]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_PT.po
Synchronize translation files
[vlc] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:913
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "Geral"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interface"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Definições gerais de interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principais"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Definições para a interface principal"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de controlo"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Definições de teclas de atalho"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
82 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Áudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Definições de áudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Definições gerais de áudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:417
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtros"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr ""
108 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualizações"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualizações de áudio"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Módulos de saída"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Variado"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
137 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "Vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Definições de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Definições gerais de vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr ""
162 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Legendas/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
174 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Codecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e descodificação "
186 "das partes do VLC. As configurações do codificador também podem ser "
187 "encontradas aqui."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Módulos de acesso"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
199 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtros de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
212 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
213 "fazer."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demuxers"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codecs de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codecs de áudio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Outros codecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Saída de emissão"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
267 "ou gravar emissões de entrada.\n"
268 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
269 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
270 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
271 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
272 "(transcodificação, duplicação…)."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:141
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxers"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
290 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
291 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
292 "deve fazer isto.\n"
293 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Saída de acesso"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
307 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
308 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
309 "isso.\n"
310 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Packetizers"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
324 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
325 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
326 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Emissão Sout"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
339 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
340 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
341 "fluxo aqui."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
344 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
354 "ou RTP."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
365 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Lista de reprodução"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
381 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
382 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Descoberta de serviços"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
398 "adicionam items à lista de reprodução."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Avançado"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:194
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "Características de CPU"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:197
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
417 msgstr ""
418 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
419 "provavelmente alterar estas definições."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Definições avançadas"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Outras definições avançadas"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
430 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rede"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Definições de módulos chroma"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Definições de encoders"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
459 "subtítulos."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
479 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Sem ajuda disponível"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
488
489 #: include/vlc_interface.h:134
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
497 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:30
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Abertura &avançadas..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:31
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Abrir D&irectório..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:33
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
516 msgid "Media Information..."
517 msgstr "Informação Media..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:38
520 msgid "Codec Information..."
521 msgstr "Informação Codec..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
524 msgid "Messages..."
525 msgstr "Mensagens..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:40
528 msgid "Extended settings..."
529 msgstr "Definições extendidas..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:41
532 msgid "Go to specific time..."
533 msgstr "Ir para um tempo específico..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
536 msgid "Bookmarks..."
537 msgstr "Marcadores..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:43
540 msgid "VLM Configuration..."
541 msgstr "Configuração VLM..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 msgid "About..."
545 msgstr "Sobre..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
559 msgid "Play"
560 msgstr "Reproduzir"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "Extraír informação"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Apagar"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:51
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informação..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:52
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Ordenar"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgid "Add node"
584 msgstr "Adicionar nó"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Emissão..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:55
591 msgid "Save..."
592 msgstr "&Guardar como..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Abrir Pasta..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
599 msgid "Repeat all"
600 msgstr "Repetir tudo"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:61
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "Repetir um"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:62
607 msgid "No repeat"
608 msgstr "Não repetir"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
612 msgid "Random"
613 msgstr "Aleatório"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
616 msgid "Random off"
617 msgstr "Aleatório desligado"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:67
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:70
628 msgid "Add file..."
629 msgstr "Adicionar ficheiro..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Abertura avançada..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:72
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Adicionar directório..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgid "Save playlist to file..."
641 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 msgid "Load playlist file..."
645 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:77
648 msgid "Search"
649 msgstr "Procurar"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Search filter"
653 msgstr "Filtro de procura"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:80
656 msgid "Additional sources"
657 msgstr "Fontes adicionais"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:84
660 msgid ""
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "them."
663 msgstr ""
664 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
665 "\" para vê-las."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
668 msgid "Image clone"
669 msgstr "Clone de imagem"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:90
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Clonar imagem"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
676 msgid "Magnification"
677 msgstr "Magnificação"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93
680 msgid ""
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 "be magnified."
683 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
686 msgid "Waves"
687 msgstr "Ondas"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
691 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:99
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101
698 msgid "Image colors inversion"
699 msgstr "Inversão de cores de imagem"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:103
702 msgid "Split the image to make an image wall"
703 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:105
706 msgid ""
707 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
708 "The video gets split in parts that you must sort."
709 msgstr ""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:108
712 msgid ""
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
715 msgstr ""
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
718 msgid ""
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "settings."
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 msgid ""
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
743 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
744 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
745 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
746 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
747 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
748 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
749 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
750 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
751 "b> VLC media player.</p></body></html>"
752 msgstr ""
753
754 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
755 #: src/audio_output/filters.c:225
756 msgid "Audio filtering failed"
757 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
758
759 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
760 #: src/audio_output/filters.c:226
761 #, c-format
762 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
763 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
764
765 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
766 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
767 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
768 msgid "Disable"
769 msgstr "Desactivar"
770
771 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
772 msgid "Spectrometer"
773 msgstr "Espectrómetro"
774
775 #: src/audio_output/input.c:98
776 msgid "Scope"
777 msgstr "Âmbito"
778
779 #: src/audio_output/input.c:100
780 msgid "Spectrum"
781 msgstr "Espectro"
782
783 #: src/audio_output/input.c:102
784 #, fuzzy
785 msgid "Vu meter"
786 msgstr "Filtros vout"
787
788 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
790 msgid "Equalizer"
791 msgstr "Equalizador"
792
793 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
794 msgid "Audio filters"
795 msgstr "Filtros de áudio"
796
797 #: src/audio_output/input.c:181
798 msgid "Replay gain"
799 msgstr "Ganho da repetição"
800
801 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
802 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
803 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
804 msgid "Audio Channels"
805 msgstr "Canais de áudio"
806
807 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
809 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
810 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
811 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
812 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
813 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
814 msgid "Stereo"
815 msgstr "Estéreo"
816
817 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
818 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
821 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
825 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
827 msgid "Left"
828 msgstr "Esquerdo"
829
830 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
831 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
834 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
836 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
838 msgid "Right"
839 msgstr "Direito"
840
841 #: src/audio_output/output.c:135
842 msgid "Dolby Surround"
843 msgstr "Dolby Surround"
844
845 #: src/audio_output/output.c:147
846 msgid "Reverse stereo"
847 msgstr "Estéreo invertido"
848
849 #: src/config/file.c:584
850 msgid "key"
851 msgstr "tecla"
852
853 #: src/config/file.c:593
854 msgid "boolean"
855 msgstr "boleano"
856
857 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
858 msgid "integer"
859 msgstr "inteiro"
860
861 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
862 msgid "float"
863 msgstr "precisão simples"
864
865 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
866 msgid "string"
867 msgstr "string"
868
869 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
870 #: src/playlist/loadsave.c:144
871 msgid "Media Library"
872 msgstr "Biblioteca de media"
873
874 #: src/extras/getopt.c:633
875 #, c-format
876 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
877 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
878
879 #: src/extras/getopt.c:658
880 #, c-format
881 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
882 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
883
884 #: src/extras/getopt.c:663
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
887 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
888
889 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
892 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:710
895 #, c-format
896 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
897 msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:714
900 #, c-format
901 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
902 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:740
905 #, c-format
906 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
907 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:743
910 #, c-format
911 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
912 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
915 #, c-format
916 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
917 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:820
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:838
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
928
929 #: src/input/control.c:323
930 #, c-format
931 msgid "Bookmark %i"
932 msgstr "Marca %i"
933
934 #: src/input/decoder.c:111
935 msgid "No suitable decoder module"
936 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
937
938 #: src/input/decoder.c:112
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
942 "there is no way for you to fix this."
943 msgstr ""
944 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
945 "nada que possa fazer."
946
947 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
951 #: modules/stream_out/es.c:387
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
954
955 #: src/input/decoder.c:168
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
958
959 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
962
963 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
964 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
965 #: modules/access/cdda/info.c:938
966 #, c-format
967 msgid "Track %i"
968 msgstr "Faixa %i"
969
970 #: src/input/es_out.c:666
971 #, c-format
972 msgid "%s [%s %d]"
973 msgstr "%s [%s %d]"
974
975 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
976 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
978 msgid "Program"
979 msgstr "Programa"
980
981 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
982 msgid "Closed captions 1"
983 msgstr "Legendas fechadas 1"
984
985 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
986 msgid "Closed captions 2"
987 msgstr "Legendas fechadas 2"
988
989 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
990 msgid "Closed captions 3"
991 msgstr "Legendas fechadas 3"
992
993 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
994 msgid "Closed captions 4"
995 msgstr "Legendas fechadas 4"
996
997 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
998 #, c-format
999 msgid "Stream %d"
1000 msgstr "Emissão %d"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1004 msgid "Codec"
1005 msgstr "Codec"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1011 msgid "Language"
1012 msgstr "Linguagem"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1016 msgid "Type"
1017 msgstr "Tipo"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1021 msgid "Channels"
1022 msgstr "Canais"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1025 msgid "Sample rate"
1026 msgstr "Taxa de amostragem"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2054
1029 #, c-format
1030 msgid "%u Hz"
1031 msgstr "%u Hz"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2060
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "Bits por sample"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1038 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1039 msgid "Bitrate"
1040 msgstr "Bitrate"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2066
1043 #, c-format
1044 msgid "%u kb/s"
1045 msgstr "%u kb/s"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2077
1048 msgid "Resolution"
1049 msgstr "Resolução"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2083
1052 msgid "Display resolution"
1053 msgstr "Mostrar resolução"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1056 msgid "Frame rate"
1057 msgstr "Taxa de frames"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2100
1060 msgid "Subtitle"
1061 msgstr "Subtítulo"
1062
1063 #: src/input/input.c:2200
1064 msgid "Your input can't be opened"
1065 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1066
1067 #: src/input/input.c:2201
1068 #, c-format
1069 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1071
1072 #: src/input/input.c:2299
1073 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1074 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1075
1076 #: src/input/input.c:2300
1077 #, c-format
1078 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1079 msgstr ""
1080 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1081
1082 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1083 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1087 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1088 msgid "Title"
1089 msgstr "Título"
1090
1091 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1093 msgid "Artist"
1094 msgstr "Artista"
1095
1096 #: src/input/meta.c:54
1097 msgid "Genre"
1098 msgstr "Género"
1099
1100 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1101 msgid "Copyright"
1102 msgstr "Direitos de autor"
1103
1104 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1105 msgid "Album"
1106 msgstr "Album"
1107
1108 #: src/input/meta.c:57
1109 msgid "Track number"
1110 msgstr "Número da faixa"
1111
1112 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1113 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1114 msgid "Description"
1115 msgstr "Descrição"
1116
1117 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1118 msgid "Rating"
1119 msgstr "Pontuação"
1120
1121 #: src/input/meta.c:60
1122 msgid "Date"
1123 msgstr "Data"
1124
1125 #: src/input/meta.c:61
1126 msgid "Setting"
1127 msgstr "Definição"
1128
1129 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1130 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1131 msgid "URL"
1132 msgstr "URL"
1133
1134 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1135 msgid "Now Playing"
1136 msgstr "Reproduzindo"
1137
1138 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1139 msgid "Publisher"
1140 msgstr "Publicador"
1141
1142 #: src/input/meta.c:66
1143 msgid "Encoded by"
1144 msgstr "Codificado por"
1145
1146 #: src/input/meta.c:67
1147 msgid "Artwork URL"
1148 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1149
1150 #: src/input/meta.c:68
1151 msgid "Track ID"
1152 msgstr "ID Faixa"
1153
1154 #: src/input/var.c:147
1155 msgid "Bookmark"
1156 msgstr "Marca"
1157
1158 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1159 msgid "Programs"
1160 msgstr "Programas"
1161
1162 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1164 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1165 msgid "Chapter"
1166 msgstr "Capítulo"
1167
1168 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1169 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1170 msgid "Navigation"
1171 msgstr "Navegação"
1172
1173 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1175 msgid "Video Track"
1176 msgstr "Faixa de vídeo"
1177
1178 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1180 msgid "Audio Track"
1181 msgstr "Faixa de áudio"
1182
1183 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1185 msgid "Subtitles Track"
1186 msgstr "Faixa de subtítulos"
1187
1188 #: src/input/var.c:269
1189 msgid "Next title"
1190 msgstr "Título seguinte"
1191
1192 #: src/input/var.c:274
1193 msgid "Previous title"
1194 msgstr "Título anterior"
1195
1196 #: src/input/var.c:297
1197 #, c-format
1198 msgid "Title %i"
1199 msgstr "Título %i"
1200
1201 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1202 #, c-format
1203 msgid "Chapter %i"
1204 msgstr "Capítulo %i"
1205
1206 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1208 msgid "Next chapter"
1209 msgstr "Capítulo seguinte"
1210
1211 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1213 msgid "Previous chapter"
1214 msgstr "Capítulo anterior"
1215
1216 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1217 #, c-format
1218 msgid "Media: %s"
1219 msgstr "Media: %s"
1220
1221 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1222 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1224 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1225 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1231 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1232 msgid "Cancel"
1233 msgstr "Cancelar"
1234
1235 #: src/interface/interaction.c:279
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1238 msgid "Ok"
1239 msgstr "Ok"
1240
1241 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1243 msgid "Add Interface"
1244 msgstr "Adicionar interface"
1245
1246 #: src/interface/interface.c:192
1247 msgid "Telnet Interface"
1248 msgstr "Interface telnet"
1249
1250 #: src/interface/interface.c:195
1251 msgid "Web Interface"
1252 msgstr "Interface web"
1253
1254 #: src/interface/interface.c:198
1255 msgid "Debug logging"
1256 msgstr "Registos de depuração"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:201
1259 msgid "Mouse Gestures"
1260 msgstr "Gestos do Rato"
1261
1262 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1263 #: src/modules/cache.c:507
1264 msgid "C"
1265 msgstr "C"
1266
1267 #: src/libvlc.c:1122
1268 msgid ""
1269 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1270 "interface."
1271 msgstr ""
1272 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1273 "interface."
1274
1275 #: src/libvlc.c:1571
1276 msgid " (default enabled)"
1277 msgstr " (padrão activado)"
1278
1279 #: src/libvlc.c:1572
1280 msgid " (default disabled)"
1281 msgstr " (padrão desactivado)"
1282
1283 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1284 msgid "Note:"
1285 msgstr "Nota:"
1286
1287 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1288 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1289 msgstr ""
1290 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1291
1292 #: src/libvlc.c:1839
1293 #, c-format
1294 msgid "VLC version %s\n"
1295 msgstr "Versão VLC %s\n"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1840
1298 #, c-format
1299 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1300 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1842
1303 #, c-format
1304 msgid "Compiler: %s\n"
1305 msgstr "Compilador: %s\n"
1306
1307 #: src/libvlc.c:1844
1308 #, c-format
1309 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/libvlc.c:1880
1313 msgid ""
1314 "\n"
1315 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1316 msgstr ""
1317 "\n"
1318 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1900
1321 msgid ""
1322 "\n"
1323 "Press the RETURN key to continue...\n"
1324 msgstr ""
1325 "\n"
1326 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1327
1328 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1329 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1330 msgid "Zoom"
1331 msgstr "Zoom"
1332
1333 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1334 msgid "1:4 Quarter"
1335 msgstr "1:4 Um quarto"
1336
1337 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1338 msgid "1:2 Half"
1339 msgstr "1:2 Metade"
1340
1341 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1342 msgid "1:1 Original"
1343 msgstr "1:1 Original"
1344
1345 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1346 msgid "2:1 Double"
1347 msgstr "2:1 Dobro"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1350 msgid "Auto"
1351 msgstr "Auto"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:87
1354 msgid "American English"
1355 msgstr "Inglês Americano"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1358 msgid "Arabic"
1359 msgstr "Árabe"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:89
1362 msgid "Brazilian Portuguese"
1363 msgstr "Português Brasileiro"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:90
1366 msgid "British English"
1367 msgstr "Inglês Britânico"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1370 msgid "Catalan"
1371 msgstr "Catalão"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:92
1374 msgid "Chinese Traditional"
1375 msgstr "Chinês Tradicional"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1378 msgid "Czech"
1379 msgstr "Checo"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1382 msgid "Danish"
1383 msgstr "Dinamarquês"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1386 msgid "Dutch"
1387 msgstr "Holandês"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1390 msgid "Finnish"
1391 msgstr "Finlandês"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1394 msgid "French"
1395 msgstr "Francês"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:98
1398 msgid "Galician"
1399 msgstr "Galego"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1402 msgid "Georgian"
1403 msgstr "Georgiano"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1406 msgid "German"
1407 msgstr "Alemão"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1410 msgid "Hebrew"
1411 msgstr "Hebraico"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1414 msgid "Hungarian"
1415 msgstr "Húngaro"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1418 msgid "Italian"
1419 msgstr "Italiano"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1422 msgid "Japanese"
1423 msgstr "Japonês"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1426 msgid "Korean"
1427 msgstr "Coreano"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1430 msgid "Malay"
1431 msgstr "Malaio"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:107
1434 msgid "Occitan"
1435 msgstr "Occitano"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1438 msgid "Persian"
1439 msgstr "Persa"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1442 msgid "Polish"
1443 msgstr "Polaco"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1446 msgid "Portuguese"
1447 msgstr "Português"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1450 msgid "Romanian"
1451 msgstr "Romeno"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1454 msgid "Russian"
1455 msgstr "Russo"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:113
1458 msgid "Simplified Chinese"
1459 msgstr "Chinês Simplificado"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1462 msgid "Serbian"
1463 msgstr "Sérvio"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1466 msgid "Slovak"
1467 msgstr "Eslovaco"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1470 msgid "Slovenian"
1471 msgstr "Esloveno"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1474 msgid "Spanish"
1475 msgstr "Espanhol"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1478 msgid "Swedish"
1479 msgstr "Sueco"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1482 msgid "Turkish"
1483 msgstr "Turco"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:139
1486 msgid ""
1487 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1488 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1489 "related options."
1490 msgstr ""
1491 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1492 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1493 "várias opções relacionadas."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:143
1496 msgid "Interface module"
1497 msgstr "Módulo de interface"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:145
1500 msgid ""
1501 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best module available."
1503 msgstr ""
1504 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1505 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1508 msgid "Extra interface modules"
1509 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:151
1512 msgid ""
1513 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1514 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1515 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1516 "\", \"gestures\" ...)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:158
1520 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1521 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:160
1524 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1525 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:162
1528 msgid ""
1529 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1530 "1=warnings, 2=debug)."
1531 msgstr ""
1532 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1533 "2=depuração)."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:165
1536 msgid "Be quiet"
1537 msgstr "Em silêncio"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:167
1540 msgid "Turn off all warning and information messages."
1541 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:169
1544 msgid "Default stream"
1545 msgstr "Emissão padrão"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:171
1548 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1549 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:174
1552 msgid ""
1553 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1554 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:178
1558 msgid "Color messages"
1559 msgstr "Mensagens de cor"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:180
1562 msgid ""
1563 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1564 "needs Linux color support for this to work."
1565 msgstr ""
1566 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1567 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:183
1570 msgid "Show advanced options"
1571 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:185
1574 msgid ""
1575 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1576 "available options, including those that most users should never touch."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1580 msgid "Show interface with mouse"
1581 msgstr "Mostrar interface com rato"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:191
1584 msgid ""
1585 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1586 "edge of the screen in fullscreen mode."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:194
1590 msgid "Interface interaction"
1591 msgstr "Interacção de interface"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:196
1594 msgid ""
1595 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1596 "user input is required."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:206
1600 msgid ""
1601 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1602 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1603 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1604 "the \"audio filters\" modules section."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:212
1608 msgid "Audio output module"
1609 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:214
1612 msgid ""
1613 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1614 "automatically select the best method available."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1618 #: modules/stream_out/display.c:41
1619 msgid "Enable audio"
1620 msgstr "Activar áudio"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:220
1623 msgid ""
1624 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1625 "not take place, thus saving some processing power."
1626 msgstr ""
1627 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1628 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:224
1631 msgid "Force mono audio"
1632 msgstr "Forçar áudio mono"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:225
1635 msgid "This will force a mono audio output."
1636 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:228
1639 msgid "Default audio volume"
1640 msgstr "Volume de áudio padrão"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:230
1643 msgid ""
1644 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1645 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:233
1648 msgid "Audio output saved volume"
1649 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:235
1652 msgid ""
1653 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1654 "should not change this option manually."
1655 msgstr ""
1656 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1657 "alterar manualmente esta opção."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:238
1660 msgid "Audio output volume step"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:240
1664 msgid ""
1665 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1666 "0 to 1024."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:243
1670 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1671 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:245
1674 msgid ""
1675 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1676 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1677 msgstr ""
1678 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1679 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:249
1682 msgid "High quality audio resampling"
1683 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:251
1686 msgid ""
1687 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1688 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1689 "resampling algorithm will be used instead."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:256
1693 msgid "Audio desynchronization compensation"
1694 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:258
1697 msgid ""
1698 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1699 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1700 msgstr ""
1701 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1702 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:261
1705 msgid "Audio output channels mode"
1706 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:263
1709 msgid ""
1710 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1711 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1712 "played)."
1713 msgstr ""
1714 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1715 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1716 "reproduzir)."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1720 msgid "Use S/PDIF when available"
1721 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:269
1724 msgid ""
1725 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1726 "audio stream being played."
1727 msgstr ""
1728 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1729 "a emissão de áudio a reproduzir."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1733 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1734 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:274
1737 msgid ""
1738 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1739 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1740 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1741 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1745 msgid "On"
1746 msgstr "Ligado"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1749 msgid "Off"
1750 msgstr "Desligado"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:286
1753 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1754 msgstr ""
1755 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1756 "do som."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:289
1759 msgid "Audio visualizations "
1760 msgstr "Visualizações de áudio"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:291
1763 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1764 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:295
1767 msgid "Replay gain mode"
1768 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:297
1771 msgid "Select the replay gain mode"
1772 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:299
1775 msgid "Replay preamp"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:301
1779 msgid ""
1780 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1781 "replay gain information"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:304
1785 msgid "Default replay gain"
1786 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:306
1789 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:308
1793 msgid "Peak protection"
1794 msgstr "Protecção de picos"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:310
1797 msgid "Protect against sound clipping"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1803 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Nenhum"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1808 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1809 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1811 msgid "Track"
1812 msgstr "Pista"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:323
1815 msgid ""
1816 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1817 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1818 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1819 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1820 "options."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:329
1824 msgid "Video output module"
1825 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:331
1828 msgid ""
1829 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1830 "automatically select the best method available."
1831 msgstr ""
1832 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1833 "seleccionar o melhor método disponível."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1836 #: modules/stream_out/display.c:43
1837 msgid "Enable video"
1838 msgstr "Activar vídeo"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:336
1841 msgid ""
1842 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1843 "not take place, thus saving some processing power."
1844 msgstr ""
1845 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1846 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1850 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1851 msgid "Video width"
1852 msgstr "Largura de vídeo"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:341
1855 msgid ""
1856 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1857 "characteristics."
1858 msgstr ""
1859 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1860 "características do vídeo."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1865 msgid "Video height"
1866 msgstr "Altura de vídeo"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:346
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1871 "video characteristics."
1872 msgstr ""
1873 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1874 "características do vídeo.<"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:349
1877 msgid "Video X coordinate"
1878 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:351
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1883 "coordinate)."
1884 msgstr ""
1885 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1886 "(coordenada X)"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:354
1889 msgid "Video Y coordinate"
1890 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:356
1893 msgid ""
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1895 "coordinate)."
1896 msgstr ""
1897 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1898 "(coordenada Y)<"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:359
1901 msgid "Video title"
1902 msgstr "Título de vídeo"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:361
1905 msgid ""
1906 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1907 "interface)."
1908 msgstr ""
1909 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1910 "na interface)."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:364
1913 msgid "Video alignment"
1914 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:366
1917 msgid ""
1918 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1919 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1920 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1921 msgstr ""
1922 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1923 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1924 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1925 "direita)."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1930 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1931 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1933 msgid "Center"
1934 msgstr "Centro"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1937 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1941 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1943 msgid "Top"
1944 msgstr "Topo"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1947 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1949 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1951 msgid "Bottom"
1952 msgstr "Fundo"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1955 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1956 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1958 #: modules/video_filter/rss.c:172
1959 msgid "Top-Left"
1960 msgstr "Topo-esquerdo"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1963 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1964 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1966 #: modules/video_filter/rss.c:172
1967 msgid "Top-Right"
1968 msgstr "Topo-direito"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1971 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1972 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1973 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1974 #: modules/video_filter/rss.c:172
1975 msgid "Bottom-Left"
1976 msgstr "Fundo-esquerdo"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1979 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1980 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1981 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1982 #: modules/video_filter/rss.c:172
1983 msgid "Bottom-Right"
1984 msgstr "Fundo-direito"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:374
1987 msgid "Zoom video"
1988 msgstr "Aproximar vídeo"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:376
1991 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1992 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:378
1995 msgid "Grayscale video output"
1996 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:380
1999 msgid ""
2000 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2001 "save some processing power."
2002 msgstr ""
2003 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
2004 "poupar energia no processamento."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:383
2007 msgid "Embedded video"
2008 msgstr "Vídeo embebido"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:385
2011 msgid "Embed the video output in the main interface."
2012 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:387
2015 msgid "Fullscreen video output"
2016 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:389
2019 msgid "Start video in fullscreen mode"
2020 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:391
2023 msgid "Overlay video output"
2024 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:393
2027 msgid ""
2028 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2029 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2034 msgid "Always on top"
2035 msgstr "Sempre no topo"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:398
2038 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2039 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:400
2042 msgid "Show media title on video."
2043 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:402
2046 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2047 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:404
2050 msgid "Show video title for x miliseconds."
2051 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:406
2054 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2055 msgstr ""
2056 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:408
2059 msgid "Position of video title."
2060 msgstr "Posição do título do vídeo."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:410
2063 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:412
2067 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:415
2071 #, fuzzy
2072 msgid ""
2073 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2074 "3000 ms (3 sec.)"
2075 msgstr ""
2076 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:423
2079 msgid "Disable screensaver"
2080 msgstr "Desactivar protector de écran"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:424
2083 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2084 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:426
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2089 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:427
2092 #, fuzzy
2093 msgid ""
2094 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2095 "computer being suspended because of inactivity."
2096 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2099 msgid "Window decorations"
2100 msgstr "Decorações de janela"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:432
2103 msgid ""
2104 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2105 "giving a \"minimal\" window."
2106 msgstr ""
2107 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2108 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:435
2111 msgid "Video output filter module"
2112 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:437
2115 msgid ""
2116 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2117 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2118 msgstr ""
2119 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2120 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:441
2123 msgid "Video filter module"
2124 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:443
2127 msgid ""
2128 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2129 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2130 msgstr ""
2131 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2132 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:447
2135 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:449
2139 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2143 msgid "Video snapshot file prefix"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:455
2147 msgid "Video snapshot format"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:457
2151 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:459
2155 msgid "Display video snapshot preview"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:461
2159 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:463
2163 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:465
2167 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:467
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Video snapshot width"
2173 msgstr "Porta vídeo"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:469
2176 #, fuzzy
2177 msgid ""
2178 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2179 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2180 msgstr ""
2181 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2182 "características do vídeo.<"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:473
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Video snapshot height"
2187 msgstr "Porta vídeo"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:475
2190 #, fuzzy
2191 msgid ""
2192 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2193 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2194 "ratio."
2195 msgstr ""
2196 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2197 "características do vídeo.<"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:479
2200 msgid "Video cropping"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:481
2204 msgid ""
2205 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2206 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:485
2210 msgid "Source aspect ratio"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:487
2214 msgid ""
2215 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2216 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2217 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2218 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2219 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:494
2223 msgid "Custom crop ratios list"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:496
2227 msgid ""
2228 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2229 "crop ratios list."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:499
2233 msgid "Custom aspect ratios list"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:501
2237 msgid ""
2238 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2239 "aspect ratio list."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:504
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:506
2247 msgid ""
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:511
2254 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:513
2258 msgid ""
2259 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2260 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2261 "order to keep proportions."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2265 msgid "Skip frames"
2266 msgstr "Saltar frames"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:519
2269 msgid ""
2270 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2271 "computer is not powerful enough"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:522
2275 msgid "Drop late frames"
2276 msgstr "Largar frames atrasadas"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:524
2279 msgid ""
2280 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2281 "intended display date)."
