msgstr "Volume padrão "
13687
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Fullscreen Video Device"
13692 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13695 msgid "Transparent"
13696 msgstr "Transparência "
13697
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13699 msgid "Window"
13700 msgstr "Janela"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13703 msgid "Minimize Window"
13704 msgstr "Minimizar Janela"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13707 msgid "Close Window"
13708 msgstr "Fechar Janelas"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Player..."
13713 msgstr "[Player]"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13716 msgid "Controller..."
13717 msgstr "Controlador..."
13718
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13720 msgid "Equalizer..."
13721 msgstr "Equalizador..."
13722
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13724 msgid "Extended Controls..."
13725 msgstr "Controlos Extendidos..."
13726
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13728 msgid "Bookmarks..."
13729 msgstr "Marcadores..."
13730
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13732 msgid "Playlist..."
13733 msgstr "Lista de reprodução..."
13734
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13736 msgid "Media Information..."
13737 msgstr "Informação Media..."
13738
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13740 msgid "Messages..."
13741 msgstr "Mensagens..."
13742
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13744 msgid "Errors and Warnings..."
13745 msgstr "Erros e Avisos..."
13746
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13748 msgid "Bring All to Front"
13749 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13753 msgid "Help"
13754 msgstr "Ajuda"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13757 msgid "VLC media player Help..."
13758 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13759
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13761 msgid "ReadMe / FAQ..."
13762 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13763
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13765 msgid "Online Documentation..."
13766 msgstr "Documentação Online..."
13767
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13769 msgid "VideoLAN Website..."
13770 msgstr "Website VideoLAN..."
13771
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13773 msgid "Make a donation..."
13774 msgstr "Fazer um donativo..."
13775
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13777 msgid "Online Forum..."
13778 msgstr "Fórum Online..."
13779
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13781 msgid "Volume Up"
13782 msgstr "Aumentar Volume"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13785 msgid "Volume Down"
13786 msgstr "Diminuir Volume"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Send"
13791 msgstr "fim"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Don't Send"
13796 msgstr "Não reparar"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13799 msgid "VLC crashed previously"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13803 msgid ""
13804 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13805 "\n"
13806 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13807 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13808 "URL of a network stream, ..."
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13812 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13816 msgid ""
13817 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13818 "information."
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13822 #, c-format
13823 msgid "Volume: %d%%"
13824 msgstr "Volume: %d%%"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13827 msgid "Error when sending the Crash Report"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13831 msgid "No CrashLog found"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13836 msgid "Continue"
13837 msgstr "Continuar"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13840 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Remove old preferences?"
13846 msgstr "Limpar preferências"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13849 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13853 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13857 #, c-format
13858 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13862 msgid "Video device"
13863 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13866 msgid ""
13867 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13868 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13869 "menu."
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13873 msgid ""
13874 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13875 "is fully transparent."
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13879 msgid "Stretch video to fill window"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13883 msgid ""
13884 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13885 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Black screens in fullscreen"
13891 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13892
13893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13894 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13898 msgid "Use as Desktop Background"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13902 msgid ""
13903 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13904 "with in this mode."
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13908 msgid "Show Fullscreen controller"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13914 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13915
13916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13917 msgid "Auto-playback of new items"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13921 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Keep Recent Items"
13927 msgstr "Repetir item actual"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13930 msgid ""
13931 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13932 "disabled here."
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Keep current Equalizer settings"
13938 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13941 msgid ""
13942 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13943 "feature can be disabled here."
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13947 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13951 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13955 msgid "Control playback with media keys"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13959 msgid ""
13960 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13961 "keyboards."
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13965 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13969 msgid ""
13970 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Mac OS X interface"
13976 msgstr "Interface XOSD"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13979 #, fuzzy
13980 msgid "No device connected"
13981 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13984 msgid ""
13985 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13986 "\n"
13987 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13988 "installed and try again."
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13992 msgid "Open Source"
13993 msgstr "Abrir Fonte"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13996 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14003 msgid "Open"
14004 msgstr "Abrir"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14007 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Capture"
14010 msgstr "Modo de Captura"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14013 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14016 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14017 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14019 msgid "Browse..."
14020 msgstr "Explorar..."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14023 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14027 msgid "Play another media synchronously"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14032 msgid "Choose..."
14033 msgstr "Escolha..."
14034
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14037 msgid "Device name"
14038 msgstr "Nome de dispositivo"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14041 #, fuzzy
14042 msgid "No DVD menus"
14043 msgstr "Ir para o menu de DVD"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14046 #, fuzzy
14047 msgid "VIDEO_TS folder"
14048 msgstr "Abrir directório"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14051 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14052 msgid "DVD"
14053 msgstr "DVD"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14056 #, fuzzy
14057 msgid "IP Address"
14058 msgstr "Endereço"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14061 msgid ""
14062 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14063 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14064 "press the button below."
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14068 msgid ""
14069 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14070 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14071 "IP automatically.\n"
14072 "\n"
14073 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14074 "sheet."
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14078 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14082 msgid "Protocol"
14083 msgstr "Protocolo"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14090 msgid "Address"
14091 msgstr "Endereço"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Unicast"
14097 msgstr "unicast"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14100 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Multicast"
14103 msgstr "multicast"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Screen Capture Input"
14108 msgstr "Entrada do ecrân"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14111 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Frames per Second:"
14117 msgstr "Frames por Segundo"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Subscreen left:"
14122 msgstr "Altura de borda"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Subscreen top:"
14127 msgstr "Altura de borda"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Subscreen width:"
14132 msgstr "Altura de borda"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Subscreen height:"
14137 msgstr "Altura de borda"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Current channel:"
14142 msgstr "Canal:"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Previous Channel"
14147 msgstr "Capítulo anterior"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Next Channel"
14152 msgstr "Canal"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14155 msgid "Retrieving Channel Info..."
14156 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14159 msgid "EyeTV is not launched"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14163 msgid ""
14164 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14165 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14169 msgid "Launch EyeTV now"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Download Plugin"
14175 msgstr "Transferir agora"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14178 msgid "Load subtitles file:"
14179 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14182 msgid "Settings..."
14183 msgstr "Definições..."
14184
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14186 msgid "Override parametters"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14190 msgid "FPS"
14191 msgstr "FPS"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14194 msgid "Subtitles encoding"
14195 msgstr "Codificação de subtítulos"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14198 msgid "Font size"
14199 msgstr "Tamanho da fonte"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14202 msgid "Subtitles alignment"
14203 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14206 msgid "Font Properties"
14207 msgstr "Propriedades da Fonte"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14210 msgid "Subtitle File"
14211 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14215 msgid "Open File"
14216 msgstr "Abrir Ficheiro"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14220 msgid "No %@s found"
14221 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14224 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14225 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14228 msgid "iSight Capture Input"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14232 msgid ""
14233 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14234 "\n"
14235 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14236 "640px*480px raw video stream.\n"
14237 "\n"
14238 "Live Audio input is not supported."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Composite input"
14244 msgstr "Escolher ficheiro"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14247 #, fuzzy
14248 msgid "S-Video input"
14249 msgstr "Opções de vídeo"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Streaming/Saving:"
14254 msgstr "Emitir/guardar"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14257 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14258 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Display the stream locally"
14263 msgstr "Mostrar durante emissão"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14266 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14267 msgid "Stream"
14268 msgstr "Emissão"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14271 msgid "Dump raw input"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14275 msgid "Encapsulation Method"
14276 msgstr "Método de encapsulação"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14279 msgid "Transcoding options"
14280 msgstr "Opções de transcodificação"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14284 msgid "Bitrate (kb/s)"
14285 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14288 msgid "Scale"
14289 msgstr "Escala"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14292 msgid "Stream Announcing"
14293 msgstr "Anúncio de emissão"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14296 msgid "SAP announce"
14297 msgstr "Anúncio SAP"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14300 msgid "RTSP announce"
14301 msgstr "Anúncio RTSP"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14304 msgid "HTTP announce"
14305 msgstr "Anúncio HTTP"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14308 msgid "Export SDP as file"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14312 msgid "Channel Name"
14313 msgstr "Nome do Canal"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14316 msgid "SDP URL"
14317 msgstr "URL SDP"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14320 msgid "Save File"
14321 msgstr "Guardar Ficheiro"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14325 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14326 msgid "Save"
14327 msgstr "Gravar"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14331 #: modules/mux/asf.c:58
14332 msgid "Author"
14333 msgstr "Autor"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14338 msgid "Duration"
14339 msgstr "Duração"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Save Playlist..."
14344 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14345
14346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14347 msgid "Delete"
14348 msgstr "Apagar"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Expand Node"
14353 msgstr "Adicionar Nó"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Download Cover Art"
14358 msgstr "Transferir agora"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Fetch Meta Data"
14363 msgstr "Meta-informação da pasta"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14366 msgid "Reveal in Finder"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14370 msgid "Sort Node by Name"
14371 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14374 msgid "Sort Node by Author"
14375 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14380 #, fuzzy
14381 msgid "No items in the playlist"
14382 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Search in Playlist"
14387 msgstr "Lista de reprodução"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Add Folder to Playlist"
14392 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14395 msgid "File Format:"
14396 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14399 msgid "Extended M3U"
14400 msgstr "M3U Extendido"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14403 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14404 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14407 #, fuzzy
14408 msgid "HTML Playlist"
14409 msgstr "Lista de reprodução Lua"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14414 #, c-format
14415 msgid "%i items"
14416 msgstr "%i items"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14420 #, fuzzy
14421 msgid "1 item"
14422 msgstr "%i items"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14425 msgid "Save Playlist"
14426 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14429 msgid "Meta-information"
14430 msgstr "Meta-informação"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14433 msgid "Empty Folder"
14434 msgstr "Pasta Vazia"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14437 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14438 msgid "Media Information"
14439 msgstr "Informação Media"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Location"
14444 msgstr "Localização :"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Save Metadata"
14449 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14452 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14453 msgid "General"
14454 msgstr "Geral"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Codec Details"
14459 msgstr "Detalhes &Codec"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14462 msgid "Read at media"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Input bitrate"
14469 msgstr "Taxa de amostragem"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Demuxed"
14474 msgstr "Demuxers"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Stream bitrate"
14479 msgstr "Taxa de amostragem"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14482 msgid "Decoded blocks"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Displayed frames"
14488 msgstr "Largar frames atrasadas"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Lost frames"
14493 msgstr "Largar frames atrasadas"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14496 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Streaming"
14500 msgstr "Emissão..."
14501
14502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Sent packets"
14505 msgstr "Taxa de amostragem"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Sent bytes"
14510 msgstr "Taxa de amostragem"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Send rate"
14515 msgstr "Taxa de amostragem"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Played buffers"
14520 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Lost buffers"
14525 msgstr "Largar frames atrasadas"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14528 msgid "Error while saving meta"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14532 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14538 msgid "Information"
14539 msgstr "Informação"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14542 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14543 msgid "Preferences"
14544 msgstr "Preferências"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14547 msgid "Reset All"
14548 msgstr "Limpar tudo"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14551 msgid "Basic"
14552 msgstr "Básico"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14556 msgid "Reset Preferences"
14557 msgstr "Limpar preferências"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14560 #, fuzzy
14561 msgid ""
14562 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14563 "Are you sure you want to continue?"
14564 msgstr ""
14565 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14566 "Quer mesmo continuar?"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14569 msgid "Select a directory"
14570 msgstr "Seleccionar um directório"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14573 msgid "Select a file"
14574 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14577 msgid "Select"
14578 msgstr "Seleccionar"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Not Set"
14583 msgstr "Nota:"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Interface Settings"
14589 msgstr "Definições de interface"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14592 #, fuzzy
14593 msgid "General Audio Settings"
14594 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14597 #, fuzzy
14598 msgid "General Video Settings"
14599 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14602 msgid "Subtitles & OSD"
14603 msgstr "Subtítulos & OSD"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14606 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14609 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14612 msgid "Input & Codecs"
14613 msgstr "Entrada & Codificadores"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14616 msgid "Input & Codec settings"
14617 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14620 msgid "Effects"
14621 msgstr "Efeitos"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Enable Audio"
14626 msgstr "Activar áudio"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14629 msgid "General Audio"
14630 msgstr "Áudio Geral"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14633 msgid "Headphone surround effect"
14634 msgstr "Efeito surround de auscultador"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Preferred Audio language"
14639 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14642 msgid "Enable Last.fm submissions"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14646 msgid "Visualization"
14647 msgstr "Visualização"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Default Volume"
14652 msgstr "Volume padrão "
14653
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Change"
14657 msgstr "Canal"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Change Hotkey"
14662 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14665 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14670 msgid "Action"
14671 msgstr "Acção"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14674 msgid "Shortcut"
14675 msgstr "Atalho"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Repair AVI Files"
14680 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Default Caching Level"
14685 msgstr "Nível padrão de caching"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14688 msgid "Caching"
14689 msgstr "Caching"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14692 msgid ""
14693 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14694 "access module."
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14698 msgid "HTTP Proxy"
14699 msgstr "Proxy HTTP "
14700
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Password for HTTP Proxy"
14704 msgstr "Proxy HTTP "
14705
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14707 msgid "Codecs / Muxers"
14708 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14711 msgid "Post-Processing Quality"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Default Server Port"
14717 msgstr "Dispositivos padrão"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14720 msgid "Album art download policy"
14721 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14722
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Add controls to the video window"
14726 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Show Fullscreen Controller"
14731 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Privacy / Network Interaction"
14736 msgstr "Interacção de interface"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14739 msgid "...when VLC is in background"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14743 msgid "Automatically check for updates"
14744 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14747 msgid "Default Encoding"
14748 msgstr "Codificação Padrão"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14751 msgid "Display Settings"
14752 msgstr "Definições de Visualização"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Font Color"
14757 msgstr "Cor da fonte"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Font Size"
14762 msgstr "Tamanho da fonte"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Subtitle Languages"
14767 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Preferred Subtitle Language"
14772 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14775 msgid "Enable OSD"
14776 msgstr "Activar OSD"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14781 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14782
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14784 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14785 msgid "Display"
14786 msgstr "Mostrar"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Enable Video"
14791 msgstr "Activar vídeo"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Output module"
14796 msgstr "Módulos de saída"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Video snapshots"
14801 msgstr "Porta vídeo"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14804 msgid "Folder"
14805 msgstr "Pasta"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14808 msgid "Format"
14809 msgstr "Formato"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14812 msgid "Prefix"
14813 msgstr "Prefixo"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14816 msgid "Sequential numbering"
14817 msgstr "Numeração sequencial"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14820 msgid "Last check on: %@"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14824 msgid "No check was performed yet."
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14830 msgid "Custom"
14831 msgstr "Personalizado"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14835 msgid "Lowest latency"
14836 msgstr "Latência mais baixa"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14840 msgid "Low latency"
14841 msgstr "Latência baixa"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14845 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14846 #: modules/misc/win32text.c:81
14847 msgid "Normal"
14848 msgstr "Normal"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14852 msgid "High latency"
14853 msgstr "Latência alta"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14857 msgid "Higher latency"
14858 msgstr "Latência mais alta"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Interface Settings not saved"
14863 msgstr "Definições de interface"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14869 #, fuzzy, c-format
14870 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14871 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Audio Settings not saved"
14876 msgstr "Definições de áudio"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Video Settings not saved"
14881 msgstr "Definições de vídeo"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14884 msgid "Input Settings not saved"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14888 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Hotkeys not saved"
14894 msgstr "Tecla de atalho para"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14897 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14901 msgid "Choose"
14902 msgstr "Escolher"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14905 #, fuzzy
14906 msgid ""
14907 "Press new keys for\n"
14908 "\"%@\""
14909 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Invalid combination"
14914 msgstr "Selecção inválida"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14917 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14921 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14925 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14926 msgstr ""
14927 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14930 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14931 msgstr ""
14932 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14935 msgid ""
14936 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14937 "RAW)"
14938 msgstr ""
14939 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14940 "OGG e RAW)"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14943 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14944 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14947 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14948 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14951 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14952 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14955 msgid ""
14956 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14957 "MPEG TS)"
14958 msgstr ""
14959 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14960 "usar com MPEG TS)"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14963 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14964 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14967 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14968 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14971 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14972 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14975 msgid ""
14976 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14977 "ASF and OGG)"
14978 msgstr ""
14979 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14980 "OGG)"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14983 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14984 msgstr ""
14985 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14986 "e OGG)"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14989 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14993 msgid ""
14994 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14995 "ASF, OGG and RAW)"
14996 msgstr ""
14997 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14998 "OGG e RAW)"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15001 msgid ""
15002 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15003 msgstr ""
15004 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15007 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15008 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15011 msgid ""
15012 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15013 msgstr ""
15014 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15017 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15018 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15021 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15022 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15025 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15029 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15033 msgid "MPEG Program Stream"
15034 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15037 msgid "MPEG Transport Stream"
15038 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15041 msgid "MPEG 1 Format"
15042 msgstr "Formato MPEG 1"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15045 #, fuzzy
15046 msgid ""
15047 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15048 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15049 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15050 "at http://yourip:8080 by default."
15051 msgstr ""
15052 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15053 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15054 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15055 "oseuip:8080 por defeito."
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15058 #, fuzzy
15059 msgid ""
15060 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15061 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15062 "generally the most compatible"
15063 msgstr ""
15064 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
15065 "servidor precisa de emitir várias vezes."
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15068 #, fuzzy
15069 msgid ""
15070 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15071 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15072 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15073 "at mms://yourip:8080 by default."
15074 msgstr ""
15075 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15076 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15077 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15078 "oseuip:8080 por defeito."
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15081 msgid ""
15082 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15083 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15084 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15085 "encapsulated in HTTP)."
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15089 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15090 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
15091
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15093 msgid "Use this to stream to a single computer."
15094 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
15095
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15097 #, fuzzy
15098 msgid ""
15099 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15100 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15101 "address beginning with 239.255."
15102 msgstr ""
15103 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
15104 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
15105 "iniciado com 239.255.\""
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15108 #, fuzzy
15109 msgid ""
15110 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15111 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15112 "but it won't work over the Internet."
15113 msgstr ""
15114 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15115 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15116 "computadores, mas não funciona na Internet."
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15119 #, fuzzy
15120 msgid ""
15121 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15122 "stream"
15123 msgstr "Emitir para um único computador."
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15126 #, fuzzy
15127 msgid ""
15128 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15129 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15130 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15131 msgstr ""
15132 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15133 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15134 "computadores, mas não funciona na Internet."
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15137 msgid "Back"
15138 msgstr "Trás"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15142 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15143 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15146 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15152 msgid "More Info"
15153 msgstr "Mais informação"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15156 msgid ""
15157 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15158 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15159 "access to more features."
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15164 msgid "Stream to network"
15165 msgstr "Emitir para a rede"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Transcode/Save to file"
15170 msgstr "Guardar em ficheiro"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15173 msgid "Choose input"
15174 msgstr "Escolher entrada"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15177 msgid "Choose here your input stream."
15178 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15182 msgid "Select a stream"
15183 msgstr "Seleccionar uma emissão"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15186 msgid "Existing playlist item"
15187 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15190 msgid "Partial Extract"
15191 msgstr "Extracção Parcial"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15194 msgid ""
15195 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15196 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15197 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15201 msgid "From"
15202 msgstr "De"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15205 msgid "To"
15206 msgstr "Para"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15209 #, fuzzy
15210 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15211 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
15212
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15214 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15215 msgid "Destination"
15216 msgstr "Destino"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Streaming method"
15221 msgstr "Método de posicionamento"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15224 msgid "Address of the computer to stream to."
15225 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15228 #, fuzzy
15229 msgid "UDP Unicast"
15230 msgstr "RTP Unicast"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15233 #, fuzzy
15234 msgid "UDP Multicast"
15235 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15239 msgid "Transcode"
15240 msgstr "Transcodificação"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15243 msgid ""
15244 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15245 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15249 msgid "Transcode audio"
15250 msgstr "Transcodificar áudio"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15253 msgid "Transcode video"
15254 msgstr "Transcodificar vídeo"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15257 msgid ""
15258 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15259 "stream."
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15263 msgid ""
15264 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15265 "stream."
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15269 msgid "Encapsulation format"
15270 msgstr "Formato de encapsulação"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15273 #, fuzzy
15274 msgid ""
15275 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15276 "previously chosen settings all formats won't be available."
15277 msgstr ""
15278 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
15279 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Additional streaming options"
15284 msgstr "Fontes adicionais"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15287 #, fuzzy
15288 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15289 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15290
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15292 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15293 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15297 msgid "SAP Announce"
15298 msgstr "Anúncio SAP"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15302 msgid "Local playback"
15303 msgstr "Reprodução local"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15306 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15307 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Additional transcode options"
15312 msgstr "Fontes adicionais"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15315 #, fuzzy
15316 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15317 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15320 msgid "Select the file to save to"
15321 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15324 msgid ""
15325 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15326 "the receiving user as they become part of the image."
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15330 msgid ""
15331 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15332 "transcoding."
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15336 msgid "Summary"
15337 msgstr "Resumo"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15340 msgid "Encap. format"
15341 msgstr "Formato de encap."
15342
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15344 msgid "Input stream"
15345 msgstr "Emissão de entrada"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15348 msgid "Save file to"
15349 msgstr "Guardar ficheiro para"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15352 msgid "Include subtitles"
15353 msgstr "Incluir subtítulos"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15356 msgid "No input selected"
15357 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15360 msgid ""
15361 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15362 "\n"
15363 "Choose one before going to the next page."
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15367 msgid "No valid destination"
15368 msgstr "Nenhum destino válido"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15371 msgid ""
15372 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15373 "Multicast-IP.\n"
15374 "\n"
15375 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15376 "and the help texts in this window."
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15380 msgid ""
15381 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15382 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15383 "\n"
15384 "Correct your selection and try again."
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Select the directory to save to"
15390 msgstr "Directório"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15393 msgid "No folder selected"
15394 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15397 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15401 msgid ""
15402 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15403 "location."
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15407 msgid "No file selected"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15411 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15415 msgid ""
15416 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Finish"
15422 msgstr "Dinamarquês"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15426 msgid "yes"
15427 msgstr "sim"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15432 msgid "no"
15433 msgstr "não"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15436 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15437 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15440 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15441 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15444 msgid "This allows to stream on a network."
15445 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15448 msgid ""
15449 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15450 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15451 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15452 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15456 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15457 msgstr ""
15458 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15461 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15462 msgstr ""
15463 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15466 #, fuzzy
15467 msgid ""
15468 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15469 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15470 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15471 "leave this setting to 1."
15472 msgstr ""
15473 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15474 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15475 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15478 #, fuzzy
15479 msgid ""
15480 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15481 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15482 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15483 "extra interface.\n"
15484 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15485 "name will be used."
15486 msgstr ""
15487 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15488 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15489 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15490 "activado a interface extra SAP.\n"
15491 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15492 "usado um nome padrão."
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15495 msgid ""
15496 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15497 "streamed.\n"
15498 "\n"
15499 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15500 "streaming."
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15504 msgid "Hide no user action dialogs"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15508 msgid ""
15509 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15510 "panel)."
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Maemo hildon interface"
15516 msgstr "Interfaces principais"
15517
15518 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15521 msgstr "Interface mínima"
15522
15523 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15524 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/gui/ncurses.c:103
15528 msgid "Filebrowser starting point"
15529 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:105
15532 msgid ""
15533 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15534 "show you initially."
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/gui/ncurses.c:110
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Ncurses interface"
15540 msgstr "Esconder interface"
15541
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15543 msgid "[Repeat] "
15544 msgstr "[Repetir] "
15545
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15547 msgid "[Random] "
15548 msgstr "[Aleatório]"
15549
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15551 msgid "[Loop]"
15552 msgstr "[Loop]"
15553
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15555 #, c-format
15556 msgid " Source   : %s"
15557 msgstr "Fonte   : %s"
15558
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15560 #, c-format
15561 msgid " State    : Playing %s"
15562 msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
15563
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15565 #, c-format
15566 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15567 msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
15568
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15570 #, c-format
15571 msgid " State    : Paused %s"
15572 msgstr " Estado    : Pausado %s"
15573
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15575 #, c-format
15576 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15577 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15578
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15580 #, c-format
15581 msgid " Volume   : %i%%"
15582 msgstr " Volume   : %i%%"
15583
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15585 #, c-format
15586 msgid " Title    : %d/%d"
15587 msgstr " Título    : %d/%d"
15588
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15590 #, c-format
15591 msgid " Chapter  : %d/%d"
15592 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
15593
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15595 #, c-format
15596 msgid " Source: <no current item> %s"
15597 msgstr " Source: <no current item> %s"
15598
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15600 msgid " [ h for help ]"
15601 msgstr " [ h para ajuda ]"
15602
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15604 msgid " Help "
15605 msgstr "Ajuda"
15606
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15608 msgid "[Display]"
15609 msgstr "[Mostrar]"
15610
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15612 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15613 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15614
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15616 msgid "     i           Show/Hide info box"
15617 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
15618
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15620 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15621 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15622
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15624 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15625 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15626
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15628 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15629 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15630
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15632 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15633 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15634
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15636 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15637 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15638
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15640 #, fuzzy
15641 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15642 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15643
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15645 msgid "     c           Switch color on/off"
15646 msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
15647
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15649 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15650 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15653 msgid "[Global]"
15654 msgstr "[Global]"
15655
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15657 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15658 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15661 msgid "     s           Stop"
15662 msgstr "     s           Stop"
15663
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15665 msgid "     <space>     Pause/Play"
15666 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
15667
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15669 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15670 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
15671
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15673 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15674 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15675
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15677 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15678 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
15679
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15681 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15682 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
15683
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15685 #, c-format
15686 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15687 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
15688
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15690 #, c-format
15691 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15692 msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
15693
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15695 msgid "     a           Volume Up"
15696 msgstr "     a           Mais Volume"
15697
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15699 msgid "     z           Volume Down"
15700 msgstr "     z           Menos Volume"
15701
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15703 msgid "[Playlist]"
15704 msgstr "[Lista de reprodução]"
15705
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15707 msgid "     r           Toggle Random playing"
15708 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
15709
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15711 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15712 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
15713
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15715 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15716 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
15717
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15719 msgid "     o           Order Playlist by title"
15720 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
15721
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15723 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15724 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15725
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15727 msgid "     g           Go to the current playing item"
15728 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15729
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15731 msgid "     /           Look for an item"
15732 msgstr "     /           Procura por um item"
15733
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15735 msgid "     A           Add an entry"
15736 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
15737
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15739 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15740 msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
15741
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15743 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15744 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
15745
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15747 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15748 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
15749
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15751 msgid "[Filebrowser]"
15752 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15753
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15755 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15756 msgstr ""
15757 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15760 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15761 msgstr ""
15762 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15763
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15765 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15766 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15767
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15769 msgid "[Boxes]"
15770 msgstr "[Caixas]"
15771
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15773 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15774 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
15775
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15777 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15778 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15779
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15781 msgid "[Player]"
15782 msgstr "[Player]"
15783
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15785 #, c-format
15786 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15787 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
15788
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15790 msgid "[Miscellaneous]"
15791 msgstr "[Diversos]"
15792
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15794 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15795 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
15796
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15798 msgid " Information "
15799 msgstr "Informação "
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15802 #, c-format
15803 msgid "  [%s]"
15804 msgstr "  [%s]"
15805
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15807 #, c-format
15808 msgid "      %s: %s"
15809 msgstr "      %s: %s"
15810
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15812 #, fuzzy
15813 msgid "No item currently playing"
15814 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15817 msgid " Logs "
15818 msgstr "Registos"
15819
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15821 msgid " Browse "
15822 msgstr " Explorar"
15823
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15825 msgid " Objects "
15826 msgstr " Objectos"
15827
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15829 #, fuzzy
15830 msgid " Stats "
15831 msgstr "Estado"
15832
15833 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15834 #, fuzzy, c-format
15835 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15836 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15839 msgid " Playlist (All, one level) "
15840 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15843 msgid " Playlist (By category) "
15844 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15847 msgid " Playlist (Manually added) "
15848 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15851 #, c-format
15852 msgid "Find: %s"
15853 msgstr "Encontrar: %s"
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15856 #, c-format
15857 msgid "Open: %s"
15858 msgstr "Abrir: %s"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Shift+L"
15863 msgstr "Shift"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15866 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Previous Chapter/Title"
15872 msgstr "Capítulo anterior"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15875 msgid "Menu"
15876 msgstr "Menu"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Next Chapter/Title"
15881 msgstr "Capítulo seguinte"
15882
15883 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Teletext Activation"
15886 msgstr "Página do teletexto"
15887
15888 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Toggle Transparency "
15891 msgstr "Transparência"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15894 msgid ""
15895 "Play\n"
15896 "If the playlist is empty, open a medium"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15900 #, fuzzy
15901 msgid "De-Fullscreen"
15902 msgstr "Écran completo"
15903
15904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Extended panel"
15907 msgstr "Controlos extendidos"
15908
15909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15910 #, fuzzy
15911 msgid "A->B Loop"
15912 msgstr "Loop"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Frame By Frame"
15917 msgstr "Frame a Frame"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Trickplay Reverse"
15922 msgstr "Ordenar Reverso"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Step backward"
15928 msgstr "Salto curto para a frente"
15929
15930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Step forward"
15934 msgstr "Salto curto para a frente"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Loop/Repeat mode"
15939 msgstr "Repetir um"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Stop playback"
15944 msgstr "Reprodução local"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Open a medium"
15949 msgstr "&Abrir Media"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Previous media in the playlist"
15954 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Next media in the playlist"
15959 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15964 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15969 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
15970
15971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Show extended settings"
15974 msgstr "Mostrar opções avançadas "
15975
15976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15977 msgid "Show playlist"
15978 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15979
15980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Take a snapshot"
15983 msgstr "Porta vídeo"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15986 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Frame by frame"
15992 msgstr "Frame a Frame"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Reverse"
15997 msgstr "Nunca"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16000 msgid "Change the loop and repeat modes"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16004 #, fuzzy
16005 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16006 msgid "Unmute"
16007 msgstr "Emudecer"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16010 #, fuzzy
16011 msgctxt "Tooltip|Mute"
16012 msgid "Mute"
16013 msgstr "Emudecer"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Pause the playback"
16018 msgstr "Reprodução local"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16021 msgid ""
16022 "Loop from point A to point B continuously\n"
16023 "Click to set point A"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16027 msgid "Click to set point B"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16031 msgid "Stop the A to B loop"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Preamp\n"
16038 msgstr "Programa"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16042 msgid "dB"
16043 msgstr "dB"
16044
16045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Enable spatializer"
16048 msgstr "Visualizador"
16049
16050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Audio/Video"
16053 msgstr "Modo de áudio"
16054
16055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16056 msgid "Advance of audio over video:"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16060 msgid ""
16061 "A positive value means that\n"
16062 "the audio is ahead of the video"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Subtitles/Video"
16068 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Advance of subtitles over video:"
16073 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16076 msgid ""
16077 "A positive value means that\n"
16078 "the subtitles are ahead of the video"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Speed of the subtitles:"
16084 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16087 msgid "Force update of this dialog's values"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Comments"
16093 msgstr "Comentário"
16094
16095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16096 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16100 msgid ""
16101 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16102 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Current media / stream statistics"
16108 msgstr "Recolher várias estatísticas."