2282 msgstr ""
2283 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2284 "de mostragem)."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:527
2287 msgid "Quiet synchro"
2288 msgstr "Sincronização silenciosa"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:529
2291 msgid ""
2292 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2293 "synchronization mechanism."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:538
2297 msgid ""
2298 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2299 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2300 "channel."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:542
2304 msgid "Clock reference average counter"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:544
2308 msgid ""
2309 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2310 "to 10000."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:547
2314 msgid "Clock synchronisation"
2315 msgstr "Sincronização de relógio"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:549
2318 msgid ""
2319 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2320 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2321 msgstr ""
2322 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2323 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2326 msgid "Network synchronisation"
2327 msgstr "Sincronização de rede"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:554
2330 msgid ""
2331 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2332 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2333 msgstr ""
2334 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2335 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2338 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2341 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2342 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2346 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2347 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2348 msgid "Default"
2349 msgstr "Padrão"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2352 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2353 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2354 msgid "Enable"
2355 msgstr "Habilitar"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2358 msgid "UDP port"
2359 msgstr "Porta UDP"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:564
2362 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2363 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:566
2366 msgid "MTU of the network interface"
2367 msgstr "MTU da interface de rede"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:568
2370 #, fuzzy
2371 msgid ""
2372 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2373 "over the network (in bytes)."
2374 msgstr ""
2375 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2376 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2379 msgid "Hop limit (TTL)"
2380 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:575
2383 msgid ""
2384 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2385 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2386 "in default)."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:579
2390 msgid "Multicast output interface"
2391 msgstr "Interface de saída multicast"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:581
2394 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2395 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:583
2398 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2399 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:585
2402 msgid ""
2403 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2404 "table."
2405 msgstr ""
2406 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2407 "routing.<"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:588
2410 msgid "DiffServ Code Point"
2411 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:589
2414 msgid ""
2415 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2416 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:595
2420 msgid ""
2421 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2422 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:601
2426 msgid ""
2427 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2428 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2429 "(like DVB streams for example)."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2433 msgid "Audio track"
2434 msgstr "Faixa de áudio"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:609
2437 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2438 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2441 msgid "Subtitles track"
2442 msgstr "Pista dos subtítulos"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:614
2445 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2446 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:617
2449 msgid "Audio language"
2450 msgstr "Linguagem do áudio"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:619
2453 msgid ""
2454 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2455 "letter country code)."
2456 msgstr ""
2457 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2458 "código de país de duas ou três letras)."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:622
2461 msgid "Subtitle language"
2462 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:624
2465 msgid ""
2466 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2467 "letter country code)."
2468 msgstr ""
2469 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2470 "código de país de duas ou três letras)."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:628
2473 msgid "Audio track ID"
2474 msgstr "ID de faixa áudio"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:630
2477 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2478 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:632
2481 msgid "Subtitles track ID"
2482 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:634
2485 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2486 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:636
2489 msgid "Input repetitions"
2490 msgstr "Repetições de entrada"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:638
2493 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2494 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:640
2497 msgid "Start time"
2498 msgstr "Tempo de início"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:642
2501 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2502 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:644
2505 msgid "Stop time"
2506 msgstr "Tempo de paragem"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:646
2509 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2510 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:648
2513 msgid "Run time"
2514 msgstr "Tempo de execução"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:650
2517 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2518 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:652
2521 msgid "Input list"
2522 msgstr "Lista de entrada"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:654
2525 msgid ""
2526 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2527 "together after the normal one."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:657
2531 msgid "Input slave (experimental)"
2532 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:659
2535 msgid ""
2536 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2537 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2538 "inputs."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:663
2542 msgid "Bookmarks list for a stream"
2543 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:665
2546 msgid ""
2547 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2548 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2549 "{...}\""
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:671
2553 msgid ""
2554 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2555 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2556 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2557 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:677
2561 msgid "Force subtitle position"
2562 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:679
2565 msgid ""
2566 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2567 "over the movie. Try several positions."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:682
2571 msgid "Enable sub-pictures"
2572 msgstr "Activar sub-imagens"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:684
2575 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2576 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2581 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2582 msgid "On Screen Display"
2583 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:688
2586 msgid ""
2587 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2588 "Display)."
2589 msgstr ""
2590 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2591 "No Ecrã)."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:691
2594 msgid "Text rendering module"
2595 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:693
2598 msgid ""
2599 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2600 "instance."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:695
2604 msgid "Subpictures filter module"
2605 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:697
2608 msgid ""
2609 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2610 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:700
2614 msgid "Autodetect subtitle files"
2615 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:702
2618 msgid ""
2619 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2620 "(based on the filename of the movie)."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:705
2624 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:707
2628 msgid ""
2629 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2630 "Options are:\n"
2631 "0 = no subtitles autodetected\n"
2632 "1 = any subtitle file\n"
2633 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2634 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2635 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:715
2639 msgid "Subtitle autodetection paths"
2640 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:717
2643 msgid ""
2644 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2645 "found in the current directory."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:720
2649 msgid "Use subtitle file"
2650 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:722
2653 msgid ""
2654 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2655 "subtitle file."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:725
2659 msgid "DVD device"
2660 msgstr "Dispositivo DVD"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:728
2663 msgid ""
2664 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2665 "the drive letter (eg. D:)"
2666 msgstr ""
2667 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2668 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:732
2671 msgid "This is the default DVD device to use."
2672 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:735
2675 msgid "VCD device"
2676 msgstr "Dispositivo VCD"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:738
2679 msgid ""
2680 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2681 "scan for a suitable CD-ROM device."
2682 msgstr ""
2683 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2684 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:742
2687 msgid "This is the default VCD device to use."
2688 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:745
2691 msgid "Audio CD device"
2692 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:748
2695 msgid ""
2696 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2697 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2698 msgstr ""
2699 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2700 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:752
2703 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2704 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2707 msgid "Force IPv6"
2708 msgstr "Forçar IPv6"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:757
2711 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2712 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:759
2715 msgid "Force IPv4"
2716 msgstr "Forçar IPv4"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:761
2719 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2720 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:763
2723 msgid "TCP connection timeout"
2724 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:765
2727 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2728 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:767
2731 msgid "SOCKS server"
2732 msgstr "Servidor SOCKS"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:769
2735 msgid ""
2736 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2737 "used for all TCP connections"
2738 msgstr ""
2739 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2740 "usado em todas as ligações TCP"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:772
2743 msgid "SOCKS user name"
2744 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:774
2747 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2748 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:776
2751 msgid "SOCKS password"
2752 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:778
2755 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2756 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:780
2759 msgid "Title metadata"
2760 msgstr "Meta-dados do título"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:782
2763 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2764 msgstr ""
2765 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:784
2768 msgid "Author metadata"
2769 msgstr "Meta-dados do autor"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:786
2772 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2773 msgstr ""
2774 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:788
2777 msgid "Artist metadata"
2778 msgstr "Meta-dados do artista"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:790
2781 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2782 msgstr ""
2783 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:792
2786 msgid "Genre metadata"
2787 msgstr "Meta-dados do género"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:794
2790 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2791 msgstr ""
2792 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:796
2795 msgid "Copyright metadata"
2796 msgstr "Meta-dados do copyright"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:798
2799 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2800 msgstr ""
2801 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:800
2804 msgid "Description metadata"
2805 msgstr "Meta-dados da descrição"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:802
2808 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2809 msgstr ""
2810 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:804
2813 msgid "Date metadata"
2814 msgstr "Meta-dados da data"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:806
2817 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2818 msgstr ""
2819 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:808
2822 msgid "URL metadata"
2823 msgstr "Meta-dados do URL"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:810
2826 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2827 msgstr ""
2828 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:814
2831 msgid ""
2832 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2833 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2834 "can break playback of all your streams."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:818
2838 msgid "Preferred decoders list"
2839 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:820
2842 msgid ""
2843 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2844 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2845 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:825
2849 msgid "Preferred encoders list"
2850 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:827
2853 msgid ""
2854 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:830
2858 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2859 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:832
2862 msgid ""
2863 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2864 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:841
2868 msgid ""
2869 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2870 "subsystem."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:844
2874 msgid "Default stream output chain"
2875 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:846
2878 msgid ""
2879 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2880 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2881 "all streams."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:850
2885 msgid "Enable streaming of all ES"
2886 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:852
2889 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:854
2893 msgid "Display while streaming"
2894 msgstr "Mostrar durante emissão"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:856
2897 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2898 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:858
2901 msgid "Enable video stream output"
2902 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:860
2905 msgid ""
2906 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2907 "facility when this last one is enabled."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:863
2911 msgid "Enable audio stream output"
2912 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:865
2915 msgid ""
2916 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2917 "facility when this last one is enabled."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:868
2921 msgid "Enable SPU stream output"
2922 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:870
2925 msgid ""
2926 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2927 "facility when this last one is enabled."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:873
2931 msgid "Keep stream output open"
2932 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:875
2935 msgid ""
2936 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2937 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2938 "specified)"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:879
2942 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:881
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2949 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2950 msgstr ""
2951 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2952 "milissegundos."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:884
2955 msgid "Preferred packetizer list"
2956 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:886
2959 msgid ""
2960 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:889
2964 msgid "Mux module"
2965 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:891
2968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:893
2972 msgid "Access output module"
2973 msgstr "Módulo de saída de acesso"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:895
2976 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:897
2980 msgid "Control SAP flow"
2981 msgstr "Controlar fluxo SAP"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:899
2984 msgid ""
2985 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2986 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:903
2990 msgid "SAP announcement interval"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:905
2994 msgid ""
2995 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2996 "between SAP announcements."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:914
3000 msgid ""
3001 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3002 "always leave all these enabled."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:917
3006 msgid "Enable FPU support"
3007 msgstr "Activar suporte FPU"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:919
3010 msgid ""
3011 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3012 "advantage of it."
3013 msgstr ""
3014 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3015 "tirar vantagem disso."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:922
3018 msgid "Enable CPU MMX support"
3019 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:924
3022 msgid ""
3023 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3024 "of them."
3025 msgstr ""
3026 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3027 "vantagem disso."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:927
3030 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3031 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:929
3034 msgid ""
3035 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3036 "advantage of them."
3037 msgstr ""
3038 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3039 "tirar vantagem disso."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:932
3042 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3043 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:934
3046 msgid ""
3047 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3048 "advantage of them."
3049 msgstr ""
3050 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3051 "tirar vantagem disso."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:937
3054 msgid "Enable CPU SSE support"
3055 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:939
3058 msgid ""
3059 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3060 "of them."
3061 msgstr ""
3062 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3063 "vantagem disso."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:942
3066 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3067 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:944
3070 msgid ""
3071 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3072 "of them."
3073 msgstr ""
3074 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3075 "vantagem disso."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:947
3078 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3079 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:949
3082 msgid ""
3083 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3084 "advantage of them."
3085 msgstr ""
3086 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3087 "tirar vantagem disso."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:954
3090 msgid ""
3091 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3092 "you really know what you are doing."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:957
3096 msgid "Memory copy module"
3097 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:959
3100 msgid ""
3101 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3102 "select the fastest one supported by your hardware."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:962
3106 msgid "Access module"
3107 msgstr "Módulo de acesso"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:964
3110 msgid ""
3111 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3112 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3113 "option unless you really know what you are doing."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:968
3117 msgid "Access filter module"
3118 msgstr "Módulo do filtro de acesso"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:970
3121 msgid ""
3122 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3123 "used for instance for timeshifting."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:973
3127 msgid "Demux module"
3128 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:975
3131 msgid ""
3132 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3133 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3134 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3135 "you really know what you are doing."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:980
3139 msgid "Allow real-time priority"
3140 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:982
3143 msgid ""
3144 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3145 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3146 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3147 "only activate this if you know what you're doing."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:988
3151 msgid "Adjust VLC priority"
3152 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:990
3155 msgid ""
3156 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3157 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3158 "VLC instances."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:994
3162 msgid "Minimize number of threads"
3163 msgstr "Minimizar o número de threads"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:996
3166 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3167 msgstr ""
3168 "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:998
3171 msgid ""
3172 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3173 "at the access level."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1001
3177 msgid ""
3178 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1004
3182 msgid "Modules search path"
3183 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1006
3186 msgid ""
3187 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3188 "by concatenating them using "
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1009
3192 msgid "VLM configuration file"
3193 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1011
3196 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3197 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1013
3200 msgid "Use a plugins cache"
3201 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1015
3204 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3205 msgstr ""
3206 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3207 "arranque do VLC."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1017
3210 msgid "Collect statistics"
3211 msgstr "Recolher estatísticas"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1019
3214 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3215 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1021
3218 msgid "Run as daemon process"
3219 msgstr "Correr como processo daemon"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1023
3222 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3223 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1025
3226 msgid "Write process id to file"
3227 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1027
3230 msgid "Writes process id into specified file."
3231 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1029
3234 msgid "Log to file"
3235 msgstr "Regista para ficheiro"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1031
3238 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3239 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1033
3242 msgid "Log to syslog"
3243 msgstr "Regista no syslog"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1035
3246 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3247 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1037
3250 msgid "Allow only one running instance"
3251 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1039
3254 msgid ""
3255 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3256 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3257 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3258 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3259 "running instance or enqueue it."
3260 msgstr ""
3261 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3262 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3263 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3264 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3265 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1047
3268 msgid ""
3269 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3270 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3271 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3272 "This option will allow you to play the file with the already running "
3273 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3274 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3275 msgstr ""
3276 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3277 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3278 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3279 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3280 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3281 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3282 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1055
3285 msgid "VLC is started from file association"
3286 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1057
3289 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3290 msgstr ""
3291 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3292 "SO"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1060
3295 msgid "One instance when started from file"
3296 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1062
3299 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3300 msgstr ""
3301 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1064
3304 msgid "Increase the priority of the process"
3305 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1066
3308 msgid ""
3309 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3310 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3311 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3312 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3313 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3314 "machine."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1074
3318 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1076
3322 msgid ""
3323 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3324 "playing current item."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1085
3328 msgid ""
3329 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3330 "overridden in the playlist dialog box."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1088
3334 msgid "Automatically preparse files"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1090
3338 msgid ""
3339 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3340 "metadata)."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1093
3344 msgid "Album art policy"
3345 msgstr "Política de arte do álbum"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1095
3348 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3349 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1101
3352 msgid "Manual download only"
3353 msgstr "Descarga manual apenas"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1102
3356 msgid "When track starts playing"
3357 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1103
3360 msgid "As soon as track is added"
3361 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1105
3364 msgid "Services discovery modules"
3365 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1107
3368 msgid ""
3369 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3370 "Typical values are sap, hal, ..."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1110
3374 msgid "Play files randomly forever"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1112
3378 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3379 msgstr ""
3380 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3381 "interrupção."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1116
3384 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3385 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1118
3388 msgid "Repeat current item"
3389 msgstr "Repetir item actual"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1120
3392 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3393 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1122
3396 msgid "Play and stop"
3397 msgstr "Reproduzir e parar"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1124
3400 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3401 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1126
3404 msgid "Play and exit"
3405 msgstr "Reproduzir e sair"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1128
3408 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3409 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1130
3412 msgid "Use media library"
3413 msgstr "Usar biblioteca de media"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1132
3416 msgid ""
3417 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3418 "VLC."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1135
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Display playlist tree"
3424 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1137
3427 msgid ""
3428 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3429 "directory."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1146
3433 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3438 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3439 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3444 msgid "Fullscreen"
3445 msgstr "Écran completo"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1150
3448 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3449 msgstr ""
3450 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3451 "inteiro."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1151
3454 msgid "Leave fullscreen"
3455 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1152
3458 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3459 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1153
3462 msgid "Play/Pause"
3463 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1154
3466 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1155
3470 msgid "Pause only"
3471 msgstr "Pausa apenas"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1156
3474 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3475 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1157
3478 msgid "Play only"
3479 msgstr "Reproduzir apenas"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1158
3482 msgid "Select the hotkey to use to play."
3483 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3486 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3488 msgid "Faster"
3489 msgstr "Mais rápido"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1160
3492 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3496 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3497 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3498 msgid "Slower"
3499 msgstr "Mais lento"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1162
3502 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3506 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3513 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3514 msgid "Next"
3515 msgstr "Seguinte"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1164
3518 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3522 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3527 msgid "Previous"
3528 msgstr "Anterior"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1166
3531 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3535 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3539 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3541 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3542 msgid "Stop"
3543 msgstr "Parar"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1168
3546 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3553 #: modules/video_filter/rss.c:197
3554 msgid "Position"
3555 msgstr "Posição"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1170
3558 msgid "Select the hotkey to display the position."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1172
3562 msgid "Very short backwards jump"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1174
3566 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1175
3570 msgid "Short backwards jump"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1177
3574 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1178
3578 msgid "Medium backwards jump"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1180
3582 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1181
3586 msgid "Long backwards jump"
3587 msgstr "Salto longo para trás"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1183
3590 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1185
3594 msgid "Very short forward jump"
3595 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1187
3598 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1188
3602 msgid "Short forward jump"
3603 msgstr "Salto curto para a frente"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1190
3606 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1191
3610 msgid "Medium forward jump"
3611 msgstr "Salto médio para a frente"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1193
3614 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1194
3618 msgid "Long forward jump"
3619 msgstr "Salto longo para a frente"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1196
3622 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1198
3626 msgid "Very short jump length"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1199
3630 msgid "Very short jump length, in seconds."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1200
3634 msgid "Short jump length"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1201
3638 msgid "Short jump length, in seconds."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1202
3642 msgid "Medium jump length"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1203
3646 msgid "Medium jump length, in seconds."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1204
3650 msgid "Long jump length"
3651 msgstr "Comprimento do salto longo"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1205
3654 msgid "Long jump length, in seconds."
3655 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3660 msgid "Quit"
3661 msgstr "Sair"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1208
3664 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3665 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1209
3668 msgid "Navigate up"
3669 msgstr "Navegar para cima"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1210
3672 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1211
3676 msgid "Navigate down"
3677 msgstr "Navegar para baixo"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1212
3680 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1213
3684 msgid "Navigate left"
3685 msgstr "Navegar para a esquerda"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1214
3688 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1215
3692 msgid "Navigate right"
3693 msgstr "Navegar para a direita"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1216
3696 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1217
3700 msgid "Activate"
3701 msgstr "Activar"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1218
3704 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3705 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1219
3708 msgid "Go to the DVD menu"
3709 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1220
3712 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3713 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1221
3716 msgid "Select previous DVD title"
3717 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1222
3720 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3721 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1223
3724 msgid "Select next DVD title"
3725 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1224
3728 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3729 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1225
3732 msgid "Select prev DVD chapter"
3733 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1226
3736 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3737 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1227
3740 msgid "Select next DVD chapter"
3741 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1228
3744 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3745 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1229
3748 msgid "Volume up"
3749 msgstr "Aumentar volume"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1230
3752 msgid "Select the key to increase audio volume."
3753 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1231
3756 msgid "Volume down"
3757 msgstr "Diminuir volume"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1232
3760 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3761 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3764 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3767 msgid "Mute"
3768 msgstr "Emudecer"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1234
3771 msgid "Select the key to mute audio."
3772 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1235
3775 msgid "Subtitle delay up"
3776 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1236
3779 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1237
3783 msgid "Subtitle delay down"
3784 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1238
3787 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1239
3791 msgid "Audio delay up"
3792 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1240
3795 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1241
3799 msgid "Audio delay down"
3800 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1242
3803 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1249
3807 msgid "Play playlist bookmark 1"
3808 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1250
3811 msgid "Play playlist bookmark 2"
3812 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1251
3815 msgid "Play playlist bookmark 3"
3816 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1252
3819 msgid "Play playlist bookmark 4"
3820 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1253
3823 msgid "Play playlist bookmark 5"
3824 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1254
3827 msgid "Play playlist bookmark 6"
3828 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1255
3831 msgid "Play playlist bookmark 7"
3832 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1256
3835 msgid "Play playlist bookmark 8"
3836 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1257
3839 msgid "Play playlist bookmark 9"
3840 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1258
3843 msgid "Play playlist bookmark 10"
3844 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1259
3847 msgid "Select the key to play this bookmark."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1260
3851 msgid "Set playlist bookmark 1"
3852 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1261
3855 msgid "Set playlist bookmark 2"
3856 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1262
3859 msgid "Set playlist bookmark 3"
3860 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1263
3863 msgid "Set playlist bookmark 4"
3864 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1264
3867 msgid "Set playlist bookmark 5"
3868 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1265
3871 msgid "Set playlist bookmark 6"
3872 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1266
3875 msgid "Set playlist bookmark 7"
3876 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1267
3879 msgid "Set playlist bookmark 8"
3880 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1268
3883 msgid "Set playlist bookmark 9"
3884 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1269
3887 msgid "Set playlist bookmark 10"
3888 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1270
3891 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
3895 msgid "Playlist bookmark 1"
3896 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
3899 msgid "Playlist bookmark 2"
3900 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
3903 msgid "Playlist bookmark 3"
3904 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
3907 msgid "Playlist bookmark 4"
3908 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
3911 msgid "Playlist bookmark 5"
3912 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
3915 msgid "Playlist bookmark 6"
3916 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
3919 msgid "Playlist bookmark 7"
3920 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
3923 msgid "Playlist bookmark 8"
3924 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
3927 msgid "Playlist bookmark 9"
3928 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
3931 msgid "Playlist bookmark 10"
3932 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1283
3935 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1285
3939 msgid "Go back in browsing history"
3940 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1286
3943 msgid ""
3944 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3945 "history."
3946 msgstr ""
3947 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3948 "navegação."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1287
3951 msgid "Go forward in browsing history"
3952 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1288
3955 msgid ""
3956 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3957 "history."