16109
16110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Input/Read"
16113 msgstr "Entrada"
16114
16115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16116 msgid "Output/Written/Sent"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Media data size"
16122 msgstr "Meditativo"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16125 msgid "Demuxed data size"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Content bitrate"
16131 msgstr "Taxa de bits enviados"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Discarded (corrupted)"
16136 msgstr "Ficheiro corrompido"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16139 msgid "Dropped (discontinued)"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Decoded"
16146 msgstr "Descodificadores"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16150 #, fuzzy
16151 msgid "blocks"
16152 msgstr "Reproduzir"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Displayed"
16157 msgstr "Mostrar"
16158
16159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16161 #, fuzzy
16162 msgid "frames"
16163 msgstr "B Frames"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Lost"
16169 msgstr "1 (Mais baixo)"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Sent"
16175 msgstr "Activar"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16178 #, fuzzy
16179 msgid "packets"
16180 msgstr "Taxa de amostragem"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Upstream rate"
16185 msgstr "Taxa de amostragem"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Played"
16190 msgstr "Reproduzir"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16194 #, fuzzy
16195 msgid "buffers"
16196 msgstr "Misturar"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Current visualization"
16201 msgstr "Visualização actual:"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16204 msgid ""
16205 "Current playback speed: %1\n"
16206 "Click to adjust"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16210 msgid "Revert to normal play speed"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Download cover art"
16216 msgstr "Transferir agora"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16219 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16225 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16230 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16235 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Select one or multiple files"
16241 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16244 msgid "File names:"
16245 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16248 msgid "Filter:"
16249 msgstr "Filtro:"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16252 msgid "Open subtitles file"
16253 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Eject the disc"
16258 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16259
16260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16262 msgid "DVB Type:"
16263 msgstr "Tipo DVB:"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16267 msgid "Transponder symbol rate"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16272 msgid "Bandwidth"
16273 msgstr "Largura de banda"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Channels:"
16278 msgstr "Canais :"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Selected ports:"
16283 msgstr "Portas seleccionadas :"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16286 msgid ".*"
16287 msgstr ".*"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Input caching:"
16292 msgstr "Entrada foi alterada"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16295 msgid "Use VLC pace"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16299 msgid "Auto connnection"
16300 msgstr "Ligação automática"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16303 msgid "Radio device name"
16304 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16307 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16308 msgstr ""
16309
16310 #. xgettext: frames per second
16311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16312 #, fuzzy
16313 msgid " f/s"
16314 msgstr "2 passos"
16315
16316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Advanced Options"
16319 msgstr "Opções avançadas"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Double click to get media information"
16324 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Create Directory"
16329 msgstr "Directório"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Create Folder"
16334 msgstr "Modo da taxa de bits"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Enter name for new directory:"
16339 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
16340
16341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Enter name for new folder:"
16344 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
16345
16346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Sort by"
16349 msgstr "Ordenar por Nome"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Ascending"
16354 msgstr "Abrir"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Descending"
16359 msgstr "Descodificando"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16362 msgid "Remove this podcast subscription"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16366 msgid "My Computer"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16370 msgid "Devices"
16371 msgstr "Dispositivos"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Local Network"
16376 msgstr "Rede"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Internet"
16381 msgstr "Interlingue"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Subscribe to a podcast"
16386 msgstr "Altura de borda"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Subscribe"
16391 msgstr "Altura de borda"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16394 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16398 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16402 msgid "Unsubscribe"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16406 msgid "URI"
16407 msgstr "URI"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16410 msgid "Detailed View"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Icon View"
16416 msgstr "Ver"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16419 #, fuzzy
16420 msgid "List View"
16421 msgstr "Vista da lista de reprodução"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16424 msgid "Select File"
16425 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16428 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Hotkey"
16434 msgstr "Teclas de atalho"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Global"
16440 msgstr "[Global]"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16443 msgid "Apply"
16444 msgstr "Aplicar "
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16447 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16448 msgid "Unset"
16449 msgstr "Desactivar"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16452 msgid "Hotkey for "
16453 msgstr "Tecla de atalho para"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16456 msgid "Press the new keys for "
16457 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16460 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16461 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16465 msgid "Key: "
16466 msgstr "Chave:"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Subtitles && OSD"
16471 msgstr "Subtítulos & OSD"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Input && Codecs"
16476 msgstr "Entrada & Codificadores"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Video Settings"
16481 msgstr "Definições de vídeo"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Audio Settings"
16486 msgstr "Definições de áudio"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Device:"
16491 msgstr "Dispositivo"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Input & Codecs Settings"
16496 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16499 msgid ""
16500 "If this property is blank, different values\n"
16501 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16502 "You can define a unique one or configure them \n"
16503 "individually in the advanced preferences."
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16507 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16511 #, fuzzy
16512 msgid "System's default"
16513 msgstr "Id Sistema"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16516 msgid "Configure Hotkeys"
16517 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16521 msgid "Audio Files"
16522 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16526 msgid "Video Files"
16527 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16531 msgid "Playlist Files"
16532 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16535 msgid "&Apply"
16536 msgstr "&Aplicar"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16545 msgid "&Cancel"
16546 msgstr "&Cancelar"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Profile"
16552 msgstr "Perfil"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Edit selected profile"
16557 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Delete selected profile"
16562 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Create a new profile"
16567 msgstr "Ficheiro de chave privada"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16570 msgid " Profile Name Missing"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16574 #, fuzzy
16575 msgid "You must set a name for the profile."
16576 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16579 #, fuzzy
16580 msgid "File/Directory"
16581 msgstr "Directório"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16584 #, fuzzy
16585 msgid "File/Folder"
16586 msgstr "Pasta"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Source"
16591 msgstr "Âmbito"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Source:"
16596 msgstr "Âmbito"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Type:"
16601 msgstr "Tipo"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16604 #, fuzzy
16605 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16606 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16609 msgid "Filename"
16610 msgstr "Nome de ficheiro"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Save file..."
16616 msgstr "Guardar ficheiro..."
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16620 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16624 #, fuzzy
16625 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16626 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16630 msgid "Path"
16631 msgstr "Caminho"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16634 msgid ""
16635 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16639 #, fuzzy
16640 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16641 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16644 #, fuzzy
16645 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16646 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16649 #, fuzzy
16650 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16651 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Base port"
16656 msgstr "Porta CDDB"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16659 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16663 msgid "Mount Point"
16664 msgstr "Ponto de Montagem"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Login:pass"
16669 msgstr "Login:pass:"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Edit Bookmarks"
16674 msgstr "Editar marcador"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16677 msgid "Create"
16678 msgstr "Criar"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16681 msgid "Create a new bookmark"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Delete the selected item"
16687 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Delete all the bookmarks"
16692 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16703 msgid "&Close"
16704 msgstr "&Fechar"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16707 msgid "Bytes"
16708 msgstr "Bytes"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Convert"
16713 msgstr "&Converter"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Destination file:"
16718 msgstr "Destino"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Browse"
16723 msgstr " Explorar"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Display the output"
16728 msgstr "Mostrar saída de emissão"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16731 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Settings"
16737 msgstr "&Definições"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16740 #, fuzzy
16741 msgid "&Start"
16742 msgstr "Estado"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16745 msgid "Errors"
16746 msgstr "Erros"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16750 msgid "&Clear"
16751 msgstr "Limpar "
16752
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16754 msgid "Hide future errors"
16755 msgstr "Esconder erros futuros"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16758 msgid "Adjustments and Effects"
16759 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16762 msgid "Graphic Equalizer"
16763 msgstr "Equalizador Gráfico"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Audio Effects"
16768 msgstr "Efeitos de áudio"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16771 msgid "Video Effects"
16772 msgstr "Efeitos de vídeo"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Synchronization"
16777 msgstr "Sincronização de relógio"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16780 msgid "v4l2 controls"
16781 msgstr "controlos v4l2"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Go to Time"
16786 msgstr "Ir para o tempo"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16789 msgid "&Go"
16790 msgstr "Ir"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16793 msgid "Go to time"
16794 msgstr "Ir para o tempo"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16798 msgid "About"
16799 msgstr "Sobre"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16802 msgid ""
16803 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16804 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16805 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16806 "platform.\n"
16807 "\n"
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16811 msgid ""
16812 "This version of VLC was compiled by:\n"
16813 " "
16814 msgstr ""
16815 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16816 " "
16817
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16819 msgid "Compiler: "
16820 msgstr "Compilador: "
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16823 msgid ""
16824 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16825 "\n"
16826 msgstr ""
16827 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16828 "\n"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Copyright (C) "
16833 msgstr "Copyright (c) "
16834
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16836 #, fuzzy
16837 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16838 msgstr ""
16839 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
16840 "\n"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16843 msgid ""
16844 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16845 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16846 "create the best free software."
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16850 msgid "Authors"
16851 msgstr "Autores"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16854 msgid "Thanks"
16855 msgstr "Agradecimentos"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16858 #, fuzzy
16859 msgid "VLC media player updates"
16860 msgstr "VLC media player "
16861
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16863 msgid "&Recheck version"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Checking for an update..."
16869 msgstr "Procurando pela actualização..."
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16872 msgid ""
16873 "\n"
16874 "Do you want to download it?\n"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Launching an update request..."
16880 msgstr "Procurando pela actualização..."
16881
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16883 msgid "&Yes"
16884 msgstr "&Sim"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16887 #, fuzzy
16888 msgid "A new version of VLC("
16889 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16892 #, fuzzy
16893 msgid ") is available."
16894 msgstr "Sem ajuda disponível"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16897 #, fuzzy
16898 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16899 msgstr ""
16900 "\n"
16901 "Você tem a última versão do VLC\n"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16904 #, fuzzy
16905 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16906 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16909 msgid "&General"
16910 msgstr "&Geral"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16913 msgid "&Extra Metadata"
16914 msgstr "&Extra Meta-dados"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16917 msgid "&Codec Details"
16918 msgstr "Detalhes &Codec"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16921 msgid "&Statistics"
16922 msgstr "E&statísticas"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16925 msgid "&Save Metadata"
16926 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Location:"
16931 msgstr "Localização :"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16934 msgid "Modules tree"
16935 msgstr "Árvore dos módulos"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16938 #, fuzzy
16939 msgid "C&lear"
16940 msgstr "Limpar "
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16943 msgid "&Save as..."
16944 msgstr "Guardar como..."
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16947 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16951 msgid "Verbosity Level"
16952 msgstr "Nível da Verbosidade"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Message filter"
16957 msgstr "Filtros de acesso"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16960 msgid "&Update"
16961 msgstr "Act&ualizar"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Save log file as..."
16966 msgstr "Guardar ficheiro..."
16967
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16969 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16970 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16971
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16973 #, fuzzy
16974 msgid ""
16975 "Cannot write to file %1:\n"
16976 "%2."
16977 msgstr ""
16978 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16979 "%2."
16980
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Open Media"
16984 msgstr "&Abrir Media"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16987 msgid "&File"
16988 msgstr "&Ficheiro"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16991 msgid "&Disc"
16992 msgstr "&Disco"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16995 msgid "&Network"
16996 msgstr "Rede "
16997
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16999 msgid "Capture &Device"
17000 msgstr "&Dispositivo de Captura"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17003 #, fuzzy
17004 msgid "&Select"
17005 msgstr "Seleccionar"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17009 msgid "&Enqueue"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17013 msgid "&Play"
17014 msgstr "&Reproduzir"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17018 msgid "&Stream"
17019 msgstr "Emi&ssão"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17022 msgid "&Convert"
17023 msgstr "&Converter"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17026 msgid "&Convert / Save"
17027 msgstr "&Converter / Gravar"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Open URL"
17032 msgstr "Abrir"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17035 msgid "Enter URL here..."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17039 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17043 msgid ""
17044 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17045 "or the path to a file on your computer,\n"
17046 "it will be automatically selected."
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Plugins and extensions"
17052 msgstr "Extensões ignoradas"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Extensions"
17057 msgstr "Extensão AAC"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17060 msgid "Capability"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Score"
17066 msgstr "Âmbito"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17069 #, fuzzy
17070 msgid "&Search:"
17071 msgstr "Procurar"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17074 #, fuzzy
17075 msgid "More information..."
17076 msgstr "Mais informação"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Reload extensions"
17081 msgstr "Extensões ignoradas"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Version"
17086 msgstr "Sessão"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Website"
17091 msgstr "Branco"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Deletes the selected item"
17096 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Show settings"
17101 msgstr "Gravar definições"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Simple"
17106 msgstr "simples"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17109 msgid "Switch to simple preferences view"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17113 msgid "Switch to full preferences view"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17117 msgid "&Save"
17118 msgstr "&Guardar"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Save and close the dialog"
17123 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17126 msgid "&Reset Preferences"
17127 msgstr "&Restaurar Preferências"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17130 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17134 msgid "Stream Output"
17135 msgstr "Saída da Emissão"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17138 msgid ""
17139 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17140 "on your private network, or on the Internet.\n"
17141 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17142 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17146 msgid ""
17147 "Stream output string.\n"
17148 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17149 "but you can change it manually."
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17153 msgid "Toolbars Editor"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17157 msgid "Toolbar Elements"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Next widget style:"
17163 msgstr "Título seguinte"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Flat Button"
17168 msgstr "Sempre no topo"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Big Button"
17173 msgstr "Porta vídeo"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Native Slider"
17178 msgstr "Native American"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17181 msgid "Main Toolbar"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Toolbar position:"
17187 msgstr "Posição de menu"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Under the Video"
17192 msgstr "Clonar imagem"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Above the Video"
17197 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Line 1:"
17202 msgstr "Linear"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Line 2:"
17207 msgstr "Linear"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17212 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Time Toolbar"
17217 msgstr "Controlo do Tempo"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Fullscreen Controller"
17222 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Select profile:"
17227 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Delete the current profile"
17232 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Cl&ose"
17237 msgstr "Fechar"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Profile Name"
17242 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Please enter the new profile name."
17247 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Spacer"
17252 msgstr "Space"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17255 msgid "Expanding Spacer"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Splitter"
17261 msgstr "Visualizador"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17264 msgid "Time Slider"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Small Volume"
17270 msgstr "Volume padrão "
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17273 #, fuzzy
17274 msgid "DVD menus"
17275 msgstr "DVD (menus)"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Advanced Buttons"
17280 msgstr "Opções avançadas"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Broadcast"
17285 msgstr "Broadcasts"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Schedule"
17290 msgstr "Misturar"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17293 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17299 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Day / Month / Year:"
17304 msgstr "Dia Mês Ano:"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17307 msgid "Repeat:"
17308 msgstr "Repetir:"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17311 msgid "Repeat delay:"
17312 msgstr "Atraso de repetição:"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17315 msgid " days"
17316 msgstr "dias"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17319 #, fuzzy
17320 msgid "I&mport"
17321 msgstr "Importar"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17324 #, fuzzy
17325 msgid "E&xport"
17326 msgstr "Exportar"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Save VLM configuration as..."
17331 msgstr "Configuração VLM..."
17332
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17334 #, fuzzy
17335 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17336 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Open VLM configuration..."
17341 msgstr "Configuração VLM..."
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Broadcast: "
17346 msgstr "Broadcasts"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17349 msgid "Schedule: "
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17353 #, fuzzy
17354 msgid "VOD: "
17355 msgstr "VOD"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Open Directory"
17360 msgstr "Abrir directório"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Open Folder"
17365 msgstr "Abrir Pasta..."
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Open playlist..."
17370 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17371
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17373 #, fuzzy
17374 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17375 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17378 #, fuzzy
17379 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17380 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17383 #, fuzzy
17384 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17385 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17388 #, fuzzy
17389 msgid "HTML playlist (*.html)"
17390 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Save playlist as..."
17395 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Open subtitles..."
17400 msgstr "Abrir Subtítulos"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17403 msgid "Media Files"
17404 msgstr "Ficheiros de media"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17407 msgid "Subtitles Files"
17408 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17411 msgid "All Files"
17412 msgstr "Todos os ficheiros"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17415 msgid "Control menu for the player"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17419 msgid "Paused"
17420 msgstr "Em pausa"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17423 msgid "&Media"
17424 msgstr "&Media"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17427 #, fuzzy
17428 msgid "P&layback"
17429 msgstr "Reproduzir "
17430
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17432 msgid "&Audio"
17433 msgstr "Á&udio"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17436 msgid "&Video"
17437 msgstr "&Vídeo"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17440 msgid "&Tools"
17441 msgstr "Ferramen&tas"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17444 msgid "V&iew"
17445 msgstr "Ver"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17448 msgid "&Help"
17449 msgstr "A&juda"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17452 msgid "&Open File..."
17453 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17454
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17456 msgid "Open &Disc..."
17457 msgstr "Abrir &Disco..."
17458
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17460 msgid "Open &Network Stream..."
17461 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17462
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17464 msgid "Open &Capture Device..."
17465 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17466
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17468 msgid "Open &Location from clipboard"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17472 #, fuzzy
17473 msgid "&Recent Media"
17474 msgstr "&Abrir Media"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17477 msgid "Conve&rt / Save..."
17478 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17479
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17481 msgid "&Streaming..."
17482 msgstr "Emi&ssão..."
17483
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17485 msgid "&Quit"
17486 msgstr "Sair "
17487
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17489 #, fuzzy
17490 msgid "&Effects and Filters"
17491 msgstr "Lista de efeitos"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17494 #, fuzzy
17495 msgid "&Track Synchronization"
17496 msgstr "Sincronização de relógio"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Program Guide"
17501 msgstr "Programa"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Plu&gins and extensions"
17506 msgstr "Extensões ignoradas"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17509 #, fuzzy
17510 msgid "&Preferences"
17511 msgstr "Preferências"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17514 #, fuzzy
17515 msgid "&View"
17516 msgstr "Ver"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Play&list"
17521 msgstr "Lista de reprodução"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17524 msgid "Ctrl+L"
17525 msgstr "Ctrl+L"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Mi&nimal View"
17530 msgstr "Vista Mínimalista..."
17531
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17533 msgid "Ctrl+H"
17534 msgstr "Ctrl+H"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17537 #, fuzzy
17538 msgid "&Fullscreen Interface"
17539 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17542 #, fuzzy
17543 msgid "&Advanced Controls"
17544 msgstr "Controlos avançados"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Docked Playlist"
17549 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Visualizations selector"
17554 msgstr "Visualizações"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Customi&ze Interface..."
17559 msgstr "Interface"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Audio &Track"
17564 msgstr "Faixa de áudio"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Audio &Channels"
17569 msgstr "Canais de áudio"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Audio &Device"
17574 msgstr "Dispositivo Áudio"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17577 #, fuzzy
17578 msgid "&Visualizations"
17579 msgstr "Visualizações"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Video &Track"
17584 msgstr "Faixa de vídeo"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17587 #, fuzzy
17588 msgid "&Subtitles Track"
17589 msgstr "Faixa de subtítulos"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17592 #, fuzzy
17593 msgid "&Fullscreen"
17594 msgstr "Écran completo"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Always &On Top"
17599 msgstr "Sempre no topo"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17602 #, fuzzy
17603 msgid "DirectX Wallpaper"
17604 msgstr "Papel de parede"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Direct3D Desktop mode"
17609 msgstr "Modo distorção"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Sna&pshot"
17614 msgstr "Altura de pico"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17617 #, fuzzy
17618 msgid "&Zoom"
17619 msgstr "Zoom"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Sca&le"
17624 msgstr "Escala"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17627 #, fuzzy
17628 msgid "&Aspect Ratio"
17629 msgstr "Rácio de aspecto"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17632 #, fuzzy
17633 msgid "&Crop"
17634 msgstr "Copiar"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17637 #, fuzzy
17638 msgid "&Deinterlace"
17639 msgstr "Esconder interface"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17642 #, fuzzy
17643 msgid "&Deinterlace mode"
17644 msgstr "Modo entrelaçado"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17647 #, fuzzy
17648 msgid "&Post processing"
17649 msgstr "Pós-processamento"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Manage &bookmarks"
17654 msgstr "Marcadores"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17657 #, fuzzy
17658 msgid "T&itle"
17659 msgstr "Título"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17662 #, fuzzy
17663 msgid "&Chapter"
17664 msgstr "Capítulo"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17667 msgid "&Navigation"
17668 msgstr "&Navegação"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17671 #, fuzzy
17672 msgid "&Program"
17673 msgstr "Programa"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Configure podcasts..."
17678 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17681 #, fuzzy
17682 msgid "&Help..."
17683 msgstr "Ajuda..."
17684
17685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Check for &Updates..."
17688 msgstr "Verificar Actualizações..."
17689
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17691 #, fuzzy
17692 msgid "&Faster"
17693 msgstr "Mais rápido"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17696 #, fuzzy
17697 msgid "N&ormal Speed"
17698 msgstr "Tamanho Normal"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Slo&wer"
17703 msgstr "Mais lento"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17706 #, fuzzy
17707 msgid "&Jump Forward"
17708 msgstr "Salto curto para a frente"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Jump Bac&kward"
17713 msgstr "Salto curto para a frente"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17716 #, fuzzy
17717 msgid "&Stop"
17718 msgstr "Parar"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Pre&vious"
17723 msgstr "Anterior"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Ne&xt"
17728 msgstr "Seguinte"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17731 msgid "Open &Network..."
17732 msgstr "Abrir Rede..."
17733
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Leave Fullscreen"
17737 msgstr "Sair do écrã inteiro"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17740 msgid "&Playback"
17741 msgstr "Re&produzir"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17744 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17745 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17748 msgid "Show VLC media player"
17749 msgstr "Mostrar VLC media player"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17752 msgid "&Open Media"
17753 msgstr "&Abrir Media"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17756 #, fuzzy
17757 msgid " - Empty - "
17758 msgstr "Vazio"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17763 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17766 msgid ""
17767 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17768 "preferences dialog."
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17772 msgid "Systray icon"
17773 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17776 msgid ""
17777 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17778 "basic actions."
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17782 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17786 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Resize interface to the native video size"
17792 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17795 msgid ""
17796 "You have two choices:\n"
17797 " - The interface will resize to the native video size\n"
17798 " - The video will fit to the interface size\n"
17799 " By default, interface resize to the native video size."
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17803 msgid "Show playing item name in window title"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17807 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17811 msgid "Show notification popup on track change"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17815 msgid ""
17816 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17817 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17821 msgid "Advanced options"
17822 msgstr "Opções avançadas"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17827 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17832 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17833
17834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17835 msgid ""
17836 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17837 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17838 "extensions."
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17844 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17845
17846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17847 msgid ""
17848 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17849 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17850 "with composite extensions."
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17854 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17855 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17858 msgid "Activate the updates availability notification"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17862 msgid ""
17863 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17864 "once every two weeks."
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17868 msgid "Number of days between two update checks"
17869 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17872 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17873 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17876 msgid ""
17877 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17878 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17882 msgid "Automatically save the volume on exit"
17883 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17886 msgid "Ask for network policy at start"
17887 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17890 msgid "Save the recently played items in the menu"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17894 msgid "List of words separated by | to filter"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17898 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Define the colors of the volume slider "
17904 msgstr "Inverte as cores da imagem"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17907 msgid ""
17908 "Define the colors of the volume slider\n"
17909 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17910 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17911 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17915 msgid "Selection of the starting mode and look "
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17919 msgid ""
17920 "Start VLC with:\n"
17921 " - normal mode\n"
17922 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17923 " - minimal mode with limited controls"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17929 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17930
17931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17932 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17938 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17939
17940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17941 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17945 msgid "Load extensions on startup"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17951 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17956 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17959 msgid "Qt interface"
17960 msgstr "Interface Qt"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17963 #, fuzzy
17964 msgctxt "Tooltip|Clear"
17965 msgid "Clear"
17966 msgstr "Limpar "
17967
17968 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17969 msgid "Open a skin file"
17970 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
17971
17972 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17975 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
17976
17977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17978 msgid "Open playlist"
17979 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17980
17981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Playlist Files|"
17984 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
17985
17986 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17987 msgid "Save playlist"
17988 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17989
17990 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17991 #, fuzzy
17992 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17993 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17994
17995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17996 msgid "Skin to use"
17997 msgstr "Skin a usar"
17998
17999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18000 msgid "Path to the skin to use."
18001 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
18002
18003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18004 msgid "Config of last used skin"
18005 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
18006
18007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18008 msgid ""
18009 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18010 "automatically, do not touch it."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18014 msgid "Show a systray icon for VLC"
18015 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
18016
18017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18019 msgid "Show VLC on the taskbar"
18020 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
18021
18022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18023 msgid "Enable transparency effects"
18024 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
18025
18026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18027 msgid ""
18028 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18029 "when moving windows does not behave correctly."
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18034 msgid "Use a skinned playlist"
18035 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
18036
18037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18038 msgid "Display video in a skinned window if any"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18042 msgid ""
18043 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18044 "play back video even though no video tag is implemented"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18048 msgid "Skins"
18049 msgstr "Skins"
18050
18051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18052 msgid "Skinnable Interface"
18053 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
18054
18055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18056 msgid "Skins loader demux"
18057 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
18058
18059 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18060 msgid "Select skin"
18061 msgstr "Escolher skin"
18062
18063 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Open skin ..."
18066 msgstr "Abrir skin..."
18067
18068 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18069 msgid "Folder meta data"
18070 msgstr "Meta-informação da pasta"
18071
18072 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Album art filename"
18075 msgstr "Nome do grupo"
18076
18077 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18078 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18082 msgid "Blues"
18083 msgstr "Blues"
18084
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18086 msgid "Classic rock"
18087 msgstr "Rock clássico"
18088
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18090 msgid "Country"
18091 msgstr "País"
18092
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18094 msgid "Disco"
18095 msgstr "Disco"
18096
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18098 msgid "Funk"
18099 msgstr "Funk"
18100
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18102 msgid "Grunge"
18103 msgstr "Grunge"
18104
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18106 msgid "Hip-Hop"
18107 msgstr "Hip-Hop"
18108
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18110 msgid "Jazz"
18111 msgstr "Jazz"
18112
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18114 msgid "Metal"
18115 msgstr "Metal"
18116
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18118 msgid "New Age"
18119 msgstr "Nova Era"
18120
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18122 msgid "Oldies"
18123 msgstr "Oldies"
18124
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18126 msgid "Other"
18127 msgstr "Outra"
18128
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18130 msgid "R&B"
18131 msgstr "R&B"
18132
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18134 msgid "Rap"
18135 msgstr "Rap"
18136
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18138 msgid "Industrial"
18139 msgstr "Industrial"
18140
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18142 msgid "Alternative"
18143 msgstr "Alternativa"
18144
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18146 msgid "Death metal"
18147 msgstr "Death metal"
18148
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Pranks"
18152 msgstr "Tailandês"
18153
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18155 msgid "Soundtrack"
18156 msgstr "Banda sonora"
18157
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18159 msgid "Euro-Techno"
18160 msgstr "Euro-Techno"
18161
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18163 msgid "Ambient"
18164 msgstr "Ambiente"
18165
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18167 msgid "Trip-Hop"
18168 msgstr "Trip-Hop"
18169
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18171 msgid "Vocal"
18172 msgstr "Vocal"
18173
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18175 msgid "Jazz+Funk"
18176 msgstr "Jazz+Funk"
18177
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18179 msgid "Fusion"
18180 msgstr "Fusão"
18181
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18183 msgid "Trance"
18184 msgstr "Trance"
18185
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18187 msgid "Instrumental"
18188 msgstr "Instrumental"
18189
18190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18191 msgid "Acid"
18192 msgstr "Acid"
18193
18194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18195 msgid "House"
18196 msgstr "House"
18197
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18199 msgid "Game"
18200 msgstr "Game"
18201
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18203 msgid "Sound clip"
18204 msgstr "Sound clip"
18205
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18207 msgid "Gospel"
18208 msgstr "Gospel"
18209
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18211 msgid "Noise"
18212 msgstr "Ruído"
18213
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18215 msgid "Alternative rock"
18216 msgstr "Rock alternativo"
18217
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18219 msgid "Soul"
18220 msgstr "Soul"
18221
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18223 msgid "Punk"
18224 msgstr "Punk"
18225
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18227 msgid "Space"
18228 msgstr "Space"
18229
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18231 msgid "Meditative"
18232 msgstr "Meditativo"
18233
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18235 msgid "Instrumental pop"
18236 msgstr "Pop instrumental"
18237
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18239 msgid "Instrumental rock"
18240 msgstr "Rock instrumental"
18241
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18243 msgid "Ethnic"
18244 msgstr "Étnico"
18245
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18247 msgid "Gothic"
18248 msgstr "Gótica"
18249
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18251 msgid "Darkwave"
18252 msgstr "Darkwave"
18253
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18255 msgid "Techno-Industrial"
18256 msgstr "Techno-Industrial"
18257
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18259 msgid "Electronic"
18260 msgstr "Electrónica"
18261
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18263 msgid "Pop-Folk"
18264 msgstr "Pop-Folk"
18265
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18267 msgid "Eurodance"
18268 msgstr "Eurodance"
18269
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18271 msgid "Dream"
18272 msgstr "Dream"
18273
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18275 msgid "Southern rock"
18276 msgstr "Southern rock"
18277
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18279 msgid "Comedy"
18280 msgstr "Comédia"
18281
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18283 msgid "Cult"
18284 msgstr "Cult"
18285
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18287 msgid "Gangsta"
18288 msgstr "Gangsta"
18289
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18291 msgid "Top 40"
18292 msgstr "Top 40"
18293
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18295 msgid "Christian rap"
18296 msgstr "Christian rap"
18297
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18299 msgid "Pop/funk"
18300 msgstr "Pop/funk"
18301
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18303 msgid "Jungle"
18304 msgstr "Jungle"
18305
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18307 msgid "Native American"
18308 msgstr "Native American"
18309
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18311 msgid "Cabaret"
18312 msgstr "Cabaret"
18313
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18315 msgid "New wave"
18316 msgstr "New wave"
18317
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18319 msgid "Rave"
18320 msgstr "Rave"
18321
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18323 msgid "Showtunes"
18324 msgstr "Showtunes"
18325
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18327 msgid "Trailer"
18328 msgstr "Trailer"
18329
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18331 msgid "Lo-Fi"
18332 msgstr "Lo-Fi"
18333
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18335 msgid "Tribal"
18336 msgstr "Tribal"
18337
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18339 msgid "Acid punk"
18340 msgstr "Acid punk"
18341
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18343 msgid "Acid jazz"
18344 msgstr "Acid jazz"
18345
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18347 msgid "Polka"
18348 msgstr "Polka"
18349
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18351 msgid "Retro"
18352 msgstr "Retro"
18353
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18355 msgid "Musical"
18356 msgstr "Musical"
18357
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18359 msgid "Rock & roll"
18360 msgstr "Rock & roll"
18361
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18363 msgid "Hard rock"
18364 msgstr "Hard rock"
18365
18366 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18367 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18371 msgid "The username of your last.fm account"
18372 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
18373
18374 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18375 msgid "The password of your last.fm account"
18376 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
18377
18378 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18379 msgid "Scrobbler URL"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18383 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18387 msgid "Audioscrobbler"
18388 msgstr "Audioscrobbler"
18389
18390 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18391 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18392 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
18393
18394 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18395 msgid "Last.fm username not set"
18396 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18397
18398 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18399 msgid ""
18400 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18401 "VLC.\n"
18402 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18406 msgid "last.fm: Authentication failed"
18407 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18408
18409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18410 msgid ""
18411 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18412 "relaunch VLC."
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Dummy image chroma format"
18418 msgstr "Formato de log"
18419
18420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18421 msgid ""
18422 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18423 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18427 msgid "Save raw codec data"
18428 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18429
18430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18431 msgid ""
18432 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18433 "main options."
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18437 msgid ""
18438 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18439 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18440 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Dummy interface function"
18446 msgstr "Interacção de interface"
18447
18448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Dummy Interface"
18451 msgstr "Interface"
18452
18453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18454 msgid "Dummy demux function"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18458 msgid "Dummy decoder"
18459 msgstr "Descodificador dummy"
18460
18461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18462 msgid "Dummy decoder function"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Dump decoder"
18468 msgstr "Descodificador dummy"
18469
18470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Dump decoder function"
18473 msgstr "Descrição da emissão"
18474
18475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18476 msgid "Dummy encoder function"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18480 msgid "Dummy audio output function"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Dummy video output function"
18486 msgstr "Saída de vídeo X11"
18487
18488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Dummy Video output"
18491 msgstr "URL de saída de vídeo"
18492
18493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Stats video output"
18496 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18497
18498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Stats video output function"
18501 msgstr "Saída de vídeo X11"
18502
18503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18504 msgid "Dummy font renderer function"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18508 msgid "libc memcpy"
18509 msgstr "libc memcpy"
18510
18511 #: modules/misc/freetype.c:95
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Font family for the font you want to use"
18514 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18515
18516 #: modules/misc/freetype.c:97
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18519 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18520
18521 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18522 msgid "Font size in pixels"
18523 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18524
18525 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18526 msgid ""
18527 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18528 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18529 "font size."
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18533 msgid ""
18534 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18535 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18539 #: modules/misc/win32text.c:69
18540 msgid "Text default color"
18541 msgstr "Cor padrão do texto"
18542
18543 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18544 #: modules/misc/win32text.c:70
18545 msgid ""
18546 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18547 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18548 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18549 "(red + green), #FFFFFF = white"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18553 #: modules/misc/win32text.c:74
18554 msgid "Relative font size"
18555 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18556
18557 #: modules/misc/freetype.c:115
18558 msgid ""
18559 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18560 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18564 #: modules/misc/win32text.c:81
18565 msgid "Smaller"
18566 msgstr "Mais pequeno"
18567
18568 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18569 #: modules/misc/win32text.c:81
18570 msgid "Small"
18571 msgstr "Pequeno"
18572
18573 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18574 #: modules/misc/win32text.c:81
18575 msgid "Large"
18576 msgstr "Grande"
18577
18578 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18579 #: modules/misc/win32text.c:81
18580 msgid "Larger"
18581 msgstr "Maior"
18582
18583 #: modules/misc/freetype.c:122
18584 msgid "Use YUVP renderer"
18585 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18586
18587 #: modules/misc/freetype.c:123
18588 msgid ""
18589 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18590 "you want to encode into DVB subtitles"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/misc/freetype.c:125
18594 msgid "Font Effect"
18595 msgstr "Efeito de fonte"
18596
18597 #: modules/misc/freetype.c:126
18598 msgid ""
18599 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18600 "readability."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/misc/freetype.c:135
18604 msgid "Background"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/misc/freetype.c:135
18608 msgid "Fat Outline"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18612 msgid "Text renderer"
18613 msgstr "Renderização de texto"
18614
18615 #: modules/misc/freetype.c:148
18616 msgid "Freetype2 font renderer"
18617 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18618
18619 #: modules/misc/freetype.c:361
18620 msgid ""
18621 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18622 "This should take less than a few minutes."
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/misc/gnutls.c:79
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18628 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18629
18630 #: modules/misc/gnutls.c:81
18631 msgid ""
18632 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18633 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/misc/gnutls.c:84
18637 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18638 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18639
18640 #: modules/misc/gnutls.c:86
18641 msgid ""
18642 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/misc/gnutls.c:91
18646 msgid "GnuTLS transport layer security"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/misc/gnutls.c:101
18650 msgid "GnuTLS server"
18651 msgstr "Servidor GnuTLS"
18652
18653 #: modules/misc/inhibit.c:75
18654 msgid "Power Management Inhibitor"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/misc/inhibit.c:168
18658 msgid "Playing some media."
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18662 #, fuzzy
18663 msgid "OSSO"
18664 msgstr "DSS"
18665
18666 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18667 msgid "OSSO screen unblanking"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18671 #, fuzzy
18672 msgid "XDG-screensaver"
18673 msgstr "Desactivar protector de écran"
18674
18675 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18676 msgid "XDG screen saver inhibition"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18680 msgid "X Screensaver disabler"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/misc/logger.c:118
18684 msgid "Log format"
18685 msgstr "Formato de log"
18686
18687 #: modules/misc/logger.c:120
18688 msgid ""
18689 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18690 "\"."
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/misc/logger.c:124
18694 msgid ""
18695 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18696 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/misc/logger.c:128
18700 msgid "Syslog facility"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/misc/logger.c:129
18704 msgid ""
18705 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18706 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/misc/logger.c:157
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Verbosity"
18712 msgstr "Nível da Verbosidade"
18713
18714 #: modules/misc/logger.c:158
18715 msgid ""
18716 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18717 "--verbose."
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/misc/logger.c:162
18721 msgid "Logging"
18722 msgstr "Registo"
18723
18724 #: modules/misc/logger.c:163
18725 msgid "File logging"
18726 msgstr "Registo de ficheiro"
18727
18728 #: modules/misc/logger.c:169
18729 msgid "Log filename"
18730 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18731
18732 #: modules/misc/logger.c:169
18733 msgid "Specify the log filename."
18734 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18735
18736 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18737 msgid "Lua interface"
18738 msgstr "Interface Lua"
18739
18740 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18741 msgid "Lua interface module to load"
18742 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18743
18744 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Lua interface configuration"
18747 msgstr "Configuração de interface Lua"
18748
18749 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18750 msgid ""
18751 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18752 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18756 msgid "Lua Interface Module"
18757 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18758
18759 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18760 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Lua Meta Fetcher"
18766 msgstr "Lua Meta"
18767
18768 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18769 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Lua Meta Reader"
18775 msgstr "Lua Meta"
18776
18777 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18778 msgid "Read meta data using lua scripts"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18782 msgid "Lua Playlist"
18783 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18784
18785 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18786 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18792 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18793
18794 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18795 msgid "Lua Art"
18796 msgstr "Lua Art"
18797
18798 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18799 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Lua Extension"
18805 msgstr "Extensão AAC"
18806
18807 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Lua SD Module"
18810 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18811
18812 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18813 msgid "Freebox TV"
18814 msgstr "Freebox TV"
18815
18816 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18817 msgid "French TV"
18818 msgstr "TV Francesa"
18819
18820 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18821 msgid "Growl Notification Plugin"
18822 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18823
18824 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18825 msgid "Now playing"
18826 msgstr "Reproduzindo "
18827
18828 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18829 msgid "Server"
18830 msgstr "Servidor"
18831
18832 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18833 msgid ""
18834 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18835 "notifications are sent locally."
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Growl password on the Growl server."
18841 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18842
18843 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18846 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18847
18848 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18851 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18852
18853 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18854 msgid "Title format string"
18855 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18856
18857 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18858 msgid ""
18859 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18860 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18864 msgid "MSN Now-Playing"
18865 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18866
18867 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Timeout (ms)"
18870 msgstr "Tempo-limite de menu"
18871
18872 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18873 msgid "How long the notification will be displayed "
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18877 msgid "Notify"
18878 msgstr "Notificar"
18879
18880 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18881 #, fuzzy
18882 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18883 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18884
18885 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18886 msgid ""
18887 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18888 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18889 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18890 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18891 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18892 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18893 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18897 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Flip vertical position"
18903 msgstr "Posição do texto"
18904
18905 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18908 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18909
18910 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Vertical offset"
18913 msgstr "Vocal"
18914
18915 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18916 msgid ""
18917 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18918 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Shadow offset"
18924 msgstr "Aleatório"
18925
18926 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18927 msgid ""
18928 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18932 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18933 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18934
18935 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18936 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18937 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18938
18939 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18940 msgid "XOSD interface"
18941 msgstr "Interface XOSD"
18942
18943 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18944 msgid "OSD configuration importer"
18945 msgstr "Importador de configuração OSD"
18946
18947 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18948 #, fuzzy
18949 msgid "XML OSD configuration importer"
18950 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18951
18952 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18953 #, fuzzy
18954 msgid "M3U playlist export"
18955 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18956
18957 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18958 #, fuzzy
18959 msgid "M3U8 playlist export"
18960 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18961
18962 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18963 msgid "XSPF playlist export"
18964 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18965
18966 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18967 #, fuzzy
18968 msgid "HTML playlist export"
18969 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18970
18971 #: modules/misc/quartztext.c:81
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Name for the font you want to use"
18974 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18975
18976 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18977 msgid ""
18978 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18979 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/misc/quartztext.c:107
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Text renderer for Mac"
18985 msgstr "Renderização de texto"
18986
18987 #: modules/misc/quartztext.c:108
18988 #, fuzzy
18989 msgid "CoreText font renderer"
18990 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18991
18992 #: modules/misc/rtsp.c:61
18993 msgid "RTSP host address"
18994 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18995
18996 #: modules/misc/rtsp.c:63
18997 msgid ""
18998 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18999 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19000 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19001 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/misc/rtsp.c:68
19005 msgid "Maximum number of connections"
19006 msgstr "Número máximo de ligações"
19007
19008 #: modules/misc/rtsp.c:69
19009 msgid ""
19010 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19011 "0 means no limit."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/misc/rtsp.c:72
19015 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/misc/rtsp.c:74
19019 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/misc/rtsp.c:76
19023 msgid ""
19024 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19025 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19026 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19027 "The default is 5."
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/misc/rtsp.c:82
19031 msgid "RTSP VoD"
19032 msgstr "VoD RTSP"
19033
19034 #: modules/misc/rtsp.c:83
19035 msgid "RTSP VoD server"
19036 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19037
19038 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Stats"
19041 msgstr "Estado"
19042
19043 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Stats encoder function"
19046 msgstr "Codificador de subtítulos"
19047
19048 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Stats decoder"
19051 msgstr "Codificador de subtítulos"
19052
19053 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Stats decoder function"
19056 msgstr "Descrição da emissão"
19057
19058 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Stats demux"
19061 msgstr "Desmultiplexador SMF"
19062
19063 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19064 msgid "Stats demux function"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/misc/svg.c:68
19068 #, fuzzy
19069 msgid "SVG template file"
19070 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19071
19072 #: modules/misc/svg.c:69
19073 msgid ""
19074 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/misc/win32text.c:59
19078 msgid "Filename for the font you want to use"
19079 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19080
19081 #: modules/misc/win32text.c:94
19082 msgid "Win32 font renderer"
19083 msgstr "Renderização de fontes Win32"
19084
19085 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19086 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19090 msgid "Simple XML Parser"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19094 msgid "MMX memcpy"
19095 msgstr "MMX memcpy"
19096
19097 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19098 msgid "MMX EXT memcpy"
19099 msgstr "MMX EXT memcpy"
19100
19101 #: modules/mux/asf.c:57
19102 msgid "Title to put in ASF comments."
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/mux/asf.c:59
19106 msgid "Author to put in ASF comments."
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/mux/asf.c:61
19110 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/mux/asf.c:62
19114 msgid "Comment"
19115 msgstr "Comentário"
19116
19117 #: modules/mux/asf.c:63
19118 msgid "Comment to put in ASF comments."
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/mux/asf.c:65
19122 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/mux/asf.c:66
19126 msgid "Packet Size"
19127 msgstr "Tamanho de pacote"
19128
19129 #: modules/mux/asf.c:67
19130 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/mux/asf.c:68
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Bitrate override"
19136 msgstr "Modo da taxa de bits"
19137
19138 #: modules/mux/asf.c:69
19139 msgid ""
19140 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19141 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19142 "in bytes"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/mux/asf.c:73
19146 msgid "ASF muxer"
19147 msgstr "Multiplexador ASF"
19148
19149 #: modules/mux/asf.c:567
19150 msgid "Unknown Video"
19151 msgstr "Vídeo desconhecido"
19152
19153 #: modules/mux/avi.c:47
19154 msgid "AVI muxer"
19155 msgstr "Multiplexador AVI"
19156
19157 #: modules/mux/dummy.c:45
19158 msgid "Dummy/Raw muxer"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/mux/mp4.c:46
19162 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/mux/mp4.c:48
19166 msgid ""
19167 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19168 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19169 "downloading."
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/mux/mp4.c:58
19173 msgid "MP4/MOV muxer"
19174 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19175
19176 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19177 msgid "DTS delay (ms)"
19178 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19179
19180 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19181 msgid ""
19182 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19183 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19184 "inside the client decoder."
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19188 msgid "PES maximum size"
19189 msgstr "Tamanho máximo de PES"
19190
19191 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19192 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19196 msgid "PS muxer"
19197 msgstr "Muxer PS"
19198
19199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19200 msgid "Video PID"
19201 msgstr "PID de vídeo"
19202
19203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19204 msgid ""
19205 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19206 "the video."
19207 msgstr ""
19208 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
19209 "vídeo."
19210
19211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19212 msgid "Audio PID"
19213 msgstr "PID de áudio"
19214
19215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19216 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19217 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19218
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19220 msgid "SPU PID"
19221 msgstr "PID SPU"
19222
19223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19226 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19227
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19229 msgid "PMT PID"
19230 msgstr "PID PMT"
19231
19232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19235 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19236
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19238 msgid "TS ID"
19239 msgstr "TS ID"
19240
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19244 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19245
19246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19247 msgid "NET ID"
19248 msgstr "NET ID"
19249
19250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19251 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19255 #, fuzzy
19256 msgid "PMT Program numbers"
19257 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
19258
19259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19260 msgid ""
19261 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19262 "to be enabled."
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19266 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19270 msgid ""
19271 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19272 "be enabled."
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19276 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19280 msgid ""
19281 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19282 "be enabled."
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19286 msgid "Set PID to ID of ES"
19287 msgstr "Definir PID para ID de ES"
19288
19289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19290 msgid ""
19291 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19292 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19296 msgid "Data alignment"
19297 msgstr "Alinhamento de dados"
19298
19299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19300 msgid ""
19301 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19302 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Shaping delay (ms)"
19308 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19309
19310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19311 msgid ""
19312 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19313 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19314 "especially for reference frames."
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Use keyframes"
19320 msgstr "Largar frames atrasadas"
19321
19322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19323 msgid ""
19324 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19325 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19326 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19327 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19328 "the biggest frames in the stream."
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19332 #, fuzzy
19333 msgid "PCR interval (ms)"
19334 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19335
19336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19337 msgid ""
19338 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19339 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19343 msgid "Minimum B (deprecated)"
19344 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
19345
19346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19347 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19351 msgid "Maximum B (deprecated)"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19355 msgid ""
19356 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19357 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19358 "inside the client decoder."
19359 msgstr ""
19360
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19362 msgid "Crypt audio"
19363 msgstr "Cifrar áudio"
19364
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19366 msgid "Crypt audio using CSA"
19367 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
19368
19369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19370 msgid "Crypt video"
19371 msgstr "Cifrar vídeo"
19372
19373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19374 msgid "Crypt video using CSA"
19375 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
19376
19377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19378 msgid "CSA Key"
19379 msgstr "Chave CSA"
19380
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19382 msgid ""
19383 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19387 #, fuzzy
19388 msgid "CSA Key in use"
19389 msgstr "Chave CSA"
19390
19391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19392 msgid ""
19393 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19394 "second/2 one."
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19398 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19402 msgid ""
19403 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19404 "header from the value before encrypting."
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19408 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19409 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19410
19411 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19412 msgid "Multipart JPEG muxer"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/mux/ogg.c:51
19416 msgid "Ogg/OGM muxer"
19417 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
19418
19419 #: modules/mux/wav.c:46
19420 msgid "WAV muxer"
19421 msgstr "Multiplexador WAV"
19422
19423 #: modules/packetizer/copy.c:47
19424 msgid "Copy packetizer"
19425 msgstr "Copiar packetizer"
19426
19427 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Dirac packetizer"
19430 msgstr "Tamanho de pacote"
19431
19432 #: modules/packetizer/h264.c:56
19433 msgid "H.264 video packetizer"
19434 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
19435
19436 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19437 #, fuzzy
19438 msgid "MLP/TrueHD parser"
19439 msgstr "Pré-definido"
19440
19441 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19442 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19443 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
19444
19445 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19446 msgid "MPEG4 video packetizer"
19447 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
19448
19449 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19450 msgid "Sync on Intra Frame"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19454 msgid ""
19455 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19456 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19457 msgstr ""
19458
19459 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19460 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19461 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
19462
19463 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19464 #, fuzzy
19465 msgid "MPEG Video"
19466 msgstr "Vídeo"
19467
19468 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19469 msgid "VC-1 packetizer"
19470 msgstr "Pcketizer VC-1"
19471
19472 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19473 msgid "Bonjour services"
19474 msgstr "Serviços Bonjour"
19475
19476 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19477 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19478 #, fuzzy
19479 msgid "My Videos"
19480 msgstr "Vídeo"
19481
19482 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19483 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19484 #, fuzzy
19485 msgid "My Music"
19486 msgstr "Musical"
19487
19488 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Picture"
19491 msgstr "Sub-imagens"
19492
19493 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19494 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19495 #, fuzzy
19496 msgid "My Pictures"
19497 msgstr "Sub-imagens"
19498
19499 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19500 msgid "Podcast URLs list"
19501 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
19502
19503 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19504 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19505 msgstr ""
19506
19507 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19508 msgid "Podcasts"
19509 msgstr "Podcasts"
19510
19511 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19512 msgid "SAP multicast address"
19513 msgstr "Endereço multicast SAP"
19514
19515 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19516 msgid ""
19517 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19518 "However, you can specify a specific address."
19519 msgstr ""
19520
19521 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19522 msgid "IPv4 SAP"
19523 msgstr "SAP IPv4"
19524
19525 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19526 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19530 msgid "IPv6 SAP"
19531 msgstr "SAP IPv6"
19532
19533 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19534 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19538 msgid "IPv6 SAP scope"
19539 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19540
19541 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19542 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19546 msgid "SAP timeout (seconds)"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19550 msgid ""
19551 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19552 msgstr ""
19553
19554 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19555 msgid "Try to parse the announce"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19559 msgid ""
19560 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19561 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19565 msgid "SAP Strict mode"
19566 msgstr "Modo Restrito SAP"
19567
19568 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19569 msgid ""
19570 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19571 "announcements."
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19575 msgid "Use SAP cache"
19576 msgstr "Utilizar cache SAP"
19577
19578 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19579 msgid ""
19580 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19581 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Network streams (SAP)"
19587 msgstr "Rede:"
19588
19589 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19590 #, fuzzy
19591 msgid "SDP Descriptions parser"
19592 msgstr "Descrição"
19593
19594 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19595 msgid "Session"
19596 msgstr "Sessão"
19597
19598 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19599 msgid "Tool"
19600 msgstr "Ferramenta"
19601
19602 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19603 msgid "User"
19604 msgstr "Utilizador"
19605
19606 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Video capture"
19609 msgstr "Porta vídeo"
19610
19611 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19614 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
19615
19616 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Audio capture"
19619 msgstr "Entrada áudio JACK"
19620
19621 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Audio capture (ALSA)"
19624 msgstr "Entrada áudio JACK"
19625
19626 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19627 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Discs"
19630 msgstr "Disco"
19631
19632 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19633 #, fuzzy
19634 msgid "CD"
19635 msgstr "VCD"
19636
19637 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19638 msgid "Blu-Ray"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19642 #, fuzzy
19643 msgid "HD DVD"
19644 msgstr "DVD"
19645
19646 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Unknown type"
19649 msgstr "tipo desconhecido"
19650
19651 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19652 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Universal Plug'n'Play"
19655 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19656
19657 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Decompression"
19660 msgstr "Decimação"
19661
19662 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19663 msgid "Uncompressed RAR"
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/stream_filter/record.c:49
19667 msgid "Internal stream record"
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19671 msgid "Autodel"
19672 msgstr "Auto-apagar"
19673
19674 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19675 msgid "Automatically add/delete input streams"
19676 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19677
19678 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19679 msgid ""
19680 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19681 "this stream later."
19682 msgstr ""
19683
19684 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Destination bridge-in name"
19687 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19688
19689 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19690 msgid ""
19691 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19692 "in at a time, you can discard this option."