3958 msgstr ""
3959 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3960 "navegação."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1290
3963 msgid "Cycle audio track"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1291
3967 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1292
3971 msgid "Cycle subtitle track"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1293
3975 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1294
3979 msgid "Cycle source aspect ratio"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1295
3983 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1296
3987 msgid "Cycle video crop"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1297
3991 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1298
3995 msgid "Cycle deinterlace modes"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1299
3999 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1300
4003 msgid "Show interface"
4004 msgstr "Mostrar interface"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1301
4007 msgid "Raise the interface above all other windows."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1302
4011 msgid "Hide interface"
4012 msgstr "Esconder interface"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1303
4015 msgid "Lower the interface below all other windows."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1304
4019 msgid "Take video snapshot"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1305
4023 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4027 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4028 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4030 msgid "Record"
4031 msgstr "Gravar"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1308
4034 msgid "Record access filter start/stop."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4038 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4040 msgid "Dump"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1310
4044 msgid "Media dump access filter trigger."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1312
4048 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4049 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1313
4052 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1316
4056 msgid "Toggle random playlist playback"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4060 msgid "Un-Zoom"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4064 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4068 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4072 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4076 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4080 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4084 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4088 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4092 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1344
4096 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4097 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1346
4100 msgid ""
4101 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4102 "output for the time being."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1349
4106 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4107 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1350
4110 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4111 msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1351
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4116 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1352
4119 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1353
4123 msgid "Highlight widget on the right"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1355
4127 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1356
4131 msgid "Highlight widget on the left"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1358
4135 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1359
4139 msgid "Highlight widget on top"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1361
4143 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1362
4147 msgid "Highlight widget below"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1364
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1365
4155 msgid "Select current widget"
4156 msgstr "Seleccionar widget actual"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1367
4159 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1369
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Cycle through audio devices"
4165 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1370
4168 msgid "Cycle through available audio devices"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1372
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4175 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4176 "in the playlist.\n"
4177 "The first item specified will be played first.\n"
4178 "\n"
4179 "Options-styles:\n"
4180 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4181 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4182 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4183 "            and that overrides previous settings.\n"
4184 "\n"
4185 "Stream MRL syntax:\n"
4186 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4187 "option=value ...]\n"
4188 "\n"
4189 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4190 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4191 "\n"
4192 "URL syntax:\n"
4193 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4194 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4195 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4196 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4197 "  screen://                      Screen capture\n"
4198 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4199 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4200 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4201 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4202 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4203 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4204 "certain time\n"
4205 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4209 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4210 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4212 msgid "Snapshot"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1529
4216 msgid "Window properties"
4217 msgstr "Propriedades da janela"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1572
4220 msgid "Subpictures"
4221 msgstr "Sub-imagens"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4224 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4226 msgid "Subtitles"
4227 msgstr "Subtítulos"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4230 msgid "Overlays"
4231 msgstr "Sobreposições"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1604
4234 msgid "Track settings"
4235 msgstr "Definições da pista"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1626
4238 msgid "Playback control"
4239 msgstr "Controlo da reprodução"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1643
4242 msgid "Default devices"
4243 msgstr "Dispositivos padrão"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1652
4246 msgid "Network settings"
4247 msgstr "Definições de rede"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1664
4250 msgid "Socks proxy"
4251 msgstr "Socks proxy"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1673
4254 msgid "Metadata"
4255 msgstr "Metadados"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1703
4258 msgid "Decoders"
4259 msgstr "Descodificadores"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4264 msgid "Input"
4265 msgstr "Entrada"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1750
4268 msgid "VLM"
4269 msgstr "VLM"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1783
4272 msgid "CPU"
4273 msgstr "CPU"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1805
4276 msgid "Special modules"
4277 msgstr "Módulos especiais"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1811
4280 msgid "Plugins"
4281 msgstr "Plugins"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1820
4284 msgid "Performance options"
4285 msgstr "Opções de performance"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1969
4288 msgid "Hot keys"
4289 msgstr "Teclas de atalho"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:2366
4292 msgid "Jump sizes"
4293 msgstr "Tamanhos dos salto"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:2443
4296 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4297 msgstr ""
4298 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:2446
4301 msgid ""
4302 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4303 "--help-verbose)"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:2449
4307 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:2451
4311 msgid "print a list of available modules"
4312 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:2453
4315 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:2455
4319 msgid ""
4320 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4321 "verbose)"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:2458
4325 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:2460
4329 msgid "save the current command line options in the config"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:2462
4333 msgid "reset the current config to the default values"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:2464
4337 msgid "use alternate config file"
4338 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:2466
4341 msgid "resets the current plugins cache"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:2468
4345 msgid "print version information"
4346 msgstr "mostrar informação da versão"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:2522
4349 msgid "main program"
4350 msgstr "programa principal"
4351
4352 #: src/misc/update.c:1579
4353 msgid "File can not be verified"
4354 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4355
4356 #: src/misc/update.c:1580
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4360 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4364 msgid "Invalid signature"
4365 msgstr "Assinatura inválida"
4366
4367 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4371 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/misc/update.c:1616
4375 msgid "File not verifiable"
4376 msgstr "Ficheiro não verificável"
4377
4378 #: src/misc/update.c:1617
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4382 "deleted it."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4386 msgid "File corrupted"
4387 msgstr "Ficheiro corrompido"
4388
4389 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4390 #, c-format
4391 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4395 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4396 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4397 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4398 #: modules/access/bda/bda.c:154
4399 msgid "Undefined"
4400 msgstr "Não definido"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:38
4403 msgid "Afar"
4404 msgstr "Afar"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:39
4407 msgid "Abkhazian"
4408 msgstr "Abcásio"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:40
4411 msgid "Afrikaans"
4412 msgstr "Afrikaans"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:41
4415 msgid "Albanian"
4416 msgstr "Albanian"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:42
4419 msgid "Amharic"
4420 msgstr "Amharic"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:44
4423 msgid "Armenian"
4424 msgstr "Arménio"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:45
4427 msgid "Assamese"
4428 msgstr "Assamese"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:46
4431 msgid "Avestan"
4432 msgstr "Avestan"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:47
4435 msgid "Aymara"
4436 msgstr "Aymara"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:48
4439 msgid "Azerbaijani"
4440 msgstr "Azeri"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:49
4443 msgid "Bashkir"
4444 msgstr "Bashkir"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:50
4447 msgid "Basque"
4448 msgstr "Basco"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:51
4451 msgid "Belarusian"
4452 msgstr "Belarusian"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:52
4455 msgid "Bengali"
4456 msgstr "Bengali"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:53
4459 msgid "Bihari"
4460 msgstr "Bihari"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:54
4463 msgid "Bislama"
4464 msgstr "Bislama"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:55
4467 msgid "Bosnian"
4468 msgstr "Bosnio"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:56
4471 msgid "Breton"
4472 msgstr "Breton"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:57
4475 msgid "Bulgarian"
4476 msgstr "Bulgaro"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:58
4479 msgid "Burmese"
4480 msgstr "Burmese"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:60
4483 msgid "Chamorro"
4484 msgstr "Chamorro"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:61
4487 msgid "Chechen"
4488 msgstr "Chechen"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:62
4491 msgid "Chinese"
4492 msgstr "Chinês"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:63
4495 msgid "Church Slavic"
4496 msgstr "Church Slavic"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:64
4499 msgid "Chuvash"
4500 msgstr "Chuvash"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:65
4503 msgid "Cornish"
4504 msgstr "Cornish"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:66
4507 msgid "Corsican"
4508 msgstr "Corsican"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:70
4511 msgid "Dzongkha"
4512 msgstr "Dzongkha"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:71
4515 msgid "English"
4516 msgstr "Inglês"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:72
4519 msgid "Esperanto"
4520 msgstr "Esperanto"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:73
4523 msgid "Estonian"
4524 msgstr "Estonian"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:74
4527 msgid "Faroese"
4528 msgstr "Faroese"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:75
4531 msgid "Fijian"
4532 msgstr "Fijian"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:78
4535 msgid "Frisian"
4536 msgstr "Frisian"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:81
4539 msgid "Gaelic (Scots)"
4540 msgstr "Gaelic (Scots)"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:82
4543 msgid "Irish"
4544 msgstr "Irish"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:83
4547 msgid "Gallegan"
4548 msgstr "Gallegan"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:84
4551 msgid "Manx"
4552 msgstr "Manx"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:85
4555 msgid "Greek, Modern ()"
4556 msgstr "Greek, Modern ()"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:86
4559 msgid "Guarani"
4560 msgstr "Guarani"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:87
4563 msgid "Gujarati"
4564 msgstr "Gujarati"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:89
4567 msgid "Herero"
4568 msgstr "Herero"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:90
4571 msgid "Hindi"
4572 msgstr "Hindi"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:91
4575 msgid "Hiri Motu"
4576 msgstr "Hiri Motu"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:93
4579 msgid "Icelandic"
4580 msgstr "Icelandic"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:94
4583 msgid "Inuktitut"
4584 msgstr "Inuktitut"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:95
4587 msgid "Interlingue"
4588 msgstr "Interlingue"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:96
4591 msgid "Interlingua"
4592 msgstr "Interlingua"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:97
4595 msgid "Indonesian"
4596 msgstr "Indonesian"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:98
4599 msgid "Inupiaq"
4600 msgstr "Inupiaq"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:100
4603 msgid "Javanese"
4604 msgstr "Javanese"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:102
4607 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4608 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:103
4611 msgid "Kannada"
4612 msgstr "Kannada"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:104
4615 msgid "Kashmiri"
4616 msgstr "Kashmiri"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:105
4619 msgid "Kazakh"
4620 msgstr "Kazakh"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:106
4623 msgid "Khmer"
4624 msgstr "Khmer"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:107
4627 msgid "Kikuyu"
4628 msgstr "Kikuyu"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:108
4631 msgid "Kinyarwanda"
4632 msgstr "Kinyarwanda"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:109
4635 msgid "Kirghiz"
4636 msgstr "Kirghiz"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:110
4639 msgid "Komi"
4640 msgstr "Komi"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:112
4643 msgid "Kuanyama"
4644 msgstr "Kuanyama"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:113
4647 msgid "Kurdish"
4648 msgstr "Kurdish"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:114
4651 msgid "Lao"
4652 msgstr "Lao"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:115
4655 msgid "Latin"
4656 msgstr "Latim"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:116
4659 msgid "Latvian"
4660 msgstr "Latvian"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:117
4663 msgid "Lingala"
4664 msgstr "Lingala"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:118
4667 msgid "Lithuanian"
4668 msgstr "Lituano"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:119
4671 msgid "Letzeburgesch"
4672 msgstr "Letzeburgesch"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:120
4675 msgid "Macedonian"
4676 msgstr "Macedónio"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:121
4679 msgid "Marshall"
4680 msgstr "Marshall"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:122
4683 msgid "Malayalam"
4684 msgstr "Malaio"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:123
4687 msgid "Maori"
4688 msgstr "Maori"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:124
4691 msgid "Marathi"
4692 msgstr "Marathi"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:126
4695 msgid "Malagasy"
4696 msgstr "Malagasy"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:127
4699 msgid "Maltese"
4700 msgstr "Maltese"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:128
4703 msgid "Moldavian"
4704 msgstr "Moldovo"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:129
4707 msgid "Mongolian"
4708 msgstr "Mongol"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:130
4711 msgid "Nauru"
4712 msgstr "Nauru"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:131
4715 msgid "Navajo"
4716 msgstr "Navajo"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:132
4719 msgid "Ndebele, South"
4720 msgstr "Ndebele, South"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:133
4723 msgid "Ndebele, North"
4724 msgstr "Ndebele, North"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:134
4727 msgid "Ndonga"
4728 msgstr "Ndonga"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:135
4731 msgid "Nepali"
4732 msgstr "Nepali"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:136
4735 msgid "Norwegian"
4736 msgstr "Norueguês"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:137
4739 msgid "Norwegian Nynorsk"
4740 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:138
4743 msgid "Norwegian Bokmaal"
4744 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:139
4747 msgid "Chichewa; Nyanja"
4748 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:140
4751 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4752 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:141
4755 msgid "Oriya"
4756 msgstr "Oriya"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:142
4759 msgid "Oromo"
4760 msgstr "Oromo"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:144
4763 msgid "Ossetian; Ossetic"
4764 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:145
4767 msgid "Panjabi"
4768 msgstr "Panjabi"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:147
4771 msgid "Pali"
4772 msgstr "Pali"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:150
4775 msgid "Pushto"
4776 msgstr "Pushto"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:151
4779 msgid "Quechua"
4780 msgstr "Quechua"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:152
4783 msgid "Original audio"
4784 msgstr "Áudio original"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:153
4787 msgid "Raeto-Romance"
4788 msgstr "Raeto-Romance"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:155
4791 msgid "Rundi"
4792 msgstr "Rundi"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:157
4795 msgid "Sango"
4796 msgstr "Sango"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:158
4799 msgid "Sanskrit"
4800 msgstr "Sânscrito"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:160
4803 msgid "Croatian"
4804 msgstr "Croata"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:161
4807 msgid "Sinhalese"
4808 msgstr "Sinhalese"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:164
4811 msgid "Northern Sami"
4812 msgstr "Northern Sami"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:165
4815 msgid "Samoan"
4816 msgstr "Samoan"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:166
4819 msgid "Shona"
4820 msgstr "Shona"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:167
4823 msgid "Sindhi"
4824 msgstr "Sindhi"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:168
4827 msgid "Somali"
4828 msgstr "Somali"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:169
4831 msgid "Sotho, Southern"
4832 msgstr "Sotho, Southern"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:171
4835 msgid "Sardinian"
4836 msgstr "Sardinian"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:172
4839 msgid "Swati"
4840 msgstr "Swati"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:173
4843 msgid "Sundanese"
4844 msgstr "Sundanese"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:174
4847 msgid "Swahili"
4848 msgstr "Swahili"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:176
4851 msgid "Tahitian"
4852 msgstr "Taitiano"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:177
4855 msgid "Tamil"
4856 msgstr "Tamile"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:178
4859 msgid "Tatar"
4860 msgstr "Tatar"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:179
4863 msgid "Telugu"
4864 msgstr "Telugu"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:180
4867 msgid "Tajik"
4868 msgstr "Tajik"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:181
4871 msgid "Tagalog"
4872 msgstr "Tagalog"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:182
4875 msgid "Thai"
4876 msgstr "Tailandês"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:183
4879 msgid "Tibetan"
4880 msgstr "Tibetano"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:184
4883 msgid "Tigrinya"
4884 msgstr "Tigrinya"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:185
4887 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4888 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:186
4891 msgid "Tswana"
4892 msgstr "Tswana"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:187
4895 msgid "Tsonga"
4896 msgstr "Tsonga"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:189
4899 msgid "Turkmen"
4900 msgstr "Turkmen"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:190
4903 msgid "Twi"
4904 msgstr "Twi"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:191
4907 msgid "Uighur"
4908 msgstr "Uighur"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:192
4911 msgid "Ukrainian"
4912 msgstr "Ucraniano"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:193
4915 msgid "Urdu"
4916 msgstr "Urdu"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:194
4919 msgid "Uzbek"
4920 msgstr "Uzbeque"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:195
4923 msgid "Vietnamese"
4924 msgstr "Vietnamita"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:196
4927 msgid "Volapuk"
4928 msgstr "Volapuk"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:197
4931 msgid "Welsh"
4932 msgstr "Galês"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:198
4935 msgid "Wolof"
4936 msgstr "Wolof"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:199
4939 msgid "Xhosa"
4940 msgstr "Xhosa"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:200
4943 msgid "Yiddish"
4944 msgstr "Yiddish"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:201
4947 msgid "Yoruba"
4948 msgstr "Yoruba"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:202
4951 msgid "Zhuang"
4952 msgstr "Zhuang"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:203
4955 msgid "Zulu"
4956 msgstr "Zulu"
4957
4958 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
4959 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4960 msgid "Deinterlace"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4964 msgid "Discard"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4968 msgid "Blend"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4972 msgid "Mean"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4976 msgid "Bob"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4980 msgid "Linear"
4981 msgstr "Linear"
4982
4983 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
4984 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
4985 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4986 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4987 msgid "Crop"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
4991 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
4992 msgid "Aspect-ratio"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
4997 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
4998 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
4999 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5000 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5001 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5002 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5003 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5004 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5006 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5007 msgid "Caching value in ms"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5011 #, fuzzy
5012 msgid ""
5013 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5014 msgstr ""
5015 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5016 "milissegundos."
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5020 msgid "Adapter card to tune"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5024 msgid ""
5025 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5026 "n>=0."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5030 msgid "Device number to use on adapter"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5036 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5040 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5041 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:56
5044 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5045 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5048 msgid "Inversion mode"
5049 msgstr "Modo de inversão"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5052 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5053 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5056 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5060 msgid ""
5061 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5062 "disable this feature if you experience some trouble."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Budget mode"
5068 msgstr "Modo entrelaçado"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5071 #, fuzzy
5072 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5073 msgstr ""
5074 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:76
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Network Identifier"
5079 msgstr "Interacção de rede falhou"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5082 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5083 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5086 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5087 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5090 msgid "LNB voltage"
5091 msgstr "Voltagem LNB"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5094 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5098 msgid "High LNB voltage"
5099 msgstr "Alta voltagem LNB"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5102 msgid ""
5103 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5104 "supported by all frontends."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5108 msgid "22 kHz tone"
5109 msgstr "sinal 22 kHz"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5112 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5116 msgid "Transponder FEC"
5117 msgstr "Transponder FEC"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5120 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5124 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5128 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5129 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:100
5132 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5136 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:103
5140 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5144 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:107
5148 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5152 msgid "Modulation type"
5153 msgstr "Tipo de modulação"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:111
5156 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:115
5160 msgid "16"
5161 msgstr "16"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:115
5164 msgid "32"
5165 msgstr "32"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:115
5168 msgid "64"
5169 msgstr "64"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:115
5172 msgid "128"
5173 msgstr "128"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:115
5176 msgid "256"
5177 msgstr "256"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5180 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:119
5184 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5188 msgid "1/2"
5189 msgstr "1/2"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5192 msgid "2/3"
5193 msgstr "2/3"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5196 msgid "3/4"
5197 msgstr "3/4"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5200 msgid "5/6"
5201 msgstr "5/6"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5204 msgid "7/8"
5205 msgstr "7/8"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5208 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:126
5212 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5216 msgid "Terrestrial bandwidth"
5217 msgstr "Largura de banda terrestre"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5220 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5221 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:136
5224 msgid "6 MHz"
5225 msgstr "6 MHz"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:136
5228 msgid "7 MHz"
5229 msgstr "7 MHz"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:136
5232 msgid "8 MHz"
5233 msgstr "8 MHz"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5236 msgid "Terrestrial guard interval"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:139
5240 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:142
5244 msgid "1/4"
5245 msgstr "1/4"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:142
5248 msgid "1/8"
5249 msgstr "1/8"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:142
5252 msgid "1/16"
5253 msgstr "1/16"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:142
5256 msgid "1/32"
5257 msgstr "1/32"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5260 msgid "Terrestrial transmission mode"
5261 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:145
5264 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:148
5268 msgid "2k"
5269 msgstr "2k"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:148
5272 msgid "8k"
5273 msgstr "8k"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5276 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:151
5280 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:154
5284 msgid "1"
5285 msgstr "1"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:154
5288 msgid "2"
5289 msgstr "2"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:154
5292 msgid "4"
5293 msgstr "4"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:157
5296 msgid "Satellite Azimuth"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:158
5300 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:159
5304 msgid "Satellite Elevation"
5305 msgstr "Elevação do Satélite"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:160
5308 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5309 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:161
5312 msgid "Satellite Longitude"
5313 msgstr "Longitude do Satélite"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:163
5316 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5317 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:164
5320 msgid "Satellite Polarisation"
5321 msgstr "Polarização do Satélite"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:165
5324 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5325 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:168
5328 msgid "Horizontal"
5329 msgstr "Horizontal"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:168
5332 msgid "Vertical"
5333 msgstr "Vertical"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:169
5336 msgid "Circular Left"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:169
5340 msgid "Circular Right"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5344 msgid "DVB"
5345 msgstr "DVB"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:173
5348 msgid "DirectShow DVB input"
5349 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5350
5351 #: modules/access/cdda/access.c:285
5352 #, fuzzy
5353 msgid "CD reading failed"
5354 msgstr "A ligação falhou"
5355
5356 #: modules/access/cdda/access.c:286
5357 #, fuzzy, c-format
5358 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5359 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5360
5361 #: modules/access/cdda.c:68
5362 #, fuzzy
5363 msgid ""
5364 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5365 "milliseconds."
5366 msgstr ""
5367 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5368 "milissegundos."
5369
5370 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5371 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5373 msgid "Audio CD"
5374 msgstr "CD Áudio"
5375
5376 #: modules/access/cdda.c:73
5377 msgid "Audio CD input"
5378 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5379
5380 #: modules/access/cdda.c:79
5381 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/cdda.c:91
5385 msgid "CDDB Server"
5386 msgstr "Servidor CDDB"
5387
5388 #: modules/access/cdda.c:91
5389 msgid "Address of the CDDB server to use."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/cdda.c:94
5393 msgid "CDDB port"
5394 msgstr "Porta CDDB"
5395
5396 #: modules/access/cdda.c:94
5397 msgid "CDDB Server port to use."
5398 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5399
5400 #: modules/access/cdda.c:448
5401 msgid "Audio CD - Track "
5402 msgstr "Áudio CD - Faixa"
5403
5404 #: modules/access/cdda.c:465
5405 #, c-format
5406 msgid "Audio CD - Track %i"
5407 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5410 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5411 msgid "none"
5412 msgstr "nenhum"
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5415 msgid "overlap"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5419 msgid "full"
5420 msgstr "cheio"
5421
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5423 msgid ""
5424 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5425 "meta info          1\n"
5426 "events             2\n"
5427 "MRL                4\n"
5428 "external call      8\n"
5429 "all calls (0x10)  16\n"
5430 "LSN       (0x20)  32\n"
5431 "seek      (0x40)  64\n"
5432 "libcdio   (0x80) 128\n"
5433 "libcddb  (0x100) 256\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5437 #, fuzzy
5438 msgid ""
5439 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5440 "units."
5441 msgstr ""
5442 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5443 "milissegundos."
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5446 msgid ""
5447 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5448 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5449 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5450 "25 blocks per access."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5454 msgid ""
5455 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5456 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5457 "   %a : The artist (for the album)\n"
5458 "   %A : The album information\n"
5459 "   %C : Category\n"
5460 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5461 "   %I : CDDB disk ID\n"
5462 "   %G : Genre\n"
5463 "   %M : The current MRL\n"
5464 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5465 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5466 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5467 "   %T : The track number\n"
5468 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5469 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5470 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5471 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5472 "   %% : a % \n"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5476 msgid ""
5477 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5478 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5479 "   %M : The current MRL\n"
5480 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5481 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5482 "   %T : The track number\n"
5483 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5484 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5485 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5486 "   %% : a % \n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5490 msgid "Enable CD paranoia?"
5491 msgstr "Activar CD paranoia?"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5494 msgid ""
5495 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5496 "none: no paranoia - fastest.\n"
5497 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5498 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5502 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5503 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5506 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5510 msgid "Audio Compact Disc"
5511 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5514 msgid "Additional debug"
5515 msgstr "Depuração adicional"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Caching value in microseconds"
5520 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5523 msgid "Number of blocks per CD read"
5524 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5527 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Use CD audio controls and output?"
5533 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5536 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Do CD-Text lookups?"
5542 msgstr "Pesquisas CDDB"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5545 #, fuzzy
5546 msgid "If set, get CD-Text information"
5547 msgstr "Mais informação"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5550 msgid "Use Navigation-style playback?"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5554 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5558 msgid "CDDB"
5559 msgstr "CDDB"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5562 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5566 msgid "CDDB lookups"
5567 msgstr "Pesquisas CDDB"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5570 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5574 msgid "CDDB server"
5575 msgstr "Servidor CDDB"
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5578 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5582 msgid "CDDB server port"
5583 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5584
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5586 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5590 msgid "email address reported to CDDB server"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Cache CDDB lookups?"
5596 msgstr "Pesquisas CDDB"
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5599 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5603 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5604 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5607 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5611 msgid "CDDB server timeout"
5612 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5613
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5615 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5616 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5619 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5620 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5623 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5624 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5627 msgid ""
5628 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5629 "are available"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5633 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5635 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5636 msgid "Disc"
5637 msgstr "Disco"
5638
5639 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5642 msgid "Duration"
5643 msgstr "Duração"
5644
5645 #: modules/access/cdda/info.c:336
5646 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5647 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5648
5649 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5650 msgid "Tracks"
5651 msgstr "Faixas"
5652
5653 #: modules/access/cdda/info.c:399
5654 msgid "MRL"
5655 msgstr "MRL"
5656
5657 #: modules/access/dc1394.c:67
5658 #, fuzzy
5659 msgid "dc1394 input"
5660 msgstr "Entrada FTP"
5661
5662 #: modules/access/directory.c:76
5663 msgid "Subdirectory behavior"
5664 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5665
5666 #: modules/access/directory.c:78
5667 msgid ""
5668 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5669 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5670 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5671 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/directory.c:85
5675 #, fuzzy
5676 msgid "collapse"
5677 msgstr "Âmbito"
5678
5679 #: modules/access/directory.c:85
5680 msgid "expand"
5681 msgstr "expandir"
5682
5683 #: modules/access/directory.c:87
5684 msgid "Ignored extensions"
5685 msgstr "Extensões ignoradas"
5686
5687 #: modules/access/directory.c:89
5688 msgid ""
5689 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5690 "directory.\n"
5691 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5692 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5696 msgid "Directory"
5697 msgstr "Directório"
5698
5699 #: modules/access/directory.c:98
5700 msgid "Standard filesystem directory input"
5701 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5704 msgid "Cable"
5705 msgstr "Cabo"
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5708 msgid "Antenna"
5709 msgstr "Antena"
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5712 msgid "TV"
5713 msgstr "TV"
5714
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5716 msgid "FM radio"
5717 msgstr "Rádio FM"
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5720 msgid "AM radio"
5721 msgstr "Rádio AM"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5724 msgid "DSS"
5725 msgstr "DSS"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5728 #, fuzzy
5729 msgid ""
5730 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5731 "millisecondss."
5732 msgstr ""
5733 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5734 "milissegundos."
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
5738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
5739 msgid "Video device name"
5740 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5743 msgid ""
5744 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5745 "don't specify anything, the default device will be used."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5749 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
5750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
5751 msgid "Audio device name"
5752 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5755 msgid ""
5756 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5757 "don't specify anything, the default device will be used. "
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
5762 msgid "Video size"
5763 msgstr "Tamanho do vídeo"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5766 msgid ""
5767 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5768 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5769 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5773 #: modules/access/v4l.c:89
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Video input chroma format"
5776 msgstr "Formato de log"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5779 msgid ""
5780 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5781 "(default), RV24, etc.)"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Video input frame rate"
5787 msgstr "Esconder interface"
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5790 msgid ""
5791 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5792 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5796 msgid "Device properties"
5797 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5800 msgid ""
5801 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5805 msgid "Tuner properties"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5809 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Tuner TV Channel"
5815 msgstr "Anunciar Canal:"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5818 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5822 msgid "Tuner country code"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5826 msgid ""
5827 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5828 "mapping (0 means default)."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5832 msgid "Tuner input type"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5836 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5840 msgid "Video input pin"
5841 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5844 msgid ""
5845 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5846 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5847 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5848 "will not be changed."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5852 msgid "Audio input pin"
5853 msgstr "Pin de entrada áudio"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5856 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5860 msgid "Video output pin"
5861 msgstr "Pin de saída vídeo"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5864 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5868 msgid "Audio output pin"
5869 msgstr "Pin de saída áudio"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5872 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5876 #, fuzzy
5877 msgid "AM Tuner mode"
5878 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5881 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Number of audio channels"
5887 msgstr "Número de canais"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5890 msgid ""
5891 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Audio sample rate"
5897 msgstr "Taxa de amostragem"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5900 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Audio bits per sample"
5906 msgstr "Bits por sample"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5909 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5913 msgid "DirectShow"
5914 msgstr "DirectShow"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5917 msgid "DirectShow input"
5918 msgstr "Entrada DirectShow"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5921 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5922 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5923 msgid "Refresh list"
5924 msgstr "Refrescar lista"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5927 msgid "Configure"
5928 msgstr "Configurar"
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5931 msgid "Capturing failed"
5932 msgstr "A captura falhou"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
5935 #, c-format
5936 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5940 #, c-format
5941 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/dvb/access.c:132
5945 msgid "Modulation type for front-end device."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/dvb/access.c:153
5949 msgid "HTTP Host address"
5950 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:155
5953 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/dvb/access.c:157
5957 msgid "HTTP user name"
5958 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:159
5961 msgid ""
5962 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access/dvb/access.c:162
5966 msgid "HTTP password"
5967 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5968
5969 #: modules/access/dvb/access.c:164
5970 msgid ""
5971 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/dvb/access.c:167
5975 msgid "HTTP ACL"
5976 msgstr "ACL HTTP"
5977
5978 #: modules/access/dvb/access.c:169
5979 msgid ""
5980 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5981 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
5985 #: modules/control/http/http.c:56
5986 msgid "Certificate file"
5987 msgstr "Ficheiro de certificado"
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:174
5990 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
5994 #: modules/control/http/http.c:59
5995 msgid "Private key file"
5996 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:178
5999 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6003 #: modules/control/http/http.c:61
6004 msgid "Root CA file"
6005 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:181
6008 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6012 #: modules/control/http/http.c:64
6013 msgid "CRL file"
6014 msgstr "Ficheiro CRL"
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:185
6017 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:189
6021 msgid "DVB input with v4l2 support"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:241
6025 msgid "HTTP server"
6026 msgstr "Servidor HTTP"
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:732
6029 msgid "Input syntax is deprecated"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:733
6033 msgid ""
6034 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6035 "the new syntax."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:779
6039 msgid "Illegal Polarization"
6040 msgstr "Polarização Ilegal"
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:780
6043 #, c-format
6044 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access/dv.c:73
6048 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6049 msgstr ""
6050 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6051 "milissegundos."
6052
6053 #: modules/access/dv.c:77
6054 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/dv.c:78
6058 msgid "dv"
6059 msgstr "dv"
6060
6061 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6062 msgid "DVD angle"
6063 msgstr "Ângulo do DVD"
6064
6065 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6066 msgid "Default DVD angle."
6067 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6068
6069 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6072 msgstr ""
6073 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6074 "milissegundos."
6075
6076 #: modules/access/dvdnav.c:76
6077 msgid "Start directly in menu"
6078 msgstr "Começar directamente no menu"
6079
6080 #: modules/access/dvdnav.c:78
6081 msgid ""
6082 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6083 "useless warning introductions."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/dvdnav.c:87
6087 msgid "DVD with menus"
6088 msgstr "DVD com menus"
6089
6090 #: modules/access/dvdnav.c:88
6091 msgid "DVDnav Input"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6095 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6096 msgid "Playback failure"
6097 msgstr "Falha ao reproduzir"
6098
6099 #: modules/access/dvdnav.c:305
6100 msgid ""
6101 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/dvdread.c:81
6105 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access/dvdread.c:83
6109 msgid ""
6110 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6111 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6112 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6113 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6114 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6115 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6116 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6117 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6118 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6119 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6120 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6121 "The default method is: key."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access/dvdread.c:99
6125 msgid "title"
6126 msgstr "título"
6127
6128 #: modules/access/dvdread.c:99
6129 msgid "Key"
6130 msgstr "Chave"
6131
6132 #: modules/access/dvdread.c:105
6133 msgid "DVD without menus"
6134 msgstr "DVD sem menus"
6135
6136 #: modules/access/dvdread.c:106
6137 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/dvdread.c:251
6141 #, c-format
6142 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6143 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6144
6145 #: modules/access/dvdread.c:511
6146 #, c-format
6147 msgid "DVDRead could not read block %d."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/dvdread.c:573
6151 #, c-format
6152 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/eyetv.m:54
6156 msgid "Channel number"
6157 msgstr "Número do canal"
6158
6159 #: modules/access/eyetv.m:56
6160 msgid ""
6161 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6162 "for Composite input"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/eyetv.m:60
6166 msgid "EyeTV access module"
6167 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6168
6169 #: modules/access/fake.c:45
6170 #, fuzzy
6171 msgid ""
6172 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr ""
6174 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6175 "milissegundos."
6176
6177 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6179 msgid "Framerate"
6180 msgstr "Taxa de frames "
6181
6182 #: modules/access/fake.c:49
6183 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6187 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6188 msgid "ID"
6189 msgstr "ID"
6190
6191 #: modules/access/fake.c:52
6192 msgid ""
6193 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6194 "(default 0)."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/fake.c:54
6198 msgid "Duration in ms"
6199 msgstr "Duração em ms"
6200
6201 #: modules/access/fake.c:56
6202 msgid ""
6203 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6204 "meaning that the stream is unlimited)."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6208 msgid "Fake"
6209 msgstr "Falso"
6210
6211 #: modules/access/fake.c:61
6212 msgid "Fake input"
6213 msgstr "Entrada falsa"
6214
6215 #: modules/access/file.c:86
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6218 msgstr ""
6219 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6220 "milissegundos."
6221
6222 #: modules/access/file.c:90
6223 msgid "File input"
6224 msgstr "Entrada de ficheiro"
6225
6226 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6227 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6228 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6230 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6231 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6234 msgid "File"
6235 msgstr "Ficheiro"
6236
6237 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6238 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6239 msgid "File reading failed"
6240 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6241
6242 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6243 msgid "VLC could not read the file."