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19696 msgid ""
19697 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19698 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19699 "need to raise caching values."
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19703 msgid "ID Offset"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19707 msgid ""
19708 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19709 "IDs bridge_in will register."
19710 msgstr ""
19711
19712 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Name of current instance"
19715 msgstr "Repetir item actual"
19716
19717 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19718 msgid ""
19719 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19720 "at a time, you can discard this option."
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19724 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19728 msgid ""
19729 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19730 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19731 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19732 "placeholder streams should have the same format. "
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19736 msgid "Placeholder delay"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19740 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19744 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19748 msgid ""
19749 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19750 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19751 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19752 "frames in the streams."
19753 msgstr ""
19754
19755 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19756 msgid "Bridge"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Bridge stream output"
19762 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19763
19764 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Bridge out"
19767 msgstr "Porta vídeo"
19768
19769 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19770 msgid "Bridge in"
19771 msgstr ""
19772
19773 #: modules/stream_out/description.c:54
19774 msgid "Description stream output"
19775 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19776
19777 #: modules/stream_out/display.c:42
19778 msgid "Enable/disable audio rendering."
19779 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19780
19781 #: modules/stream_out/display.c:44
19782 msgid "Enable/disable video rendering."
19783 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19784
19785 #: modules/stream_out/display.c:46
19786 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19787 msgstr ""
19788
19789 #: modules/stream_out/display.c:55
19790 msgid "Display stream output"
19791 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19792
19793 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19794 msgid "Duplicate stream output"
19795 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19796
19797 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19798 msgid "Output access method"
19799 msgstr "Método de acesso de saída"
19800
19801 #: modules/stream_out/es.c:43
19802 msgid "This is the default output access method that will be used."
19803 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19804
19805 #: modules/stream_out/es.c:45
19806 msgid "Audio output access method"
19807 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19808
19809 #: modules/stream_out/es.c:47
19810 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19811 msgstr ""
19812
19813 #: modules/stream_out/es.c:48
19814 msgid "Video output access method"
19815 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19816
19817 #: modules/stream_out/es.c:50
19818 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19819 msgstr ""
19820
19821 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19822 msgid "Output muxer"
19823 msgstr "Multiplexador de saída"
19824
19825 #: modules/stream_out/es.c:54
19826 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19827 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19828
19829 #: modules/stream_out/es.c:55
19830 msgid "Audio output muxer"
19831 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19832
19833 #: modules/stream_out/es.c:57
19834 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19835 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19836
19837 #: modules/stream_out/es.c:58
19838 msgid "Video output muxer"
19839 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19840
19841 #: modules/stream_out/es.c:60
19842 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19843 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19844
19845 #: modules/stream_out/es.c:62
19846 msgid "Output URL"
19847 msgstr "URl de saída"
19848
19849 #: modules/stream_out/es.c:64
19850 msgid "This is the default output URI."
19851 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19852
19853 #: modules/stream_out/es.c:65
19854 msgid "Audio output URL"
19855 msgstr "URL de saída de áudio"
19856
19857 #: modules/stream_out/es.c:67
19858 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19859 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19860
19861 #: modules/stream_out/es.c:68
19862 msgid "Video output URL"
19863 msgstr "URL de saída de vídeo"
19864
19865 #: modules/stream_out/es.c:70
19866 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19867 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19868
19869 #: modules/stream_out/es.c:79
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Elementary stream output"
19872 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19873
19874 #: modules/stream_out/es.c:85
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Generic"
19877 msgstr "Geral"
19878
19879 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19880 #, c-format
19881 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/stream_out/gather.c:44
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Gathering stream output"
19887 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19888
19889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19890 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Sample aspect ratio"
19896 msgstr "Taxa de amostragem"
19897
19898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19899 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19904 msgid "Video filter"
19905 msgstr "Filtro de vídeo"
19906
19907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19910 msgstr ""
19911 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19912
19913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Image chroma"
19916 msgstr "Clone de imagem"
19917
19918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19919 msgid ""
19920 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19921 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19925 msgid "Transparency"
19926 msgstr "Transparência"
19927
19928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19931 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19932
19933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19934 #: modules/video_filter/rss.c:143
19935 msgid "X offset"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19939 #, fuzzy
19940 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19941 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19942
19943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19944 #: modules/video_filter/rss.c:145
19945 msgid "Y offset"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19951 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19952
19953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19954 msgid "Mosaic bridge"
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Mosaic bridge stream output"
19960 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19961
19962 #: modules/stream_out/raop.c:148
19963 msgid "Hostname or IP address of target device"
19964 msgstr ""
19965
19966 #: modules/stream_out/raop.c:151
19967 msgid ""
19968 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19969 "very loud."
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/stream_out/raop.c:155
19973 msgid "Password for target device."
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/stream_out/raop.c:157
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Password file"
19979 msgstr "Palavra-passe"
19980
19981 #: modules/stream_out/raop.c:158
19982 msgid "Read password for target device from file."
19983 msgstr ""
19984
19985 #: modules/stream_out/raop.c:161
19986 msgid "RAOP"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/stream_out/raop.c:162
19990 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/stream_out/record.c:50
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Destination prefix"
19996 msgstr "Destino"
19997
19998 #: modules/stream_out/record.c:52
19999 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/stream_out/record.c:57
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Record stream output"
20005 msgstr "Saída de emissão RTP"
20006
20007 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20008 #, fuzzy
20009 msgid "This is the output URL that will be used."
20010 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20011
20012 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20013 msgid "SDP"
20014 msgstr "SDP"
20015
20016 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20017 msgid ""
20018 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20019 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20020 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20021 "SDP to be announced via SAP."
20022 msgstr ""
20023
20024 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20025 msgid "SAP announcing"
20026 msgstr "Anúncios SAP"
20027
20028 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20029 msgid "Announce this session with SAP."
20030 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
20031
20032 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20033 msgid "Muxer"
20034 msgstr "Multiplexador"
20035
20036 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20037 msgid ""
20038 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20039 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20043 msgid "Session name"
20044 msgstr "Nome de sessão"
20045
20046 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20047 msgid ""
20048 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20049 "Descriptor)."
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20053 msgid "Session description"
20054 msgstr "Descrição de sessão"
20055
20056 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20057 msgid ""
20058 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20059 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20063 msgid "Session URL"
20064 msgstr "URL de sessão"
20065
20066 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20067 msgid ""
20068 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20069 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20070 "(Session Descriptor)."
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20074 msgid "Session email"
20075 msgstr "Email de sessão"
20076
20077 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20078 msgid ""
20079 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20080 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20084 msgid "Session phone number"
20085 msgstr "Número de telefone de sessão"
20086
20087 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20088 msgid ""
20089 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20090 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20094 #, fuzzy
20095 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20096 msgstr ""
20097 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20098
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20100 msgid "Audio port"
20101 msgstr "Porta áudio"
20102
20103 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20104 msgid ""
20105 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20109 msgid "Video port"
20110 msgstr "Porta vídeo"
20111
20112 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20113 msgid ""
20114 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20118 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20119 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
20120
20121 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20122 msgid ""
20123 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20124 "packets."
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20128 #, fuzzy
20129 msgid ""
20130 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20131 "milliseconds."
20132 msgstr ""
20133 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
20134 "milissegundos."
20135
20136 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20137 msgid "Transport protocol"
20138 msgstr "Protocolo de transporte"
20139
20140 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20141 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20145 msgid ""
20146 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20147 "master shared secret key."
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20151 msgid "MP4A LATM"
20152 msgstr "MP4A LATM"
20153
20154 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20155 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20159 msgid "RTP stream output"
20160 msgstr "Saída de emissão RTP"
20161
20162 #: modules/stream_out/smem.c:60
20163 msgid "Video prerender callback"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/stream_out/smem.c:61
20167 msgid ""
20168 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20169 "buffer where render will be done"
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/stream_out/smem.c:64
20173 msgid "Audio prerender callback"
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/stream_out/smem.c:65
20177 msgid ""
20178 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20179 "buffer where render will be done"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/stream_out/smem.c:68
20183 msgid "Video postrender callback"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/stream_out/smem.c:69
20187 msgid ""
20188 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20189 "called when the render is into the buffer"
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/stream_out/smem.c:72
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Audio postrender callback"
20195 msgstr "Faixa de áudio"
20196
20197 #: modules/stream_out/smem.c:73
20198 msgid ""
20199 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20200 "called when the render is into the buffer"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/stream_out/smem.c:76
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Video Callback data"
20206 msgstr "Faixa de vídeo"
20207
20208 #: modules/stream_out/smem.c:77
20209 msgid "Data for the video callback function."
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/stream_out/smem.c:79
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Audio callback data"
20215 msgstr "Taxa de amostragem"
20216
20217 #: modules/stream_out/smem.c:80
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Data for the audio callback function."
20220 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
20221
20222 #: modules/stream_out/smem.c:82
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Time Synchronized output"
20225 msgstr "Sincronização de relógio"
20226
20227 #: modules/stream_out/smem.c:83
20228 msgid ""
20229 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20230 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20231 msgstr ""
20232
20233 #: modules/stream_out/smem.c:95
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Smem"
20236 msgstr "Emissão"
20237
20238 #: modules/stream_out/smem.c:96
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Stream output to memory buffer"
20241 msgstr "Saída de emissão"
20242
20243 #: modules/stream_out/standard.c:47
20244 msgid "Output method to use for the stream."
20245 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
20246
20247 #: modules/stream_out/standard.c:50
20248 msgid "Muxer to use for the stream."
20249 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
20250
20251 #: modules/stream_out/standard.c:51
20252 msgid "Output destination"
20253 msgstr "Destino da saída"
20254
20255 #: modules/stream_out/standard.c:53
20256 #, fuzzy
20257 msgid ""
20258 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20259 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
20260
20261 #: modules/stream_out/standard.c:54
20262 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20263 msgstr ""
20264
20265 #: modules/stream_out/standard.c:56
20266 msgid ""
20267 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20268 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/stream_out/standard.c:58
20272 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/stream_out/standard.c:60
20276 msgid ""
20277 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20278 "overrides this"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/stream_out/standard.c:67
20282 msgid "Session groupname"
20283 msgstr "Nome do grupo de sessão"
20284
20285 #: modules/stream_out/standard.c:69
20286 msgid ""
20287 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20288 "if you choose to use SAP."
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/stream_out/standard.c:101
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Standard stream output"
20294 msgstr "Saída de emissão"
20295
20296 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20297 msgid "Files"
20298 msgstr "Ficheiros"
20299
20300 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20301 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20302 msgstr ""
20303
20304 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20305 msgid "Sizes"
20306 msgstr "Tamanhos"
20307
20308 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20309 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20313 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Command UDP port"
20319 msgstr "Porta UDP"
20320
20321 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20322 msgid "UDP port to listen to for commands."
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20326 msgid "Command"
20327 msgstr "Comando"
20328
20329 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20330 msgid "Initial command to execute."
20331 msgstr ""
20332
20333 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20334 msgid "GOP size"
20335 msgstr "Tamanho GOP"
20336
20337 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20338 msgid "Number of P frames between two I frames."
20339 msgstr ""
20340
20341 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20342 msgid "Quantizer scale"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20346 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20350 msgid "Mute audio"
20351 msgstr "Silenciar áudio"
20352
20353 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20354 msgid "Mute audio when command is not 0."
20355 msgstr ""
20356
20357 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20358 #, fuzzy
20359 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20360 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20361
20362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20363 msgid "Video encoder"
20364 msgstr "Codificador de vídeo"
20365
20366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20367 msgid ""
20368 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20369 "options)."
20370 msgstr ""
20371
20372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20373 msgid "Destination video codec"
20374 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20375
20376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20377 msgid "This is the video codec that will be used."
20378 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
20379
20380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Video bitrate"
20383 msgstr "Título de vídeo"
20384
20385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20388 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20389
20390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Video scaling"
20393 msgstr "Definições de vídeo"
20394
20395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20396 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20397 msgstr ""
20398
20399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Video frame-rate"
20402 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20403
20404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20407 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20408
20409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20410 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20411 msgstr ""
20412
20413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20414 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20415 msgstr ""
20416
20417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Maximum video width"
20420 msgstr "Largura de vídeo"
20421
20422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20423 msgid "Maximum output video width."
20424 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20425
20426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Maximum video height"
20429 msgstr "Altura de vídeo"
20430
20431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20432 msgid "Maximum output video height."
20433 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20434
20435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20436 msgid ""
20437 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20438 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20439 msgstr ""
20440
20441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Audio encoder"
20444 msgstr "Codec de áudio"
20445
20446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20447 msgid ""
20448 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20449 "options)."
20450 msgstr ""
20451
20452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Destination audio codec"
20455 msgstr "Volume de áudio padrão"
20456
20457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20458 msgid "This is the audio codec that will be used."
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20462 #, fuzzy
20463 msgid "Audio bitrate"
20464 msgstr "Faixa de áudio"
20465
20466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20469 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20470
20471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20472 msgid ""
20473 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Audio Language"
20479 msgstr "Linguagem do áudio"
20480
20481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20482 #, fuzzy
20483 msgid "This is the language of the audio stream."
20484 msgstr ""
20485 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
20486
20487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20490 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20491
20492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20493 msgid "Audio filter"
20494 msgstr "Filtro de áudio"
20495
20496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20497 msgid ""
20498 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20499 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20503 msgid "Subtitles encoder"
20504 msgstr "Codificador de subtítulos"
20505
20506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20507 msgid ""
20508 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20509 "options)."
20510 msgstr ""
20511
20512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Destination subtitles codec"
20515 msgstr "Codec de subtítulos"
20516
20517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20518 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20522 msgid ""
20523 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20524 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20525 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20526 "of subpicture modules"
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20531 msgid "OSD menu"
20532 msgstr "Menu OSD"
20533
20534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20535 msgid ""
20536 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20540 msgid "Number of threads"
20541 msgstr "Número de threads"
20542
20543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20544 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20545 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20546
20547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20548 msgid "High priority"
20549 msgstr "Prioridade alta"
20550
20551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20552 msgid ""
20553 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20557 msgid "Synchronise on audio track"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20561 msgid ""
20562 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20563 "on the audio track."
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20567 msgid ""
20568 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20569 "rate."
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Transcode stream output"
20575 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20576
20577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20578 msgid "Overlays/Subtitles"
20579 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
20580
20581 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20582 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20583 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20584 msgid "Conversions from "
20585 msgstr "Conversões de"
20586
20587 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20588 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20589 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
20590
20591 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20592 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20593 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
20594
20595 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20596 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20597 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
20598
20599 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20600 msgid "MMX conversions from "
20601 msgstr "Conversões MMX de"
20602
20603 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20604 msgid "SSE2 conversions from "
20605 msgstr "Conversões SSE2 de"
20606
20607 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20608 #, fuzzy
20609 msgid "AltiVec conversions from "
20610 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20611
20612 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Brightness threshold"
20615 msgstr "Saturação"
20616
20617 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20618 msgid ""
20619 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20620 "threshold value will be the brighness defined below."
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20624 msgid "Image contrast (0-2)"
20625 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20626
20627 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20628 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20629 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20630
20631 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20632 msgid "Image hue (0-360)"
20633 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
20634
20635 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20636 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20637 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
20638
20639 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20640 msgid "Image saturation (0-3)"
20641 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20642
20643 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20644 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20645 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
20646
20647 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20648 msgid "Image brightness (0-2)"
20649 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20650
20651 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20652 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20653 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20654
20655 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20656 msgid "Image gamma (0-10)"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20660 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Image properties filter"
20666 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20667
20668 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20669 msgid "Image adjust"
20670 msgstr "Ajuste de imagem "
20671
20672 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20673 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Transparency mask"
20679 msgstr "Transparência"
20680
20681 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20682 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Alpha mask video filter"
20688 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20689
20690 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Alpha mask"
20693 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20694
20695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20696 msgid ""
20697 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20698 "your computer.\n"
20699 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20700 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20701 "\n"
20702 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20703 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20704 "\n"
20705 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20706 "where to get the required parts.\n"
20707 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20708 "in live action."
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Devicetype"
20714 msgstr "Dispositivo"
20715
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20717 msgid ""
20718 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20719 "delegate processing to the external process - with more options"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20723 msgid "AtmoWin Software"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Classic AtmoLight"
20729 msgstr "Aspecto clássico"
20730
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20732 msgid "Quattro AtmoLight"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20736 msgid "DMX"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20740 msgid "MoMoLight"
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Count of AtmoLight channels"
20746 msgstr "Número de canais de saída"
20747
20748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20749 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20753 msgid "DMX address for each channel"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20757 msgid ""
20758 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20759 "values"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Count of channels"
20765 msgstr "Número de canais"
20766
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20768 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20769 msgstr ""
20770
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Save Debug Frames"
20774 msgstr "Taxa de frames"
20775
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20777 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20781 msgid "Debug Frame Folder"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20785 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Extracted Image Width"
20791 msgstr "Largura de vídeo"
20792
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20794 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Extracted Image Height"
20800 msgstr "Altura de pico"
20801
20802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20803 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20807 msgid "Mark analyzed pixels"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20811 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Color when paused"
20817 msgstr "Saturação"
20818
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20820 msgid ""
20821 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20822 "another beer?)"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Pause-Red"
20828 msgstr "Em pausa"
20829
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Red component of the pause color"
20833 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20834
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Pause-Green"
20838 msgstr "Ecrân"
20839
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20841 msgid "Green component of the pause color"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Pause-Blue"
20847 msgstr "Em pausa"
20848
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20850 msgid "Blue component of the pause color"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20854 msgid "Pause-Fadesteps"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20858 msgid ""
20859 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20860 msgstr ""
20861 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20862 "demora 40ms)"
20863
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20865 #, fuzzy
20866 msgid "End-Red"
20867 msgstr "Gravar"
20868
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20870 msgid "Red component of the shutdown color"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20874 #, fuzzy
20875 msgid "End-Green"
20876 msgstr "Ecrân"
20877
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20879 msgid "Green component of the shutdown color"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20883 msgid "End-Blue"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20887 msgid "Blue component of the shutdown color"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20891 msgid "End-Fadesteps"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20895 msgid ""
20896 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20897 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Number of zones on top"
20903 msgstr "Número de clones"
20904
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20908 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20909
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Number of zones on bottom"
20913 msgstr "Número de clones"
20914
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20918 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20919
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20921 msgid "Zones on left / right side"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20925 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20929 msgid "Calculate a average zone"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20933 msgid ""
20934 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20935 "single channel AtmoLight)"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20939 msgid "Use Software White adjust"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20943 msgid ""
20944 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20948 #, fuzzy
20949 msgid "White Red"
20950 msgstr "Título"
20951
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20953 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20957 #, fuzzy
20958 msgid "White Green"
20959 msgstr "Título"
20960
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20962 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20966 #, fuzzy
20967 msgid "White Blue"
20968 msgstr "Título"
20969
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20971 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20975 msgid "Serial Port/Device"
20976 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
20977
20978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20979 msgid ""
20980 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20981 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20985 msgid "Edge Weightning"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20989 msgid ""
20990 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20991 "the frame."
20992 msgstr ""
20993
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20995 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20996 msgstr ""
20997
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20999 msgid "Darkness Limit"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21003 msgid ""
21004 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21005 "than one for letterboxed videos."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21009 msgid "Hue windowing"
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Used for statistics."
21016 msgstr "utilizado para estatísticas"
21017
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21019 msgid "Sat windowing"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Filter length (ms)"
21025 msgstr "Filtros (v2)"
21026
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21028 msgid ""
21029 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Filter threshold"
21035 msgstr "Saturação"
21036
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21038 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21044 msgstr "posição intermédia (em %)"
21045
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21047 msgid "Filter Smoothness"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Output Color filter mode"
21053 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
21054
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21056 msgid ""
21057 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21061 #, fuzzy
21062 msgid "No Filtering"
21063 msgstr "Filtros"
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Combined"
21068 msgstr "Comentário"
21069
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21071 msgid "Percent"
21072 msgstr "Percentagem"
21073
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Frame delay (ms)"
21077 msgstr "Taxa de frames"
21078
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21080 msgid ""
21081 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21082 "20ms should do the trick."
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Channel 0: summary"
21088 msgstr "Canais"
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Channel 1: left"
21093 msgstr "Canal esquerdo"
21094
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Channel 2: right"
21098 msgstr "Canal direito"
21099
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Channel 3: top"
21103 msgstr "Canal do topo"
21104
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Channel 4: bottom"
21108 msgstr "Canal do fundo"
21109
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21111 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21115 msgid "disabled"
21116 msgstr "desactivado"
21117
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Zone 4:summary"
21121 msgstr "Canais"
21122
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Zone 3:left"
21126 msgstr "Canal esquerdo"
21127
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Zone 1:right"
21131 msgstr "Canal direito"
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21134 msgid "Zone 0:top"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Zone 2:bottom"
21140 msgstr "Canal do fundo"
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21143 msgid "Channel / Zone Assignment"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21147 msgid ""
21148 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21149 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21150 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21151 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21152 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21153 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Zone 0: Top gradient"
21159 msgstr "Automático"
21160
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Zone 1: Right gradient"
21164 msgstr "gradiente da direita"
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21169 msgstr "gradiente do fundo"
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Zone 3: Left gradient"
21174 msgstr "gradiente da esquerda"
21175
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21179 msgstr "gradiente da direita"
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21182 msgid ""
21183 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21187 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21191 msgid ""
21192 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21193 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21199 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
21200
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21202 msgid ""
21203 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21204 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21208 msgid "AtmoLight Filter"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21212 msgid "AtmoLight"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21216 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21220 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21224 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21228 #, fuzzy
21229 msgid "DMX options"
21230 msgstr "Opções de ajuda"
21231
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21233 #, fuzzy
21234 msgid "MoMoLight options"
21235 msgstr "Opções de Configuração"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21238 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21244 msgstr "Definições para a interface principal"
21245
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21247 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21251 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21255 msgid "Change gradients"
21256 msgstr "Alterar gradientes"
21257
21258 #: modules/video_filter/blend.c:44
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Video pictures blending"
21261 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21262
21263 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Number of time to blend"
21266 msgstr "Número de bandas"
21267
21268 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21269 #, fuzzy
21270 msgid "The number of time the blend will be performed"
21271 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21272
21273 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Alpha of the blended image"
21276 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21277
21278 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21279 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21283 msgid "Image to be blended onto"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21287 #, fuzzy
21288 msgid "The image which will be used to blend onto"
21289 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21290
21291 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Chroma for the base image"
21294 msgstr "Clonar imagem"
21295
21296 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21297 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Image which will be blended"
21303 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21304
21305 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21306 msgid "The image blended onto the base image"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Chroma for the blend image"
21312 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21313
21314 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21315 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21319 msgid "Blending benchmark filter"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21323 msgid "Blendbench"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Benchmarking"
21329 msgstr "Altura de borda"
21330
21331 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Base image"
21334 msgstr "Clonar imagem"
21335
21336 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Blend image"
21339 msgstr "Clonar imagem"
21340
21341 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21342 msgid ""
21343 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21344 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21345 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21346 "default)."
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Bluescreen U value"
21352 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21353
21354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21355 msgid ""
21356 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21357 "Defaults to 120 for blue."
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Bluescreen V value"
21363 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21364
21365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21366 msgid ""
21367 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21368 "Defaults to 90 for blue."
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Bluescreen U tolerance"
21374 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21375
21376 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21377 msgid ""
21378 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21379 "value between 10 and 20 seems sensible."
21380 msgstr ""
21381
21382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Bluescreen V tolerance"
21385 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21386
21387 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21388 msgid ""
21389 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21390 "value between 10 and 20 seems sensible."
21391 msgstr ""
21392
21393 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Bluescreen video filter"
21396 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21397
21398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Bluescreen"
21401 msgstr "Écran completo"
21402
21403 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Output width"
21406 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21407
21408 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Output (canvas) image width"
21411 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21412
21413 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Output height"
21416 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21417
21418 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Output (canvas) image height"
21421 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21422
21423 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Output picture aspect ratio"
21426 msgstr "Definições de vídeo"
21427
21428 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21429 msgid ""
21430 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21431 "have the same SAR as the input."
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Pad video"
21437 msgstr "Vídeo embebido"
21438
21439 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21440 msgid ""
21441 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21442 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Automatically resize and pad a video"
21448 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
21449
21450 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Canvas"
21453 msgstr "Canal +"
21454
21455 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Canvas video filter"
21458 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21459
21460 #: modules/video_filter/chain.c:43
21461 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21462 msgstr ""
21463
21464 #: modules/video_filter/clone.c:39
21465 msgid "Number of clones"
21466 msgstr "Número de clones"
21467
21468 #: modules/video_filter/clone.c:40
21469 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/video_filter/clone.c:43
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Video output modules"
21475 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21476
21477 #: modules/video_filter/clone.c:44
21478 msgid ""
21479 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21480 "separated list of modules."
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/video_filter/clone.c:47
21484 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/video_filter/clone.c:55
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Clone video filter"
21490 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21491
21492 #: modules/video_filter/clone.c:57
21493 msgid "Clone"
21494 msgstr "Clone"
21495
21496 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21497 msgid ""
21498 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21499 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21500 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21501 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Select one color in the video"
21507 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
21508
21509 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21510 msgid "Color threshold filter"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Color threshold"
21516 msgstr "Saturação"
21517
21518 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Saturaton threshold"
21521 msgstr "Saturação"
21522
21523 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Similarity threshold"
21526 msgstr "Saturação"
21527
21528 #: modules/video_filter/crop.c:73
21529 msgid "Crop geometry (pixels)"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/video_filter/crop.c:74
21533 msgid ""
21534 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21535 "<left offset> + <top offset>."
21536 msgstr ""
21537
21538 #: modules/video_filter/crop.c:76
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Automatic cropping"
21541 msgstr "Clone de imagem"
21542
21543 #: modules/video_filter/crop.c:77
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21546 msgstr "Verificar actualizações"
21547
21548 #: modules/video_filter/crop.c:79
21549 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: modules/video_filter/crop.c:82
21553 msgid "Ratio max (x 1000)"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/video_filter/crop.c:83
21557 msgid ""
21558 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21559 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21560 "4/3."
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/video_filter/crop.c:85
21564 msgid "Manual ratio"
21565 msgstr "Rácio manual"
21566
21567 #: modules/video_filter/crop.c:86
21568 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/video_filter/crop.c:88
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Number of images for change"
21574 msgstr "Número de linhas para alteração"
21575
21576 #: modules/video_filter/crop.c:89
21577 msgid ""
21578 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21579 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21580 "trigger recrop."
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/video_filter/crop.c:91
21584 msgid "Number of lines for change"
21585 msgstr "Número de linhas para alteração"
21586
21587 #: modules/video_filter/crop.c:92
21588 msgid ""
21589 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21590 "that ratio changed and trigger recrop."
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/video_filter/crop.c:94
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Number of non black pixels "
21596 msgstr "Número de canais"
21597
21598 #: modules/video_filter/crop.c:95
21599 msgid ""
21600 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/video_filter/crop.c:98
21604 msgid "Skip percentage (%)"
21605 msgstr "Percentagem de salto (%)"
21606
21607 #: modules/video_filter/crop.c:99
21608 msgid ""
21609 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21610 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/video_filter/crop.c:101
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Luminance threshold "
21616 msgstr "Saturação"
21617
21618 #: modules/video_filter/crop.c:102
21619 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/video_filter/crop.c:106
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Crop video filter"
21625 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21626
21627 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Cropping failed"
21630 msgstr "A ligação falhou"
21631
21632 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21633 #, fuzzy
21634 msgid "VLC could not open the video output module."