6244 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6245
6246 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6247 #, c-format
6248 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6249 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6250
6251 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6252 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6256 msgid ""
6257 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6258 "seconds."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6263 msgid "Bandwidth"
6264 msgstr "Largura de banda"
6265
6266 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6268 msgid "Bandwidth limiter"
6269 msgstr "Limitador da largura de banda"
6270
6271 #: modules/access_filter/dump.c:42
6272 msgid "Force use of dump module"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access_filter/dump.c:43
6276 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access_filter/dump.c:46
6280 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access_filter/dump.c:47
6284 msgid ""
6285 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6286 "megabyte were performed."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access_filter/record.c:48
6290 msgid "Record directory"
6291 msgstr "Directório dos registos"
6292
6293 #: modules/access_filter/record.c:50
6294 msgid "Directory where the record will be stored."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access_filter/record.c:303
6298 msgid "Recording"
6299 msgstr "Gravação"
6300
6301 #: modules/access_filter/record.c:305
6302 msgid "Recording done"
6303 msgstr "Gravação concluída"
6304
6305 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6306 msgid "Timeshift granularity"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6310 msgid ""
6311 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6312 "timeshifted streams."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6316 msgid "Timeshift directory"
6317 msgstr "Directório timeshift"
6318
6319 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6320 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6324 msgid "Force use of the timeshift module"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6328 msgid ""
6329 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6330 "control pace or pause."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6336 msgid "Timeshift"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/ftp.c:59
6340 #, fuzzy
6341 msgid ""
6342 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6343 msgstr ""
6344 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6345 "milissegundos."
6346
6347 #: modules/access/ftp.c:61
6348 msgid "FTP user name"
6349 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6350
6351 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6352 msgid "User name that will be used for the connection."
6353 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6354
6355 #: modules/access/ftp.c:64
6356 msgid "FTP password"
6357 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6358
6359 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6360 msgid "Password that will be used for the connection."
6361 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6362
6363 #: modules/access/ftp.c:67
6364 msgid "FTP account"
6365 msgstr "Conta FTP"
6366
6367 #: modules/access/ftp.c:68
6368 msgid "Account that will be used for the connection."
6369 msgstr "Conta a usar na ligação."
6370
6371 #: modules/access/ftp.c:73
6372 msgid "FTP input"
6373 msgstr "Entrada FTP"
6374
6375 #: modules/access/ftp.c:90
6376 msgid "FTP upload output"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6380 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6381 msgid "Network interaction failed"
6382 msgstr "Interacção de rede falhou"
6383
6384 #: modules/access/ftp.c:136
6385 msgid "VLC could not connect with the given server."
6386 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6387
6388 #: modules/access/ftp.c:146
6389 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6390 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6391
6392 #: modules/access/ftp.c:207
6393 msgid "Your account was rejected."
6394 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6395
6396 #: modules/access/ftp.c:217
6397 msgid "Your password was rejected."
6398 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6399
6400 #: modules/access/ftp.c:225
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6403 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6404
6405 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6406 #, fuzzy
6407 msgid ""
6408 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6409 msgstr ""
6410 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6411 "milissegundos."
6412
6413 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6414 msgid "GnomeVFS input"
6415 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6416
6417 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6418 msgid "HTTP proxy"
6419 msgstr "Proxy HTTP"
6420
6421 #: modules/access/http.c:66
6422 msgid ""
6423 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6424 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/access/http.c:70
6428 #, fuzzy
6429 msgid "HTTP proxy password"
6430 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6431
6432 #: modules/access/http.c:72
6433 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/http.c:76
6437 #, fuzzy
6438 msgid ""
6439 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6440 msgstr ""
6441 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6442 "milissegundos."
6443
6444 #: modules/access/http.c:79
6445 msgid "HTTP user agent"
6446 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6447
6448 #: modules/access/http.c:80
6449 msgid "User agent that will be used for the connection."
6450 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6451
6452 #: modules/access/http.c:83
6453 msgid "Auto re-connect"
6454 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6455
6456 #: modules/access/http.c:85
6457 msgid ""
6458 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/http.c:88
6462 msgid "Continuous stream"
6463 msgstr "emissão contínua"
6464
6465 #: modules/access/http.c:89
6466 msgid ""
6467 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6468 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6469 "other types of HTTP streams."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/http.c:94
6473 msgid "Forward Cookies"
6474 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6475
6476 #: modules/access/http.c:95
6477 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/http.c:98
6481 msgid "HTTP input"
6482 msgstr "Entrada HTTP"
6483
6484 #: modules/access/http.c:100
6485 msgid "HTTP(S)"
6486 msgstr "HTTP(S)"
6487
6488 #: modules/access/http.c:443
6489 #, c-format
6490 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/http.c:447
6494 msgid "HTTP authentication"
6495 msgstr "Autenticação HTTP"
6496
6497 #: modules/access/jack.c:64
6498 msgid ""
6499 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6500 "milliseconds."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/jack.c:66
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Pace"
6506 msgstr "Space"
6507
6508 #: modules/access/jack.c:68
6509 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/jack.c:69
6513 msgid "Auto Connection"
6514 msgstr "Ligação Automática"
6515
6516 #: modules/access/jack.c:71
6517 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/jack.c:74
6521 msgid "JACK audio input"
6522 msgstr "Entrada áudio JACK"
6523
6524 #: modules/access/jack.c:76
6525 msgid "JACK Input"
6526 msgstr "Entrada JACK"
6527
6528 #: modules/access/mmap.c:42
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Use file memory mapping"
6531 msgstr "Usar memória partilhada"
6532
6533 #: modules/access/mmap.c:44
6534 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access/mmap.c:54
6538 msgid "MMap"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access/mmap.c:55
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Memory-mapped file input"
6544 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6545
6546 #: modules/access/mms/mms.c:51
6547 msgid ""
6548 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6549 msgstr ""
6550 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6551 "milissegundos."
6552
6553 #: modules/access/mms/mms.c:54
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Force selection of all streams"
6556 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6557
6558 #: modules/access/mms/mms.c:56
6559 msgid ""
6560 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6561 "You can choose to select all of them."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/mms/mms.c:59
6565 msgid "Maximum bitrate"
6566 msgstr "Bitrate máximo"
6567
6568 #: modules/access/mms/mms.c:61
6569 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/mms/mms.c:65
6573 msgid ""
6574 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6575 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6576 "tried."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/mms/mms.c:69
6580 #, fuzzy
6581 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6582 msgstr "Tempo-limite de menu"
6583
6584 #: modules/access/mms/mms.c:70
6585 msgid ""
6586 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6587 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/mms/mms.c:74
6591 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6592 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6593
6594 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Dummy stream output"
6597 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6598
6599 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6600 msgid "Dummy"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access_output/file.c:64
6604 msgid "Append to file"
6605 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
6606
6607 #: modules/access_output/file.c:65
6608 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/access_output/file.c:69
6612 msgid "File stream output"
6613 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
6614
6615 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6617 msgid "Username"
6618 msgstr "Nome de utilizador"
6619
6620 #: modules/access_output/http.c:66
6621 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6626 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6628 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6629 msgid "Password"
6630 msgstr "Palavra-passe"
6631
6632 #: modules/access_output/http.c:69
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6635 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6636
6637 #: modules/access_output/http.c:71
6638 msgid "Mime"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access_output/http.c:72
6642 #, fuzzy
6643 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6644 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6645
6646 #: modules/access_output/http.c:75
6647 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/access_output/http.c:78
6651 msgid ""
6652 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6653 "empty if you don't have one."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access_output/http.c:82
6657 msgid ""
6658 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6659 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/access_output/http.c:87
6663 msgid ""
6664 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6665 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/access_output/http.c:90
6669 msgid "Advertise with Bonjour"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/access_output/http.c:91
6673 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access_output/http.c:95
6677 msgid "HTTP stream output"
6678 msgstr "Saída de emissão HTTP"
6679
6680 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Active TCP connection"
6683 msgstr "Ligação Automática"
6684
6685 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6686 msgid ""
6687 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6688 "an incoming connection."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6692 #, fuzzy
6693 msgid "RTMP stream output"
6694 msgstr "Saída de emissão RTP"
6695
6696 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6697 #, fuzzy
6698 msgid "RTMP"
6699 msgstr "RTP"
6700
6701 #: modules/access_output/shout.c:63
6702 msgid "Stream name"
6703 msgstr "Nome da emissão"
6704
6705 #: modules/access_output/shout.c:64
6706 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access_output/shout.c:67
6710 msgid "Stream description"
6711 msgstr "Descrição da emissão"
6712
6713 #: modules/access_output/shout.c:68
6714 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access_output/shout.c:71
6718 msgid "Stream MP3"
6719 msgstr "Emissão MP3"
6720
6721 #: modules/access_output/shout.c:72
6722 msgid ""
6723 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6724 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6725 "shoutcast/icecast server."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/access_output/shout.c:81
6729 msgid "Genre description"
6730 msgstr "Descrição de género"
6731
6732 #: modules/access_output/shout.c:82
6733 msgid "Genre of the content. "
6734 msgstr "Género do conteúdo."
6735
6736 #: modules/access_output/shout.c:84
6737 msgid "URL description"
6738 msgstr "Descrição de URL"
6739
6740 #: modules/access_output/shout.c:85
6741 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access_output/shout.c:92
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6747 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6748
6749 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6750 #: modules/access/v4l.c:126
6751 msgid "Samplerate"
6752 msgstr "Taxa de amostragem"
6753
6754 #: modules/access_output/shout.c:95
6755 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6756 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6757
6758 #: modules/access_output/shout.c:97
6759 msgid "Number of channels"
6760 msgstr "Número de canais"
6761
6762 #: modules/access_output/shout.c:98
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6765 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6766
6767 #: modules/access_output/shout.c:100
6768 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6769 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6770
6771 #: modules/access_output/shout.c:101
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6774 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6775
6776 #: modules/access_output/shout.c:103
6777 msgid "Stream public"
6778 msgstr "Emissão pública"
6779
6780 #: modules/access_output/shout.c:104
6781 msgid ""
6782 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6783 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6784 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access_output/shout.c:110
6788 #, fuzzy
6789 msgid "IceCAST output"
6790 msgstr "Saída de acesso"
6791
6792 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6793 #: modules/demux/live555.cpp:74
6794 msgid "Caching value (ms)"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access_output/udp.c:69
6798 #, fuzzy
6799 msgid ""
6800 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6801 "milliseconds."
6802 msgstr ""
6803 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6804 "milissegundos."
6805
6806 #: modules/access_output/udp.c:72
6807 msgid "Group packets"
6808 msgstr "Pacotes de grupo"
6809
6810 #: modules/access_output/udp.c:73
6811 msgid ""
6812 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6813 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6814 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access_output/udp.c:80
6818 #, fuzzy
6819 msgid "UDP stream output"
6820 msgstr "Saída de emissão"
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:62
6823 #, fuzzy
6824 msgid ""
6825 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6826 "milliseconds."
6827 msgstr ""
6828 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6829 "milissegundos."
6830
6831 #: modules/access/pvr.c:65
6832 msgid "Device"
6833 msgstr "Dispositivo"
6834
6835 #: modules/access/pvr.c:66
6836 msgid "PVR video device"
6837 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6838
6839 #: modules/access/pvr.c:68
6840 msgid "Radio device"
6841 msgstr "Dispositivo rádio"
6842
6843 #: modules/access/pvr.c:69
6844 msgid "PVR radio device"
6845 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6846
6847 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
6850 msgid "Norm"
6851 msgstr "Norm"
6852
6853 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6854 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6858 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6859 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6860 msgid "Width"
6861 msgstr "Largura"
6862
6863 #: modules/access/pvr.c:76
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6866 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6869 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6870 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6871 msgid "Height"
6872 msgstr "Altura"
6873
6874 #: modules/access/pvr.c:80
6875 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6876 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6877
6878 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6879 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
6880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
6881 msgid "Frequency"
6882 msgstr "Frequência"
6883
6884 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6885 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6889 #: modules/access/v4l.c:141
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6892 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:90
6895 msgid "Key interval"
6896 msgstr "Intervalo Chave"
6897
6898 #: modules/access/pvr.c:91
6899 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/access/pvr.c:93
6903 msgid "B Frames"
6904 msgstr "B Frames"
6905
6906 #: modules/access/pvr.c:94
6907 msgid ""
6908 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6909 "number of B-Frames."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:98
6913 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:100
6917 msgid "Bitrate peak"
6918 msgstr "Pico da taxa de bits"
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:101
6921 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access/pvr.c:103
6925 msgid "Bitrate mode"
6926 msgstr "Modo da taxa de bits"
6927
6928 #: modules/access/pvr.c:104
6929 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/pvr.c:106
6933 msgid "Audio bitmask"
6934 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6935
6936 #: modules/access/pvr.c:107
6937 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
6942 msgid "Volume"
6943 msgstr "Volume"
6944
6945 #: modules/access/pvr.c:111
6946 msgid "Audio volume (0-65535)."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6950 msgid "Channel"
6951 msgstr "Canal"
6952
6953 #: modules/access/pvr.c:114
6954 msgid ""
6955 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
6959 msgid "Automatic"
6960 msgstr "Automático"
6961
6962 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6963 #: modules/access/v4l.c:147
6964 msgid "SECAM"
6965 msgstr "SECAM"
6966
6967 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6968 #: modules/access/v4l.c:147
6969 msgid "PAL"
6970 msgstr "PAL"
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6973 #: modules/access/v4l.c:147
6974 msgid "NTSC"
6975 msgstr "NTSC"
6976
6977 #: modules/access/pvr.c:123
6978 msgid "vbr"
6979 msgstr "vbr"
6980
6981 #: modules/access/pvr.c:123
6982 msgid "cbr"
6983 msgstr "cbr"
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:128
6986 msgid "PVR"
6987 msgstr "PVR"
6988
6989 #: modules/access/pvr.c:129
6990 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
6994 msgid "Quicktime Capture"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/qtcapture.m:219
6998 #, fuzzy
6999 msgid "No Input device found"
7000 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7001
7002 #: modules/access/qtcapture.m:220
7003 msgid ""
7004 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7005 "check your connectors and drivers."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7009 #, fuzzy
7010 msgid ""
7011 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7012 msgstr ""
7013 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7014 "milissegundos."
7015
7016 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7017 #, fuzzy
7018 msgid "RTMP input"
7019 msgstr "Entrada FTP"
7020
7021 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7022 #, fuzzy
7023 msgid ""
7024 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7025 msgstr ""
7026 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7027 "milissegundos."
7028
7029 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Real RTSP"
7032 msgstr "RTSP"
7033
7034 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7035 msgid "Connection failed"
7036 msgstr "A ligação falhou"
7037
7038 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7041 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7042
7043 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7044 msgid "Session failed"
7045 msgstr "A sessão falhou"
7046
7047 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7048 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7049 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7050
7051 #: modules/access/screen/screen.c:41
7052 #, fuzzy
7053 msgid ""
7054 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7055 msgstr ""
7056 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7057 "milissegundos."
7058
7059 #: modules/access/screen/screen.c:45
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Desired frame rate for the capture."
7062 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7063
7064 #: modules/access/screen/screen.c:48
7065 msgid "Capture fragment size"
7066 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7067
7068 #: modules/access/screen/screen.c:50
7069 msgid ""
7070 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7071 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Subscreen top left corner"
7077 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7078
7079 #: modules/access/screen/screen.c:57
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7082 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7083
7084 #: modules/access/screen/screen.c:61
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7087 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7088
7089 #: modules/access/screen/screen.c:63
7090 msgid "Subscreen width"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/access/screen/screen.c:65
7094 msgid "Subscreen width."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access/screen/screen.c:67
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Subscreen height"
7100 msgstr "Altura de borda"
7101
7102 #: modules/access/screen/screen.c:69
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Subscreen height."
7105 msgstr "Altura de borda"
7106
7107 #: modules/access/screen/screen.c:71
7108 msgid "Follow the mouse"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/access/screen/screen.c:73
7112 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/access/screen/screen.c:86
7116 msgid "Screen Input"
7117 msgstr "Entrada do ecrân"
7118
7119 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7120 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7121 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7122 msgid "Screen"
7123 msgstr "Ecrân"
7124
7125 #: modules/access/smb.c:66
7126 #, fuzzy
7127 msgid ""
7128 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7129 msgstr ""
7130 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7131 "milissegundos."
7132
7133 #: modules/access/smb.c:68
7134 msgid "SMB user name"
7135 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7136
7137 #: modules/access/smb.c:71
7138 msgid "SMB password"
7139 msgstr "Palavra-chave SMB"
7140
7141 #: modules/access/smb.c:74
7142 msgid "SMB domain"
7143 msgstr "Domínio SMB"
7144
7145 #: modules/access/smb.c:75
7146 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7147 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7148
7149 #: modules/access/smb.c:80
7150 msgid "SMB input"
7151 msgstr "Entrada SMB"
7152
7153 #: modules/access/tcp.c:43
7154 #, fuzzy
7155 msgid ""
7156 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7157 msgstr ""
7158 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7159 "milissegundos."
7160
7161 #: modules/access/tcp.c:50
7162 msgid "TCP"
7163 msgstr "TCP"
7164
7165 #: modules/access/tcp.c:51
7166 msgid "TCP input"
7167 msgstr "Entrada TCP"
7168
7169 #: modules/access/udp.c:51
7170 #, fuzzy
7171 msgid ""
7172 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7173 msgstr ""
7174 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7175 "milissegundos."
7176
7177 #: modules/access/udp.c:58
7178 msgid "UDP"
7179 msgstr "UDP"
7180
7181 #: modules/access/udp.c:59
7182 #, fuzzy
7183 msgid "UDP input"
7184 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7185
7186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7188 msgid "Device name"
7189 msgstr "Nome de dispositivo"
7190
7191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7192 msgid ""
7193 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7194 "be used."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7199 #: modules/stream_out/standard.c:100
7200 msgid "Standard"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7204 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7208 msgid ""
7209 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7210 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7211 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7212 "I420, I411, I410, MJPG)"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7216 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7220 msgid "Audio input"
7221 msgstr "Entrada áudio"
7222
7223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7224 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7228 msgid "IO Method"
7229 msgstr "Método ES"
7230
7231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7232 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7233 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
7234
7235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7238 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7239
7240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7243 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7244
7245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Reset v4l2 controls"
7248 msgstr "Controlos extendidos"
7249
7250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7251 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7255 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7257 msgid "Brightness"
7258 msgstr "Brilho"
7259
7260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7261 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7265 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7266 msgid "Contrast"
7267 msgstr "Contraste"
7268
7269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7270 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7276 msgid "Saturation"
7277 msgstr "Saturação"
7278
7279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7280 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7284 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7285 msgid "Hue"
7286 msgstr "Matiz"
7287
7288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7289 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7293 msgid "Black level"
7294 msgstr "Nível de preto"
7295
7296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7297 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7301 msgid "Auto white balance"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7305 msgid ""
7306 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7307 "v4l2 driver)."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7311 msgid "Do white balance"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7315 msgid ""
7316 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7317 "(if supported by the v4l2 driver)."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7321 msgid "Red balance"
7322 msgstr "Balanço vermelho"
7323
7324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7325 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7327
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7329 msgid "Blue balance"
7330 msgstr "Balanço azul"
7331
7332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7333 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7335
7336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7338 msgid "Gamma"
7339 msgstr "Gama"
7340
7341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7342 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7344
7345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7346 msgid "Exposure"
7347 msgstr "Exposição"
7348
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7350 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7351 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7352
7353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7354 msgid "Auto gain"
7355 msgstr "Ganho automático"
7356
7357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7358 msgid ""
7359 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7363 msgid "Gain"
7364 msgstr "Ganho"
7365
7366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7367 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7371 msgid "Horizontal flip"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7375 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7379 msgid "Vertical flip"
7380 msgstr "Inversão vertical"
7381
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7383 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7387 msgid "Horizontal centering"
7388 msgstr "Centralização horizontal"
7389
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7391 msgid ""
7392 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7396 msgid "Vertical centering"
7397 msgstr "Centralização vertical"
7398
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7400 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7404 msgid ""
7405 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7406 "will be used for OSS."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7410 msgid ""
7411 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7412 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7416 msgid "Audio method"
7417 msgstr "Método de áudio"
7418
7419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7420 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7424 msgid ""
7425 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7426 "or OSS (ALSA is preferred)."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7430 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7434 msgid "Balance"
7435 msgstr "Balanço"
7436
7437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7438 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7442 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7446 msgid "Bass"
7447 msgstr "Baixo"
7448
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7450 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7454 msgid "Treble"
7455 msgstr "Treble"
7456
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7458 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7462 msgid "Loudness"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7466 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7470 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7471 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
7472
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7474 msgid ""
7475 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7476 "48000)"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7480 #, fuzzy
7481 msgid ""
7482 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7483 msgstr ""
7484 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7485 "milissegundos."
7486
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7488 msgid "v4l2 driver controls"
7489 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7490
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7492 msgid ""
7493 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7494 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7495 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7496 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Tuner id"
7502 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7503
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7505 msgid "Tuner id (see debug output)."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7509 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7513 msgid "Audio mode"
7514 msgstr "Modo de áudio"
7515
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7517 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7521 msgid "READ"
7522 msgstr "READ"
7523
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7525 msgid "MMAP"
7526 msgstr "MMAP"
7527
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7529 msgid "USERPTR"
7530 msgstr "USERPTR"
7531
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7533 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7534 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7535 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7536 msgid "Mono"
7537 msgstr "Mono"
7538
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7540 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7544 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7548 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7552 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7556 msgid "Video4Linux2"
7557 msgstr "Video4Linux2"
7558
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7560 msgid "Video4Linux2 input"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7564 msgid "Video input"
7565 msgstr "Entrada vídeo"
7566
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7568 msgid "Tuner"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7572 msgid "Controls"
7573 msgstr "Controlos"
7574
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7576 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7580 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7584 msgid "Reset controls to default"
7585 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7586
7587 #: modules/access/v4l.c:79
7588 #, fuzzy
7589 msgid ""
7590 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7591 msgstr ""
7592 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7593 "milissegundos."
7594
7595 #: modules/access/v4l.c:83
7596 msgid ""
7597 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7598 "device will be used."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/access/v4l.c:87
7602 msgid ""
7603 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7604 "device will be used."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/access/v4l.c:91
7608 msgid ""
7609 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7610 "(default), RV24, etc.)"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access/v4l.c:98
7614 msgid ""
7615 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/access/v4l.c:103
7619 msgid "Audio Channel"
7620 msgstr "Canal de Áudio"
7621
7622 #: modules/access/v4l.c:105
7623 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/access/v4l.c:107
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7629 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7630
7631 #: modules/access/v4l.c:110
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7634 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7635
7636 #: modules/access/v4l.c:114
7637 msgid "Brightness of the video input."
7638 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7639
7640 #: modules/access/v4l.c:117
7641 msgid "Hue of the video input."
7642 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
7643
7644 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7648 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7649 #: modules/video_filter/rss.c:154
7650 msgid "Color"
7651 msgstr "Cor"
7652
7653 #: modules/access/v4l.c:120
7654 msgid "Color of the video input."
7655 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7656
7657 #: modules/access/v4l.c:123
7658 msgid "Contrast of the video input."
7659 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7660
7661 #: modules/access/v4l.c:125
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7664 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7665
7666 #: modules/access/v4l.c:128
7667 msgid ""
7668 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/access/v4l.c:132
7672 msgid "MJPEG"
7673 msgstr "MJPEG"
7674
7675 #: modules/access/v4l.c:134
7676 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/access/v4l.c:135
7680 msgid "Decimation"
7681 msgstr "Decimação"
7682
7683 #: modules/access/v4l.c:137
7684 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/access/v4l.c:138
7688 msgid "Quality"
7689 msgstr "Qualidade"
7690
7691 #: modules/access/v4l.c:139
7692 msgid "Quality of the stream."
7693 msgstr "Qualidade da emissão."
7694
7695 #: modules/access/v4l.c:150
7696 msgid "Video4Linux"
7697 msgstr "Video4Linux"
7698
7699 #: modules/access/v4l.c:151
7700 msgid "Video4Linux input"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7706 msgstr ""
7707 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7708 "milissegundos."
7709
7710 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7711 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7712 msgid "VCD"
7713 msgstr "VCD"
7714
7715 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7716 msgid "VCD input"
7717 msgstr "Entrada VCD"
7718
7719 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7720 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7724 msgid "The above message had unknown log level"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7728 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7732 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7735 msgid "Entry"
7736 msgstr "Entrada"
7737
7738 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7739 msgid "Segments"
7740 msgstr "Segmentos"
7741
7742 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7743 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7744 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7745 msgid "Segment"
7746 msgstr "Segmento"
7747
7748 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7749 msgid "LID"
7750 msgstr "LID"
7751
7752 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7753 msgid "VCD Format"
7754 msgstr "Formato VCD"
7755
7756 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7757 msgid "Application"
7758 msgstr "Aplicação"
7759
7760 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7761 msgid "Preparer"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7765 msgid "Vol #"
7766 msgstr "Vol #"
7767
7768 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7769 msgid "Vol max #"
7770 msgstr "Max vol #"
7771
7772 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7773 msgid "Volume Set"
7774 msgstr "Configura Volume"
7775
7776 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7777 msgid "System Id"
7778 msgstr "Id Sistema"
7779
7780 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7781 msgid "Entries"
7782 msgstr "Entradas"
7783
7784 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7785 msgid "First Entry Point"
7786 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7787
7788 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7789 msgid "Last Entry Point"
7790 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7791
7792 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7793 msgid "Track size (in sectors)"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7797 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7798 msgid "type"
7799 msgstr "tipo"
7800
7801 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7802 msgid "end"
7803 msgstr "fim"
7804
7805 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7806 msgid "play list"
7807 msgstr "lista de reprodução"
7808
7809 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7810 #, fuzzy
7811 msgid "extended selection list"
7812 msgstr "Definições extendidas..."
7813
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7815 msgid "selection list"
7816 msgstr "lista de selecção"
7817
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7819 msgid "unknown type"
7820 msgstr "tipo desconhecido"
7821
7822 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7823 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7824 msgid "List ID"
7825 msgstr "ID Lista"
7826
7827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7828 msgid "(Super) Video CD"
7829 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7830
7831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7832 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7836 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7840 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7844 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7848 msgid "Use playback control?"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7852 msgid ""
7853 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7854 "tracks."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7858 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7862 msgid ""
7863 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7864 "entry."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Show extended VCD info?"
7870 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7871
7872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7873 msgid ""
7874 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7875 "for example playback control navigation."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7879 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7883 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7887 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7891 msgid "Dolby Surround decoder"
7892 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7893
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7895 msgid ""
7896 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7897 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7898 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7899 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7900 "It works with any source format from mono to 7.1."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7904 msgid "Characteristic dimension"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7908 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7912 msgid "Compensate delay"
7913 msgstr "Compensar atraso"
7914
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7916 msgid ""
7917 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7918 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7919 "case, turn this on to compensate."
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7923 #, fuzzy
7924 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7925 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7926
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7928 msgid ""
7929 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7930 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7937 msgstr "Virtualização de auscultador"
7938
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7940 msgid "Headphone effect"
7941 msgstr "Efeito de auscultador"
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7944 msgid "Use downmix algorithm"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7948 msgid ""
7949 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7950 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7951 "speakers."
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Select channel to keep"
7957 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7958
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7960 msgid ""
7961 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7962 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7966 msgid "Left rear"
7967 msgstr "Esquerdo traseiro"
7968
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7970 msgid "Right rear"
7971 msgstr "Direito traseiro"
7972
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7974 msgid "Left front"
7975 msgstr "Frente esquerda"
7976
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7978 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
7982 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
7986 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7990 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
7994 msgid "A/52 dynamic range compression"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7998 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
7999 msgid ""
8000 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8001 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8002 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8003 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8007 msgid "Enable internal upmixing"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8011 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8016 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8017 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8018
8019 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8020 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8024 msgid "DTS dynamic range compression"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8028 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8029 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8033 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8037 msgid "Fixed point audio format conversions"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8041 msgid "Floating-point audio format conversions"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8045 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8046 #, fuzzy
8047 msgid "MPEG audio decoder"
8048 msgstr "Codec de áudio"
8049
8050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Equalizer preset"
8053 msgstr "Equalizador"
8054
8055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Preset to use for the equalizer."
8058 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8059
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8061 msgid "Bands gain"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8065 msgid ""
8066 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8067 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8068 "2 0\"."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Two pass"
8074 msgstr "Baixo"
8075
8076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8077 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8081 msgid "Global gain"
8082 msgstr "Ganho global"
8083
8084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8085 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8086 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8087
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8089 msgid "Equalizer with 10 bands"
8090 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8091
8092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Flat"
8095 msgstr "precisão simples"
8096
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8099 msgid "Classical"
8100 msgstr "Clássica"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8103 msgid "Club"
8104 msgstr "Club"
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8108 msgid "Dance"
8109 msgstr "Dança"
8110
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8112 msgid "Full bass"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8116 msgid "Full bass and treble"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Full treble"
8122 msgstr "Écran completo"
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8125 msgid "Headphones"
8126 msgstr "Auscultadores"
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8129 msgid "Large Hall"
8130 msgstr "Sala grande"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8133 msgid "Live"
8134 msgstr "Ao vivo"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8137 msgid "Party"
8138 msgstr "Festa"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8142 msgid "Pop"
8143 msgstr "Pop"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8147 msgid "Reggae"
8148 msgstr "Reggae"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8152 msgid "Rock"
8153 msgstr "Rock"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8157 msgid "Ska"
8158 msgstr "Ska"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8161 msgid "Soft"
8162 msgstr "Suave"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8165 msgid "Soft rock"
8166 msgstr "Rock suave"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8170 msgid "Techno"
8171 msgstr "Techno"
8172
8173 #: modules/audio_filter/format.c:205
8174 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Number of audio buffers"
8180 msgstr "Número de estrelas"
8181
8182 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8183 msgid ""
8184 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8185 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8186 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8190 msgid "Max level"
8191 msgstr "Nível máximo "
8192
8193 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8194 msgid ""
8195 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8196 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8197 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Volume normalizer"
8205 msgstr "Normalização do volume"
8206
8207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Parametric Equalizer"
8210 msgstr "Equalizador"
8211
8212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8213 msgid "Low freq (Hz)"
8214 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
8215
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Low freq gain (dB)"
8219 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8220
8221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8222 msgid "High freq (Hz)"
8223 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8224
8225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8226 #, fuzzy
8227 msgid "High freq gain (dB)"
8228 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8229
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8231 msgid "Freq 1 (Hz)"
8232 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8233
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8235 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8236 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
8237
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8239 msgid "Freq 1 Q"
8240 msgstr "Q de freq 1"
8241
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8243 msgid "Freq 2 (Hz)"
8244 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8245
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8247 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8248 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
8249
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8251 msgid "Freq 2 Q"
8252 msgstr "Q de freq 2"
8253
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8255 msgid "Freq 3 (Hz)"
8256 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8259 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8260 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
8261
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8263 msgid "Freq 3 Q"
8264 msgstr "Q de freq 3"
8265
8266 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8267 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8271 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8272 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8276 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8280 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8284 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8285 #, fuzzy
8286 msgid "spatializer"
8287 msgstr "Visualizador"
8288
8289 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8290 msgid "Float32 audio mixer"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8294 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Trivial audio mixer"
8300 msgstr "Áudio original"
8301
8302 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8303 msgid "default"
8304 msgstr "padrão"
8305
8306 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8307 #, fuzzy
8308 msgid "ALSA audio output"
8309 msgstr "URL de saída de áudio"
8310
8311 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8312 #, fuzzy
8313 msgid "ALSA Device Name"
8314 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8315
8316 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8317 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8318 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8319 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8320 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8321 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8322 msgid "Audio Device"
8323 msgstr "Dispositivo Áudio"
8324
8325 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8326 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8327 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8328 msgid "2 Front 2 Rear"
8329 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8330
8331 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8332 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8333 msgid "A/52 over S/PDIF"
8334 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8335
8336 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8337 msgid "No Audio Device"
8338 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8339
8340 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8341 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8346 msgid "Audio output failed"
8347 msgstr "Saída de áudio falhou"
8348
8349 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8350 #, c-format
8351 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8352 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8353
8354 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8355 #, c-format
8356 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8360 msgid "Unknown soundcard"
8361 msgstr "Placa de som desconhecida"
8362
8363 #: modules/audio_output/arts.c:66
8364 msgid "aRts audio output"
8365 msgstr "Saída de áudio aRts"
8366
8367 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8368 msgid ""
8369 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8370 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8371 "playback."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8375 msgid "HAL AudioUnit output"
8376 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8377
8378 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8379 msgid ""
8380 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8384 msgid "Audio device is not configured"
8385 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8386
8387 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8388 msgid ""
8389 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8390 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8394 #, c-format
8395 msgid "%s (Encoded Output)"
8396 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8397
8398 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8399 msgid "Output device"
8400 msgstr "Dispositivo de saída"
8401
8402 #: modules/audio_output/directx.c:221
8403 msgid ""
8404 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8405 "default device appears as 0 AND another number)."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8409 msgid "Use float32 output"
8410 msgstr "Utilizar saída float32"
8411
8412 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8413 msgid ""
8414 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8415 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/audio_output/directx.c:229
8419 msgid "DirectX audio output"
8420 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8421
8422 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8423 msgid "3 Front 2 Rear"
8424 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8425
8426 #: modules/audio_output/esd.c:70
8427 msgid "EsounD audio output"
8428 msgstr "Saída de áudio EsounD"
8429
8430 #: modules/audio_output/esd.c:73
8431 msgid "Esound server"
8432 msgstr "Servidor Esound"
8433
8434 #: modules/audio_output/file.c:83
8435 msgid "Output format"
8436 msgstr "Formato de saída"
8437
8438 #: modules/audio_output/file.c:84
8439 msgid ""
8440 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8441 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/audio_output/file.c:87
8445 msgid "Number of output channels"
8446 msgstr "Número de canais de saída"
8447
8448 #: modules/audio_output/file.c:88
8449 msgid ""
8450 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8451 "restrict the number of channels here."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/audio_output/file.c:91
8455 msgid "Add WAVE header"
8456 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8457
8458 #: modules/audio_output/file.c:92
8459 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/audio_output/file.c:109
8463 msgid "Output file"
8464 msgstr "Ficheiro de saída"
8465
8466 #: modules/audio_output/file.c:110
8467 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/audio_output/file.c:113
8471 msgid "File audio output"
8472 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8473
8474 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8475 msgid "Roku HD1000 audio output"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/audio_output/jack.c:68
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Automatically connect to writable clients"
8481 msgstr "Verificar actualizações"
8482
8483 #: modules/audio_output/jack.c:70
8484 msgid ""
8485 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8486 "writable JACK clients found."
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/audio_output/jack.c:74
8490 msgid "Connect to clients matching"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/audio_output/jack.c:76
8494 msgid ""
8495 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8496 "regular expression will be considered for connection."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/audio_output/jack.c:84
8500 msgid "JACK audio output"
8501 msgstr "Saída de áudio JACK"
8502
8503 #: modules/audio_output/oss.c:103
8504 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/audio_output/oss.c:105
8508 msgid ""
8509 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8510 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8511 "drivers, then you need to enable this option."
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/audio_output/oss.c:111
8515 msgid "UNIX OSS audio output"
8516 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8517
8518 #: modules/audio_output/oss.c:116
8519 msgid "OSS DSP device"
8520 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8521
8522 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8523 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8527 msgid "PORTAUDIO audio output"
8528 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8529
8530 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8533 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8534 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8535 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8536 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8537 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8538 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8539 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8540 msgid "VLC media player"
8541 msgstr "VLC media player"
8542
8543 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8544 msgid "Pulseaudio audio output"
8545 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8546
8547 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8548 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8552 msgid "Microsoft Soundmapper"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8556 msgid "Select Audio Device"
8557 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8558
8559 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8560 msgid ""
8561 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8562 "VLC restart to apply."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8566 msgid "Default Audio Device"
8567 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8568
8569 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8570 msgid "Win32 waveOut extension output"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8574 msgid "5.1"
8575 msgstr "5.1"
8576
8577 #: modules/codec/a52.c:98
8578 msgid "A/52 parser"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/a52.c:105
8582 #, fuzzy
8583 msgid "A/52 audio packetizer"
8584 msgstr "Tamanho de pacote"
8585
8586 #: modules/codec/adpcm.c:48
8587 #, fuzzy
8588 msgid "ADPCM audio decoder"
8589 msgstr "Codec de áudio"
8590
8591 #: modules/codec/araw.c:49
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8594 msgstr "Codec de áudio"
8595
8596 #: modules/codec/araw.c:58
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Raw audio encoder"
8599 msgstr "Codec de áudio"
8600
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8602 msgid "Non-ref"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8606 msgid "Bidir"
8607 msgstr "Bidir"
8608
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8610 msgid "Non-key"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
8614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8615 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8616 msgid "All"
8617 msgstr "Todos"
8618
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8620 msgid "rd"
8621 msgstr "rd"
8622
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8624 msgid "bits"
8625 msgstr "bits"
8626
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8628 msgid "simple"
8629 msgstr "simples"
8630
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8632 msgid ""
8633 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8634 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8635 "MJPEG and other codecs"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8639 #, fuzzy
8640 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8641 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8642
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8644 #, fuzzy
8645 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8646 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8647
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8649 msgid "Decoding"
8650 msgstr "Descodificando"
8651
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8653 msgid "Encoding"
8654 msgstr "Codificando"
8655
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8657 #, fuzzy
8658 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8659 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8660
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8662 #, fuzzy
8663 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8664 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8665
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Direct rendering"
8669 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8670
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8672 msgid "Error resilience"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8676 msgid ""
8677 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8678 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8679 "can produce a lot of errors.\n"
8680 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8684 msgid "Workaround bugs"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8688 msgid ""
8689 "Try to fix some bugs:\n"
8690 "1  autodetect\n"
8691 "2  old msmpeg4\n"
8692 "4  xvid interlaced\n"
8693 "8  ump4 \n"
8694 "16 no padding\n"
8695 "32 ac vlc\n"
8696 "64 Qpel chroma.\n"
8697 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8698 "\", enter 40."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8702 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8703 msgid "Hurry up"
8704 msgstr "Despacha-te"
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8707 msgid ""
8708 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8709 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Skip frame (default=0)"
8715 msgstr "Saltar frames"
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8718 msgid ""
8719 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8720 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8724 msgid "Skip idct (default=0)"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8728 msgid ""
8729 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8730 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Debug mask"
8736 msgstr "Ajuste de imagem"
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8739 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Visualize motion vectors"
8745 msgstr "Visualizações"
8746
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8748 msgid ""
8749 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8750 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8751 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8752 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8753 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8754 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8758 msgid "Low resolution decoding"
8759 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8760
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8762 msgid ""
8763 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8764 "processing power"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8768 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8772 msgid ""
8773 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8774 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8778 msgid "Ratio of key frames"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8784 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8785
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8787 msgid "Ratio of B frames"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8791 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Video bitrate tolerance"
8797 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8800 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Interlaced encoding"
8806 msgstr "Modo entrelaçado"
8807
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8809 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Interlaced motion estimation"
8815 msgstr "Definições de módulos chroma"
8816
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8818 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Pre-motion estimation"
8824 msgstr "Definições de módulos chroma"
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8827 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Rate control buffer size"
8833 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8836 msgid ""
8837 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8838 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8842 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8846 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8850 #, fuzzy
8851 msgid "I quantization factor"
8852 msgstr "Visualizações"
8853
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8855 msgid ""
8856 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8857 "same qscale for I and P frames)."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
8861 #: modules/demux/mod.c:75
8862 msgid "Noise reduction"
8863 msgstr "Redução de ruído"
8864
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8866 msgid ""
8867 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8868 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8872 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8876 msgid ""
8877 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8878 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8879 "standard MPEG2 decoders."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8883 msgid "Quality level"
8884 msgstr "Nível de qualidade"
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8887 msgid ""
8888 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8889 "encoding very much)."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8893 msgid ""
8894 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8895 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8896 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8897 "to ease the encoder's task."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
8901 msgid "Minimum video quantizer scale"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8905 msgid "Minimum video quantizer scale."
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8909 msgid "Maximum video quantizer scale"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
8913 msgid "Maximum video quantizer scale."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Trellis quantization"
8919 msgstr "Visualizações"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
8922 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8926 msgid "Fixed quantizer scale"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8930 msgid ""
8931 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8932 "255.0)."
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
8936 msgid "Strict standard compliance"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8940 msgid ""
8941 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
8945 msgid "Luminance masking"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
8949 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8953 msgid "Darkness masking"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8957 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8961 msgid "Motion masking"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8965 msgid ""
8966 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8967 "(default: 0.0)."
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Border masking"
8973 msgstr "Altura de borda"
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8976 msgid ""
8977 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8978 "0.0)."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8982 msgid "Luminance elimination"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8986 msgid ""
8987 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8988 "The H264 specification recommends -4."
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Chrominance elimination"
8994 msgstr "Definições de módulos chroma"
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8997 msgid ""
8998 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8999 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9003 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9007 msgid ""
9008 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9009 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9010 "(default: main)"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9014 #, c-format
9015 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9019 #, c-format
9020 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9024 #, fuzzy, c-format
9025 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9026 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9029 #, fuzzy
9030 msgid "VLC could not open the encoder."
9031 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9032
9033 #: modules/codec/cc.c:64
9034 msgid "CC 608/708"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/cc.c:65
9038 msgid "Closed Captions decoder"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/cdg.c:86
9042 #, fuzzy
9043 msgid "CDG video decoder"
9044 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9045
9046 #: modules/codec/cinepak.c:43
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Cinepak video decoder"
9049 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9050
9051 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9052 msgid "CMML annotations decoder"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/csri.c:67
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Subtitles (advanced)"
9058 msgstr "Codec de subtítulos"
9059
9060 #: modules/codec/csri.c:68
9061 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9065 #, fuzzy
9066 msgid "CVD subtitle decoder"
9067 msgstr "Codec de subtítulos"
9068
9069 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9070 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9074 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9075 msgid "Encoding quality"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/dirac.c:74
9079 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/dirac.c:79
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Dirac video decoder"
9085 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9086
9087 #: modules/codec/dirac.c:85
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Dirac video encoder"
9090 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9091
9092 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9093 msgid "DirectMedia Object decoder"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9097 msgid "DirectMedia Object encoder"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/dts.c:100
9101 msgid "DTS parser"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/dts.c:105
9105 #, fuzzy
9106 msgid "DTS audio packetizer"
9107 msgstr "Tamanho de pacote"
9108
9109 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9110 msgid "Decoding X coordinate"
9111 msgstr "Descodificando coordenada X"
9112
9113 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9114 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9115 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9116
9117 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9118 msgid "Decoding Y coordinate"
9119 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9120
9121 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9122 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9123 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9124
9125 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9126 msgid "Subpicture position"
9127 msgstr "Posição de sub-imagens"
9128
9129 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9130 #, fuzzy
9131 msgid ""
9132 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9134 "g. 6=top-right)."
9135 msgstr ""
9136 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9137 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9138 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9139 "direita)."
9140
9141 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9142 msgid "Encoding X coordinate"
9143 msgstr "Codificando coordenada X"
9144
9145 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9146 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9147 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9148
9149 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9150 msgid "Encoding Y coordinate"
9151 msgstr "Codificando coordenada Y"
9152
9153 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9154 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9155 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9156
9157 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9158 msgid "DVB subtitles decoder"
9159 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9160
9161 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9162 msgid "DVB subtitles encoder"
9163 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9164
9165 #: modules/codec/faad.c:44
9166 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9167 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9168
9169 #: modules/codec/faad.c:389
9170 msgid "AAC extension"
9171 msgstr "Extensão AAC"
9172
9173 #: modules/codec/faad.c:393
9174 #, c-format
9175 msgid "%d Hz"
9176 msgstr "%d Hz"
9177
9178 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9179 #: modules/video_output/image.c:86
9180 msgid "Image file"
9181 msgstr "Ficheiro de imagem"
9182
9183 #: modules/codec/fake.c:55
9184 msgid "Path of the image file for fake input."
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/fake.c:56
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Reload image file"
9190 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9191
9192 #: modules/codec/fake.c:58
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Reload image file every n seconds."
9195 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9196
9197 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9198 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9199 msgid "Output video width."
9200 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9201
9202 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9203 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9204 msgid "Output video height."
9205 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9206
9207 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9208 msgid "Keep aspect ratio"
9209 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9210
9211 #: modules/codec/fake.c:67
9212 msgid "Consider width and height as maximum values."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/fake.c:68
9216 msgid "Background aspect ratio"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/fake.c:70
9220 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Deinterlace video"
9226 msgstr "Modo entrelaçado"
9227
9228 #: modules/codec/fake.c:73
9229 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Deinterlace module"
9235 msgstr "Módulo de interface"
9236
9237 #: modules/codec/fake.c:76
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Deinterlace module to use."
9240 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9241
9242 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9243 msgid "Chroma used."
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9247 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/fake.c:90
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Fake video decoder"
9253 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9254
9255 #: modules/codec/flac.c:184
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Flac audio decoder"
9258 msgstr "Codec de áudio"
9259
9260 #: modules/codec/flac.c:189
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Flac audio encoder"
9263 msgstr "Codec de áudio"
9264
9265 #: modules/codec/flac.c:195
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Flac audio packetizer"
9268 msgstr "Tamanho de pacote"
9269
9270 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9271 msgid "Sound fonts (required)"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9275 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9279 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9283 msgid "Formatted Subtitles"
9284 msgstr "Subtítulos Formatados"
9285
9286 #: modules/codec/kate.c:107
9287 msgid ""
9288 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9289 "can choose to disable all formatting."
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/kate.c:113
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Kate"
9295 msgstr "Data"
9296
9297 #: modules/codec/kate.c:114
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Kate text subtitles decoder"
9300 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9301
9302 #: modules/codec/kate.c:123
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9305 msgstr "Faixa de subtítulos"
9306
9307 #: modules/codec/kate.c:631
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Kate comment"
9310 msgstr "Espectrómetro"
9311
9312 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9313 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/lpcm.c:88
9317 msgid "Linear PCM audio decoder"
9318 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9319
9320 #: modules/codec/lpcm.c:93
9321 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9322 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9323
9324 #: modules/codec/mash.cpp:71
9325 msgid "Video decoder using openmash"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9329 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9333 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/png.c:59
9337 #, fuzzy
9338 msgid "PNG video decoder"
9339 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9340
9341 #: modules/codec/quicktime.c:68
9342 msgid "QuickTime library decoder"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Pseudo raw video decoder"
9348 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9349
9350 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9351 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/realaudio.c:65
9355 msgid "RealAudio library decoder"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/realvideo.c:132
9359 #, fuzzy
9360 msgid "RealVideo library decoder"
9361 msgstr "Codificador de vídeo"
9362
9363 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9364 #, fuzzy
9365 msgid "SDL Image decoder"
9366 msgstr "Clone de imagem"
9367
9368 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9369 #, fuzzy
9370 msgid "SDL_image video decoder"
9371 msgstr "Clone de imagem"
9372
9373 #: modules/codec/speex.c:115
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Speex audio decoder"
9376 msgstr "Clone de imagem"
9377
9378 #: modules/codec/speex.c:120
9379 msgid "Speex audio packetizer"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/speex.c:125
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Speex audio encoder"
9385 msgstr "Codec de áudio"
9386
9387 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Speex comment"
9390 msgstr "Espectrómetro"
9391
9392 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9393 msgid "Mode"
9394 msgstr "Modo"
9395
9396 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9397 #, fuzzy
9398 msgid "DVD subtitles decoder"
9399 msgstr "Codec de subtítulos"
9400
9401 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9402 #, fuzzy
9403 msgid "DVD subtitles packetizer"
9404 msgstr "Faixa de subtítulos"
9405
9406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9407 msgid "Subtitles text encoding"
9408 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9409
9410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9411 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9415 msgid "Subtitles justification"
9416 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9417
9418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9419 msgid "Set the justification of subtitles"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9423 #, fuzzy
9424 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9425 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9426
9427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9428 msgid ""
9429 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9433 msgid ""
9434 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9435 "but you can choose to disable all formatting."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9439 msgid "Text subtitles decoder"
9440 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9441
9442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9443 msgid ""
9444 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9445 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9449 msgid "USFSubs"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9453 #, fuzzy
9454 msgid "USF subtitles decoder"
9455 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9456
9457 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9458 msgid ""
9459 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9460 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9464 msgid "T.140 text encoder"
9465 msgstr "Codificador de texto T.140"
9466
9467 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9468 msgid "Enable debug"
9469 msgstr "Activar depuração"
9470
9471 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9472 msgid ""
9473 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9474 "calls                 1\n"
9475 "packet assembly info  2\n"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9479 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9483 msgid "SVCD subtitles"
9484 msgstr "Subtítulos SVCD"
9485
9486 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9487 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/tarkin.c:80
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Tarkin decoder module"
9493 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9494
9495 #: modules/codec/telx.c:55
9496 msgid "Override page"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/telx.c:56
9500 msgid ""
9501 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9502 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9503 "usually 888 or 889)."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/telx.c:61
9507 msgid "Ignore subtitle flag"
9508 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9509
9510 #: modules/codec/telx.c:62
9511 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/telx.c:65
9515 msgid "Workaround for France"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/telx.c:66
9519 msgid ""
9520 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9521 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9522 "your subtitles don't appear."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/telx.c:72
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Teletext subtitles decoder"
9528 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9529
9530 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9531 msgid ""
9532 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9533 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/theora.c:104
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Theora video decoder"
9539 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9540
9541 #: modules/codec/theora.c:110
9542 msgid "Theora video packetizer"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/theora.c:115
9546 msgid "Theora video encoder"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/theora.c:512
9550 msgid "Theora comment"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/twolame.c:57
9554 msgid ""
9555 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9556 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/twolame.c:60
9560 msgid "Stereo mode"
9561 msgstr "Modo Estéreo"
9562
9563 #: modules/codec/twolame.c:61
9564 msgid "Handling mode for stereo streams"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/twolame.c:62
9568 msgid "VBR mode"
9569 msgstr "Modo VBR"
9570
9571 #: modules/codec/twolame.c:64
9572 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/twolame.c:65
9576 msgid "Psycho-acoustic model"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/twolame.c:67
9580 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/twolame.c:71
9584 msgid "Dual mono"
9585 msgstr "Dual mono"
9586
9587 #: modules/codec/twolame.c:71
9588 msgid "Joint stereo"
9589 msgstr "Estéreo Junto"
9590
9591 #: modules/codec/twolame.c:76
9592 msgid "Libtwolame audio encoder"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/vorbis.c:177
9596 msgid "Maximum encoding bitrate"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/vorbis.c:179
9600 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/vorbis.c:180
9604 msgid "Minimum encoding bitrate"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/vorbis.c:182
9608 msgid ""
9609 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9610 "channel."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/vorbis.c:183
9614 msgid "CBR encoding"
9615 msgstr "Codificação CBR"
9616
9617 #: modules/codec/vorbis.c:185
9618 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/vorbis.c:189
9622 msgid "Vorbis audio decoder"
9623 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
9624
9625 #: modules/codec/vorbis.c:200
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Vorbis audio packetizer"
9628 msgstr "Tamanho de pacote"
9629
9630 #: modules/codec/vorbis.c:207
9631 msgid "Vorbis audio encoder"
9632 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9633
9634 #: modules/codec/vorbis.c:646
9635 msgid "Vorbis comment"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/x264.c:52
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Maximum GOP size"
9641 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:53
9644 msgid ""
9645 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9646 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:57
9650 msgid "Minimum GOP size"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:58
9654 msgid ""
9655 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9656 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9657 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9658 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9659 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9660 "the IDR-frame. \n"
9661 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9662 "frames, but do not start a new GOP."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:67
9666 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:68
9670 msgid ""
9671 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9672 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9673 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9674 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9675 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9676 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9677 "1 to 100."
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:79
9681 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/x264.c:80
9685 msgid ""
9686 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9687 "threading."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:84
9691 msgid "B-frames between I and P"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:85
9695 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:88
9699 msgid "Adaptive B-frame decision"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:89
9703 msgid ""
9704 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9705 "possibly before an I-frame."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:92
9709 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:93
9713 msgid ""
9714 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9715 "negative values cause less B-frames."
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/codec/x264.c:96
9719 msgid "Keep some B-frames as references"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:97
9723 msgid ""
9724 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9725 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9726 "appropriately."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:101
9730 msgid "CABAC"
9731 msgstr "CABAC"
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:102
9734 msgid ""
9735 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9736 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:106
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Number of reference frames"
9742 msgstr "Número de linhas para alteração"
9743
9744 #: modules/codec/x264.c:107
9745 msgid ""
9746 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9747 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9748 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:112
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Skip loop filter"
9754 msgstr "Filtros de áudio"
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:113
9757 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:115
9761 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:116
9765 msgid ""
9766 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9767 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:120
9771 msgid "H.264 level"
9772 msgstr "Nível H.264"
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:121
9775 msgid ""
9776 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9777 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9778 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:130
9782 msgid "Interlaced mode"
9783 msgstr "Modo entrelaçado"
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:131
9786 msgid "Pure-interlaced mode."
9787 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9788
9789 #: modules/codec/x264.c:136
9790 msgid "Set QP"
9791 msgstr "Configurar QP"
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:137
9794 msgid ""
9795 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9796 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/x264.c:141
9800 msgid "Quality-based VBR"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/codec/x264.c:142
9804 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:144
9808 msgid "Min QP"
9809 msgstr "QP Min "
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:145
9812 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:148
9816 msgid "Max QP"
9817 msgstr "QP Max"
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:149
9820 msgid "Maximum quantizer parameter."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:151
9824 msgid "Max QP step"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:152
9828 msgid "Max QP step between frames."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:154
9832 msgid "Average bitrate tolerance"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:155
9836 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:158
9840 msgid "Max local bitrate"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:159
9844 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:161
9848 msgid "VBV buffer"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:162
9852 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:165
9856 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:166
9860 msgid ""
9861 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9862 "0.0 to 1.0."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:170
9866 msgid "How AQ distributes bits"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:171
9870 msgid ""
9871 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9872 " - 0: Disabled\n"
9873 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9874 " - 2: Move bits between frames"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:176
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Strength of AQ"
9880 msgstr "Método de posicionamento"
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:177
9883 msgid ""
9884 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9885 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9886 " - 0.5: weak AQ\n"
9887 " - 1.5: strong AQ"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:184
9891 msgid "QP factor between I and P"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:185
9895 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:188
9899 msgid "QP factor between P and B"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:189
9903 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:191
9907 msgid "QP difference between chroma and luma"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:192
9911 msgid "QP difference between chroma and luma."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:194
9915 msgid "Multipass ratecontrol"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:195
9919 msgid ""
9920 "Multipass ratecontrol:\n"
9921 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9922 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9923 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:200
9927 msgid "QP curve compression"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:201
9931 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
9935 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:204
9939 msgid ""
9940 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9941 "blurs complexity."