21635 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
21636
21637 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Pixels to crop from top"
21640 msgstr "Opções de vídeo"
21641
21642 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21643 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Pixels to crop from bottom"
21649 msgstr "Porta vídeo"
21650
21651 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21652 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Pixels to crop from left"
21658 msgstr "Codec de vídeo"
21659
21660 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21661 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Pixels to crop from right"
21667 msgstr "Altura de vídeo"
21668
21669 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21670 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21674 msgid "Pixels to padd to top"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21678 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21682 msgid "Pixels to padd to bottom"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21686 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Pixels to padd to left"
21692 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21693
21694 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21695 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Pixels to padd to right"
21701 msgstr "Altura de vídeo"
21702
21703 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21704 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Cropadd"
21710 msgstr "Copiar"
21711
21712 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21713 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Video scaling filter"
21716 msgstr "Filtros de vídeo"
21717
21718 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Padd"
21721 msgstr "Em pausa"
21722
21723 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21724 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21725 msgstr ""
21726
21727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Streaming deinterlace mode"
21730 msgstr "Módulos de interface adicionais"
21731
21732 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21735 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21736
21737 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Deinterlacing video filter"
21740 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21741
21742 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Input FIFO"
21745 msgstr "Entrada"
21746
21747 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21748 msgid "FIFO which will be read for commands"
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Output FIFO"
21754 msgstr "Saída"
21755
21756 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21757 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Dynamic video overlay"
21763 msgstr "Módulo de filtro VLC"
21764
21765 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21766 msgid "Overlay"
21767 msgstr "Sobreposição"
21768
21769 #: modules/video_filter/erase.c:54
21770 msgid "Image mask"
21771 msgstr "Máscara de imagem"
21772
21773 #: modules/video_filter/erase.c:55
21774 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/video_filter/erase.c:58
21778 msgid "X coordinate of the mask."
21779 msgstr "Coordenada X da máscara."
21780
21781 #: modules/video_filter/erase.c:60
21782 msgid "Y coordinate of the mask."
21783 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21784
21785 #: modules/video_filter/erase.c:62
21786 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/video_filter/erase.c:67
21790 msgid "Erase video filter"
21791 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
21792
21793 #: modules/video_filter/erase.c:68
21794 msgid "Erase"
21795 msgstr "Apagar"
21796
21797 #: modules/video_filter/extract.c:62
21798 #, fuzzy
21799 msgid "RGB component to extract"
21800 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21801
21802 #: modules/video_filter/extract.c:63
21803 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/video_filter/extract.c:74
21807 msgid "Extract RGB component video filter"
21808 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21809
21810 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21811 msgid "Gaussian's std deviation"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21815 msgid ""
21816 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21817 "to 3*sigma away in any direction."
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Add a blurring effect"
21823 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21824
21825 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Gaussian blur video filter"
21828 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21829
21830 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Gaussian Blur"
21833 msgstr "Russo"
21834
21835 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21836 msgid "Distort mode"
21837 msgstr "Modo distorção"
21838
21839 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21840 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21844 msgid "Gradient image type"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21848 msgid ""
21849 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21850 "keep colors."
21851 msgstr ""
21852
21853 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Apply cartoon effect"
21856 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21857
21858 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21859 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21863 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21867 msgid "Edge"
21868 msgstr "Limite"
21869
21870 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Hough"
21873 msgstr "House"
21874
21875 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Gradient video filter"
21878 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21879
21880 #: modules/video_filter/grain.c:49
21881 msgid "add grain to image"
21882 msgstr ""
21883
21884 #: modules/video_filter/grain.c:54
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Grain video filter"
21887 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21888
21889 #: modules/video_filter/grain.c:55
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Grain"
21892 msgstr "Alemão"
21893
21894 #: modules/video_filter/invert.c:50
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Invert video filter"
21897 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21898
21899 #: modules/video_filter/invert.c:51
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Color inversion"
21902 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21903
21904 #: modules/video_filter/logo.c:48
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Logo filenames"
21907 msgstr "Regista para ficheiro"
21908
21909 #: modules/video_filter/logo.c:49
21910 msgid ""
21911 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21912 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21913 "simply enter its filename."
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/logo.c:52
21917 msgid "Logo animation # of loops"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/video_filter/logo.c:53
21921 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/video_filter/logo.c:55
21925 msgid "Logo individual image time in ms"
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/video_filter/logo.c:56
21929 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/video_filter/logo.c:59
21933 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/logo.c:62
21937 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/video_filter/logo.c:64
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Opacity of the logo"
21943 msgstr "Transparência"
21944
21945 #: modules/video_filter/logo.c:65
21946 msgid ""
21947 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/video_filter/logo.c:67
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Logo position"
21953 msgstr "Posição de menu"
21954
21955 #: modules/video_filter/logo.c:69
21956 #, fuzzy
21957 msgid ""
21958 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21959 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21960 msgstr ""
21961 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21962 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21963 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21964 "direita)."
21965
21966 #: modules/video_filter/logo.c:73
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21969 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
21970
21971 #: modules/video_filter/logo.c:92
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Logo sub filter"
21974 msgstr "Regista para ficheiro"
21975
21976 #: modules/video_filter/logo.c:93
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Logo overlay"
21979 msgstr "Formato de log"
21980
21981 #: modules/video_filter/logo.c:111
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Logo video filter"
21984 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21985
21986 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21989 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21990
21991 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21992 msgid "Magnify"
21993 msgstr "Magnificar"
21994
21995 #: modules/video_filter/marq.c:89
21996 msgid ""
21997 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21998 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21999 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22000 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22001 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22002 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22003 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22004 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22005 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22006 msgstr ""
22007
22008 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22009 msgid "X offset, from the left screen edge."
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22013 msgid "Y offset, down from the top."
22014 msgstr ""
22015
22016 #: modules/video_filter/marq.c:108
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Timeout"
22019 msgstr "Tempo-limite de menu"
22020
22021 #: modules/video_filter/marq.c:109
22022 msgid ""
22023 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22024 "(remains forever)."
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/video_filter/marq.c:112
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Refresh period in ms"
22030 msgstr "Tempo de refrescagem"
22031
22032 #: modules/video_filter/marq.c:113
22033 msgid ""
22034 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22035 "using meta data or time format string sequences."
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/video_filter/marq.c:129
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Marquee position"
22041 msgstr "Posição de menu"
22042
22043 #: modules/video_filter/marq.c:131
22044 #, fuzzy
22045 msgid ""
22046 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22047 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22048 "6 = top-right)."
22049 msgstr ""
22050 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22051 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22052 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22053 "direita)."
22054
22055 #: modules/video_filter/marq.c:142
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Display text above the video"
22058 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22059
22060 #: modules/video_filter/marq.c:149
22061 msgid "Marquee"
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_filter/marq.c:150
22065 msgid "Marquee display"
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22069 msgid "Misc"
22070 msgstr "Vários"
22071
22072 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Mirror orientation"
22075 msgstr "Mais informação"
22076
22077 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22078 msgid ""
22079 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22080 "horizontal"
22081 msgstr ""
22082
22083 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Direction"
22086 msgstr "Directório"
22087
22088 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22089 msgid "Direction of the mirroring"
22090 msgstr ""
22091
22092 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Left to right/Top to bottom"
22095 msgstr "Porta vídeo"
22096
22097 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22098 msgid "Right to left/Bottom to top"
22099 msgstr ""
22100
22101 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Mirror video filter"
22104 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22105
22106 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Mirror video"
22109 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
22110
22111 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22112 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22116 msgid ""
22117 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22118 "opaque (default)."
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22122 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22126 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Top left corner X coordinate"
22132 msgstr "Coordenada X de vídeo"
22133
22134 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22135 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22136 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
22137
22138 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Top left corner Y coordinate"
22141 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
22142
22143 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22144 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22145 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
22146
22147 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22148 msgid "Border width"
22149 msgstr "Largura de borda"
22150
22151 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22152 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22156 msgid "Border height"
22157 msgstr "Altura de borda"
22158
22159 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22160 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22161 msgstr ""
22162
22163 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Mosaic alignment"
22166 msgstr "Alinhamento de dados"
22167
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22169 #, fuzzy
22170 msgid ""
22171 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22172 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22173 "6 = top-right)."
22174 msgstr ""
22175 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22176 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22177 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22178 "direita)."
22179
22180 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22181 msgid "Positioning method"
22182 msgstr "Método de posicionamento"
22183
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22185 msgid ""
22186 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22187 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22188 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22189 msgstr ""
22190
22191 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22192 #: modules/video_filter/wall.c:47
22193 msgid "Number of rows"
22194 msgstr "Número de linhas"
22195
22196 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22197 msgid ""
22198 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22199 "to \"fixed\")."
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22203 #: modules/video_filter/wall.c:43
22204 msgid "Number of columns"
22205 msgstr "Número de colunas"
22206
22207 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22208 msgid ""
22209 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22210 "set to \"fixed\"."
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22214 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22215 msgstr ""
22216
22217 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22218 msgid "Keep original size"
22219 msgstr "Manter tamanho original"
22220
22221 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22224 msgstr "Manter tamanho original"
22225
22226 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22227 msgid "Elements order"
22228 msgstr "Ordem dos elementos"
22229
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22231 msgid ""
22232 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22233 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22234 "bridge\" module."
22235 msgstr ""
22236
22237 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22238 msgid "Offsets in order"
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22242 msgid ""
22243 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22244 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22245 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22246 msgstr ""
22247
22248 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22249 msgid ""
22250 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22251 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22252 "input."
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22256 msgid "fixed"
22257 msgstr "fixo"
22258
22259 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22260 #, fuzzy
22261 msgid "offsets"
22262 msgstr "Efeito de fonte"
22263
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Mosaic video sub filter"
22267 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22268
22269 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22270 msgid "Mosaic"
22271 msgstr "Mosaic"
22272
22273 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Blur factor (1-127)"
22276 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22277
22278 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22279 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22283 msgid "Motion blur"
22284 msgstr ""
22285
22286 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Motion blur filter"
22289 msgstr "Distorção"
22290
22291 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Motion detect video filter"
22294 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22295
22296 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22297 msgid "Motion Detect"
22298 msgstr "Detectar movimento"
22299
22300 #: modules/video_filter/noise.c:51
22301 msgid "Noise video filter"
22302 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22303
22304 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22305 msgid "OpenCV face detection example filter"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22309 msgid "OpenCV example"
22310 msgstr "Exemplo OpenCV"
22311
22312 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22313 msgid "Haar cascade filename"
22314 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
22315
22316 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22317 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22321 msgid "Use input chroma unaltered"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22325 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22326 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
22327
22328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22329 msgid "RGB32"
22330 msgstr "RGB32"
22331
22332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22333 msgid "Don't display any video"
22334 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
22335
22336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22337 msgid "Display the input video"
22338 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
22339
22340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22341 msgid "Display the processed video"
22342 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22343
22344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22345 msgid "Show only errors"
22346 msgstr "Mostrar apenas erros"
22347
22348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22349 msgid "Show errors and warnings"
22350 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22351
22352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22353 msgid "Show everything including debug messages"
22354 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22355
22356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22357 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22358 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22359
22360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22361 msgid "OpenCV"
22362 msgstr "OpenCV"
22363
22364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22365 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22366 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22367
22368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22369 msgid ""
22370 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22371 "OpenCV filter"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22375 msgid "OpenCV filter chroma"
22376 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22377
22378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22379 msgid ""
22380 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22384 msgid "Wrapper filter output"
22385 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22386
22387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22388 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22392 msgid "Wrapper filter verbosity"
22393 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22394
22395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22398 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22399
22400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22401 #, fuzzy
22402 msgid "OpenCV internal filter name"
22403 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22404
22405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22406 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22407 msgstr ""
22408
22409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22410 msgid "Configuration file"
22411 msgstr "Ficheiro de configuração"
22412
22413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22416 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22417
22418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22419 msgid "Path to OSD menu images"
22420 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22421
22422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22423 msgid ""
22424 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22425 "configuration file."
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22429 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22433 msgid "Menu position"
22434 msgstr "Posição de menu"
22435
22436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22437 #, fuzzy
22438 msgid ""
22439 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22440 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22441 "6 = top-right)."
22442 msgstr ""
22443 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22444 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22445 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22446 "direita)."
22447
22448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22449 msgid "Menu timeout"
22450 msgstr "Tempo-limite de menu"
22451
22452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22453 msgid ""
22454 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22455 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22456 "visible."
22457 msgstr ""
22458
22459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22460 msgid "Menu update interval"
22461 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
22462
22463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22464 msgid ""
22465 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22466 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22467 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22468 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22469 msgstr ""
22470
22471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22472 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22473 msgstr ""
22474
22475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22476 msgid ""
22477 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22478 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22479 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22480 "is fully transparent (value 0)."
22481 msgstr ""
22482
22483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22484 msgid "On Screen Display menu"
22485 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
22486
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22488 msgid ""
22489 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22493 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22497 msgid "Active windows"
22498 msgstr "Janelas activas"
22499
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22501 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22505 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22509 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22510 msgstr ""
22511
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22513 msgid "Panoramix"
22514 msgstr "Panoramix"
22515
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22517 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22521 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22525 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22529 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22533 msgid "Attenuation"
22534 msgstr "Atenuação"
22535
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22537 msgid ""
22538 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22539 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22543 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22544 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22545
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22547 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22551 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22552 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22553
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22555 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22559 msgid "Attenuation, end (in %)"
22560 msgstr "Atenuação, final (em %)"
22561
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22563 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22564 msgstr ""
22565
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22567 msgid "middle position (in %)"
22568 msgstr "posição intermédia (em %)"
22569
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22571 msgid ""
22572 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22573 "of blended zone"
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22577 msgid "Gamma (Red) correction"
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22581 msgid ""
22582 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22586 msgid "Gamma (Green) correction"
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22590 msgid ""
22591 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22595 msgid "Gamma (Blue) correction"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22599 msgid ""
22600 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22604 msgid "Black Crush for Red"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22608 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22612 msgid "Black Crush for Green"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22616 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22620 msgid "Black Crush for Blue"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22624 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22628 msgid "White Crush for Red"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22632 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22636 msgid "White Crush for Green"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22640 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22644 msgid "White Crush for Blue"
22645 msgstr "White Crush for Blue"
22646
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22648 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22652 msgid "Black Level for Red"
22653 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22654
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22656 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22660 msgid "Black Level for Green"
22661 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22662
22663 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22664 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22668 msgid "Black Level for Blue"
22669 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22670
22671 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22672 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22676 msgid "White Level for Red"
22677 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22678
22679 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22680 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22684 msgid "White Level for Green"
22685 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22686
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22688 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22689 msgstr ""
22690
22691 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22692 msgid "White Level for Blue"
22693 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22694
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22696 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22700 msgid "Post processing quality"
22701 msgstr ""
22702
22703 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22704 msgid ""
22705 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22706 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22707 "looking pictures."
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22711 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Video post processing filter"
22717 msgstr "Filtros de vídeo"
22718
22719 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Postproc"
22722 msgstr "Pós-processamento"
22723
22724 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22725 #, fuzzy
22726 msgid "Lowest"
22727 msgstr "1 (Mais baixo)"
22728
22729 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Highest"
22732 msgstr "6 (Mais alto)"
22733
22734 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Psychedelic video filter"
22737 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22738
22739 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22740 msgid "Number of puzzle rows"
22741 msgstr "Número de linhas de puzzle"
22742
22743 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22744 msgid "Number of puzzle columns"
22745 msgstr "Número de colunas de puzzle"
22746
22747 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22748 msgid "Make one tile a black slot"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22752 msgid ""
22753 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22754 msgstr ""
22755
22756 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22759 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22760
22761 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22762 msgid "Puzzle"
22763 msgstr "Puzzle"
22764
22765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22766 #, fuzzy
22767 msgid "VNC Host"
22768 msgstr "House"
22769
22770 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22771 msgid "VNC hostname or IP address."
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22775 #, fuzzy
22776 msgid "VNC Port"
22777 msgstr "Formato VCD"
22778
22779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22780 #, fuzzy
22781 msgid "VNC portnumber."
22782 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22783
22784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22785 #, fuzzy
22786 msgid "VNC Password"
22787 msgstr "Palavra-passe"
22788
22789 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22790 #, fuzzy
22791 msgid "VNC password."
22792 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
22793
22794 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22795 #, fuzzy
22796 msgid "VNC poll interval"
22797 msgstr "Intervalo Chave"
22798
22799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22800 msgid ""
22801 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22802 msgstr ""
22803
22804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22805 #, fuzzy
22806 msgid "VNC polling"
22807 msgstr "Reproduzindo "
22808
22809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22810 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22811 msgstr ""
22812
22813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22814 msgid ""
22815 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22816 msgstr ""
22817
22818 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22819 msgid "Key events"
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22823 msgid "Send key events to VNC host."
22824 msgstr ""
22825
22826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22827 msgid ""
22828 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22829 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22830 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22831 "is fully transparent (value 0)."
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22835 msgid "Remote-OSD over VNC"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Remote-OSD"
22841 msgstr "Remover"
22842
22843 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Ripple video filter"
22846 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22847
22848 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22849 msgid "Angle in degrees"
22850 msgstr "Ângulo em graus"
22851
22852 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22853 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22854 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22855
22856 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22857 msgid "Rotate video filter"
22858 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22859
22860 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22861 msgid "Rotate"
22862 msgstr "Rodar"
22863
22864 #: modules/video_filter/rss.c:130
22865 msgid "Feed URLs"
22866 msgstr "Feed URLs"
22867
22868 #: modules/video_filter/rss.c:131
22869 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/video_filter/rss.c:132
22873 msgid "Speed of feeds"
22874 msgstr "Velocidade dos feeds"
22875
22876 #: modules/video_filter/rss.c:133
22877 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/video_filter/rss.c:134
22881 msgid "Max length"
22882 msgstr "Comprimento máximo"
22883
22884 #: modules/video_filter/rss.c:135
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22887 msgstr "Número máximo de ligações"
22888
22889 #: modules/video_filter/rss.c:137
22890 msgid "Refresh time"
22891 msgstr "Tempo de refrescagem"
22892
22893 #: modules/video_filter/rss.c:138
22894 msgid ""
22895 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22896 "feeds are never updated."
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/video_filter/rss.c:140
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Feed images"
22902 msgstr "Clonar imagem"
22903
22904 #: modules/video_filter/rss.c:141
22905 msgid "Display feed images if available."
22906 msgstr ""
22907
22908 #: modules/video_filter/rss.c:148
22909 msgid ""
22910 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22911 "totally opaque."
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/video_filter/rss.c:161
22915 msgid "Text position"
22916 msgstr "Posição do texto"
22917
22918 #: modules/video_filter/rss.c:163
22919 #, fuzzy
22920 msgid ""
22921 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22922 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22923 "right)."
22924 msgstr ""
22925 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22926 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22927 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22928 "direita)."
22929
22930 #: modules/video_filter/rss.c:167
22931 msgid "Title display mode"
22932 msgstr "Modo de visualização do título"
22933
22934 #: modules/video_filter/rss.c:168
22935 msgid ""
22936 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22937 "images are enabled, 1 otherwise."
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/video_filter/rss.c:170
22941 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22942 msgstr ""
22943
22944 #: modules/video_filter/rss.c:185
22945 msgid "Don't show"
22946 msgstr "Não mostrar"
22947
22948 #: modules/video_filter/rss.c:185
22949 msgid "Always visible"
22950 msgstr "Sempre visível"
22951
22952 #: modules/video_filter/rss.c:185
22953 msgid "Scroll with feed"
22954 msgstr ""
22955
22956 #: modules/video_filter/rss.c:194
22957 msgid "RSS / Atom"
22958 msgstr ""
22959
22960 #: modules/video_filter/rss.c:226
22961 msgid "RSS and Atom feed display"
22962 msgstr ""
22963
22964 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22965 msgid "RV32 conversion filter"
22966 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22967
22968 #: modules/video_filter/scene.c:56
22969 msgid "Image format"
22970 msgstr "Formato da Imagem"
22971
22972 #: modules/video_filter/scene.c:57
22973 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/video_filter/scene.c:59
22977 msgid "Image width"
22978 msgstr "Largura de imagem"
22979
22980 #: modules/video_filter/scene.c:60
22981 #, fuzzy
22982 msgid ""
22983 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22984 "characteristics."
22985 msgstr ""
22986 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22987 "características do vídeo."
22988
22989 #: modules/video_filter/scene.c:64
22990 msgid "Image height"
22991 msgstr "Altura da imagem"
22992
22993 #: modules/video_filter/scene.c:65
22994 #, fuzzy
22995 msgid ""
22996 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22997 "video characteristics."
22998 msgstr ""
22999 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23000 "características do vídeo.<"
23001
23002 #: modules/video_filter/scene.c:69
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Recording ratio"
23005 msgstr "Gravação concluída"
23006
23007 #: modules/video_filter/scene.c:70
23008 msgid ""
23009 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23010 msgstr ""
23011
23012 #: modules/video_filter/scene.c:73
23013 msgid "Filename prefix"
23014 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23015
23016 #: modules/video_filter/scene.c:74
23017 msgid ""
23018 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23019 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23020 msgstr ""
23021
23022 #: modules/video_filter/scene.c:78
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Directory path prefix"
23025 msgstr "Directório"
23026
23027 #: modules/video_filter/scene.c:79
23028 msgid ""
23029 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23030 "will be automatically saved in users homedir."
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/video_filter/scene.c:83
23034 msgid "Always write to the same file"
23035 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
23036
23037 #: modules/video_filter/scene.c:84
23038 msgid ""
23039 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23040 "this case, the number is not appended to the filename."
23041 msgstr ""
23042 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
23043 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
23044
23045 #: modules/video_filter/scene.c:88
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Send your video to picture files"
23048 msgstr "Filtros de sub-imagens"
23049
23050 #: modules/video_filter/scene.c:92
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Scene filter"
23053 msgstr "Filtros de acesso"
23054
23055 #: modules/video_filter/scene.c:93
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Scene video filter"
23058 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23059
23060 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23061 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23062 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
23063
23064 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23065 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23066 msgstr ""
23067
23068 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23069 msgid "Augment contrast between contours."
23070 msgstr ""
23071
23072 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23073 msgid "Sharpen video filter"
23074 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23075
23076 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Sharpen"
23079 msgstr "Ecrân"
23080
23081 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23082 msgid "Scaling mode"
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23086 msgid "Scaling mode to use."
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23090 msgid "Fast bilinear"
23091 msgstr "Bilinear mais rápido"
23092
23093 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23094 msgid "Bilinear"
23095 msgstr "Bilinear"
23096
23097 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23098 msgid "Bicubic (good quality)"
23099 msgstr ""
23100
23101 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23102 msgid "Experimental"
23103 msgstr "Experimental"
23104
23105 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23106 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23110 msgid "Area"
23111 msgstr "Área"
23112
23113 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23114 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23115 msgstr ""
23116
23117 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23118 msgid "Gauss"
23119 msgstr "Gauss"
23120
23121 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23122 msgid "SincR"
23123 msgstr "SincR"
23124
23125 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23126 msgid "Lanczos"
23127 msgstr "Lanczos"
23128
23129 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23130 msgid "Bicubic spline"
23131 msgstr ""
23132
23133 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Swscale"
23136 msgstr "Escala"
23137
23138 #: modules/video_filter/transform.c:65
23139 msgid "Transform type"
23140 msgstr "Tipo de transformação"
23141
23142 #: modules/video_filter/transform.c:66
23143 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23144 msgstr ""
23145
23146 #: modules/video_filter/transform.c:69
23147 msgid "Rotate by 90 degrees"
23148 msgstr "Rodar 90 graus"
23149
23150 #: modules/video_filter/transform.c:70
23151 msgid "Rotate by 180 degrees"
23152 msgstr "Rodar 180 graus"
23153
23154 #: modules/video_filter/transform.c:70
23155 msgid "Rotate by 270 degrees"
23156 msgstr "Rodar 270 graus"
23157
23158 #: modules/video_filter/transform.c:71
23159 msgid "Flip horizontally"
23160 msgstr "Inverter horizontalmente"
23161
23162 #: modules/video_filter/transform.c:71
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Flip vertically"
23165 msgstr "Vocal"
23166
23167 #: modules/video_filter/transform.c:73
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Rotate or flip the video"
23170 msgstr "Magnifica parte da imagem"
23171
23172 #: modules/video_filter/transform.c:77
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Video transformation filter"
23175 msgstr "Distorção"
23176
23177 #: modules/video_filter/wall.c:44
23178 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23179 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
23180
23181 #: modules/video_filter/wall.c:48
23182 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23183 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
23184
23185 #: modules/video_filter/wall.c:52
23186 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23187 msgstr ""
23188
23189 #: modules/video_filter/wall.c:55
23190 #, fuzzy
23191 msgid "Element aspect ratio"
23192 msgstr "Rácio de aspecto"
23193
23194 #: modules/video_filter/wall.c:56
23195 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/video_filter/wall.c:65
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Wall video filter"
23201 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23202
23203 #: modules/video_filter/wall.c:66
23204 msgid "Image wall"
23205 msgstr "Parede de imagens"
23206
23207 #: modules/video_filter/wave.c:53
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Wave video filter"
23210 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23211
23212 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23213 #, fuzzy
23214 msgid "YUVP converter"
23215 msgstr "Usar renderizador YUVP"
23216
23217 #: modules/video_output/aa.c:49
23218 msgid "ASCII Art"
23219 msgstr "Arte ASCII"
23220
23221 #: modules/video_output/aa.c:52
23222 #, fuzzy
23223 msgid "ASCII-art video output"
23224 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23225
23226 #: modules/video_output/caca.c:50
23227 #, fuzzy
23228 msgid "Color ASCII art video output"
23229 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23230
23231 #: modules/video_output/directfb.c:49
23232 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23233 msgstr ""
23234
23235 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Drawable"
23238 msgstr "Desactivar"
23239
23240 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Embedded window video"
23243 msgstr "Vídeo embebido"
23244
23245 #: modules/video_output/fb.c:60
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Run fb on current tty"
23248 msgstr "Executar fb no tty actual."
23249
23250 #: modules/video_output/fb.c:62
23251 msgid ""
23252 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23253 "handling with caution)"
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/video_output/fb.c:65
23257 #, fuzzy
23258 msgid "Framebuffer resolution to use"
23259 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
23260
23261 #: modules/video_output/fb.c:67
23262 msgid ""
23263 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23264 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/video_output/fb.c:70
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23270 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
23271
23272 #: modules/video_output/fb.c:72
23273 msgid ""
23274 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23275 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23276 "in software."
23277 msgstr ""
23278
23279 #: modules/video_output/fb.c:76
23280 #, fuzzy
23281 msgid "Image format (default RGB)"
23282 msgstr "Formato da Imagem"
23283
23284 #: modules/video_output/fb.c:77
23285 msgid ""
23286 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23287 "has no way to report its chroma."
23288 msgstr ""
23289
23290 #: modules/video_output/fb.c:95
23291 #, fuzzy
23292 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23293 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
23294
23295 #: modules/video_output/ggi.c:59
23296 msgid ""
23297 "X11 hardware display to use.\n"
23298 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23299 msgstr ""
23300
23301 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23302 #, fuzzy
23303 msgid "HD1000 video output"
23304 msgstr "Saída de vídeo X11"
23305
23306 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Enable desktop mode "
23309 msgstr "Activar base"
23310
23311 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23312 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23316 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23317 msgstr ""
23318
23319 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Direct3D video output"
23322 msgstr "Saída de vídeo X11"
23323
23324 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Desktop"
23327 msgstr "topo"
23328
23329 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23330 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23331 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
23332
23333 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23334 msgid ""
23335 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23336 "doesn't have any effect when using overlays."
23337 msgstr ""
23338
23339 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23340 msgid "Use video buffers in system memory"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23344 msgid ""
23345 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23346 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23347 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23348 "doesn't have any effect when using overlays."
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23352 msgid "Use triple buffering for overlays"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23356 msgid ""
23357 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23358 "better video quality (no flickering)."
23359 msgstr ""
23360
23361 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23362 msgid "Name of desired display device"
23363 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
23364
23365 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23366 msgid ""
23367 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23368 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23369 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23370 msgstr ""
23371
23372 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23373 msgid ""
23374 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23375 "interface"
23376 msgstr ""
23377
23378 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23379 #, fuzzy
23380 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23381 msgstr "Saída de vídeo X11"
23382
23383 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23384 msgid "Wallpaper"
23385 msgstr "Papel de parede"
23386
23387 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23388 #, fuzzy
23389 msgid "OpenGL video output"
23390 msgstr "Saída de vídeo X11"
23391
23392 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Windows GAPI video output"
23395 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23396
23397 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Windows GDI video output"
23400 msgstr "Saída de vídeo X11"
23401
23402 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23403 #, fuzzy
23404 msgid "OMAP Framebuffer device"
23405 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23406
23407 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23408 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23409 msgstr ""
23410
23411 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23412 msgid ""
23413 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23414 "N8xx hardware)."
23415 msgstr ""
23416
23417 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23418 #, fuzzy
23419 msgid "Embed the overlay"
23420 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23421
23422 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23423 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23427 #, fuzzy
23428 msgid "OMAP framebuffer"
23429 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23430
23431 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23432 #, fuzzy
23433 msgid "OMAP framebuffer video output"
23434 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
23435
23436 #: modules/video_output/opengl.c:57
23437 #, fuzzy
23438 msgid "OpenGL Provider"
23439 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23440
23441 #: modules/video_output/opengl.c:58
23442 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23443 msgstr ""
23444
23445 #: modules/video_output/sdl.c:49
23446 #, fuzzy
23447 msgid "SDL chroma format"
23448 msgstr "Formato de log"
23449
23450 #: modules/video_output/sdl.c:51
23451 msgid ""
23452 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23453 "improve performances by using the most efficient one."
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/video_output/sdl.c:58
23457 #, fuzzy
23458 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23459 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23460
23461 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23462 msgid "Snapshot width"
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23466 msgid "Width of the snapshot image."
23467 msgstr ""
23468
23469 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Snapshot height"
23472 msgstr "Altura de pico"
23473
23474 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23475 msgid "Height of the snapshot image."
23476 msgstr ""
23477
23478 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23479 msgid ""
23480 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23484 msgid "Cache size (number of images)"
23485 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
23486
23487 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23488 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23489 msgstr ""
23490
23491 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Snapshot output"
23494 msgstr "Módulos de saída"
23495
23496 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23497 msgid "SVGAlib video output"
23498 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23499
23500 #: modules/video_output/vmem.c:48
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Pitch"
23503 msgstr "Caminho"
23504
23505 #: modules/video_output/vmem.c:49
23506 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23507 msgstr ""
23508
23509 #: modules/video_output/vmem.c:56
23510 msgid ""
23511 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23512 "plane memory address information for use by the video renderer."
23513 msgstr ""
23514
23515 #: modules/video_output/vmem.c:70
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Video memory output"
23518 msgstr "Módulo de filtro VLC"
23519
23520 #: modules/video_output/vmem.c:71
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Video memory"
23523 msgstr "Porta vídeo"
23524
23525 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23526 msgid "GLX"
23527 msgstr ""
23528
23529 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23530 #, fuzzy
23531 msgid "GLX video output (XCB)"
23532 msgstr "Saída de vídeo X11"
23533
23534 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23535 #, fuzzy
23536 msgid "ID of the video output X window"
23537 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23538
23539 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23540 msgid ""
23541 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23542 "identifier of that window (0 means none)."
23543 msgstr ""
23544
23545 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23546 #, fuzzy
23547 msgid "X window"
23548 msgstr "Fechar Janelas"
23549
23550 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23551 msgid "X11 video window (XCB)"
23552 msgstr ""
23553
23554 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23555 #, fuzzy
23556 msgctxt "ASCII"
23557 msgid "VLC media player"
23558 msgstr "VLC media player"
23559
23560 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23561 #, fuzzy
23562 msgctxt "ASCII"
23563 msgid "VLC"
23564 msgstr "VLM"
23565
23566 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23567 #, fuzzy
23568 msgid "VLC"
23569 msgstr "VLM"
23570
23571 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23572 msgid "Use shared memory"
23573 msgstr "Usar memória partilhada"
23574
23575 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23576 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23577 msgstr ""
23578
23579 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23580 #, fuzzy
23581 msgid "X11"
23582 msgstr "F11"
23583
23584 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23585 #, fuzzy
23586 msgid "X11 video output (XCB)"
23587 msgstr "Saída de vídeo X11"
23588
23589 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23590 msgid "XVideo adaptor number"
23591 msgstr ""
23592
23593 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23594 msgid ""
23595 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23596 "functional adaptor."
23597 msgstr ""
23598
23599 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23600 #, fuzzy
23601 msgid "XVideo"
23602 msgstr "Vídeo"
23603
23604 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23605 #, fuzzy
23606 msgid "XVideo output (XCB)"
23607 msgstr "Pin de saída vídeo"
23608
23609 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Video acceleration not available"
23612 msgstr "Definições de vídeo"
23613
23614 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23615 #, c-format
23616 msgid ""
23617 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23618 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23619 "<PRIu32>.\n"
23620 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23621 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23622 msgstr ""
23623
23624 #: modules/video_output/yuv.c:41
23625 #, fuzzy
23626 msgid "device, fifo or filename"
23627 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
23628
23629 #: modules/video_output/yuv.c:42
23630 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23631 msgstr ""
23632
23633 #: modules/video_output/yuv.c:48
23634 #, fuzzy
23635 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23636 msgstr " (padrão desactivado)"
23637
23638 #: modules/video_output/yuv.c:49
23639 msgid ""
23640 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23641 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23642 "the output destination."
23643 msgstr ""
23644
23645 #: modules/video_output/yuv.c:59
23646 #, fuzzy
23647 msgid "YUV output"
23648 msgstr "Saída"
23649
23650 #: modules/video_output/yuv.c:60
23651 #, fuzzy
23652 msgid "YUV video output"
23653 msgstr "Saída de vídeo X11"
23654
23655 #: modules/visualization/goom.c:61
23656 msgid "Goom display width"
23657 msgstr "Largura do visualizador Goom"
23658
23659 #: modules/visualization/goom.c:62
23660 msgid "Goom display height"
23661 msgstr "Altura do visualizador Goom"
23662
23663 #: modules/visualization/goom.c:63
23664 msgid ""
23665 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23666 "will be prettier but more CPU intensive)."
23667 msgstr ""
23668
23669 #: modules/visualization/goom.c:66
23670 msgid "Goom animation speed"
23671 msgstr "Velocidade da animação Goom"
23672
23673 #: modules/visualization/goom.c:67
23674 msgid ""
23675 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23676 msgstr ""
23677
23678 #: modules/visualization/goom.c:73
23679 msgid "Goom"
23680 msgstr "Goom"
23681
23682 #: modules/visualization/goom.c:74
23683 msgid "Goom effect"
23684 msgstr "Efeito Goom"
23685
23686 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23687 #, fuzzy
23688 msgid "projectM configuration file"
23689 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
23690
23691 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23692 #, fuzzy
23693 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23694 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23695
23696 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23697 msgid "projectM preset path"
23698 msgstr ""
23699
23700 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23701 msgid "Path to the projectM preset directory"
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Title font"
23707 msgstr "Título"
23708
23709 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23710 #, fuzzy
23711 msgid "Font used for the titles"
23712 msgstr "Subtítulos do teletexto"
23713
23714 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23715 #, fuzzy
23716 msgid "Font menu"
23717 msgstr "Tamanho da fonte"
23718
23719 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23720 msgid "Font used for the menus"
23721 msgstr ""
23722
23723 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23724 msgid "The width of the video window, in pixels."
23725 msgstr ""
23726
23727 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23728 #, fuzzy
23729 msgid "The height of the video window, in pixels."
23730 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
23731
23732 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23733 msgid "projectM"
23734 msgstr ""
23735
23736 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23737 msgid "libprojectM effect"
23738 msgstr ""
23739
23740 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23741 msgid "Effects list"
23742 msgstr "Lista de efeitos"
23743
23744 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23745 msgid ""
23746 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23747 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23748 msgstr ""
23749
23750 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23751 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23752 msgstr ""
23753
23754 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23755 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23759 msgid "More bands : 80 / 20"
23760 msgstr ""
23761
23762 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23763 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23764 msgstr ""
23765
23766 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23767 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23768 msgstr ""
23769
23770 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23771 msgid "Band separator"
23772 msgstr "Separador de bandas"
23773
23774 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23775 msgid "Number of blank pixels between bands."
23776 msgstr ""
23777
23778 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23779 msgid "Amplification"
23780 msgstr "Amplificação"
23781
23782 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23783 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23784 msgstr ""
23785
23786 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23787 msgid "Enable peaks"
23788 msgstr "Activar picos"
23789
23790 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23791 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23792 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
23793
23794 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23795 msgid "Enable original graphic spectrum"
23796 msgstr "Activar espectro gráfico original"
23797
23798 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23799 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23800 msgstr ""
23801
23802 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23803 msgid "Enable bands"
23804 msgstr "Activar bandas"
23805
23806 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23807 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23808 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
23809
23810 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23811 msgid "Enable base"
23812 msgstr "Activar base"
23813
23814 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23815 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23816 msgstr ""
23817
23818 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23819 msgid "Base pixel radius"
23820 msgstr ""
23821
23822 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23823 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23824 msgstr ""
23825
23826 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23827 msgid "Spectral sections"
23828 msgstr "Secções espectrais"
23829
23830 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23831 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23832 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
23833
23834 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23835 msgid "Peak height"
23836 msgstr "Altura de pico"
23837
23838 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23839 msgid "Total pixel height of the peak items."
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23843 msgid "Peak extra width"
23844 msgstr "Largura adicional de pico"
23845
23846 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23847 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23848 msgstr ""
23849
23850 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23851 msgid "V-plane color"
23852 msgstr "Cor V-plane"
23853
23854 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23855 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23856 msgstr ""
23857
23858 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23859 msgid "Visualizer"
23860 msgstr "Visualizador"
23861
23862 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23863 msgid "Visualizer filter"
23864 msgstr "Filtro de visualizador"
23865
23866 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23867 msgid "Spectrum analyser"
23868 msgstr "Analisador de espectro"
23869
23870 #~ msgid "title"
23871 #~ msgstr "título"
23872
23873 #~ msgid "Key"
23874 #~ msgstr "Chave"
23875
23876 #~ msgid "Set"
23877 #~ msgstr "Activar"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "SDL video driver name"
23881 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
23882
23883 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23884 #~ msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
23885
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "File Selection"
23888 #~ msgstr "Selecção de discos"
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Add..."
23892 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
23893
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Add a subtitles file"
23896 #~ msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23900 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Select the subtitles file"
23904 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Font size:"
23908 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
23909
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Text alignment:"
23912 #~ msgstr "Alinhamento do teletexto"
23913
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Form"
23916 #~ msgstr "Formato"
23917
23918 #~ msgid "Network Protocol"
23919 #~ msgstr "Protocolo de Rede"
23920
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23923 #~ msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
23924
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Select the port used"
23927 #~ msgstr "Configurar a porta utilizada"
23928
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Destinations"
23931 #~ msgstr "Destino"
23932
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "New destination"
23935 #~ msgstr "Destino"
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Display locally"
23939 #~ msgstr "Reproduzir localmente"
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Activate Transcoding"
23943 #~ msgstr "Codificação de subtítulos"
23944
23945 #, fuzzy
23946 #~ msgid "Miscellaneous Options"
23947 #~ msgstr "Variado"
23948
23949 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23950 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
23951
23952 #~ msgid "Group name"
23953 #~ msgstr "Nome do grupo"
23954
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "Generated stream output string"
23957 #~ msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
23958
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Options"
23961 #~ msgstr "Opções:"
23962
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid "Default optical device"
23965 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
23966
23967 #, fuzzy
23968 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23969 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23970
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "Default port (server mode)"
23973 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
23974
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "HTTP proxy URL"
23977 #~ msgstr "Proxy HTTP"
23978
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Default caching policy"
23981 #~ msgstr "Nível padrão de caching"
23982
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "HTTP (default)"
23985 #~ msgstr "padrão"
23986
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23989 #~ msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Live555 stream transport"
23993 #~ msgstr "Porta UDP"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Codecs"
23997 #~ msgstr "Codec"
23998
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24001 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Use host codecs if available"
24005 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Stuff"
24009 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
24010
24011 #~ msgid "Edit settings"
24012 #~ msgstr "Editar definições"
24013
24014 #~ msgid "Control"
24015 #~ msgstr "Controlo"
24016
24017 #~ msgid "Run manually"
24018 #~ msgstr "Executar manualmente"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Setup schedule"
24022 #~ msgstr "Misturar"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Run on schedule"
24026 #~ msgstr "Misturar"
24027
24028 #~ msgid "Status"
24029 #~ msgstr "Estado"
24030
24031 #~ msgid "P/P"
24032 #~ msgstr "P/P"
24033
24034 #~ msgid "Prev"
24035 #~ msgstr "Anterior "
24036
24037 #~ msgid "Add Input"
24038 #~ msgstr "Adicionar Entrada"
24039
24040 #~ msgid "Edit Input"
24041 #~ msgstr "Editar Entrada"
24042
24043 #~ msgid "Clear List"
24044 #~ msgstr "Limpar Lista"
24045
24046 #~ msgid "Other codecs"
24047 #~ msgstr "Outros codecs"
24048
24049 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24050 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
24051
24052 #~ msgid "Open &Directory..."
24053 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
24054
24055 #~ msgid "Add Node"
24056 #~ msgstr "Adicionar Nó"
24057
24058 #~ msgid "Random off"
24059 #~ msgstr "Aleatório desligado"
24060
24061 #~ msgid "Add to playlist"
24062 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
24063
24064 #~ msgid "Advanced open..."
24065 #~ msgstr "Abertura avançada..."
24066
24067 #~ msgid "Add directory..."
24068 #~ msgstr "Adicionar directório..."
24069
24070 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24071 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
24072
24073 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24074 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
24075
24076 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24077 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
24078
24079 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24080 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24084 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
24085
24086 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24087 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
24088
24089 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24090 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
24091
24092 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24093 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
24094
24095 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24096 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
24097
24098 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24099 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
24100
24101 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24102 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
24103
24104 #~ msgid "Show interface with mouse"
24105 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Full support"
24109 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Fullscreen-only"
24113 #~ msgstr "Écran completo"
24114
24115 #~ msgid ""
24116 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24117 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24118 #~ msgstr ""
24119 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
24120 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
24121
24122 #~ msgid ""
24123 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24124 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24125 #~ msgstr ""
24126 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
24127 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
24128
24129 #~ msgid "Enable FPU support"
24130 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
24131
24132 #~ msgid ""
24133 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24134 #~ "advantage of it."
24135 #~ msgstr ""
24136 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
24137 #~ "pode tirar vantagem disso."
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "CD reading failed"
24141 #~ msgstr "A ligação falhou"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24145 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
24146
24147 #~ msgid "full"
24148 #~ msgstr "cheio"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid ""
24152 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24153 #~ "units."
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
24156 #~ "milissegundos."
24157
24158 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24159 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
24160
24161 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24162 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
24163
24164 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24165 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
24166
24167 #~ msgid "Additional debug"
24168 #~ msgstr "Depuração adicional"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24172 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24176 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24180 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24184 #~ msgstr "Mais informação"
24185
24186 #~ msgid "CDDB"
24187 #~ msgstr "CDDB"
24188
24189 #~ msgid "CDDB lookups"
24190 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
24191
24192 #~ msgid "CDDB server"
24193 #~ msgstr "Servidor CDDB"
24194
24195 #~ msgid "CDDB server port"
24196 #~ msgstr "Porta de servidor CDDB"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24200 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
24201
24202 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24203 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
24204
24205 #~ msgid "CDDB server timeout"
24206 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
24207
24208 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24209 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
24210
24211 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24212 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
24213
24214 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24215 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
24216
24217 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24218 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
24219
24220 #~ msgid "MRL"
24221 #~ msgstr "MRL"
24222
24223 #~ msgid "Track %i"
24224 #~ msgstr "Faixa %i"
24225
24226 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24227 #~ msgstr "Comportamento do sub-directório"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "collapse"
24231 #~ msgstr "Âmbito"
24232
24233 #~ msgid "expand"
24234 #~ msgstr "expandir"
24235
24236 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24237 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
24238
24239 #~ msgid "File input"
24240 #~ msgstr "Entrada de ficheiro"
24241
24242 #~ msgid "Max level"
24243 #~ msgstr "Nível máximo "
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24247 #~ msgstr "Tamanho de pacote"
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Tarkin decoder"
24251 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24255 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
24256
24257 #~ msgid "Act as master"
24258 #~ msgstr "Agir como mestre"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Unknown command!"
24262 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24266 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
24267
24268 #~ msgid "Ask"
24269 #~ msgstr "Perguntar"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid ""
24273 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24274 #~ "the connection."
24275 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid ""
24279 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24280 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
24281
24282 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24283 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "MPEG-4 V"
24287 #~ msgstr "MJPEG"
24288
24289 #~ msgid "Use DVD Menus"
24290 #~ msgstr "Utilizar Menus DVD"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24294 #~ msgstr "Adicionar interface"
24295
24296 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24297 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
24298
24299 #~ msgid "Open Disc"
24300 #~ msgstr "Abrir Disco"
24301
24302 #~ msgid "Open Subtitles"
24303 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
24304
24305 #~ msgid "Prev Title"
24306 #~ msgstr "Título Anterior"
24307
24308 #~ msgid "Next Title"
24309 #~ msgstr "Título Seguinte"
24310
24311 #~ msgid "Go to Title"
24312 #~ msgstr "Ir para Título"
24313
24314 #~ msgid "Go to Chapter"
24315 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
24316
24317 #~ msgid "Speed"
24318 #~ msgstr "Velocidade"
24319
24320 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24321 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
24322
24323 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24324 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
24325
24326 #~ msgid "Drop files to play"
24327 #~ msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
24328
24329 #~ msgid "playlist"
24330 #~ msgstr "lista de reprodução"
24331
24332 #~ msgid "Close"
24333 #~ msgstr "Fechar"
24334
24335 #~ msgid "Select None"
24336 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
24337
24338 #~ msgid "Sort Reverse"
24339 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
24340
24341 #~ msgid "Sort by Path"
24342 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
24343
24344 #~ msgid "Randomize"
24345 #~ msgstr "Aleatório "
24346
24347 #~ msgid "Remove All"
24348 #~ msgstr "Remover Todos"
24349
24350 #~ msgid "Defaults"
24351 #~ msgstr "Padrão "
24352
24353 #~ msgid "Show Interface"
24354 #~ msgstr "Mostrar Interface"
24355
24356 #~ msgid "50%"
24357 #~ msgstr "50%"
24358
24359 #~ msgid "100%"
24360 #~ msgstr "100%"
24361
24362 #~ msgid "200%"
24363 #~ msgstr "200%"
24364
24365 #~ msgid "Vertical Sync"
24366 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24370 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
24371
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Stay On Top"
24374 #~ msgstr "Sempre no topo"
24375
24376 #~ msgid "Take Screen Shot"
24377 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24381 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24386 #~ "\n"
24387 #~ "%@"
24388 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
24389
24390 #~ msgid "Check for Updates"
24391 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
24392
24393 #~ msgid "Download now"
24394 #~ msgstr "Transferir agora"
24395
24396 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24397 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
24398
24399 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
24402
24403 #~ msgid "No"
24404 #~ msgstr "Não"
24405
24406 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24407 #~ msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
24408
24409 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24410 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
24411
24412 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24413 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
24414
24415 #~ msgid "Autoplay selected file"
24416 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24420 #~ msgstr "Interfaces principais"
24421
24422 #~ msgid "Permissions"
24423 #~ msgstr "Permissões"
24424
24425 #~ msgid "Size"
24426 #~ msgstr "Tamanho"
24427
24428 #~ msgid "Owner"
24429 #~ msgstr "Dono"
24430
24431 #~ msgid "Group"
24432 #~ msgstr "Grupo"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Forward"
24436 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
24437
24438 #~ msgid "00:00:00"
24439 #~ msgstr "00:00:00"
24440
24441 #~ msgid "MRL:"
24442 #~ msgstr "MRL:"
24443
24444 #~ msgid "Port:"
24445 #~ msgstr "Porta:"
24446
24447 #~ msgid "Address:"
24448 #~ msgstr "Endereço:"
24449
24450 #~ msgid "unicast"
24451 #~ msgstr "unicast"
24452
24453 #~ msgid "multicast"
24454 #~ msgstr "multicast"
24455
24456 #~ msgid "Network: "
24457 #~ msgstr "Rede:"
24458
24459 #~ msgid "udp"
24460 #~ msgstr "udp"
24461
24462 #~ msgid "udp6"
24463 #~ msgstr "udp6"
24464
24465 #~ msgid "rtp"
24466 #~ msgstr "rtp"
24467
24468 #~ msgid "rtp4"
24469 #~ msgstr "rtp4"
24470
24471 #~ msgid "ftp"
24472 #~ msgstr "ftp"
24473
24474 #~ msgid "http"
24475 #~ msgstr "http"
24476
24477 #~ msgid "sout"
24478 #~ msgstr "sout"
24479
24480 #~ msgid "mms"
24481 #~ msgstr "mms"
24482
24483 #~ msgid "Protocol:"
24484 #~ msgstr "Protocolo:"
24485
24486 #~ msgid "Transcode:"
24487 #~ msgstr "Transcodificação:"
24488
24489 #~ msgid "enable"
24490 #~ msgstr "activar"
24491
24492 #~ msgid "Video:"
24493 #~ msgstr "Vídeo:"
24494
24495 #~ msgid "Audio:"
24496 #~ msgstr "Áudio:"
24497
24498 #~ msgid "Channel:"
24499 #~ msgstr "Canal:"
24500
24501 #~ msgid "Norm:"
24502 #~ msgstr "Norm:"
24503
24504 #~ msgid "Size:"
24505 #~ msgstr "Tamanho:"
24506
24507 #~ msgid "Frequency:"
24508 #~ msgstr "Frequência:"
24509
24510 #~ msgid "Samplerate:"
24511 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
24512
24513 #~ msgid "Quality:"
24514 #~ msgstr "Qualidade:"
24515
24516 #~ msgid "Sound:"
24517 #~ msgstr "Som:"
24518
24519 #~ msgid "MJPEG:"
24520 #~ msgstr "MJPEG:"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Decimation:"
24524 #~ msgstr "Descrição"
24525
24526 #~ msgid "pal"
24527 #~ msgstr "pal"
24528
24529 #~ msgid "ntsc"
24530 #~ msgstr "ntsc"
24531
24532 #~ msgid "secam"
24533 #~ msgstr "secam"
24534
24535 #~ msgid "240x192"
24536 #~ msgstr "240x192"
24537
24538 #~ msgid "320x240"
24539 #~ msgstr "320x240"
24540
24541 #~ msgid "qsif"
24542 #~ msgstr "qsif"
24543
24544 #~ msgid "qcif"
24545 #~ msgstr "qcif"
24546
24547 #~ msgid "sif"
24548 #~ msgstr "sif"
24549
24550 #~ msgid "cif"
24551 #~ msgstr "cif"
24552
24553 #~ msgid "vga"
24554 #~ msgstr "vga"
24555
24556 #~ msgid "kHz"
24557 #~ msgstr "kHz"
24558
24559 #~ msgid "Hz/s"
24560 #~ msgstr "Hz/s"
24561
24562 #~ msgid "mono"
24563 #~ msgstr "mono"
24564
24565 #~ msgid "stereo"
24566 #~ msgstr "estéreo"
24567
24568 #~ msgid "Camera"
24569 #~ msgstr "Câmara"
24570
24571 #~ msgid "Video Codec:"
24572 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
24573
24574 #~ msgid "huffyuv"
24575 #~ msgstr "huffyuv"
24576
24577 #~ msgid "mp1v"
24578 #~ msgstr "mp1v"
24579
24580 #~ msgid "mp2v"
24581 #~ msgstr "mp2v"
24582
24583 #~ msgid "mp4v"
24584 #~ msgstr "mp4v"
24585
24586 #~ msgid "H263"
24587 #~ msgstr "H263"
24588
24589 #~ msgid "WMV1"
24590 #~ msgstr "WMV1"
24591
24592 #~ msgid "WMV2"
24593 #~ msgstr "WMV2"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Video Bitrate:"
24597 #~ msgstr "Título de vídeo"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24601 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Audio Codec:"
24605 #~ msgstr "Codec de áudio"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Deinterlace:"
24609 #~ msgstr "Esconder interface"
24610
24611 #~ msgid "Access:"
24612 #~ msgstr "Acesso:"
24613
24614 #~ msgid "Muxer:"
24615 #~ msgstr "Multiplexador:"
24616
24617 #~ msgid "URL:"
24618 #~ msgstr "URL:"
24619
24620 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24621 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
24622
24623 #~ msgid "127.0.0.1"
24624 #~ msgstr "127.0.0.1"
24625
24626 #~ msgid "localhost"
24627 #~ msgstr "localhost"
24628
24629 #~ msgid "localhost.localdomain"
24630 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24631
24632 #~ msgid "239.0.0.42"
24633 #~ msgstr "239.0.0.42"
24634
24635 #~ msgid "TS"
24636 #~ msgstr "TS"
24637
24638 #~ msgid "MPEG1"
24639 #~ msgstr "MPEG1"
24640
24641 #~ msgid "AVI"
24642 #~ msgstr "AVI"
24643
24644 #~ msgid "OGG"
24645 #~ msgstr "OGG"
24646
24647 #~ msgid "MOV"
24648 #~ msgstr "MOV"
24649
24650 #~ msgid "ASF"
24651 #~ msgstr "ASF"
24652
24653 #~ msgid "kbits/s"
24654 #~ msgstr "kbits/s"
24655
24656 #~ msgid "alaw"
24657 #~ msgstr "alaw"
24658
24659 #~ msgid "ulaw"
24660 #~ msgstr "ulaw"
24661
24662 #~ msgid "mpga"
24663 #~ msgstr "mpga"
24664
24665 #~ msgid "mp3"
24666 #~ msgstr "mp3"
24667
24668 #~ msgid "a52"
24669 #~ msgstr "a52"
24670
24671 #~ msgid "vorb"
24672 #~ msgstr "vorb"
24673
24674 #~ msgid "bits/s"
24675 #~ msgstr "bits/s"
24676
24677 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24678 #~ msgstr "Taxa de bits Áudio :"
24679
24680 #~ msgid "SAP Announce:"
24681 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
24682
24683 #~ msgid "SLP Announce:"
24684 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
24685
24686 #~ msgid "Announce Channel:"
24687 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
24688
24689 #~ msgid "Update"
24690 #~ msgstr "Actualizar"
24691
24692 #~ msgid " Clear "
24693 #~ msgstr "Limpar"
24694
24695 #~ msgid " Save "
24696 #~ msgstr "Guardar"
24697
24698 #~ msgid " Apply "
24699 #~ msgstr "Aplicar"
24700
24701 #~ msgid " Cancel "
24702 #~ msgstr "Cancelar "
24703
24704 #~ msgid "Preference"
24705 #~ msgstr "Preferências"
24706
24707 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24708 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
24709
24710 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24711 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Corrupted"
24715 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
24716
24717 #~ msgid "Show the current item"
24718 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Audio Port"
24722 #~ msgstr "Porta áudio"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Video Port"
24726 #~ msgstr "Porta vídeo"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Select a directory..."