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:208
9945 msgid ""
9946 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9947 "quants."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:213
9951 msgid "Partitions to consider"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:214
9955 msgid ""
9956 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9957 " - none  : \n"
9958 " - fast  : i4x4\n"
9959 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9960 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9961 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9962 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:222
9966 msgid "Direct MV prediction mode"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:223
9970 msgid "Direct MV prediction mode."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:226
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Direct prediction size"
9976 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:227
9979 msgid ""
9980 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9981 " -  1: 8x8\n"
9982 " - -1: smallest possible according to level\n"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:233
9986 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:234
9990 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:236
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9996 msgstr "Definições de módulos chroma"
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:238
9999 msgid ""
10000 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10001 "(fast)\n"
10002 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10003 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10004 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10005 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:245
10009 msgid ""
10010 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10011 "(fast)\n"
10012 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10013 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10014 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:253
10018 msgid "Maximum motion vector search range"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:254
10022 msgid ""
10023 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10024 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10025 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:259
10029 msgid "Maximum motion vector length"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:260
10033 msgid ""
10034 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:265
10038 msgid "Minimum buffer space between threads"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:266
10042 msgid ""
10043 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10044 "threads."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:270
10048 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:274
10052 msgid ""
10053 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10054 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10055 "quality). Range 1 to 7."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:279
10059 msgid ""
10060 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10061 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10062 "quality). Range 1 to 6."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:284
10066 msgid ""
10067 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10068 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10069 "quality). Range 1 to 5."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:289
10073 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:290
10077 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:293
10081 msgid "Decide references on a per partition basis"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:294
10085 msgid ""
10086 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10087 "as opposed to only one ref per macroblock."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:298
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Chroma in motion estimation"
10093 msgstr "Definições de módulos chroma"
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:299
10096 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:302
10100 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:303
10104 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:305
10108 msgid "Adaptive spatial transform size"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:307
10112 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:309
10116 msgid "Trellis RD quantization"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:310
10120 msgid ""
10121 "Trellis RD quantization: \n"
10122 " - 0: disabled\n"
10123 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10124 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10125 "This requires CABAC."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:316
10129 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:317
10133 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:319
10137 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:320
10141 msgid ""
10142 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10143 "small single coefficient."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:325
10147 msgid ""
10148 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10149 "a useful range."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:329
10153 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:330
10157 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:333
10161 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:334
10165 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:341
10169 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:342
10173 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:346
10177 msgid "CPU optimizations"
10178 msgstr "Optimizações CPU"
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:347
10181 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10182 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:349
10185 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:350
10189 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:352
10193 msgid "PSNR computation"
10194 msgstr "Computação PSNR"
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:353
10197 msgid ""
10198 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10199 "quality."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:356
10203 msgid "SSIM computation"
10204 msgstr "Computação SSIM"
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:357
10207 msgid ""
10208 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10209 "quality."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:360
10213 msgid "Quiet mode"
10214 msgstr "Modo silencioso"
10215
10216 #: modules/codec/x264.c:361
10217 msgid "Quiet mode."
10218 msgstr "Modo silencioso."
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10221 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10222 msgid "Statistics"
10223 msgstr "Estatísticas"
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:364
10226 msgid "Print stats for each frame."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:367
10230 msgid "SPS and PPS id numbers"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:368
10234 msgid ""
10235 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10236 "settings."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:372
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Access unit delimiters"
10242 msgstr "Filtros de acesso"
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:373
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10247 msgstr "Filtros de acesso"
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10250 msgid "dia"
10251 msgstr "dia"
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10254 msgid "hex"
10255 msgstr "hex"
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10258 msgid "umh"
10259 msgstr "umh"
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10262 msgid "esa"
10263 msgstr "esa"
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:386
10266 msgid "tesa"
10267 msgstr "tesa"
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:392
10270 msgid "fast"
10271 msgstr "rápido"
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:392
10274 msgid "normal"
10275 msgstr "normal"
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:392
10278 msgid "slow"
10279 msgstr "lento"
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:392
10282 msgid "all"
10283 msgstr "todos"
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10286 msgid "spatial"
10287 msgstr "spatial"
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10290 msgid "temporal"
10291 msgstr "temporal"
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10294 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10295 msgid "auto"
10296 msgstr "auto"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:407
10299 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10303 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/zvbi.c:79
10307 msgid "Teletext page"
10308 msgstr "Página do teletexto"
10309
10310 #: modules/codec/zvbi.c:80
10311 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/zvbi.c:83
10315 msgid "Text is always opaque"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/zvbi.c:84
10319 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/zvbi.c:87
10323 msgid "Teletext alignment"
10324 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10325
10326 #: modules/codec/zvbi.c:89
10327 #, fuzzy
10328 msgid ""
10329 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10330 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10331 "6 = top-right)."
10332 msgstr ""
10333 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10334 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10335 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10336 "direita)."
10337
10338 #: modules/codec/zvbi.c:93
10339 msgid "Teletext text subtitles"
10340 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10341
10342 #: modules/codec/zvbi.c:94
10343 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/zvbi.c:105
10347 #, fuzzy
10348 msgid "VBI and Teletext decoder"
10349 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10350
10351 #: modules/codec/zvbi.c:106
10352 #, fuzzy
10353 msgid "VBI & Teletext"
10354 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10355
10356 #: modules/control/dbus.c:111
10357 msgid "dbus"
10358 msgstr "dbus"
10359
10360 #: modules/control/dbus.c:114
10361 msgid "D-Bus control interface"
10362 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10363
10364 #: modules/control/gestures.c:82
10365 msgid "Motion threshold (10-100)"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/control/gestures.c:84
10369 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/control/gestures.c:86
10373 msgid "Trigger button"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/control/gestures.c:88
10377 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/control/gestures.c:92
10381 msgid "Middle"
10382 msgstr "Meio"
10383
10384 #: modules/control/gestures.c:95
10385 msgid "Gestures"
10386 msgstr "Gestos"
10387
10388 #: modules/control/gestures.c:103
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Mouse gestures control interface"
10391 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10392
10393 #: modules/control/hotkeys.c:94
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Define playlist bookmarks."
10396 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10397
10398 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10400 msgid "Hotkeys"
10401 msgstr "Teclas de atalho"
10402
10403 #: modules/control/hotkeys.c:98
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Hotkeys management interface"
10406 msgstr "MTU da interface de rede"
10407
10408 #: modules/control/hotkeys.c:393
10409 #, fuzzy, c-format
10410 msgid "Audio Device: %s"
10411 msgstr "Dispositivo Áudio"
10412
10413 #: modules/control/hotkeys.c:501
10414 #, c-format
10415 msgid "Audio track: %s"
10416 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10417
10418 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10419 #, fuzzy, c-format
10420 msgid "Subtitle track: %s"
10421 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10422
10423 #: modules/control/hotkeys.c:516
10424 msgid "N/A"
10425 msgstr "N/A"
10426
10427 #: modules/control/hotkeys.c:569
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid "Aspect ratio: %s"
10430 msgstr "Rácio de aspecto"
10431
10432 #: modules/control/hotkeys.c:595
10433 #, fuzzy, c-format
10434 msgid "Crop: %s"
10435 msgstr "Compilador: %s\n"
10436
10437 #: modules/control/hotkeys.c:621
10438 #, fuzzy, c-format
10439 msgid "Deinterlace mode: %s"
10440 msgstr "Modo entrelaçado"
10441
10442 #: modules/control/hotkeys.c:651
10443 #, fuzzy, c-format
10444 msgid "Zoom mode: %s"
10445 msgstr "Aproximar vídeo"
10446
10447 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10448 #, c-format
10449 msgid "Subtitle delay %i ms"
10450 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10451
10452 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10453 #, c-format
10454 msgid "Audio delay %i ms"
10455 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10456
10457 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10458 #, fuzzy, c-format
10459 msgid "Volume %d%%"
10460 msgstr "Diminuir volume"
10461
10462 #: modules/control/http/http.c:40
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Host address"
10465 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10466
10467 #: modules/control/http/http.c:42
10468 msgid ""
10469 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10470 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10471 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Source directory"
10477 msgstr "Escolher directório"
10478
10479 #: modules/control/http/http.c:48
10480 msgid "Handlers"
10481 msgstr "Gestores"
10482
10483 #: modules/control/http/http.c:50
10484 msgid ""
10485 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10486 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/control/http/http.c:52
10490 msgid "Export album art as /art."
10491 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
10492
10493 #: modules/control/http/http.c:54
10494 msgid ""
10495 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10496 "id=<id> URLs."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/control/http/http.c:57
10500 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10501 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
10502
10503 #: modules/control/http/http.c:60
10504 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10505 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
10506
10507 #: modules/control/http/http.c:62
10508 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10509 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
10510
10511 #: modules/control/http/http.c:65
10512 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10513 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
10514
10515 #: modules/control/http/http.c:68
10516 msgid "HTTP"
10517 msgstr "HTTP"
10518
10519 #: modules/control/http/http.c:69
10520 #, fuzzy
10521 msgid "HTTP remote control interface"
10522 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10523
10524 #: modules/control/http/http.c:79
10525 msgid "HTTP SSL"
10526 msgstr "HTTP SSL"
10527
10528 #: modules/control/lirc.c:41
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Change the lirc configuration file."
10531 msgstr "Ficheiro de configuração"
10532
10533 #: modules/control/lirc.c:43
10534 msgid ""
10535 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10536 "users home directory."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/control/lirc.c:66
10540 msgid "Infrared"
10541 msgstr "Infravermelhos"
10542
10543 #: modules/control/lirc.c:69
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Infrared remote control interface"
10546 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10547
10548 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10549 #: modules/control/rc.c:1954
10550 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/control/motion.c:72
10554 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/control/motion.c:78
10558 msgid "motion"
10559 msgstr "movimento"
10560
10561 #: modules/control/motion.c:80
10562 msgid "motion control interface"
10563 msgstr "interface de controlo de movimento"
10564
10565 #: modules/control/motion.c:81
10566 msgid ""
10567 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/control/netsync.c:71
10571 msgid "Act as master"
10572 msgstr "Agir como mestre"
10573
10574 #: modules/control/netsync.c:72
10575 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/control/netsync.c:76
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Master client ip address"
10581 msgstr "Indique por favor um endereço"
10582
10583 #: modules/control/netsync.c:77
10584 #, fuzzy
10585 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10586 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10587
10588 #: modules/control/netsync.c:81
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Network Sync"
10591 msgstr "Rede"
10592
10593 #: modules/control/ntservice.c:43
10594 msgid "Install Windows Service"
10595 msgstr "Instalar Serviço Windows"
10596
10597 #: modules/control/ntservice.c:45
10598 msgid "Install the Service and exit."
10599 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
10600
10601 #: modules/control/ntservice.c:46
10602 msgid "Uninstall Windows Service"
10603 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
10604
10605 #: modules/control/ntservice.c:48
10606 msgid "Uninstall the Service and exit."
10607 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
10608
10609 #: modules/control/ntservice.c:49
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Display name of the Service"
10612 msgstr "Mostrar"
10613
10614 #: modules/control/ntservice.c:51
10615 msgid "Change the display name of the Service."
10616 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
10617
10618 #: modules/control/ntservice.c:52
10619 msgid "Configuration options"
10620 msgstr "Opções de Configuração"
10621
10622 #: modules/control/ntservice.c:54
10623 msgid ""
10624 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10625 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10626 "configured."
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/control/ntservice.c:59
10630 msgid ""
10631 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10632 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10633 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/control/ntservice.c:65
10637 msgid "NT Service"
10638 msgstr "Serviço NT"
10639
10640 #: modules/control/ntservice.c:66
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Windows Service interface"
10643 msgstr "Esconder interface"
10644
10645 #: modules/control/rc.c:72
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Initializing"
10648 msgstr "Italiano"
10649
10650 #: modules/control/rc.c:73
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Opening"
10653 msgstr "Abrir"
10654
10655 #: modules/control/rc.c:74
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Buffer"
10658 msgstr "Misturar"
10659
10660 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
10662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
10663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
10665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10666 msgid "Pause"
10667 msgstr "Pausa"
10668
10669 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Forward"
10673 msgstr "Salto curto para a frente"
10674
10675 #: modules/control/rc.c:79
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Backward"
10678 msgstr "Salto curto para a frente"
10679
10680 #: modules/control/rc.c:80
10681 #, fuzzy
10682 msgid "End"
10683 msgstr "fim"
10684
10685 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10686 msgid "Error"
10687 msgstr "Erro"
10688
10689 #: modules/control/rc.c:170
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Show stream position"
10692 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10693
10694 #: modules/control/rc.c:171
10695 msgid ""
10696 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/control/rc.c:174
10700 msgid "Fake TTY"
10701 msgstr "TTY Falso"
10702
10703 #: modules/control/rc.c:175
10704 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/control/rc.c:177
10708 msgid "UNIX socket command input"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/control/rc.c:178
10712 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/control/rc.c:181
10716 #, fuzzy
10717 msgid "TCP command input"
10718 msgstr "Entrada TCP"
10719
10720 #: modules/control/rc.c:182
10721 msgid ""
10722 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10723 "port the interface will bind to."
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10727 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10728 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
10729
10730 #: modules/control/rc.c:188
10731 msgid ""
10732 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10733 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10734 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/control/rc.c:195
10738 msgid "RC"
10739 msgstr "RC"
10740
10741 #: modules/control/rc.c:198
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Remote control interface"
10744 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10745
10746 #: modules/control/rc.c:350
10747 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/control/rc.c:823
10751 #, c-format
10752 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10753 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
10754
10755 #: modules/control/rc.c:856
10756 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10757 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
10758
10759 #: modules/control/rc.c:858
10760 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10761 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
10762
10763 #: modules/control/rc.c:859
10764 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/control/rc.c:860
10768 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10769 msgstr ""
10770 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
10771
10772 #: modules/control/rc.c:861
10773 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10774 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
10775
10776 #: modules/control/rc.c:862
10777 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10778 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
10779
10780 #: modules/control/rc.c:863
10781 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10782 msgstr ""
10783 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
10784
10785 #: modules/control/rc.c:864
10786 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10787 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
10788
10789 #: modules/control/rc.c:865
10790 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10791 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
10792
10793 #: modules/control/rc.c:866
10794 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10795 msgstr ""
10796 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
10797
10798 #: modules/control/rc.c:867
10799 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10800 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
10801
10802 #: modules/control/rc.c:868
10803 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10804 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
10805
10806 #: modules/control/rc.c:869
10807 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10808 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
10809
10810 #: modules/control/rc.c:870
10811 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10812 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
10813
10814 #: modules/control/rc.c:871
10815 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10816 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
10817
10818 #: modules/control/rc.c:872
10819 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10820 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
10821
10822 #: modules/control/rc.c:873
10823 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10824 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
10825
10826 #: modules/control/rc.c:874
10827 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10828 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
10829
10830 #: modules/control/rc.c:875
10831 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10832 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
10833
10834 #: modules/control/rc.c:876
10835 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10836 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
10837
10838 #: modules/control/rc.c:878
10839 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10840 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
10841
10842 #: modules/control/rc.c:879
10843 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10844 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
10845
10846 #: modules/control/rc.c:880
10847 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/control/rc.c:881
10851 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/control/rc.c:882
10855 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/control/rc.c:883
10859 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/control/rc.c:884
10863 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/control/rc.c:885
10867 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/control/rc.c:886
10871 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/control/rc.c:887
10875 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/control/rc.c:888
10879 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/control/rc.c:889
10883 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/control/rc.c:890
10887 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/control/rc.c:891
10891 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/control/rc.c:893
10895 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/control/rc.c:894
10899 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/control/rc.c:895
10903 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/control/rc.c:896
10907 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/control/rc.c:897
10911 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/control/rc.c:898
10915 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/control/rc.c:899
10919 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/control/rc.c:900
10923 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/control/rc.c:901
10927 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/control/rc.c:902
10931 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/control/rc.c:903
10935 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/control/rc.c:904
10939 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/control/rc.c:905
10943 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/control/rc.c:906
10947 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/control/rc.c:911
10951 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/control/rc.c:912
10955 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/control/rc.c:913
10959 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/control/rc.c:914
10963 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/control/rc.c:915
10967 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/control/rc.c:916
10971 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/control/rc.c:917
10975 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/control/rc.c:918
10979 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/control/rc.c:920
10983 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/control/rc.c:921
10987 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/control/rc.c:922
10991 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/control/rc.c:923
10995 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/control/rc.c:924
10999 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/control/rc.c:926
11003 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/control/rc.c:927
11007 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/control/rc.c:928
11011 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/control/rc.c:929
11015 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/control/rc.c:930
11019 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/control/rc.c:931
11023 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/control/rc.c:932
11027 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/control/rc.c:933
11031 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/control/rc.c:934
11035 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/control/rc.c:935
11039 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/control/rc.c:936
11043 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/control/rc.c:937
11047 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/control/rc.c:938
11051 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/control/rc.c:939
11055 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/control/rc.c:942
11059 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11060 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11061
11062 #: modules/control/rc.c:943
11063 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11064 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11065
11066 #: modules/control/rc.c:944
11067 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11068 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
11069
11070 #: modules/control/rc.c:945
11071 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11072 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
11073
11074 #: modules/control/rc.c:947
11075 msgid "+----[ end of help ]"
11076 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11077
11078 #: modules/control/rc.c:1062
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Press menu select or pause to continue."
11081 msgstr ""
11082 "\n"
11083 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11084
11085 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11086 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11087 #: modules/control/rc.c:1927
11088 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11089 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11090
11091 #: modules/control/rc.c:1413
11092 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11093 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11094
11095 #: modules/control/rc.c:1424
11096 #, fuzzy, c-format
11097 msgid "Playlist has only %d elements"
11098 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11099
11100 #: modules/control/rc.c:1986
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Unknown command!"
11103 msgstr "Vídeo desconhecido"
11104
11105 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11106 msgid "+-[Incoming]"
11107 msgstr "+-[A chegar]"
11108
11109 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11110 #, c-format
11111 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11112 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11113
11114 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11115 #, c-format
11116 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11117 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
11118
11119 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11120 #, c-format
11121 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11122 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11123
11124 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11125 #, c-format
11126 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11127 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
11128
11129 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11130 msgid "+-[Video Decoding]"
11131 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11132
11133 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11134 #, c-format
11135 msgid "| video decoded    :    %5i"
11136 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11137
11138 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11139 #, c-format
11140 msgid "| frames displayed :    %5i"
11141 msgstr "| frames displayed :    %5i"
11142
11143 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11144 #, c-format
11145 msgid "| frames lost      :    %5i"
11146 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
11147
11148 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11149 msgid "+-[Audio Decoding]"
11150 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11151
11152 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11153 #, c-format
11154 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11155 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
11156
11157 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11158 #, c-format
11159 msgid "| buffers played   :    %5i"
11160 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
11161
11162 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11163 #, c-format
11164 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11165 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
11166
11167 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11168 msgid "+-[Streaming]"
11169 msgstr "+-[Emitindo]"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11172 #, c-format
11173 msgid "| packets sent     :    %5i"
11174 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11177 #, c-format
11178 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11179 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
11180
11181 #: modules/control/rc.c:2035
11182 #, c-format
11183 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11184 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
11185
11186 #: modules/control/showintf.c:66
11187 msgid "Threshold"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/control/showintf.c:67
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11193 msgstr "MTU da interface de rede"
11194
11195 #: modules/control/signals.c:39
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Signals"
11198 msgstr "Sinhalese"
11199
11200 #: modules/control/signals.c:42
11201 #, fuzzy
11202 msgid "POSIX signals handling interface"
11203 msgstr "Definições para a interface principal"
11204
11205 #: modules/control/telnet.c:78
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Host"
11208 msgstr "House"
11209
11210 #: modules/control/telnet.c:79
11211 msgid ""
11212 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11213 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11214 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11218 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11219 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11220 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11221 msgid "Port"
11222 msgstr "Porta"
11223
11224 #: modules/control/telnet.c:84
11225 msgid ""
11226 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11227 "4212."
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/control/telnet.c:88
11231 msgid ""
11232 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11233 "default value is \"admin\"."
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/control/telnet.c:102
11237 msgid "VLM remote control interface"
11238 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11239
11240 #: modules/demux/a52.c:49
11241 msgid "Raw A/52 demuxer"
11242 msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
11243
11244 #: modules/demux/aiff.c:49
11245 msgid "AIFF demuxer"
11246 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11247
11248 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11249 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11250 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11251
11252 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11253 msgid "Could not demux ASF stream"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11257 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11258 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11259
11260 #: modules/demux/au.c:50
11261 msgid "AU demuxer"
11262 msgstr "Desmultiplexador AU"
11263
11264 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11265 #, fuzzy
11266 msgid "FFmpeg demuxer"
11267 msgstr "Demuxer TTA"
11268
11269 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11270 #, fuzzy
11271 msgid "FFmpeg muxer"
11272 msgstr "Demuxers"
11273
11274 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11275 msgid "Ffmpeg mux"
11276 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11277
11278 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11279 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11280 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11281
11282 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Force interleaved method"
11285 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11286
11287 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Force interleaved method."
11290 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11291
11292 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Force index creation"
11295 msgstr "Mais informação"
11296
11297 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11298 msgid ""
11299 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11300 "incomplete (not seekable)."
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11304 msgid "Ask"
11305 msgstr "Perguntar"
11306
11307 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11308 msgid "Always fix"
11309 msgstr "Compor sempre"
11310
11311 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11312 msgid "Never fix"
11313 msgstr "Nunca compor"
11314
11315 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11316 msgid "AVI demuxer"
11317 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11318
11319 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11320 msgid "AVI Index"
11321 msgstr "Índice AVI"
11322
11323 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11324 msgid ""
11325 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11326 "Do you want to try to repair it?\n"
11327 "\n"
11328 "This might take a long time."
11329 msgstr ""
11330 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11331 "correctamente.\n"
11332 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11333 "\n"
11334 "Isto pode demorar um bocado."
11335
11336 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11337 msgid "Repair"
11338 msgstr "Reparar"
11339
11340 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11341 msgid "Don't repair"
11342 msgstr "Não reparar"
11343
11344 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11345 msgid "Fixing AVI Index..."
11346 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11347
11348 #: modules/demux/cdg.c:45
11349 msgid "CDG demuxer"
11350 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11351
11352 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Dump filename"
11355 msgstr "Nome do grupo"
11356
11357 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11360 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11361
11362 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Append to existing file"
11365 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11366
11367 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11368 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11369 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11370
11371 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11372 msgid "File dumper"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/demux/dts.c:45
11376 msgid "Raw DTS demuxer"
11377 msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
11378
11379 #: modules/demux/flac.c:48
11380 msgid "FLAC demuxer"
11381 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11382
11383 #: modules/demux/gme.cpp:55
11384 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/demux/live555.cpp:76
11388 #, fuzzy
11389 msgid ""
11390 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11391 "should be set in millisecond units."
11392 msgstr ""
11393 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11394 "milissegundos."
11395
11396 #: modules/demux/live555.cpp:79
11397 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/demux/live555.cpp:80
11401 msgid ""
11402 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11403 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11404 "cannot connect to normal RTSP servers."
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/demux/live555.cpp:84
11408 #, fuzzy
11409 msgid "RTSP user name"
11410 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11411
11412 #: modules/demux/live555.cpp:85
11413 #, fuzzy
11414 msgid ""
11415 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11416 "connection."
11417 msgstr "Conta a usar na ligação."
11418
11419 #: modules/demux/live555.cpp:87
11420 msgid "RTSP password"
11421 msgstr "Palavra-passe RTSP"
11422
11423 #: modules/demux/live555.cpp:88
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11426 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11427
11428 #: modules/demux/live555.cpp:92
11429 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11430 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
11431
11432 #: modules/demux/live555.cpp:102
11433 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11434 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
11435
11436 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11439 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11440 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
11441
11442 #: modules/demux/live555.cpp:111
11443 msgid "Client port"
11444 msgstr "Porta do cliente"
11445
11446 #: modules/demux/live555.cpp:112
11447 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11448 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
11449
11450 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11451 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11455 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11456 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
11457
11458 #: modules/demux/live555.cpp:120
11459 msgid "HTTP tunnel port"
11460 msgstr "Porta do túnel HTTP"
11461
11462 #: modules/demux/live555.cpp:121
11463 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/demux/live555.cpp:593
11467 msgid "RTSP authentication"
11468 msgstr "Autenticação RTSP"
11469
11470 #: modules/demux/live555.cpp:594
11471 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11475 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11476 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11477 msgid "Frames per Second"
11478 msgstr "Frames por Segundo"
11479
11480 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11481 msgid ""
11482 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11483 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11487 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11488 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
11489
11490 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11491 msgid "Matroska stream demuxer"
11492 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
11493
11494 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11495 msgid "Ordered chapters"
11496 msgstr "Capítulo ordenados"
11497
11498 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11499 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11503 msgid "Chapter codecs"
11504 msgstr "Codificadores do capítulo"
11505
11506 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11507 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Preload Directory"
11513 msgstr "Directório"
11514
11515 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11516 msgid ""
11517 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11518 "for broken files)."
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11522 msgid "Seek based on percent not time"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11526 msgid "Seek based on percent not time."
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11530 msgid "Dummy Elements"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11534 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11538 msgid "---  DVD Menu"
11539 msgstr "---  Menu DVD"
11540
11541 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11542 msgid "First Played"
11543 msgstr "Tocado Primeiro"
11544
11545 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11546 msgid "Video Manager"
11547 msgstr "Gestor Vídeo"
11548
11549 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11550 msgid "----- Title"
11551 msgstr "----- Título"
11552
11553 #: modules/demux/mod.c:51
11554 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11555 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
11556
11557 #: modules/demux/mod.c:52
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Enable reverberation"
11560 msgstr "Activar áudio"
11561
11562 #: modules/demux/mod.c:53
11563 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/demux/mod.c:55
11567 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/demux/mod.c:57
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Enable megabass mode"
11573 msgstr "Activar base"
11574
11575 #: modules/demux/mod.c:58
11576 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/demux/mod.c:60
11580 msgid ""
11581 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11582 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/demux/mod.c:63
11586 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/demux/mod.c:65
11590 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/demux/mod.c:70
11594 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/demux/mod.c:78
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Reverb"
11600 msgstr "Nunca"
11601
11602 #: modules/demux/mod.c:81
11603 msgid "Reverberation level"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/demux/mod.c:83
11607 msgid "Reverberation delay"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/demux/mod.c:85
11611 msgid "Mega bass"
11612 msgstr "Mega bass"
11613
11614 #: modules/demux/mod.c:88
11615 msgid "Mega bass level"
11616 msgstr "Nível do mega bass"
11617
11618 #: modules/demux/mod.c:90
11619 msgid "Mega bass cutoff"
11620 msgstr "Corte do mega bass"
11621
11622 #: modules/demux/mod.c:92
11623 msgid "Surround"
11624 msgstr "Surround"
11625
11626 #: modules/demux/mod.c:95
11627 msgid "Surround level"
11628 msgstr "Nível de surround"
11629
11630 #: modules/demux/mod.c:97
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Surround delay (ms)"
11633 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11634
11635 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11636 msgid "MP4 stream demuxer"
11637 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
11638
11639 #: modules/demux/mpc.c:58
11640 msgid "MusePack demuxer"
11641 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
11642
11643 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11644 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11645 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
11646
11647 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11648 msgid "H264 video demuxer"
11649 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
11650
11651 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11652 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11653 msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
11654
11655 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11656 msgid ""
11657 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11661 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11662 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
11663
11664 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11665 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11666 msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
11667
11668 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11669 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11670 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
11671
11672 #: modules/demux/nsc.c:46
11673 msgid "Windows Media NSC metademux"
11674 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
11675
11676 #: modules/demux/nsv.c:49
11677 msgid "NullSoft demuxer"
11678 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
11679
11680 #: modules/demux/nuv.c:51
11681 msgid "Nuv demuxer"
11682 msgstr "Desmultiplexador NUV"
11683
11684 #: modules/demux/ogg.c:51
11685 msgid "OGG demuxer"
11686 msgstr "Desmultiplexador OGG"
11687
11688 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11689 msgid "Google Video"
11690 msgstr "Vídeo do Google"
11691
11692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11693 msgid "Auto start"
11694 msgstr "Ínicio Automático"
11695
11696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11697 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11701 msgid "Show shoutcast adult content"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11705 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11709 msgid "Skip ads"
11710 msgstr "Saltar anuncios"
11711
11712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11713 msgid ""
11714 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11715 "prevent adding them to the playlist."