24730 #~ msgstr "Seleccione um directório ..."
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24734 #~ msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
24735
24736 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24737 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
24738
24739 #~ msgid "Preset"
24740 #~ msgstr "Pré-definido"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Dialog"
24744 #~ msgstr "Desactivar"
24745
24746 #~ msgid "Show extended options"
24747 #~ msgstr "Mostrar opções avançadas "
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Show &more options"
24751 #~ msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Change the caching for the media"
24755 #~ msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
24756
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid " ms"
24759 #~ msgstr "ms"
24760
24761 #~ msgid "Start Time"
24762 #~ msgstr "Tempo de Início"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Extra media"
24766 #~ msgstr "&Extra Meta-dados"
24767
24768 #~ msgid "Select the file"
24769 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Edit Options"
24773 #~ msgstr "Opções"
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Change the start time for the media"
24777 #~ msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Select play mode"
24781 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Capture mode"
24785 #~ msgstr "Modo de Captura"
24786
24787 #~ msgid "Select the capture device type"
24788 #~ msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
24789
24790 #~ msgid "Advanced options..."
24791 #~ msgstr "Opções avançadas..."
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Disc Selection"
24795 #~ msgstr "Selecção de discos"
24796
24797 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24798 #~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Disc device"
24802 #~ msgstr "Dispositivo de disco"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Starting Position"
24806 #~ msgstr "Posição de partida"
24807
24808 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24809 #~ msgstr "Áudio e Subtítulos"
24810
24811 #~ msgid "Alignment:"
24812 #~ msgstr "Alinhamento:"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "MPEG-TS"
24816 #~ msgstr "MJPEG"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "MPEG-PS"
24820 #~ msgstr "MJPEG"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "WAV"
24824 #~ msgstr "AVI"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "ASF/WMV"
24828 #~ msgstr "ASF"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Ogg/Ogm"
24832 #~ msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "MPEG 1"
24836 #~ msgstr "MPEG1"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "MP4/MOV"
24840 #~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "MKV"
24844 #~ msgstr "MOV"
24845
24846 #~ msgid "Encapsulation"
24847 #~ msgstr "Encapsulação"
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid " kb/s"
24851 #~ msgstr "%u kb/s"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Frame Rate"
24855 #~ msgstr "Taxa de frames"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "00000; "
24859 #~ msgstr "00:00:00"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Keep original video track"
24863 #~ msgstr "Manter tamanho original"
24864
24865 #~ msgid "Video codec"
24866 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Keep original audio track"
24870 #~ msgstr "Manter tamanho original"
24871
24872 #~ msgid "Audio codec"
24873 #~ msgstr "Codec de áudio"
24874
24875 #~ msgid "Default volume"
24876 #~ msgstr "Volume padrão "
24877
24878 #~ msgid "Save volume on exit"
24879 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
24880
24881 #~ msgid "Output"
24882 #~ msgstr "Saída"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "last.fm"
24886 #~ msgstr "Last.fm"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Disc Devices"
24890 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Server default port"
24894 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Post-Processing quality"
24898 #~ msgstr "Pós-processamento"
24899
24900 #~ msgid "Repair AVI files"
24901 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
24902
24903 #~ msgid "Instances"
24904 #~ msgstr "Instâncias"
24905
24906 #~ msgid "Allow only one instance"
24907 #~ msgstr "Permitir apenas uma instância"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "File associations:"
24911 #~ msgstr "Associações de ficheiro:"
24912
24913 #~ msgid "Association Setup"
24914 #~ msgstr "Configuração de Associações"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Filter"
24918 #~ msgstr "Filtros"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Interface Type"
24922 #~ msgstr "Interface"
24923
24924 #~ msgid "Native"
24925 #~ msgstr "Nativo"
24926
24927 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24928 #~ msgstr ""
24929 #~ "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento "
24930 #~ "nativo."
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Display mode"
24934 #~ msgstr "Modo de Visualização"
24935
24936 #~ msgid "Embed video in interface"
24937 #~ msgstr "Embeber vídeo na interface"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24941 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "Skin file"
24945 #~ msgstr "A sessão falhou"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Resize interface to video size"
24949 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Subtitles Language"
24953 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24957 #~ msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "Default encoding"
24961 #~ msgstr "Codificação Padrão"
24962
24963 #~ msgid "Effect"
24964 #~ msgstr "Efeito"
24965
24966 #~ msgid "Font color"
24967 #~ msgstr "Cor da fonte"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24971 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
24972
24973 #~ msgid "DirectX"
24974 #~ msgstr "DirectX"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "Display device"
24978 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24982 #~ msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24986 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24990 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Refresh"
24994 #~ msgstr "Refrescar lista"
24995
24996 #~ msgid "Transform"
24997 #~ msgstr "Transformar"
24998
24999 #~ msgid "Sigma"
25000 #~ msgstr "Sigma"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25004 #~ msgstr "Magnificação"
25005
25006 #~ msgid "Puzzle game"
25007 #~ msgstr "Jogo puzzle"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "Black slot"
25011 #~ msgstr "Nível de preto"
25012
25013 #~ msgid "Columns"
25014 #~ msgstr "Colunas"
25015
25016 #~ msgid "Rows"
25017 #~ msgstr "Linhas"
25018
25019 #~ msgid "Angle"
25020 #~ msgstr "Ângulo"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "Geometry"
25024 #~ msgstr "Espectrómetro"
25025
25026 #~ msgid "Color extraction"
25027 #~ msgstr "Extracção de cor"
25028
25029 #~ msgid "Similarity"
25030 #~ msgstr "Semelhança"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "Color fun"
25034 #~ msgstr "Cor"
25035
25036 #~ msgid "Water effect"
25037 #~ msgstr "Efeito de água"
25038
25039 #~ msgid "Motion detect"
25040 #~ msgstr "Detecção de movimento"
25041
25042 #~ msgid "Factor"
25043 #~ msgstr "Factor"
25044
25045 #~ msgid "Cartoon"
25046 #~ msgstr "Cartoon"
25047
25048 #~ msgid "Image modification"
25049 #~ msgstr "Modificação de imagem"
25050
25051 #~ msgid "Wall"
25052 #~ msgstr "Parede"
25053
25054 #~ msgid "Add text"
25055 #~ msgstr "Adicionar texto"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Vout/Overlay"
25059 #~ msgstr "Sobreposição"
25060
25061 #~ msgid "Add logo"
25062 #~ msgstr "Adicionar logo"
25063
25064 #~ msgid "Logo"
25065 #~ msgstr "Logo"
25066
25067 #~ msgid "Logo erase"
25068 #~ msgstr "Apagar logo"
25069
25070 #~ msgid "Mask"
25071 #~ msgstr "Máscara"
25072
25073 #~ msgid "Video filters"
25074 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
25075
25076 #~ msgid "Vout filters"
25077 #~ msgstr "Filtros vout"
25078
25079 #~ msgid "Reset"
25080 #~ msgstr "Restaurar"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25084 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25085
25086 #~ msgid "VLM configurator"
25087 #~ msgstr "Configurador VLM"
25088
25089 #~ msgid "Media Manager Edition"
25090 #~ msgstr "Edição Gestor Media"
25091
25092 #~ msgid "Name:"
25093 #~ msgstr "Nome:"
25094
25095 #~ msgid "Input:"
25096 #~ msgstr "Entrada:"
25097
25098 #~ msgid "Select Input"
25099 #~ msgstr "Escolher Entrada"
25100
25101 #~ msgid "Output:"
25102 #~ msgstr "Saída:"
25103
25104 #~ msgid "Select Output"
25105 #~ msgstr "Escolher Saída"
25106
25107 #~ msgid "Time Control"
25108 #~ msgstr "Controlo do Tempo"
25109
25110 #~ msgid "Mux Control"
25111 #~ msgstr "Controlo do multiplexador"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Loop"
25115 #~ msgstr "[Loop]"
25116
25117 #~ msgid "Media Manager List"
25118 #~ msgstr "Lista do Gestor de Media"
25119
25120 #~ msgid ""
25121 #~ "\n"
25122 #~ "(WinCE interface)\n"
25123 #~ "\n"
25124 #~ msgstr ""
25125 #~ "\n"
25126 #~ "(Interface WinCE)\n"
25127 #~ "\n"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid ""
25131 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25132 #~ "\n"
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
25135 #~ "\n"
25136
25137 #~ msgid "Compiled by "
25138 #~ msgstr "Compilado por"
25139
25140 #~ msgid ""
25141 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25142 #~ "http://www.videolan.org/"
25143 #~ msgstr ""
25144 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25145 #~ "http://www.videolan.org/"
25146
25147 #~ msgid "Open:"
25148 #~ msgstr "Abrir:"
25149
25150 #~ msgid "Unknown"
25151 #~ msgstr "Desconhecido"
25152
25153 #~ msgid "Choose directory"
25154 #~ msgstr "Escolher directório"
25155
25156 #~ msgid "Choose file"
25157 #~ msgstr "Escolher ficheiro"
25158
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid "WinCE interface"
25161 #~ msgstr ""
25162 #~ "\n"
25163 #~ "(Interface WinCE)\n"
25164 #~ "\n"
25165
25166 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25167 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
25168
25169 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25170 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "Old playlist export"
25174 #~ msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
25175
25176 #~ msgid "HAL devices detection"
25177 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
25178
25179 #~ msgid "video"
25180 #~ msgstr "vídeo"
25181
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "Mac Text renderer"
25184 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "Quartz font renderer"
25188 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
25189
25190 #~ msgid "C module that does nothing"
25191 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25195 #~ msgstr "Variado"
25196
25197 #~ msgid "SAP Announcements"
25198 #~ msgstr "Anúncios SAP"
25199
25200 #~ msgid "Les Guignols"
25201 #~ msgstr "Les Guignols"
25202
25203 #~ msgid "Canal +"
25204 #~ msgstr "Canal +"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25208 #~ msgstr "Shoutcast"
25209
25210 #~ msgid "Shoutcast TV"
25211 #~ msgstr "TV shoutcast"
25212
25213 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25214 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
25215
25216 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25217 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
25218
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid "Filter mode"
25221 #~ msgstr "Filtros"
25222
25223 #~ msgid "summary"
25224 #~ msgstr "resumo"
25225
25226 #~ msgid "left"
25227 #~ msgstr "esquerda"
25228
25229 #~ msgid "right"
25230 #~ msgstr "direita"
25231
25232 #~ msgid "bottom"
25233 #~ msgstr "fundo"
25234
25235 #~ msgid "video-filter-event"
25236 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
25237
25238 #~ msgid "Xinerama option"
25239 #~ msgstr "Opção Xinerama"
25240
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "Embedded Windows video"
25243 #~ msgstr "Vídeo embebido"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25247 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "DirectX video output"
25251 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
25252
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "QT Embedded display"
25255 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
25256
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid "QT Embedded video output"
25259 #~ msgstr "Vídeo embebido"
25260
25261 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25262 #~ msgstr "Método alternativo de écran completo"
25263
25264 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25265 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
25266
25267 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25268 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "XVimage chroma format"
25272 #~ msgstr "Formato de log"
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "XVideo extension video output"
25276 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
25277
25278 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25279 #~ msgstr "Número do adaptador XVMC"
25280
25281 #~ msgid "X11 display name"
25282 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
25283
25284 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25285 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
25286
25287 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25288 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
25289
25290 #~ msgid "XVMC extension video output"
25291 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25295 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25299 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25303 #~ msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
25304
25305 #~ msgid "Number of stars"
25306 #~ msgstr "Número de estrelas"
25307
25308 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25309 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "Output module:"
25313 #~ msgstr "Módulos de saída"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "Spatialization"
25317 #~ msgstr "Visualização"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "Dolby Surround:"
25321 #~ msgstr "Dolby Surround"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "Processing"
25325 #~ msgstr "Pós-processamento"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "Visualization:"
25329 #~ msgstr "Visualização"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "Replay gain mode:"
25333 #~ msgstr "Modo de ganho de repetição"
25334
25335 #~ msgid "Password:"
25336 #~ msgstr "Palavra-passe:"
25337
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "Username:"
25340 #~ msgstr "Nome de utilizador"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25344 #~ msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "Album art download policy:"
25348 #~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Every "
25352 #~ msgstr "Sobreposição"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "Menus language:"
25356 #~ msgstr "Linguagem do áudio"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "Set up associations..."
25360 #~ msgstr "Associações de ficheiro:"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "Use custom skin"
25364 #~ msgstr "Escolher skin"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "Skin resource file:"
25368 #~ msgstr "Ficheiros de skin"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
25372 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Show systray icon"
25376 #~ msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "Force window style:"
25380 #~ msgstr "Título seguinte"
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "Use native style"
25384 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
25385
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25388 #~ msgstr "Visualizador No Ecrã"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "Show media title on video start"
25392 #~ msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "Shaping delay"
25396 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
25397
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25400 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25404 #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "Transrate"
25408 #~ msgstr "Transparência "
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25412 #~ msgstr "Abrir directório"
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "Video On Demand"
25416 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
25417
25418 #~ msgid "VLC media player "
25419 #~ msgstr "VLC media player "
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25423 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "Autodetect"
25427 #~ msgstr "Auto-apagar"
25428
25429 #~ msgid "Login:"
25430 #~ msgstr "Login:"
25431
25432 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25433 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25437 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
25438
25439 #~ msgid "New Node"
25440 #~ msgstr "Novo Nó"
25441
25442 #~ msgid "UDP/RTP"
25443 #~ msgstr "UDP/RTP"
25444
25445 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25446 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
25447
25448 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25449 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "textFormat"
25453 #~ msgstr "Formato"
25454
25455 #~ msgid "General interface settings"
25456 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
25457
25458 #~ msgid ""
25459 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25460 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25461 #~ msgstr ""
25462 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
25463 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
25464 #~ "podem ser encontradas aqui."
25465
25466 #~ msgid "Other advanced settings"
25467 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "Media &Information..."
25471 #~ msgstr "Informação Media..."
25472
25473 #~ msgid "&Messages..."
25474 #~ msgstr "&Mensagens..."
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "&Extended Settings..."
25478 #~ msgstr "Definições extendidas..."
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "&Bookmarks..."
25482 #~ msgstr "Marcadores..."
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "&About..."
25486 #~ msgstr "Sobre..."
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25490 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "Additional &Sources"
25494 #~ msgstr "Fontes adicionais"
25495
25496 #~ msgid "American English"
25497 #~ msgstr "Inglês Americano"
25498
25499 #~ msgid "Arabic"
25500 #~ msgstr "Árabe"
25501
25502 #~ msgid "Bengali"
25503 #~ msgstr "Bengali"
25504
25505 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25506 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25507
25508 #~ msgid "British English"
25509 #~ msgstr "Inglês Britânico"
25510
25511 #~ msgid "Bulgarian"
25512 #~ msgstr "Bulgaro"
25513
25514 #~ msgid "Catalan"
25515 #~ msgstr "Catalão"
25516
25517 #~ msgid "Chinese Traditional"
25518 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
25519
25520 #~ msgid "Czech"
25521 #~ msgstr "Checo"
25522
25523 #~ msgid "Danish"
25524 #~ msgstr "Dinamarquês"
25525
25526 #~ msgid "Dutch"
25527 #~ msgstr "Holandês"
25528
25529 #~ msgid "Finnish"
25530 #~ msgstr "Finlandês"
25531
25532 #~ msgid "French"
25533 #~ msgstr "Francês"
25534
25535 #~ msgid "Galician"
25536 #~ msgstr "Galego"
25537
25538 #~ msgid "Georgian"
25539 #~ msgstr "Georgiano"
25540
25541 #~ msgid "German"
25542 #~ msgstr "Alemão"
25543
25544 #~ msgid "Hebrew"
25545 #~ msgstr "Hebraico"
25546
25547 #~ msgid "Hungarian"
25548 #~ msgstr "Húngaro"
25549
25550 #~ msgid "Indonesian"
25551 #~ msgstr "Indonesian"
25552
25553 #~ msgid "Italian"
25554 #~ msgstr "Italiano"
25555
25556 #~ msgid "Japanese"
25557 #~ msgstr "Japonês"
25558
25559 #~ msgid "Korean"
25560 #~ msgstr "Coreano"
25561
25562 #~ msgid "Malay"
25563 #~ msgstr "Malaio"
25564
25565 #~ msgid "Occitan"
25566 #~ msgstr "Occitano"
25567
25568 #~ msgid "Persian"
25569 #~ msgstr "Persa"
25570
25571 #~ msgid "Polish"
25572 #~ msgstr "Polaco"
25573
25574 #~ msgid "Portuguese"
25575 #~ msgstr "Português"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Punjabi"
25579 #~ msgstr "Panjabi"
25580
25581 #~ msgid "Romanian"
25582 #~ msgstr "Romeno"
25583
25584 #~ msgid "Serbian"
25585 #~ msgstr "Sérvio"
25586
25587 #~ msgid "Slovak"
25588 #~ msgstr "Eslovaco"
25589
25590 #~ msgid "Slovenian"
25591 #~ msgstr "Esloveno"
25592
25593 #~ msgid "Spanish"
25594 #~ msgstr "Espanhol"
25595
25596 #~ msgid "Swedish"
25597 #~ msgstr "Sueco"
25598
25599 #~ msgid "Turkish"
25600 #~ msgstr "Turco"
25601
25602 #~ msgid "Access filter module"
25603 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
25604
25605 #~ msgid "Minimize number of threads"
25606 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
25607
25608 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25609 #~ msgstr ""
25610 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Cancelled"
25614 #~ msgstr "Cancelar"
25615
25616 #~ msgid "Afar"
25617 #~ msgstr "Afar"
25618
25619 #~ msgid "Abkhazian"
25620 #~ msgstr "Abcásio"
25621
25622 #~ msgid "Afrikaans"
25623 #~ msgstr "Afrikaans"
25624
25625 #~ msgid "Albanian"
25626 #~ msgstr "Albanian"
25627
25628 #~ msgid "Amharic"
25629 #~ msgstr "Amharic"
25630
25631 #~ msgid "Armenian"
25632 #~ msgstr "Arménio"
25633
25634 #~ msgid "Assamese"
25635 #~ msgstr "Assamese"
25636
25637 #~ msgid "Avestan"
25638 #~ msgstr "Avestan"
25639
25640 #~ msgid "Aymara"
25641 #~ msgstr "Aymara"
25642
25643 #~ msgid "Azerbaijani"
25644 #~ msgstr "Azeri"
25645
25646 #~ msgid "Bashkir"
25647 #~ msgstr "Bashkir"
25648
25649 #~ msgid "Basque"
25650 #~ msgstr "Basco"
25651
25652 #~ msgid "Belarusian"
25653 #~ msgstr "Belarusian"
25654
25655 #~ msgid "Bihari"
25656 #~ msgstr "Bihari"
25657
25658 #~ msgid "Bislama"
25659 #~ msgstr "Bislama"
25660
25661 #~ msgid "Bosnian"
25662 #~ msgstr "Bosnio"
25663
25664 #~ msgid "Breton"
25665 #~ msgstr "Breton"
25666
25667 #~ msgid "Burmese"
25668 #~ msgstr "Burmese"
25669
25670 #~ msgid "Chamorro"
25671 #~ msgstr "Chamorro"
25672
25673 #~ msgid "Chechen"
25674 #~ msgstr "Chechen"
25675
25676 #~ msgid "Chinese"
25677 #~ msgstr "Chinês"
25678
25679 #~ msgid "Church Slavic"
25680 #~ msgstr "Church Slavic"
25681
25682 #~ msgid "Chuvash"
25683 #~ msgstr "Chuvash"
25684
25685 #~ msgid "Cornish"
25686 #~ msgstr "Cornish"
25687
25688 #~ msgid "Corsican"
25689 #~ msgstr "Corsican"
25690
25691 #~ msgid "Dzongkha"
25692 #~ msgstr "Dzongkha"
25693
25694 #~ msgid "English"
25695 #~ msgstr "Inglês"
25696
25697 #~ msgid "Estonian"
25698 #~ msgstr "Estonian"
25699
25700 #~ msgid "Faroese"
25701 #~ msgstr "Faroese"
25702
25703 #~ msgid "Fijian"
25704 #~ msgstr "Fijian"
25705
25706 #~ msgid "Frisian"
25707 #~ msgstr "Frisian"
25708
25709 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25710 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
25711
25712 #~ msgid "Irish"
25713 #~ msgstr "Irish"
25714
25715 #~ msgid "Gallegan"
25716 #~ msgstr "Gallegan"
25717
25718 #~ msgid "Manx"
25719 #~ msgstr "Manx"
25720
25721 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25722 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
25723
25724 #~ msgid "Guarani"
25725 #~ msgstr "Guarani"
25726
25727 #~ msgid "Gujarati"
25728 #~ msgstr "Gujarati"
25729
25730 #~ msgid "Herero"
25731 #~ msgstr "Herero"
25732
25733 #~ msgid "Hindi"
25734 #~ msgstr "Hindi"
25735
25736 #~ msgid "Hiri Motu"
25737 #~ msgstr "Hiri Motu"
25738
25739 #~ msgid "Icelandic"
25740 #~ msgstr "Icelandic"
25741
25742 #~ msgid "Inuktitut"
25743 #~ msgstr "Inuktitut"
25744
25745 #~ msgid "Interlingua"
25746 #~ msgstr "Interlingua"
25747
25748 #~ msgid "Inupiaq"
25749 #~ msgstr "Inupiaq"
25750
25751 #~ msgid "Javanese"
25752 #~ msgstr "Javanese"
25753
25754 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25755 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25756
25757 #~ msgid "Kannada"
25758 #~ msgstr "Kannada"
25759
25760 #~ msgid "Kashmiri"
25761 #~ msgstr "Kashmiri"
25762
25763 #~ msgid "Khmer"
25764 #~ msgstr "Khmer"
25765
25766 #~ msgid "Kikuyu"
25767 #~ msgstr "Kikuyu"
25768
25769 #~ msgid "Kinyarwanda"
25770 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25771
25772 #~ msgid "Kirghiz"
25773 #~ msgstr "Kirghiz"
25774
25775 #~ msgid "Komi"
25776 #~ msgstr "Komi"
25777
25778 #~ msgid "Kuanyama"
25779 #~ msgstr "Kuanyama"
25780
25781 #~ msgid "Kurdish"
25782 #~ msgstr "Kurdish"
25783
25784 #~ msgid "Lao"
25785 #~ msgstr "Lao"
25786
25787 #~ msgid "Latin"
25788 #~ msgstr "Latim"
25789
25790 #~ msgid "Latvian"
25791 #~ msgstr "Latvian"
25792
25793 #~ msgid "Lingala"
25794 #~ msgstr "Lingala"
25795
25796 #~ msgid "Lithuanian"
25797 #~ msgstr "Lituano"
25798
25799 #~ msgid "Letzeburgesch"
25800 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25801
25802 #~ msgid "Macedonian"
25803 #~ msgstr "Macedónio"
25804
25805 #~ msgid "Marshall"
25806 #~ msgstr "Marshall"
25807
25808 #~ msgid "Malayalam"
25809 #~ msgstr "Malaio"
25810
25811 #~ msgid "Maori"
25812 #~ msgstr "Maori"
25813
25814 #~ msgid "Marathi"
25815 #~ msgstr "Marathi"
25816
25817 #~ msgid "Malagasy"
25818 #~ msgstr "Malagasy"
25819
25820 #~ msgid "Maltese"
25821 #~ msgstr "Maltese"
25822
25823 #~ msgid "Moldavian"
25824 #~ msgstr "Moldovo"
25825
25826 #~ msgid "Mongolian"
25827 #~ msgstr "Mongol"
25828
25829 #~ msgid "Nauru"
25830 #~ msgstr "Nauru"
25831
25832 #~ msgid "Navajo"
25833 #~ msgstr "Navajo"
25834
25835 #~ msgid "Ndebele, South"
25836 #~ msgstr "Ndebele, South"
25837
25838 #~ msgid "Ndebele, North"
25839 #~ msgstr "Ndebele, North"
25840
25841 #~ msgid "Ndonga"
25842 #~ msgstr "Ndonga"
25843
25844 #~ msgid "Nepali"
25845 #~ msgstr "Nepali"
25846
25847 #~ msgid "Norwegian"
25848 #~ msgstr "Norueguês"
25849
25850 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25851 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
25852
25853 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25854 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
25855
25856 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25857 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25858
25859 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25860 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25861
25862 #~ msgid "Oriya"
25863 #~ msgstr "Oriya"
25864
25865 #~ msgid "Oromo"
25866 #~ msgstr "Oromo"
25867
25868 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25869 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
25870
25871 #~ msgid "Panjabi"
25872 #~ msgstr "Panjabi"
25873
25874 #~ msgid "Pali"
25875 #~ msgstr "Pali"
25876
25877 #~ msgid "Pushto"
25878 #~ msgstr "Pushto"
25879
25880 #~ msgid "Quechua"
25881 #~ msgstr "Quechua"
25882
25883 #~ msgid "Raeto-Romance"
25884 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25885
25886 #~ msgid "Rundi"
25887 #~ msgstr "Rundi"
25888
25889 #~ msgid "Sango"
25890 #~ msgstr "Sango"
25891
25892 #~ msgid "Croatian"
25893 #~ msgstr "Croata"
25894
25895 #~ msgid "Sinhalese"
25896 #~ msgstr "Sinhalese"
25897
25898 #~ msgid "Northern Sami"
25899 #~ msgstr "Northern Sami"
25900
25901 #~ msgid "Samoan"
25902 #~ msgstr "Samoan"
25903
25904 #~ msgid "Shona"
25905 #~ msgstr "Shona"
25906
25907 #~ msgid "Sindhi"
25908 #~ msgstr "Sindhi"
25909
25910 #~ msgid "Somali"
25911 #~ msgstr "Somali"
25912
25913 #~ msgid "Sotho, Southern"
25914 #~ msgstr "Sotho, Southern"
25915
25916 #~ msgid "Sardinian"
25917 #~ msgstr "Sardinian"
25918
25919 #~ msgid "Swati"
25920 #~ msgstr "Swati"
25921
25922 #~ msgid "Sundanese"
25923 #~ msgstr "Sundanese"
25924
25925 #~ msgid "Swahili"
25926 #~ msgstr "Swahili"
25927
25928 #~ msgid "Tahitian"
25929 #~ msgstr "Taitiano"
25930
25931 #~ msgid "Tamil"
25932 #~ msgstr "Tamile"
25933
25934 #~ msgid "Tatar"
25935 #~ msgstr "Tatar"
25936
25937 #~ msgid "Telugu"
25938 #~ msgstr "Telugu"
25939
25940 #~ msgid "Tajik"
25941 #~ msgstr "Tajik"
25942
25943 #~ msgid "Tagalog"
25944 #~ msgstr "Tagalog"
25945
25946 #~ msgid "Thai"
25947 #~ msgstr "Tailandês"
25948
25949 #~ msgid "Tibetan"
25950 #~ msgstr "Tibetano"
25951
25952 #~ msgid "Tigrinya"
25953 #~ msgstr "Tigrinya"
25954
25955 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25956 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
25957
25958 #~ msgid "Tswana"
25959 #~ msgstr "Tswana"
25960
25961 #~ msgid "Tsonga"
25962 #~ msgstr "Tsonga"
25963
25964 #~ msgid "Turkmen"
25965 #~ msgstr "Turkmen"
25966
25967 #~ msgid "Twi"
25968 #~ msgstr "Twi"
25969
25970 #~ msgid "Uighur"
25971 #~ msgstr "Uighur"
25972
25973 #~ msgid "Urdu"
25974 #~ msgstr "Urdu"
25975
25976 #~ msgid "Uzbek"
25977 #~ msgstr "Uzbeque"
25978
25979 #~ msgid "Volapuk"
25980 #~ msgstr "Volapuk"
25981
25982 #~ msgid "Welsh"
25983 #~ msgstr "Galês"
25984
25985 #~ msgid "Wolof"
25986 #~ msgstr "Wolof"
25987
25988 #~ msgid "Xhosa"
25989 #~ msgstr "Xhosa"
25990
25991 #~ msgid "Yiddish"
25992 #~ msgstr "Yiddish"
25993
25994 #~ msgid "Yoruba"
25995 #~ msgstr "Yoruba"
25996
25997 #~ msgid "Zhuang"
25998 #~ msgstr "Zhuang"
25999
26000 #~ msgid "Zulu"
26001 #~ msgstr "Zulu"
26002
26003 #~ msgid "16"
26004 #~ msgstr "16"
26005
26006 #~ msgid "32"
26007 #~ msgstr "32"
26008
26009 #~ msgid "64"
26010 #~ msgstr "64"
26011
26012 #~ msgid "Illegal Polarization"
26013 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
26014
26015 #~ msgid ""
26016 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26017 #~ msgstr ""
26018 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
26019 #~ "milissegundos."