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11719 msgid "M3U playlist import"
11720 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11721
11722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11723 msgid "PLS playlist import"
11724 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11725
11726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11727 msgid "B4S playlist import"
11728 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
11729
11730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11731 msgid "DVB playlist import"
11732 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
11733
11734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Podcast parser"
11737 msgstr "Podcasts"
11738
11739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11740 msgid "XSPF playlist import"
11741 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
11742
11743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11744 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11748 msgid "ASX playlist import"
11749 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
11750
11751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11752 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11756 msgid "QuickTime Media Link importer"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11760 msgid "Google Video Playlist importer"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11764 msgid "Dummy ifo demux"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11768 msgid "iTunes Music Library importer"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11773 msgid "Podcast Info"
11774 msgstr "Informação do Podcast"
11775
11776 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11777 msgid "Podcast Summary"
11778 msgstr "Resumo do Podcast"
11779
11780 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11781 msgid "Podcast Size"
11782 msgstr "Tamanho do Podcast"
11783
11784 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11785 msgid "Shoutcast"
11786 msgstr "Shoutcast"
11787
11788 #: modules/demux/ps.c:43
11789 msgid "Trust MPEG timestamps"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/demux/ps.c:44
11793 msgid ""
11794 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11795 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11796 "calculate from the bitrate instead."
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11800 msgid "MPEG-PS demuxer"
11801 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
11802
11803 #: modules/demux/pva.c:43
11804 msgid "PVA demuxer"
11805 msgstr "Desmultiplexador PVA"
11806
11807 #: modules/demux/rawdv.c:41
11808 msgid ""
11809 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/demux/rawdv.c:49
11813 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11814 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
11815
11816 #: modules/demux/rawvid.c:45
11817 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/demux/rawvid.c:49
11821 #, fuzzy
11822 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11823 msgstr ""
11824 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11825
11826 #: modules/demux/rawvid.c:53
11827 #, fuzzy
11828 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11829 msgstr ""
11830 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11831
11832 #: modules/demux/rawvid.c:56
11833 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/demux/rawvid.c:57
11837 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Aspect ratio"
11843 msgstr "Rácio de aspecto"
11844
11845 #: modules/demux/rawvid.c:61
11846 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/demux/rawvid.c:65
11850 msgid "Raw video demuxer"
11851 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
11852
11853 #: modules/demux/real.c:68
11854 msgid "Real demuxer"
11855 msgstr "Desmultiplexador Real"
11856
11857 #: modules/demux/rtp.c:44
11858 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/demux/rtp.c:46
11862 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11866 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/demux/rtp.c:50
11870 msgid ""
11871 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11872 "shared secret key."
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11876 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11880 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/demux/rtp.c:57
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Maximum RTP sources"
11886 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11887
11888 #: modules/demux/rtp.c:59
11889 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/demux/rtp.c:61
11893 #, fuzzy
11894 msgid "RTP source timeout (sec)"
11895 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
11896
11897 #: modules/demux/rtp.c:63
11898 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/demux/rtp.c:65
11902 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/demux/rtp.c:67
11906 msgid ""
11907 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11908 "future) by this many packets from the last received packet."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/demux/rtp.c:70
11912 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/demux/rtp.c:72
11916 msgid ""
11917 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11918 "by this many packets from the last received packet."
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
11922 msgid "RTP"
11923 msgstr "RTP"
11924
11925 #: modules/demux/rtp.c:83
11926 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/demux/smf.c:43
11930 msgid "SMF demuxer"
11931 msgstr "Desmultiplexador SMF"
11932
11933 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11934 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
11938 msgid ""
11939 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
11940 "based subtitle formats without a fixed value."
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
11944 msgid ""
11945 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
11949 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
11950 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
11951
11952 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Text subtitles parser"
11955 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11956
11957 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
11958 msgid "Frames per second"
11959 msgstr "Frames por segundo"
11960
11961 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
11962 msgid "Subtitles delay"
11963 msgstr "Atraso dos subtítulos"
11964
11965 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
11966 msgid "Subtitles format"
11967 msgstr "Formato dos subtítulos"
11968
11969 #: modules/demux/subtitle.c:56
11970 msgid ""
11971 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11972 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/demux/subtitle.c:59
11976 msgid ""
11977 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11978 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
11979 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
11980 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
11981 "autodetection, this should always work)."
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/demux/ts.c:101
11985 msgid "Extra PMT"
11986 msgstr "Extra PMT"
11987
11988 #: modules/demux/ts.c:103
11989 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/demux/ts.c:105
11993 msgid "Set id of ES to PID"
11994 msgstr "Definir id de ES para PID"
11995
11996 #: modules/demux/ts.c:106
11997 msgid ""
11998 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11999 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12000 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/demux/ts.c:111
12004 msgid "Fast udp streaming"
12005 msgstr "Emissão udp rápida"
12006
12007 #: modules/demux/ts.c:113
12008 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/demux/ts.c:115
12012 msgid "MTU for out mode"
12013 msgstr "MTU para modo de saída"
12014
12015 #: modules/demux/ts.c:116
12016 msgid "MTU for out mode."
12017 msgstr "MTU para modo de saída."
12018
12019 #: modules/demux/ts.c:118
12020 msgid "CSA ck"
12021 msgstr "CSA ck"
12022
12023 #: modules/demux/ts.c:119
12024 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Second CSA Key"
12030 msgstr "Chave CSA"
12031
12032 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12033 msgid ""
12034 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12035 "bytes)."
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/demux/ts.c:125
12039 msgid "Silent mode"
12040 msgstr "Modo silencioso"
12041
12042 #: modules/demux/ts.c:126
12043 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/demux/ts.c:128
12047 msgid "CAPMT System ID"
12048 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12049
12050 #: modules/demux/ts.c:129
12051 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/demux/ts.c:131
12055 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/demux/ts.c:132
12059 msgid ""
12060 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12061 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/demux/ts.c:136
12065 msgid "Filename of dump"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/demux/ts.c:137
12069 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/demux/ts.c:139
12073 msgid "Append"
12074 msgstr "Anexar"
12075
12076 #: modules/demux/ts.c:141
12077 msgid ""
12078 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12079 "be overwritten."
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/demux/ts.c:144
12083 msgid "Dump buffer size"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/demux/ts.c:146
12087 msgid ""
12088 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12089 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/demux/ts.c:150
12093 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/demux/ts.c:3349
12097 msgid "Teletext subtitles"
12098 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12099
12100 #: modules/demux/ts.c:3359
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12103 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12104
12105 #: modules/demux/ts.c:3454
12106 msgid "subtitles"
12107 msgstr "Subtítulos"
12108
12109 #: modules/demux/ts.c:3458
12110 msgid "4:3 subtitles"
12111 msgstr "Subtítulos 4:3"
12112
12113 #: modules/demux/ts.c:3462
12114 msgid "16:9 subtitles"
12115 msgstr "Subtítulos 16:9"
12116
12117 #: modules/demux/ts.c:3466
12118 msgid "2.21:1 subtitles"
12119 msgstr "Subtítulos 2.21:1"
12120
12121 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12122 msgid "hearing impaired"
12123 msgstr "deficientes auditivos"
12124
12125 #: modules/demux/ts.c:3474
12126 msgid "4:3 hearing impaired"
12127 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12128
12129 #: modules/demux/ts.c:3478
12130 msgid "16:9 hearing impaired"
12131 msgstr "16:9 deficientes auditivos"
12132
12133 #: modules/demux/ts.c:3482
12134 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12135 msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
12136
12137 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12138 msgid "clean effects"
12139 msgstr "efeitos limpos"
12140
12141 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12142 msgid "visual impaired commentary"
12143 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12144
12145 #: modules/demux/tta.c:45
12146 msgid "TTA demuxer"
12147 msgstr "Demuxer TTA"
12148
12149 #: modules/demux/ty.c:59
12150 msgid "TY"
12151 msgstr "TY"
12152
12153 #: modules/demux/ty.c:60
12154 msgid "TY Stream audio/video demux"
12155 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12156
12157 #: modules/demux/vc1.c:44
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12160 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12161
12162 #: modules/demux/vc1.c:50
12163 msgid "VC1 video demuxer"
12164 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12165
12166 #: modules/demux/vobsub.c:52
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Vobsub subtitles parser"
12169 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12170
12171 #: modules/demux/voc.c:46
12172 msgid "VOC demuxer"
12173 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12174
12175 #: modules/demux/wav.c:45
12176 msgid "WAV demuxer"
12177 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12178
12179 #: modules/demux/xa.c:45
12180 msgid "XA demuxer"
12181 msgstr "Desmultiplexador XA"
12182
12183 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12184 msgid "Use DVD Menus"
12185 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12186
12187 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12188 #, fuzzy
12189 msgid "BeOS standard API interface"
12190 msgstr "Adicionar interface"
12191
12192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12193 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12194 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12195
12196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12200 msgid "Open"
12201 msgstr "Abrir"
12202
12203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12206 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12207 msgid "Preferences"
12208 msgstr "Preferências"
12209
12210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12212 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12213 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12214 msgid "Messages"
12215 msgstr "Mensagens"
12216
12217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12219 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12220 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12221 msgid "Open File"
12222 msgstr "Abrir Ficheiro"
12223
12224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12226 msgid "Open Disc"
12227 msgstr "Abrir Disco"
12228
12229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12230 msgid "Open Subtitles"
12231 msgstr "Abrir Subtítulos"
12232
12233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12237 msgid "About"
12238 msgstr "Sobre"
12239
12240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12241 msgid "Prev Title"
12242 msgstr "Título Anterior"
12243
12244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12245 msgid "Next Title"
12246 msgstr "Título Seguinte"
12247
12248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12249 msgid "Go to Title"
12250 msgstr "Ir para Título"
12251
12252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12253 msgid "Go to Chapter"
12254 msgstr "Ir para Capítulo"
12255
12256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12257 msgid "Speed"
12258 msgstr "Velocidade"
12259
12260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12261 msgid "Window"
12262 msgstr "Janela"
12263
12264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12267 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12270 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12278 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12279 msgid "OK"
12280 msgstr "OK"
12281
12282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12283 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12284 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12285
12286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12287 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12288 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12289
12290 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12291 msgid "Drop files to play"
12292 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12293
12294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12295 msgid "playlist"
12296 msgstr "lista de reprodução"
12297
12298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12299 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12300 msgid "Close"
12301 msgstr "Fechar"
12302
12303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12305 msgid "Edit"
12306 msgstr "Editar"
12307
12308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12310 msgid "Select All"
12311 msgstr "Seleccionar Todos"
12312
12313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12314 msgid "Select None"
12315 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12316
12317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12318 msgid "Sort Reverse"
12319 msgstr "Ordenar Reverso"
12320
12321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12322 msgid "Sort by Name"
12323 msgstr "Ordenar por Nome"
12324
12325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12326 msgid "Sort by Path"
12327 msgstr "Ordenar por Caminho"
12328
12329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12330 msgid "Randomize"
12331 msgstr "Aleatório "
12332
12333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12334 msgid "Remove"
12335 msgstr "Remover"
12336
12337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12338 msgid "Remove All"
12339 msgstr "Remover Todos"
12340
12341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12342 msgid "View"
12343 msgstr "Ver"
12344
12345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12346 msgid "Path"
12347 msgstr "Caminho"
12348
12349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12351 msgid "Name"
12352 msgstr "Nome"
12353
12354 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12355 msgid "Apply"
12356 msgstr "Aplicar "
12357
12358 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12361 msgid "Save"
12362 msgstr "Gravar"
12363
12364 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12365 msgid "Defaults"
12366 msgstr "Padrão "
12367
12368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12369 msgid "Show Interface"
12370 msgstr "Mostrar Interface"
12371
12372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12373 msgid "50%"
12374 msgstr "50%"
12375
12376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12377 msgid "100%"
12378 msgstr "100%"
12379
12380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12381 msgid "200%"
12382 msgstr "200%"
12383
12384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12385 msgid "Vertical Sync"
12386 msgstr "Sincronização Vertical"
12387
12388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Correct Aspect Ratio"
12391 msgstr "Rácio de aspecto"
12392
12393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Stay On Top"
12396 msgstr "Sempre no topo"
12397
12398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12399 msgid "Take Screen Shot"
12400 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12401
12402 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12403 msgid "Framebuffer device"
12404 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12405
12406 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12407 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Video aspect ratio"
12413 msgstr "Definições de vídeo"
12414
12415 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12416 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/gui/fbosd.c:113
12420 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/fbosd.c:115
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Transparency of the image"
12426 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12427
12428 #: modules/gui/fbosd.c:116
12429 msgid ""
12430 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12431 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12435 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12436 msgid "Text"
12437 msgstr "Texto"
12438
12439 #: modules/gui/fbosd.c:121
12440 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12441 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
12442
12443 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12444 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12445 msgid "X coordinate"
12446 msgstr "Coordenada X"
12447
12448 #: modules/gui/fbosd.c:124
12449 msgid "X coordinate of the rendered image"
12450 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
12451
12452 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12453 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12454 msgid "Y coordinate"
12455 msgstr "Coordenada Y"
12456
12457 #: modules/gui/fbosd.c:127
12458 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12459 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
12460
12461 #: modules/gui/fbosd.c:131
12462 #, fuzzy
12463 msgid ""
12464 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12465 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12466 "g. 6=top-right)."
12467 msgstr ""
12468 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12469 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12470 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12471 "direita)."
12472
12473 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12474 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12475 #: modules/video_filter/rss.c:146
12476 msgid "Opacity"
12477 msgstr "Opacidade"
12478
12479 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12480 msgid ""
12481 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12482 "totally opaque. "
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12486 #: modules/video_filter/rss.c:150
12487 msgid "Font size, pixels"
12488 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
12489
12490 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12491 #: modules/video_filter/rss.c:151
12492 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12496 #: modules/video_filter/rss.c:155
12497 msgid ""
12498 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12499 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12500 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12501 "(red + green), #FFFFFF = white"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/fbosd.c:149
12505 msgid "Clear overlay framebuffer"
12506 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
12507
12508 #: modules/gui/fbosd.c:150
12509 msgid ""
12510 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12511 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12512 "the cache."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/fbosd.c:154
12516 msgid "Render text or image"
12517 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
12518
12519 #: modules/gui/fbosd.c:155
12520 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12521 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
12522
12523 #: modules/gui/fbosd.c:158
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Display on overlay framebuffer"
12526 msgstr "Largar frames atrasadas"
12527
12528 #: modules/gui/fbosd.c:159
12529 msgid ""
12530 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12534 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12535 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12536 msgid "Black"
12537 msgstr "Preto"
12538
12539 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12540 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12541 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12542 msgid "Gray"
12543 msgstr "Cinzento"
12544
12545 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12546 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12547 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12548 msgid "Silver"
12549 msgstr "Prata"
12550
12551 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12552 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12553 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12554 msgid "White"
12555 msgstr "Branco"
12556
12557 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12558 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12559 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Maroon"
12562 msgstr "raíz"
12563
12564 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12565 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12566 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12567 #: modules/video_filter/rss.c:71
12568 msgid "Red"
12569 msgstr "Vermelho"
12570
12571 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12572 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12573 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12574 #: modules/video_filter/rss.c:72
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Fuchsia"
12577 msgstr "Fusão"
12578
12579 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12580 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12581 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12582 #: modules/video_filter/rss.c:72
12583 msgid "Yellow"
12584 msgstr "Amarelo"
12585
12586 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12587 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12588 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Olive"
12591 msgstr "Ao vivo"
12592
12593 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12594 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12595 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12596 msgid "Green"
12597 msgstr "Verde"
12598
12599 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12600 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12601 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Teal"
12604 msgstr "Tamile"
12605
12606 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12607 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12608 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12609 #: modules/video_filter/rss.c:73
12610 msgid "Lime"
12611 msgstr "Lima"
12612
12613 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12614 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12615 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12616 msgid "Purple"
12617 msgstr "Roxo"
12618
12619 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12620 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12621 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12622 msgid "Navy"
12623 msgstr "Marinho"
12624
12625 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12626 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12627 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12628 #: modules/video_filter/rss.c:73
12629 msgid "Blue"
12630 msgstr "Azul"
12631
12632 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12633 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12634 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12635 #: modules/video_filter/rss.c:74
12636 msgid "Aqua"
12637 msgstr "Aqua"
12638
12639 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12641 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12642 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12643 msgid "Font"
12644 msgstr "Fonte"
12645
12646 #: modules/gui/fbosd.c:214
12647 msgid "Commands"
12648 msgstr "Comandos"
12649
12650 #: modules/gui/fbosd.c:219
12651 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12652 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
12653
12654 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
12655 msgid "About VLC media player"
12656 msgstr "Sobre VLC media player"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12659 #, fuzzy, c-format
12660 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12661 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12664 #, c-format
12665 msgid "Compiled by %s"
12666 msgstr "Compilado por %s"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12669 msgid "VLC was brought to you by:"
12670 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12673 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12674 msgid "License"
12675 msgstr "Licença"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12678 msgid "VLC media player Help"
12679 msgstr "Ajuda do media player VLC"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12682 msgid "Index"
12683 msgstr "Índice"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12686 msgid "Bookmarks"
12687 msgstr "Marcadores"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12690 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12691 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12692 msgid "Add"
12693 msgstr "Adicionar"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
12696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12700 msgid "Clear"
12701 msgstr "Limpar "
12702
12703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12704 #: modules/video_filter/extract.c:76
12705 msgid "Extract"
12706 msgstr "Extrair"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12709 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
12710 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12711 msgid "Time"
12712 msgstr "Tempo"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
12715 msgid "Untitled"
12716 msgstr "Sem título"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12719 msgid "No input"
12720 msgstr "Sem entrada"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12723 msgid ""
12724 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12728 msgid "Input has changed"
12729 msgstr "Entrada foi alterada"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12732 msgid ""
12733 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12734 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12735 msgstr ""
12736 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
12737 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
12738 "mesma entrada."
12739
12740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12741 msgid "Invalid selection"
12742 msgstr "Selecção inválida"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
12745 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12746 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
12747
12748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12749 msgid "No input found"
12750 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12753 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12757 msgid "Jump To Time"
12758 msgstr "Saltar Para Tempo"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12761 msgid "sec."
12762 msgstr "seg."
12763
12764 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12765 msgid "Jump to time"
12766 msgstr "Saltar para tempo"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12769 msgid "Random On"
12770 msgstr "Aleatório On"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12773 msgid "Random Off"
12774 msgstr "Aleatório Off"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12777 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
12778 msgid "Repeat One"
12779 msgstr "Repetir Um"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12782 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
12783 msgid "Repeat All"
12784 msgstr "Repetir Todos"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12787 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12788 msgid "Repeat Off"
12789 msgstr "Repetir Off"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
12793 msgid "Half Size"
12794 msgstr "Metade do Tamanho"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12797 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
12798 msgid "Normal Size"
12799 msgstr "Tamanho Normal"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12802 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12803 msgid "Double Size"
12804 msgstr "Dobro do Tamanho"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12807 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Float on Top"
12810 msgstr "Sempre no topo"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12813 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Fit to Screen"
12816 msgstr "Ecrân"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Step Forward"
12821 msgstr "Salto curto para a frente"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Step Backward"
12826 msgstr "Salto curto para a frente"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12830 msgid "Rewind"
12831 msgstr "Rebobinar"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Fast Forward"
12836 msgstr "Salto curto para a frente"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12839 #, fuzzy
12840 msgid "2 Pass"
12841 msgstr "Baixo"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12846 msgstr ""
12847 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
12848
12849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12852 msgstr ""
12853 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
12854 "(Audio Menu->Equalizer)."
12855
12856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Preamp"
12859 msgstr "Programa"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12862 msgid "Extended controls"
12863 msgstr "Controlos extendidos"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12866 msgid "Shows more information about the available video filters."
12867 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
12868
12869 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Wave"
12872 msgstr "Ondas"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Ripple"
12877 msgstr "Ficheiro"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12881 msgid "Psychedelic"
12882 msgstr "Psicadélico"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12885 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12886 msgid "Gradient"
12887 msgstr "Gradiente"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12890 msgid "General editing filters"
12891 msgstr "Filtros de edição geral"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Distortion filters"
12896 msgstr "Distorção"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12899 msgid "Blur"
12900 msgstr "Desfocar"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12903 msgid "Adds motion blurring to the image"
12904 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12907 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12908 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Image cropping"
12913 msgstr "Clone de imagem"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Crops a defined part of the image"
12918 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12921 msgid "Invert colors"
12922 msgstr "Inverte as cores"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12925 msgid "Inverts the colors of the image"
12926 msgstr "Inverte as cores da imagem"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12929 msgid "Transformation"
12930 msgstr "Transformação"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Rotates or flips the image"
12935 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12938 msgid "Interactive Zoom"
12939 msgstr "Zoom interactivo"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12942 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12943 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12946 msgid "Volume normalization"
12947 msgstr "Normalização do volume"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12950 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12951 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
12952
12953 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12954 msgid "Headphone virtualization"
12955 msgstr "Virtualização de auscultador"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12958 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12959 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
12960
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12962 msgid "Maximum level"
12963 msgstr "Nível máximo"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12966 msgid "Restore Defaults"
12967 msgstr "Restaura valores por defeito"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
12970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12971 msgid "Opaqueness"
12972 msgstr "Opacidade"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
12975 msgid "Adjust Image"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Video Filter"
12981 msgstr "Filtro de vídeo"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Audio Filter"
12986 msgstr "Filtro de áudio"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
12989 msgid "About the video filters"
12990 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
12993 msgid ""
12994 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12995 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12996 "subsections of Video/Filters.\n"
12997 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12998 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13002 msgid "(no item is being played)"
13003 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13006 msgid "Login:"
13007 msgstr "Login:"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13010 msgid "Password:"
13011 msgstr "Palavra-passe:"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13014 #, c-format
13015 msgid "Remaining time: %i seconds"
13016 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13019 msgid "Errors and Warnings"
13020 msgstr "Erros e avisos"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13023 msgid "Clean up"
13024 msgstr "Limpar"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13027 msgid "Show Details"
13028 msgstr "Mostrar detalhes"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13031 msgid "VLC - Controller"
13032 msgstr "VLC - Controlador"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13035 msgid "Open CrashLog..."
13036 msgstr "Abrir LogCrash..."
13037
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13039 msgid "Check for Update..."
13040 msgstr "Procurar por Actualização"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13043 msgid "Preferences..."
13044 msgstr "Preferências..."
13045
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13047 msgid "Services"
13048 msgstr "Serviços"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13051 msgid "Hide VLC"
13052 msgstr "Esconder VLC"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13055 msgid "Hide Others"
13056 msgstr "Esconder Outros"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13059 msgid "Show All"
13060 msgstr "Mostrar Todos"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13063 msgid "Quit VLC"
13064 msgstr "Sair de VLC"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13067 msgid "1:File"
13068 msgstr "1:Ficheiro"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13071 msgid "Open File..."
13072 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13073
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13075 msgid "Quick Open File..."
13076 msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
13077
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13079 msgid "Open Disc..."
13080 msgstr "Abrir Disco..."
13081
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13083 msgid "Open Network..."
13084 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13085
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Open Capture Device..."
13089 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13090
13091 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13092 msgid "Open Recent"
13093 msgstr "Abrir Recente"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13096 msgid "Clear Menu"
13097 msgstr "Limpar Menu"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13100 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13101 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13102
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13104 msgid "Cut"
13105 msgstr "Cortar"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13108 msgid "Copy"
13109 msgstr "Copiar"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13112 msgid "Paste"
13113 msgstr "Colar"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13116 msgid "Playback"
13117 msgstr "Reproduzir "
13118
13119 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13120 msgid "Volume Up"
13121 msgstr "Aumentar Volume"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13124 msgid "Volume Down"
13125 msgstr "Diminuir Volume"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13128 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Fullscreen Video Device"
13131 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13134 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13135 msgid "Post processing"
13136 msgstr "Pós-processamento"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13139 msgid "Minimize Window"
13140 msgstr "Minimizar Janela"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13143 msgid "Close Window"
13144 msgstr "Fechar Janelas"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13147 msgid "Controller..."
13148 msgstr "Controlador..."
13149
13150 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13151 msgid "Equalizer..."
13152 msgstr "Equalizador..."
13153
13154 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13155 msgid "Extended Controls..."
13156 msgstr "Controlos Extendidos..."
13157
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13159 msgid "Playlist..."
13160 msgstr "Lista de reprodução..."
13161
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13163 msgid "Errors and Warnings..."
13164 msgstr "Erros e Avisos..."
13165
13166 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13167 msgid "Bring All to Front"
13168 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13172 msgid "Help"
13173 msgstr "Ajuda"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13176 msgid "VLC media player Help..."
13177 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13178
13179 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13180 msgid "ReadMe / FAQ..."
13181 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13182
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13184 msgid "Online Documentation..."
13185 msgstr "Documentação Online..."
13186
13187 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13188 msgid "VideoLAN Website..."
13189 msgstr "Website VideoLAN..."
13190
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13192 msgid "Make a donation..."
13193 msgstr "Fazer um donativo..."
13194
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13196 msgid "Online Forum..."
13197 msgstr "Fórum Online..."
13198
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13200 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13201 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13204 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13205 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13206
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13208 #, c-format
13209 msgid "Volume: %d%%"
13210 msgstr "Volume: %d%%"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13213 msgid "Update check failed"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13217 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13221 msgid "No CrashLog found"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13226 msgid "Continue"
13227 msgstr "Continuar"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13230 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13234 msgid "Video device"
13235 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13238 msgid ""
13239 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13240 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13241 "menu."
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13245 msgid ""
13246 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13247 "is fully transparent."
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13251 msgid "Stretch video to fill window"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13255 msgid ""
13256 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13257 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Black screens in fullscreen"
13263 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13264
13265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13266 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13270 msgid "Use as Desktop Background"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13274 msgid ""
13275 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13276 "with in this mode."
13277 msgstr ""
13278
13279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13280 msgid "Show Fullscreen controller"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13286 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13287
13288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13289 msgid "Auto-playback of new items"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13293 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Keep Recent Items"
13299 msgstr "Repetir item actual"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13302 msgid ""
13303 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13304 "disabled here."
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Keep current Equalizer settings"
13310 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13313 msgid ""
13314 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13315 "feature can be disabled here."
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Mac OS X interface"
13321 msgstr "Interface XOSD"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13324 msgid "Quartz video"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13328 #, fuzzy
13329 msgid "No device connected"
13330 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13333 msgid ""
13334 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13335 "\n"
13336 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13337 "installed and try again."
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13341 msgid "Open Source"
13342 msgstr "Abrir Fonte"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13345 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Capture"
13351 msgstr "Modo de Captura"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13354 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13355 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13359 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13360 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13366 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13367 msgid "Browse..."
13368 msgstr "Explorar..."
13369
13370 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13371 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13375 #, fuzzy
13376 msgid "No DVD menus"
13377 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13380 #, fuzzy
13381 msgid "VIDEO_TS directory"
13382 msgstr "Abrir directório"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13385 msgid "DVD"
13386 msgstr "DVD"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13389 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13391 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13392 msgid "Address"
13393 msgstr "Endereço"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13396 msgid "UDP/RTP"
13397 msgstr "UDP/RTP"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13400 msgid "UDP/RTP Multicast"
13401 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13404 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13405 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13408 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13409 msgid "Allow timeshifting"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Screen Capture Input"
13415 msgstr "Entrada do ecrân"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13418 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Frames per Second:"
13424 msgstr "Frames por Segundo"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Current channel:"
13429 msgstr "Canal:"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Previous Channel"
13434 msgstr "Capítulo anterior"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Next Channel"
13439 msgstr "Canal"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13442 msgid "Retrieving Channel Info..."