26020
26021 #~ msgid "dv"
26022 #~ msgstr "dv"
26023
26024 #~ msgid "EyeTV access module"
26025 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
26026
26027 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26028 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
26029
26030 #~ msgid "Audio method"
26031 #~ msgstr "Método de áudio"
26032
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "spatializer"
26035 #~ msgstr "Visualizador"
26036
26037 #~ msgid "aRts audio output"
26038 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
26039
26040 #~ msgid "EsounD audio output"
26041 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
26042
26043 #~ msgid "Esound server"
26044 #~ msgstr "Servidor Esound"
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26048 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "Dirac video encoder"
26052 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
26053
26054 #~ msgid "%d Hz"
26055 #~ msgstr "%d Hz"
26056
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26059 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
26060
26061 #, fuzzy
26062 #~ msgid "Kate comment"
26063 #~ msgstr "Espectrómetro"
26064
26065 #, fuzzy
26066 #~ msgid "Speex comment"
26067 #~ msgstr "Espectrómetro"
26068
26069 #, fuzzy
26070 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26071 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
26072
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "Backward"
26075 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
26076
26077 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26078 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
26079
26080 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26081 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
26082
26083 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26084 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
26085
26086 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26087 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
26088
26089 #~ msgid "4:3 subtitles"
26090 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
26091
26092 #~ msgid "16:9 subtitles"
26093 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
26094
26095 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26096 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
26097
26098 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26099 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
26100
26101 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26102 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
26103
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26106 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
26107
26108 #~ msgid "Quick Open File..."
26109 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
26110
26111 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26112 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26113
26114 #~ msgid "Access Filter"
26115 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
26116
26117 #, fuzzy
26118 #~ msgid "Save As:"
26119 #~ msgstr "&Guardar como..."
26120
26121 #, fuzzy
26122 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26123 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
26124
26125 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26126 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
26127
26128 #~ msgid "Login"
26129 #~ msgstr "Login"
26130
26131 #~ msgid ""
26132 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26133 #~ "Are you sure you want to continue?"
26134 #~ msgstr ""
26135 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
26136 #~ "Quer mesmo continuar?"
26137
26138 #~ msgid "Open playlist file"
26139 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
26140
26141 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26142 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
26143
26144 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26145 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
26146
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26149 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
26150
26151 #~ msgid "&Playlist"
26152 #~ msgstr "Lista de re&produção"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "Show P&laylist"
26156 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "Play&list..."
26160 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
26161
26162 #~ msgid "&Preferences..."
26163 #~ msgstr "&Preferências..."
26164
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "Load File..."
26167 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
26168
26169 #~ msgid "Tools"
26170 #~ msgstr "Ferramentas"
26171
26172 #~ msgid "Show Playlist"
26173 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
26174
26175 #~ msgid "Minimal View..."
26176 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
26177
26178 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26179 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
26180
26181 #~ msgid "Card Selection"
26182 #~ msgstr "Selecção de cartas"
26183
26184 #~ msgid "Customize"
26185 #~ msgstr "Personalizar"
26186
26187 #~ msgid "Outputs"
26188 #~ msgstr "Saídas"
26189
26190 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26191 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
26192
26193 #~ msgid "Integrate video in interface"
26194 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
26195
26196 #~ msgid ""
26197 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26198 #~ "playlist|*.xspf"
26199 #~ msgstr ""
26200 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
26201 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
26202
26203 #~ msgid "WinCE interface module"
26204 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
26205
26206 #~ msgid "RRD output file"
26207 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
26208
26209 #~ msgid "Bonjour"
26210 #~ msgstr "Bonjour"
26211
26212 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26213 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
26214
26215 #~ msgid "Image video output"
26216 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
26217
26218 #~ msgid "Cube"
26219 #~ msgstr "Cubo"
26220
26221 #~ msgid "Transparent Cube"
26222 #~ msgstr "Cubo Transparente"
26223
26224 #~ msgid "Cylinder"
26225 #~ msgstr "Cilindro"
26226
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "Torus"
26229 #~ msgstr "House"
26230
26231 #~ msgid "Sphere"
26232 #~ msgstr "Esfera"
26233
26234 #~ msgid "SQUAREXY"
26235 #~ msgstr "SQUAREXY"
26236
26237 #~ msgid "SQUARER"
26238 #~ msgstr "SQUARER"
26239
26240 #~ msgid "ASINXY"
26241 #~ msgstr "ASINXY"
26242
26243 #~ msgid "ASINR"
26244 #~ msgstr "ASINR"
26245
26246 #~ msgid "SINEXY"
26247 #~ msgstr "SINEXY"
26248
26249 #~ msgid "SINER"
26250 #~ msgstr "SINER"
26251
26252 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26253 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
26254
26255 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26256 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
26257
26258 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26259 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
26260
26261 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26262 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
26263
26264 #~ msgid "Number of bands"
26265 #~ msgstr "Número de bandas"
26266
26267 #, fuzzy
26268 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26269 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
26270
26271 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26272 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
26273
26274 #~ msgid "MusicBrainz"
26275 #~ msgstr "MusicBrainz"
26276
26277 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26278 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
26279
26280 #~ msgid ""
26281 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26282 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26283 #~ msgstr ""
26284 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
26285 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
26286
26287 #~ msgid "Audio CD - Track "
26288 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
26289
26290 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26291 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26295 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26296
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Seam Carving"
26299 #~ msgstr "Emissão..."
26300
26301 #~ msgid "VLC - Controller"
26302 #~ msgstr "VLC - Controlador"
26303
26304 #~ msgid "A to B"
26305 #~ msgstr "A até B"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "Extended settings"
26309 #~ msgstr "Definições Extendidas"
26310
26311 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26312 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
26313
26314 #~ msgid "&Update List"
26315 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
26316
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "Choose subtitles file"
26319 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
26320
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "&Equalizer"
26323 #~ msgstr "Equalizador"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "&Title"
26327 #~ msgstr "Título"
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Undock from Interface"
26331 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
26332
26333 #~ msgid "Ctrl+U"
26334 #~ msgstr "Ctrl+U"
26335
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid "Add Interfaces"
26338 #~ msgstr "Adicionar interface"
26339
26340 #~ msgid "Add node"
26341 #~ msgstr "Adicionar nó"
26342
26343 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26344 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
26345
26346 #~ msgid "Ok"
26347 #~ msgstr "Ok"
26348
26349 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
26350 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "Subscreen height."
26354 #~ msgstr "Altura de borda"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "Get Stream Information"
26358 #~ msgstr "Mais informação"
26359
26360 #~ msgid "%i items in the playlist"
26361 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
26362
26363 #~ msgid "1 item in the playlist"
26364 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
26365
26366 #, fuzzy
26367 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26368 #~ msgstr ""
26369 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
26370 #~ "avançadas\" para vê-las."
26371
26372 #~ msgid "Input and Codecs"
26373 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "close"
26377 #~ msgstr "Fechar"
26378
26379 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26380 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
26381
26382 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26383 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
26384
26385 #~ msgid "Check for updates..."
26386 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
26387
26388 #~ msgid "No DVD Menus"
26389 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
26390
26391 #~ msgid "Disk Device"
26392 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
26393
26394 #~ msgid "Native or Skins"
26395 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
26396
26397 #~ msgid "Subtitles languages"
26398 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
26399
26400 #~ msgid "Skip Frames"
26401 #~ msgstr "Saltar Frames"
26402
26403 #~ msgid "Display Device"
26404 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
26405
26406 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26407 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
26408
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "use Pause Color"
26411 #~ msgstr "Pausa apenas"
26412
26413 #~ msgid "Subpicture Filters"
26414 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
26415
26416 #~ msgid "Enabled"
26417 #~ msgstr "Activado"
26418
26419 #~ msgid "Image:"
26420 #~ msgstr "Imagem:"
26421
26422 #~ msgid "Position:"
26423 #~ msgstr "Posição:"
26424
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "Timestamp:"
26427 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
26428
26429 #~ msgid "Color:"
26430 #~ msgstr "Cor:"
26431
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "Opaqueness:"
26434 #~ msgstr "Opacidade"
26435
26436 #~ msgid "(in pixels)"
26437 #~ msgstr "(em pixeis)"
26438
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "Marquee:"
26441 #~ msgstr "Opacidade"
26442
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "Timeout:"
26445 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
26446
26447 #~ msgid "Not Available"
26448 #~ msgstr "Indisponível"
26449
26450 #~ msgid "Previous track"
26451 #~ msgstr "Faixa anterior"
26452
26453 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26454 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
26455
26456 #~ msgid "Go to time:"
26457 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
26458
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26461 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
26462
26463 #~ msgid "&OK"
26464 #~ msgstr "&OK"
26465
26466 #~ msgid "&Delete"
26467 #~ msgstr "&Apagar"
26468
26469 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26470 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
26471
26472 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26473 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
26474
26475 #~ msgid ""
26476 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26477 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26478 #~ "between these bookmarks"
26479 #~ msgstr ""
26480 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
26481 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
26482 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
26483
26484 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26485 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
26486
26487 #~ msgid "Input has changed "
26488 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
26489
26490 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26491 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26492
26493 #~ msgid "Stream and Media Info"
26494 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
26495
26496 #~ msgid "Advanced information"
26497 #~ msgstr "Informação avançada"
26498
26499 #~ msgid ""
26500 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26501 #~ "Messages window."
26502 #~ msgstr ""
26503 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
26504 #~ "das Mensagens."
26505
26506 #~ msgid "&No"
26507 #~ msgstr "&Não"
26508
26509 #~ msgid "Don't show further errors"
26510 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
26511
26512 #~ msgid "Playlist item info"
26513 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
26514
26515 #~ msgid "Save Messages As..."
26516 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
26517
26518 #~ msgid "Open..."
26519 #~ msgstr "Abrir..."
26520
26521 #~ msgid "Stream/Save"
26522 #~ msgstr "Emitir/guardar"
26523
26524 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26525 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
26526
26527 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26528 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
26529
26530 #~ msgid "Customize:"
26531 #~ msgstr "Customizar:"
26532
26533 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26534 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
26535
26536 #~ msgid "Advanced Settings..."
26537 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
26538
26539 #~ msgid "File:"
26540 #~ msgstr "Ficheiro:"
26541
26542 #~ msgid "Disc type"
26543 #~ msgstr "Tipo de disco"
26544
26545 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26546 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
26547
26548 #~ msgid ""
26549 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26550 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26551 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26552 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26553 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26554 #~ msgstr ""
26555 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
26556 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
26557 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
26558 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
26559 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
26560 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
26561 #~ "encontramos."
26562
26563 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26564 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26565
26566 #~ msgid "RTSP"
26567 #~ msgstr "RTSP"
26568
26569 #~ msgid "DVD device to use"
26570 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
26571
26572 #~ msgid ""
26573 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26574 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26575 #~ msgstr ""
26576 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
26577 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
26578
26579 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26580 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
26581
26582 #~ msgid ""
26583 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26584 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26585 #~ msgstr ""
26586 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
26587 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
26588
26589 #~ msgid "Title number."
26590 #~ msgstr "Número do título."
26591
26592 #~ msgid "Track number."
26593 #~ msgstr "Número da pista."
26594
26595 #~ msgid "&Simple Add File..."
26596 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
26597
26598 #~ msgid "&Add URL..."
26599 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
26600
26601 #~ msgid "&Save Playlist..."
26602 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
26603
26604 #~ msgid "Sort by &Title"
26605 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
26606
26607 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26608 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
26609
26610 #~ msgid "D&elete"
26611 #~ msgstr "A&pagar"
26612
26613 #~ msgid "&Manage"
26614 #~ msgstr "&Gerir"
26615
26616 #~ msgid "S&ort"
26617 #~ msgstr "&Ordenar"
26618
26619 #~ msgid "&Selection"
26620 #~ msgstr "&Seleccionar"
26621
26622 #~ msgid "&View items"
26623 #~ msgstr "&Ver items"
26624
26625 #~ msgid "Play this Branch"
26626 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
26627
26628 #~ msgid "Sort this Branch"
26629 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
26630
26631 #~ msgid "Info"
26632 #~ msgstr "Informação"
26633
26634 #~ msgid "%i items in playlist"
26635 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
26636
26637 #~ msgid "root"
26638 #~ msgstr "raíz"
26639
26640 #~ msgid "XSPF playlist"
26641 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
26642
26643 #~ msgid "Playlist is empty"
26644 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
26645
26646 #~ msgid "Can't save"
26647 #~ msgstr "Não é possível guardar"
26648
26649 #~ msgid "One level"
26650 #~ msgstr "Um nível"
26651
26652 #~ msgid "New node"
26653 #~ msgstr "Novo nó"
26654
26655 #~ msgid "Alt"
26656 #~ msgstr "Alt"
26657
26658 #~ msgid "Ctrl"
26659 #~ msgstr "Ctrl"
26660
26661 #~ msgid ""
26662 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26663 #~ "\"chain\" can be modified."
26664 #~ msgstr ""
26665 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
26666 #~ "resultante pode ser modificada."
26667
26668 #~ msgid "Stream output MRL"
26669 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
26670
26671 #~ msgid "Target:"
26672 #~ msgstr "Destino"
26673
26674 #~ msgid ""
26675 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26676 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26677 #~ msgstr ""
26678 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
26679 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
26680
26681 #~ msgid "MMSH"
26682 #~ msgstr "MMSH"
26683
26684 #~ msgid "Channel name"
26685 #~ msgstr "Nome do canal"
26686
26687 #~ msgid "Select all elementary streams"
26688 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
26689
26690 #~ msgid "Subtitles file"
26691 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
26692
26693 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26694 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
26695
26696 #~ msgid "Open file"
26697 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
26698
26699 #~ msgid "Updates"
26700 #~ msgstr "Actualizações"
26701
26702 #~ msgid "Check for updates"
26703 #~ msgstr "Verificar actualizações"
26704
26705 #~ msgid ""
26706 #~ "\n"
26707 #~ "You have the latest version of VLC\n"
26708 #~ msgstr ""
26709 #~ "\n"
26710 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
26711
26712 #~ msgid "Load Configuration"
26713 #~ msgstr "Carregar configuração"
26714
26715 #~ msgid "New broadcast"
26716 #~ msgstr "Novo broadcast"
26717
26718 #~ msgid "VLM stream"
26719 #~ msgstr "Emissão VLM"
26720
26721 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26722 #~ msgstr ""
26723 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
26724 #~ "emissão."
26725
26726 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26727 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
26728
26729 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26730 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
26731
26732 #~ msgid "You must choose a stream"
26733 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
26734
26735 #~ msgid "Unable to find playlist"
26736 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
26737
26738 #~ msgid ""
26739 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26740 #~ "about it."
26741 #~ msgstr ""
26742 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
26743 #~ "informações."
26744
26745 #~ msgid ""
26746 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26747 #~ "about it."
26748 #~ msgstr ""
26749 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
26750 #~ "informações."
26751
26752 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26753 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
26754
26755 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26756 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
26757
26758 #~ msgid "Please enter an address"
26759 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
26760
26761 #~ msgid ""
26762 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26763 #~ "choices, some formats might not be available."
26764 #~ msgstr ""
26765 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
26766 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
26767
26768 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26769 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
26770
26771 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26772 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
26773
26774 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26775 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
26776
26777 #~ msgid ""
26778 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26779 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26780 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26781 #~ "this setting to 1."
26782 #~ msgstr ""
26783 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
26784 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
26785 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
26786 #~ "valor 1."
26787
26788 #~ msgid ""
26789 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26790 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26791 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26792 #~ "SAP extra interface.\n"
26793 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26794 #~ "default name will be used."
26795 #~ msgstr ""
26796 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
26797 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
26798 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
26799 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
26800 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
26801 #~ "usado um nome padrão."
26802
26803 #~ msgid "Save to file"
26804 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
26805
26806 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26807 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
26808
26809 #, fuzzy
26810 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26811 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
26812
26813 #, fuzzy
26814 #~ msgid "Cartoon effect"
26815 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
26816
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26819 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
26820
26821 #~ msgid "Image inversion"
26822 #~ msgstr "Inversão de imagem"
26823
26824 #~ msgid "Blurring"
26825 #~ msgstr "Desfocar"
26826
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26829 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
26830
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "Wave effect"
26833 #~ msgstr "Efeito de água"
26834
26835 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26836 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
26837
26838 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26839 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
26840
26841 #~ msgid "Image adjustment"
26842 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
26843
26844 #~ msgid "Video Options"
26845 #~ msgstr "Opções de vídeo"
26846
26847 #~ msgid "Aspect Ratio"
26848 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26852 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
26853
26854 #~ msgid ""
26855 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26856 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26857 #~ msgstr ""
26858 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
26859 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26860
26861 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26862 #~ msgstr ""
26863 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
26864 #~ "pronunciado."
26865
26866 #~ msgid "Smooth :"
26867 #~ msgstr "Suavizar :"
26868
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid ""
26871 #~ "Preamp\n"
26872 #~ "12.0dB"
26873 #~ msgstr "Programa"
26874
26875 #~ msgid "More Information"
26876 #~ msgstr "Mais informação"
26877
26878 #~ msgid "Stopped"
26879 #~ msgstr "Parado"
26880
26881 #~ msgid "Playing"
26882 #~ msgstr "Reproduzindo"
26883
26884 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26885 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
26886
26887 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26888 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
26889
26890 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26891 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
26892
26893 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26894 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
26895
26896 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26897 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
26898
26899 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26900 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
26901
26902 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26903 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
26904
26905 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26906 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
26907
26908 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26909 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
26910
26911 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26912 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
26913
26914 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26915 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
26916
26917 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26918 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
26919
26920 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26921 #~ msgstr "Website VideoLAN"
26922
26923 #~ msgid "Online Help"
26924 #~ msgstr "Ajuda online"
26925
26926 #~ msgid "Embedded playlist"
26927 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
26928
26929 #~ msgid "Previous playlist item"
26930 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
26931
26932 #~ msgid "Play slower"
26933 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
26934
26935 #~ msgid "Play faster"
26936 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
26937
26938 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26939 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
26940
26941 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26942 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
26943
26944 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26945 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
26946
26947 #~ msgid "(c) "
26948 #~ msgstr "(c) "
26949
26950 #~ msgid ""
26951 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26952 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26953 #~ "\n"
26954 #~ msgstr ""
26955 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26956 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26957 #~ "\n"
26958
26959 #~ msgid "About %s"
26960 #~ msgstr "Sobre %s"
26961
26962 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26963 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
26964
26965 #~ msgid "Open &File..."
26966 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
26967
26968 #~ msgid "Media &Info..."
26969 #~ msgstr "&Informação de media..."
26970
26971 #~ msgid ""
26972 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26973 #~ msgstr ""
26974 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
26975
26976 #~ msgid ""
26977 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26978 #~ msgstr ""
26979 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
26980
26981 #~ msgid ""
26982 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26983 #~ "and RAW)"
26984 #~ msgstr ""
26985 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26986 #~ "OGG e RAW)<"
26987
26988 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26989 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
26990
26991 #~ msgid ""
26992 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26993 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26994
26995 #~ msgid ""
26996 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26997 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26998
26999 #~ msgid ""
27000 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27001 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27002
27003 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27004 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
27005
27006 #~ msgid "RTP Unicast"
27007 #~ msgstr "RTP Unicast"
27008
27009 #~ msgid "Stream to a single computer."
27010 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
27011
27012 #~ msgid "RTP Multicast"
27013 #~ msgstr "RTP Multicast"
27014
27015 #~ msgid ""
27016 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27017 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27018 #~ "does not work over the Internet."
27019 #~ msgstr ""
27020 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
27021 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
27022 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
27023
27024 #~ msgid ""
27025 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27026 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27027 #~ "beginning with 239.255."
27028 #~ msgstr ""
27029 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
27030 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
27031 #~ "iniciado com 239.255.\""
27032
27033 #~ msgid ""
27034 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27035 #~ "needs to send the stream several times."
27036 #~ msgstr ""
27037 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
27038 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
27039
27040 #~ msgid ""
27041 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27042 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27043 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27044 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27045 #~ msgstr ""
27046 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
27047 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
27048 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
27049 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
27050
27051 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27052 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
27053
27054 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27055 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
27056
27057 #~ msgid "Extended GUI"
27058 #~ msgstr "GUI extendido"
27059
27060 #~ msgid ""
27061 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27062 #~ msgstr ""
27063 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
27064 #~ "vídeo...) no arranque"
27065
27066 #~ msgid "Taskbar"
27067 #~ msgstr "Barra de tarefas"
27068
27069 #~ msgid "Minimal interface"
27070 #~ msgstr "Interface mínima"
27071
27072 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27073 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
27074
27075 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27076 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
27077
27078 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27079 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
27080
27081 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27082 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
27083
27084 #~ msgid "Embedded"
27085 #~ msgstr "Embebido"
27086
27087 #~ msgid "Both"
27088 #~ msgstr "Ambos"
27089
27090 #~ msgid "last config"
27091 #~ msgstr "última configuração"
27092
27093 #~ msgid "EyeTV"
27094 #~ msgstr "EyeTV"
27095
27096 #~ msgid "Distortion"
27097 #~ msgstr "Distorção"
27098
27099 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
27100 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
27101
27102 #~ msgid "Allow"
27103 #~ msgstr "Permitir"
27104
27105 #~ msgid "Prompt"
27106 #~ msgstr "Perguntar"
27107
27108 #~ msgid "Never"
27109 #~ msgstr "Nunca"
27110
27111 #~ msgid "Security options"
27112 #~ msgstr "Opções de segurança"
27113
27114 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
27115 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
27116
27117 #~ msgid "Track Number"
27118 #~ msgstr "Número da Faixa"
27119
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27122 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
27123
27124 #~ msgid "Video Device"
27125 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
27126
27127 #, fuzzy
27128 #~ msgid "Advanced Information"
27129 #~ msgstr "Informação avançada"
27130
27131 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
27132 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
27133
27134 #~ msgid "Interfaces"
27135 #~ msgstr "Interfaces"
27136
27137 #~ msgid "Network policy"
27138 #~ msgstr "Política de Rede"
27139
27140 #~ msgid "Some random name"
27141 #~ msgstr "Um nome aleatório"
27142
27143 #~ msgid "Find a name"
27144 #~ msgstr "Encontrar um nome"
27145
27146 #, fuzzy
27147 #~ msgid "Video canvas width"
27148 #~ msgstr "Largura de vídeo"
27149
27150 #, fuzzy
27151 #~ msgid "Video canvas height"
27152 #~ msgstr "Altura de vídeo"
27153
27154 #~ msgid "About VLC media player..."
27155 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
27156
27157 #~ msgid "Switch interface"
27158 #~ msgstr "Mudar interface"
27159
27160 #~ msgid ""
27161 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27162 #~ "Restrictions Management measure."
27163 #~ msgstr ""
27164 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
27165 #~ "Rights Management)."
27166
27167 #~ msgid "France"
27168 #~ msgstr "França"
27169
27170 #, fuzzy
27171 #~ msgid "Embedded video output"
27172 #~ msgstr "Vídeo embebido"
27173
27174 #, fuzzy
27175 #~ msgid "Checking for Updates..."
27176 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
27177
27178 #, fuzzy
27179 #~ msgid "Information about VLC media player."
27180 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
27181
27182 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27183 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
27184
27185 #, fuzzy
27186 #~ msgid "Distribution License"
27187 #~ msgstr "Distorção"
27188
27189 #, fuzzy
27190 #~ msgid "Always show video area"
27191 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
27192
27193 #, fuzzy
27194 #~ msgid "Video Codec"
27195 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
27196
27197 #, fuzzy
27198 #~ msgid "Visualisation"
27199 #~ msgstr "Visualizações"
27200
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid "Always display the video"
27203 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
27204
27205 #, fuzzy
27206 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27207 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
27208
27209 #, fuzzy
27210 #~ msgid "Color invert"
27211 #~ msgstr "&Ordenar"
27212
27213 #, fuzzy
27214 #~ msgid "DCCP transport"
27215 #~ msgstr "Porta UDP"
27216
27217 #~ msgid "Codec Name"
27218 #~ msgstr "Nome de codec"
27219
27220 #~ msgid "Codec Description"
27221 #~ msgstr "Descrição de codec"
27222
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "Charset"
27225 #~ msgstr "Pré-definido"
27226
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid "Video Device Name "
27229 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
27230
27231 #, fuzzy
27232 #~ msgid "Audio Device Name "
27233 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
27234
27235 #, fuzzy
27236 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27237 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
27238
27239 #~ msgid "Session descriptipn"
27240 #~ msgstr "Descrição de sessão"
27241
27242 #~ msgid "No random"
27243 #~ msgstr "Não aleatório"
27244
27245 #~ msgid "Album/movie/show title"
27246 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
27247
27248 #~ msgid "Track number/position in set"
27249 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
27250
27251 #~ msgid "RTCP destination port number"
27252 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
27253
27254 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27255 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
27256
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Manage"
27259 #~ msgstr "&Gerir"
27260
27261 #, fuzzy
27262 #~ msgid "Ctrl+X"
27263 #~ msgstr "Ctrl"
27264
27265 #, fuzzy
27266 #~ msgid "Alsa Device"
27267 #~ msgstr "Dispositivos"
27268
27269 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27270 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
27271
27272 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27273 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
27274
27275 #~ msgid ""
27276 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27277 #~ "requested host name."
27278 #~ msgstr ""
27279 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
27280 #~ "pretendido."
27281
27282 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27283 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
27284
27285 #~ msgid "(no artist)"
27286 #~ msgstr "(sem artista)"
27287
27288 #~ msgid "(no album)"
27289 #~ msgstr "(sem álbum)"
27290
27291 #~ msgid "no artist"
27292 #~ msgstr "sem artista"
27293
27294 #~ msgid "no album"
27295 #~ msgstr "sem álbum"
27296
27297 #, fuzzy
27298 #~ msgid "Ctrl+Z"
27299 #~ msgstr "Ctrl"
27300
27301 #~ msgid ""
27302 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27303 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27304 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27305 #~ msgstr ""
27306 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
27307 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
27308 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
27309
27310 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27311 #~ msgstr ""
27312 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
27313
27314 #~ msgid "Growl password"
27315 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
27316
27317 #~ msgid "Growl UDP port"
27318 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
27319
27320 #~ msgid "Statistics output file"
27321 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
27322
27323 #, fuzzy
27324 #~ msgid "Extra Audio File"
27325 #~ msgstr "Filtros de áudio"
27326
27327 #, fuzzy
27328 #~ msgid "spacing"
27329 #~ msgstr "Caching"
27330
27331 #~ msgid "DAAP shares"
27332 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
27333
27334 #~ msgid "Growl"
27335 #~ msgstr "Growl"