13443 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
13444
13445 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13446 msgid "EyeTV is not launched"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13450 msgid ""
13451 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13452 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13456 msgid "Launch EyeTV now"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13460 msgid "Load subtitles file:"
13461 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13464 msgid "Settings..."
13465 msgstr "Definições..."
13466
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13468 msgid "Override parametters"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13472 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13473 msgid "Delay"
13474 msgstr "Atraso"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13478 msgid "FPS"
13479 msgstr "FPS"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13482 msgid "Subtitles encoding"
13483 msgstr "Codificação de subtítulos"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13486 msgid "Font size"
13487 msgstr "Tamanho da fonte"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13490 msgid "Subtitles alignment"
13491 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13494 msgid "Font Properties"
13495 msgstr "Propriedades da Fonte"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13498 msgid "Subtitle File"
13499 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13502 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13503 msgid "No %@s found"
13504 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13507 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13508 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13511 msgid "iSight Capture Input"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13515 msgid ""
13516 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13517 "\n"
13518 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13519 "640px*480px raw video stream.\n"
13520 "\n"
13521 "Live Audio input is not supported."
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Composite input"
13527 msgstr "Escolher ficheiro"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13530 #, fuzzy
13531 msgid "S-Video input"
13532 msgstr "Opções de vídeo"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Streaming/Saving:"
13537 msgstr "Emitir/guardar"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13540 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13541 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Display the stream locally"
13546 msgstr "Mostrar durante emissão"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13549 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13550 msgid "Stream"
13551 msgstr "Emissão"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13554 msgid "Dump raw input"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13558 msgid "Encapsulation Method"
13559 msgstr "Método de encapsulação"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13562 msgid "Transcoding options"
13563 msgstr "Opções de transcodificação"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13568 msgid "Bitrate (kb/s)"
13569 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13572 msgid "Scale"
13573 msgstr "Escala"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13576 msgid "Stream Announcing"
13577 msgstr "Anúncio de emissão"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13580 msgid "SAP announce"
13581 msgstr "Anúncio SAP"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13584 msgid "RTSP announce"
13585 msgstr "Anúncio RTSP"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13588 msgid "HTTP announce"
13589 msgstr "Anúncio HTTP"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13592 msgid "Export SDP as file"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13596 msgid "Channel Name"
13597 msgstr "Nome do Canal"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13600 msgid "SDP URL"
13601 msgstr "URL SDP"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13604 msgid "Save File"
13605 msgstr "Guardar Ficheiro"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13608 msgid "Media Information"
13609 msgstr "Informação Media"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Location"
13614 msgstr "Localização :"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Save Metadata"
13619 msgstr "&Gravar Meta-dados"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Codec Details"
13624 msgstr "Detalhes &Codec"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13628 msgid "Read at media"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Input bitrate"
13635 msgstr "Taxa de amostragem"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Demuxed"
13641 msgstr "Demuxers"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Stream bitrate"
13647 msgstr "Taxa de amostragem"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13650 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13651 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13652 msgid "Decoded blocks"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Displayed frames"
13659 msgstr "Largar frames atrasadas"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Lost frames"
13665 msgstr "Largar frames atrasadas"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13668 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13669 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Streaming"
13672 msgstr "Emissão..."
13673
13674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Sent packets"
13678 msgstr "Taxa de amostragem"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Sent bytes"
13684 msgstr "Taxa de amostragem"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Send rate"
13689 msgstr "Taxa de amostragem"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Played buffers"
13695 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Lost buffers"
13701 msgstr "Largar frames atrasadas"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
13704 msgid "Information"
13705 msgstr "Informação"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13708 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13709 msgid "Author"
13710 msgstr "Autor"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Save Playlist..."
13715 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13716
13717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Expand Node"
13720 msgstr "Adicionar Nó"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Get Stream Information"
13725 msgstr "Mais informação"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13728 msgid "Sort Node by Name"
13729 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13732 msgid "Sort Node by Author"
13733 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
13736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
13737 #, fuzzy
13738 msgid "No items in the playlist"
13739 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Search in Playlist"
13744 msgstr "Lista de reprodução"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Add Folder to Playlist"
13749 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13752 msgid "File Format:"
13753 msgstr "Formato do Ficheiro:"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13756 msgid "Extended M3U"
13757 msgstr "M3U Extendido"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13760 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13761 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
13764 #, c-format
13765 msgid "%i items in the playlist"
13766 msgstr "%i items na lista de reprodução "
13767
13768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
13769 msgid "1 item in the playlist"
13770 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
13773 msgid "Save Playlist"
13774 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
13777 msgid "Meta-information"
13778 msgstr "Meta-informação"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
13781 msgid "New Node"
13782 msgstr "Novo Nó"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
13785 msgid "Please enter a name for the new node."
13786 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
13787
13788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
13789 msgid "Empty Folder"
13790 msgstr "Pasta Vazia"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
13793 msgid "Reset All"
13794 msgstr "Limpar tudo"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
13798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13799 msgid "Basic"
13800 msgstr "Básico"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
13803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
13805 msgid "Reset Preferences"
13806 msgstr "Limpar preferências"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13809 #, fuzzy
13810 msgid ""
13811 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13812 "Are you sure you want to continue?"
13813 msgstr ""
13814 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13815 "Quer mesmo continuar?"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13820 msgstr ""
13821 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
13822 "\" para vê-las."
13823
13824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13825 msgid "Select a directory"
13826 msgstr "Seleccionar um directório"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13829 msgid "Select a file"
13830 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13833 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
13834 msgid "Select"
13835 msgstr "Seleccionar"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13838 msgid "Subpicture Filters"
13839 msgstr "Filtros de sub-imagens"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
13842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
13843 msgid "Logo"
13844 msgstr "Logo"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
13847 msgid "Marquee"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13851 msgid "Save settings"
13852 msgstr "Gravar definições"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13856 msgid "Enabled"
13857 msgstr "Activado"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13860 msgid "Image:"
13861 msgstr "Imagem:"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13865 msgid "Position:"
13866 msgstr "Posição:"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Timestamp:"
13871 msgstr "Tempo-limite de menu"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13875 msgid "Size:"
13876 msgstr "Tamanho:"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13879 msgid "Color:"
13880 msgstr "Cor:"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Opaqueness:"
13885 msgstr "Opacidade"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13888 msgid "(in pixels)"
13889 msgstr "(em pixeis)"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Marquee:"
13894 msgstr "Opacidade"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Timeout:"
13899 msgstr "Tempo-limite de menu"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13902 msgid "ms"
13903 msgstr "ms"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13906 msgid "Not Available"
13907 msgstr "Indisponível"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
13910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Interface Settings"
13913 msgstr "Definições de interface"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
13916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
13917 #, fuzzy
13918 msgid "General Audio Settings"
13919 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
13922 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
13923 #, fuzzy
13924 msgid "General Video Settings"
13925 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
13929 msgid "Subtitles & OSD"
13930 msgstr "Subtítulos & OSD"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Subtitles & OSD Settings"
13936 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13939 msgid "Input & Codecs"
13940 msgstr "Entrada & Codificadores"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13943 msgid "Input & Codec settings"
13944 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
13947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13948 msgid "Effects"
13949 msgstr "Efeitos"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Enable Audio"
13954 msgstr "Activar áudio"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13957 msgid "General Audio"
13958 msgstr "Áudio Geral"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
13961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13962 msgid "Headphone surround effect"
13963 msgstr "Efeito surround de auscultador"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Preferred Audio language"
13968 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
13971 msgid "Enable Last.fm submissions"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13975 #, fuzzy
13976 msgid "User name"
13977 msgstr "Nome de utilizador"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13981 msgid "Visualization"
13982 msgstr "Visualização"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Default Volume"
13987 msgstr "Volume padrão "
13988
13989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Change"
13992 msgstr "Canal"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Change Hotkey"
13997 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14000 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14005 msgid "Action"
14006 msgstr "Acção"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14010 msgid "Shortcut"
14011 msgstr "Atalho"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14015 msgid "Access Filter"
14016 msgstr "Filtro de Acesso"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Repair AVI Files"
14021 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Default Caching Level"
14026 msgstr "Nível padrão de caching"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14030 msgid "Caching"
14031 msgstr "Caching"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14034 msgid ""
14035 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14036 "access module."
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14040 msgid "HTTP Proxy"
14041 msgstr "Proxy HTTP "
14042
14043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Password for HTTP Proxy"
14046 msgstr "Proxy HTTP "
14047
14048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14050 msgid "Codecs / Muxers"
14051 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14055 msgid "Post-Processing Quality"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Default Server Port"
14061 msgstr "Dispositivos padrão"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14065 msgid "Album art download policy"
14066 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14067
14068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Add controls to the video window"
14071 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14072
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Show Fullscreen Controller"
14076 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Privacy / Network Interaction"
14082 msgstr "Interacção de interface"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14086 msgid "Default Encoding"
14087 msgstr "Codificação Padrão"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14091 msgid "Display Settings"
14092 msgstr "Definições de Visualização"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Font Color"
14097 msgstr "Cor da fonte"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14101 #: modules/video_output/opengl.c:174
14102 msgid "Effect"
14103 msgstr "Efeito"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Font Size"
14108 msgstr "Tamanho da fonte"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Subtitle Languages"
14113 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Preferred Subtitle Language"
14118 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14122 msgid "Enable OSD"
14123 msgstr "Activar OSD"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14128 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14129
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Display device"
14133 msgstr "Dispositivo de visualização"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14136 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14137 msgid "Display"
14138 msgstr "Mostrar"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Enable Video"
14143 msgstr "Activar vídeo"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Output module"
14148 msgstr "Módulos de saída"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Video snapshots"
14154 msgstr "Porta vídeo"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14157 msgid "Folder"
14158 msgstr "Pasta"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14162 msgid "Format"
14163 msgstr "Formato"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14167 msgid "Prefix"
14168 msgstr "Prefixo"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14172 msgid "Sequential numbering"
14173 msgstr "Numeração sequencial"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14177 msgid "Custom"
14178 msgstr "Personalizado"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14181 msgid "Lowest latency"
14182 msgstr "Latência mais baixa"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14185 msgid "Low latency"
14186 msgstr "Latência baixa"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14189 #: modules/misc/win32text.c:80
14190 msgid "Normal"
14191 msgstr "Normal"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14194 msgid "High latency"
14195 msgstr "Latência alta"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14198 msgid "Higher latency"
14199 msgstr "Latência mais alta"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14202 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14207 msgid "Choose"
14208 msgstr "Escolher"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14211 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14212 msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
14213
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14215 #, fuzzy
14216 msgid ""
14217 "Press new keys for\n"
14218 "\"%@\""
14219 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Invalid combination"
14224 msgstr "Selecção inválida"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14227 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14231 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14235 msgid "Check for Updates"
14236 msgstr "Procurar por Actualizações"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14239 msgid "Download now"
14240 msgstr "Transferir agora"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14243 msgid "Automatically check for updates"
14244 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14247 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14248 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14251 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14252 msgstr ""
14253 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14254
14255 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14256 msgid "Yes"
14257 msgstr "Sim"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14260 msgid "No"
14261 msgstr "Não"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14264 msgid "This version of VLC is the latest available."
14265 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14266
14267 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14268 msgid "This version of VLC is outdated."
14269 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14270
14271 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14272 #, c-format
14273 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14274 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14275
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14277 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14278 msgstr ""
14279 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14282 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14283 msgstr ""
14284 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14287 msgid ""
14288 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14289 "RAW)"
14290 msgstr ""
14291 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14292 "OGG e RAW)"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14295 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14296 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14299 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14300 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14303 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14304 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14307 msgid ""
14308 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14309 "MPEG TS)"
14310 msgstr ""
14311 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14312 "usar com MPEG TS)"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14315 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14316 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14319 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14320 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14323 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14324 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14327 msgid ""
14328 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14329 "ASF and OGG)"
14330 msgstr ""
14331 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14332 "OGG)"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14335 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14336 msgstr ""
14337 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14338 "e OGG)"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14341 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14345 msgid ""
14346 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14347 "ASF, OGG and RAW)"
14348 msgstr ""
14349 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14350 "OGG e RAW)"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14353 msgid ""
14354 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14355 msgstr ""
14356 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14359 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14360 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14363 msgid ""
14364 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14365 msgstr ""
14366 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14369 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14370 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14373 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14374 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14377 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14381 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14385 msgid "MPEG Program Stream"
14386 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14389 msgid "MPEG Transport Stream"
14390 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14393 msgid "MPEG 1 Format"
14394 msgstr "Formato MPEG 1"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14397 #, fuzzy
14398 msgid ""
14399 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14400 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14401 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14402 "at http://yourip:8080 by default."
14403 msgstr ""
14404 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14405 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14406 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14407 "oseuip:8080 por defeito."
14408
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14410 #, fuzzy
14411 msgid ""
14412 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14413 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14414 "generally the most compatible"
14415 msgstr ""
14416 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14417 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14418
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14420 #, fuzzy
14421 msgid ""
14422 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14423 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14424 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14425 "at mms://yourip:8080 by default."
14426 msgstr ""
14427 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14428 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14429 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14430 "oseuip:8080 por defeito."
14431
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14433 msgid ""
14434 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14435 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14436 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14437 "encapsulated in HTTP)."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14441 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14442 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
14443
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14445 msgid "Use this to stream to a single computer."
14446 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
14447
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14449 #, fuzzy
14450 msgid ""
14451 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14452 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14453 "address beginning with 239.255."
14454 msgstr ""
14455 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14456 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14457 "iniciado com 239.255.\""
14458
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14460 #, fuzzy
14461 msgid ""
14462 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14463 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14464 "but it won't work over the Internet."
14465 msgstr ""
14466 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14467 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14468 "computadores, mas não funciona na Internet."
14469
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14471 #, fuzzy
14472 msgid ""
14473 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14474 "stream"
14475 msgstr "Emitir para um único computador."
14476
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14478 #, fuzzy
14479 msgid ""
14480 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14481 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14482 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14483 msgstr ""
14484 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14485 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14486 "computadores, mas não funciona na Internet."
14487
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14489 msgid "Back"
14490 msgstr "Trás"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14494 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14495 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14498 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14504 msgid "More Info"
14505 msgstr "Mais informação"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14508 msgid ""
14509 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14510 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14511 "access to more features."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14516 msgid "Stream to network"
14517 msgstr "Emitir para a rede"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Transcode/Save to file"
14522 msgstr "Guardar em ficheiro"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14525 msgid "Choose input"
14526 msgstr "Escolher entrada"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14529 msgid "Choose here your input stream."
14530 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
14531
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14534 msgid "Select a stream"
14535 msgstr "Seleccionar uma emissão"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14538 msgid "Existing playlist item"
14539 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14542 msgid "Choose..."
14543 msgstr "Escolha..."
14544
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14546 msgid "Partial Extract"
14547 msgstr "Extracção Parcial"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14550 msgid ""
14551 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14552 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14553 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14557 msgid "From"
14558 msgstr "De"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14561 msgid "To"
14562 msgstr "Para"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14565 #, fuzzy
14566 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14567 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14568
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14570 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14571 msgid "Destination"
14572 msgstr "Destino"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Streaming method"
14577 msgstr "Método de posicionamento"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14580 msgid "Address of the computer to stream to."
14581 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
14582
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14584 #, fuzzy
14585 msgid "UDP Unicast"
14586 msgstr "RTP Unicast"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14589 #, fuzzy
14590 msgid "UDP Multicast"
14591 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14594 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14595 msgid "Transcode"
14596 msgstr "Transcodificação"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14599 msgid ""
14600 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14601 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14605 msgid "Transcode audio"
14606 msgstr "Transcodificar áudio"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14609 msgid "Transcode video"
14610 msgstr "Transcodificar vídeo"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14613 msgid ""
14614 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14615 "stream."
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14619 msgid ""
14620 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14621 "stream."
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14625 msgid "Encapsulation format"
14626 msgstr "Formato de encapsulação"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14629 #, fuzzy
14630 msgid ""
14631 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14632 "previously chosen settings all formats won't be available."
14633 msgstr ""
14634 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
14635 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
14636
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Additional streaming options"
14640 msgstr "Fontes adicionais"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14643 #, fuzzy
14644 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14645 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14646
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14649 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14650 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14654 msgid "SAP Announce"
14655 msgstr "Anúncio SAP"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14659 msgid "Local playback"
14660 msgstr "Reprodução local"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14663 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14664 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Additional transcode options"
14669 msgstr "Fontes adicionais"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14672 #, fuzzy
14673 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14674 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14675
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14677 msgid "Select the file to save to"
14678 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14681 msgid ""
14682 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14683 "the receiving user as they become part of the image."
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14687 msgid ""
14688 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14689 "transcoding."
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14693 msgid "Summary"
14694 msgstr "Resumo"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14697 msgid "Encap. format"
14698 msgstr "Formato de encap."
14699
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14701 msgid "Input stream"
14702 msgstr "Emissão de entrada"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14705 msgid "Save file to"
14706 msgstr "Guardar ficheiro para"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14709 msgid "Include subtitles"
14710 msgstr "Incluir subtítulos"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14713 msgid "No input selected"
14714 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14717 msgid ""
14718 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14719 "\n"
14720 "Choose one before going to the next page."
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14724 msgid "No valid destination"
14725 msgstr "Nenhum destino válido"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14728 msgid ""
14729 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14730 "Multicast-IP.\n"
14731 "\n"
14732 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14733 "and the help texts in this window."
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14737 msgid ""
14738 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14739 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14740 "\n"
14741 "Correct your selection and try again."
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Select the directory to save to"
14747 msgstr "Directório"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14750 msgid "No folder selected"
14751 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14754 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14758 msgid ""
14759 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14760 "location."
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14764 msgid "No file selected"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14768 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14772 msgid ""
14773 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Finish"
14779 msgstr "Dinamarquês"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14782 #, c-format
14783 msgid "%i items"
14784 msgstr "%i items"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14788 msgid "yes"
14789 msgstr "sim"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14794 msgid "no"
14795 msgstr "não"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14798 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14799 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14802 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14803 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14806 msgid "This allows to stream on a network."
14807 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14810 msgid ""
14811 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14812 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14813 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14814 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14818 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14819 msgstr ""
14820 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
14821
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14823 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14824 msgstr ""
14825 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
14826
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14828 #, fuzzy
14829 msgid ""
14830 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14831 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14832 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14833 "leave this setting to 1."
14834 msgstr ""
14835 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14836 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14837 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14838
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14840 #, fuzzy
14841 msgid ""
14842 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14843 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14844 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14845 "extra interface.\n"
14846 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14847 "name will be used."
14848 msgstr ""
14849 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14850 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14851 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14852 "activado a interface extra SAP.\n"
14853 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14854 "usado um nome padrão."
14855
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14857 msgid ""
14858 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14859 "streamed.\n"
14860 "\n"
14861 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14862 "streaming."
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14868 msgstr "Interface mínima"
14869
14870 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14871 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/gui/ncurses.c:119
14875 msgid "Filebrowser starting point"
14876 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
14877
14878 #: modules/gui/ncurses.c:121
14879 msgid ""
14880 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14881 "show you initially."
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/gui/ncurses.c:126
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Ncurses interface"
14887 msgstr "Esconder interface"
14888
14889 #: modules/gui/ncurses.c:1538
14890 msgid "[Repeat] "
14891 msgstr "[Repetir] "
14892
14893 #: modules/gui/ncurses.c:1539
14894 msgid "[Random] "
14895 msgstr "[Aleatório]"
14896
14897 #: modules/gui/ncurses.c:1540
14898 msgid "[Loop]"
14899 msgstr "[Loop]"
14900
14901 #: modules/gui/ncurses.c:1552
14902 #, c-format
14903 msgid " Source   : %s"
14904 msgstr "Fonte   : %s"
14905
14906 #: modules/gui/ncurses.c:1559
14907 #, c-format
14908 msgid " State    : Playing %s"
14909 msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
14910
14911 #: modules/gui/ncurses.c:1563
14912 #, fuzzy, c-format
14913 msgid " State    : Stopped %s"
14914 msgstr " Estado    : Pausado %s"
14915
14916 #: modules/gui/ncurses.c:1567
14917 #, c-format
14918 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14919 msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
14920
14921 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14922 #, c-format
14923 msgid " State    : Buffering %s"
14924 msgstr " Estado    : Buffering %s"
14925
14926 #: modules/gui/ncurses.c:1575
14927 #, c-format
14928 msgid " State    : Paused %s"
14929 msgstr " Estado    : Pausado %s"
14930
14931 #: modules/gui/ncurses.c:1589
14932 #, c-format
14933 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14934 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14935
14936 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14937 #, c-format
14938 msgid " Volume   : %i%%"
14939 msgstr " Volume   : %i%%"
14940
14941 #: modules/gui/ncurses.c:1601
14942 #, c-format
14943 msgid " Title    : %d/%d"
14944 msgstr " Título    : %d/%d"
14945
14946 #: modules/gui/ncurses.c:1612
14947 #, c-format
14948 msgid " Chapter  : %d/%d"
14949 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
14950
14951 #: modules/gui/ncurses.c:1624
14952 #, c-format
14953 msgid " Source: <no current item> %s"
14954 msgstr " Source: <no current item> %s"
14955
14956 #: modules/gui/ncurses.c:1626
14957 msgid " [ h for help ]"
14958 msgstr " [ h para ajuda ]"
14959
14960 #: modules/gui/ncurses.c:1648
14961 msgid " Help "
14962 msgstr "Ajuda"
14963
14964 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14965 msgid "[Display]"
14966 msgstr "[Mostrar]"
14967
14968 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14969 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14970 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
14971
14972 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14973 msgid "     i           Show/Hide info box"
14974 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
14975
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14977 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14978 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
14979
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14981 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14982 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
14983
14984 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14985 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14986 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
14987
14988 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14989 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14990 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
14991
14992 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14993 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14994 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
14995
14996 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14997 #, fuzzy
14998 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
14999 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15000
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15002 msgid "     c           Switch color on/off"
15003 msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
15004
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15006 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15007 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15008
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15010 msgid "[Global]"
15011 msgstr "[Global]"
15012
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15014 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15015 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
15016
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15018 msgid "     s           Stop"
15019 msgstr "     s           Stop"
15020
15021 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15022 msgid "     <space>     Pause/Play"
15023 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
15024
15025 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15026 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15027 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
15028
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15030 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15031 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15032
15033 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15034 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15035 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
15036
15037 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15038 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15039 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
15040
15041 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15042 #, c-format
15043 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15044 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
15045
15046 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15047 #, c-format
15048 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15049 msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
15050
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15052 msgid "     a           Volume Up"
15053 msgstr "     a           Mais Volume"
15054
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15056 msgid "     z           Volume Down"
15057 msgstr "     z           Menos Volume"
15058
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15060 msgid "[Playlist]"
15061 msgstr "[Lista de reprodução]"
15062
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15064 msgid "     r           Toggle Random playing"
15065 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
15066
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15068 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15069 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
15070
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15072 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15073 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
15074
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15076 msgid "     o           Order Playlist by title"
15077 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
15078
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15080 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15081 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15082
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15084 msgid "     g           Go to the current playing item"
15085 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15086
15087 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15088 msgid "     /           Look for an item"
15089 msgstr "     /           Procura por um item"
15090
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15092 msgid "     A           Add an entry"
15093 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
15094
15095 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15096 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15097 msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
15098
15099 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15100 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15101 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
15102
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15104 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15105 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
15106
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15108 msgid "[Filebrowser]"
15109 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15110
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15112 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15113 msgstr ""
15114 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15115
15116 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15117 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15118 msgstr ""
15119 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15120
15121 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15122 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15123 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15124
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15126 msgid "[Boxes]"
15127 msgstr "[Caixas]"
15128
15129 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15130 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15131 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
15132
15133 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15134 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15135 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15136
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15138 msgid "[Player]"
15139 msgstr "[Player]"
15140
15141 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15142 #, c-format
15143 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15144 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
15145
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15147 msgid "[Miscellaneous]"
15148 msgstr "[Diversos]"
15149
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15151 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15152 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
15153
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15155 msgid " Information "
15156 msgstr "Informação "
15157
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15159 #, c-format
15160 msgid "  [%s]"
15161 msgstr "  [%s]"
15162
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15164 #, c-format
15165 msgid "      %s: %s"
15166 msgstr "      %s: %s"
15167
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15169 #, fuzzy
15170 msgid "No item currently playing"
15171 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15172
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15174 msgid " Logs "
15175 msgstr "Registos"
15176
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15178 msgid " Browse "
15179 msgstr " Explorar"
15180
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15182 msgid " Objects "
15183 msgstr " Objectos"
15184
15185 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15186 #, fuzzy
15187 msgid " Stats "
15188 msgstr "Estado"
15189
15190 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15191 #, fuzzy, c-format
15192 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15193 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
15194
15195 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15196 msgid " Playlist (All, one level) "
15197 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15198
15199 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15200 msgid " Playlist (By category) "
15201 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15202
15203 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15204 msgid " Playlist (Manually added) "
15205 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15206
15207 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15208 #, c-format
15209 msgid "Find: %s"
15210 msgstr "Encontrar: %s"
15211
15212 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15213 #, c-format
15214 msgid "Open: %s"
15215 msgstr "Abrir: %s"
15216
15217 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15218 msgid "Autoplay selected file"
15219 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15220
15221 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15222 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15226 #, fuzzy
15227 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15228 msgstr "Interfaces principais"
15229
15230 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15232 msgid "Filename"
15233 msgstr "Nome de ficheiro"
15234
15235 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15236 msgid "Permissions"
15237 msgstr "Permissões"
15238
15239 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15240 msgid "Size"
15241 msgstr "Tamanho"
15242
15243 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15244 msgid "Owner"
15245 msgstr "Dono"
15246
15247 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15248 msgid "Group"
15249 msgstr "Grupo"
15250
15251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15252 msgid "00:00:00"
15253 msgstr "00:00:00"
15254
15255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15257 msgid "Add to Playlist"
15258 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15259
15260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15261 msgid "MRL:"
15262 msgstr "MRL:"
15263
15264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15267 msgid "Port:"
15268 msgstr "Porta:"
15269
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15271 msgid "Address:"
15272 msgstr "Endereço:"
15273
15274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15275 msgid "unicast"
15276 msgstr "unicast"
15277
15278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15279 msgid "multicast"
15280 msgstr "multicast"
15281
15282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15283 msgid "Network: "
15284 msgstr "Rede:"
15285
15286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15287 msgid "udp"
15288 msgstr "udp"
15289
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15291 msgid "udp6"
15292 msgstr "udp6"
15293
15294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15295 msgid "rtp"
15296 msgstr "rtp"
15297
15298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15299 msgid "rtp4"
15300 msgstr "rtp4"
15301
15302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15303 msgid "ftp"
15304 msgstr "ftp"
15305
15306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15307 msgid "http"
15308 msgstr "http"
15309
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15311 msgid "sout"
15312 msgstr "sout"
15313
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15315 msgid "mms"
15316 msgstr "mms"
15317
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15319 msgid "Protocol:"
15320 msgstr "Protocolo:"
15321
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15323 msgid "Transcode:"
15324 msgstr "Transcodificação:"
15325
15326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15329 msgid "enable"
15330 msgstr "activar"
15331
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15333 msgid "Video:"
15334 msgstr "Vídeo:"
15335
15336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15337 msgid "Audio:"
15338 msgstr "Áudio:"
15339
15340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15341 msgid "Channel:"
15342 msgstr "Canal:"
15343
15344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15345 msgid "Norm:"
15346 msgstr "Norm:"
15347
15348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15349 msgid "Frequency:"
15350 msgstr "Frequência:"
15351
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15353 msgid "Samplerate:"
15354 msgstr "Taxa de amostragem:"
15355
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15357 msgid "Quality:"
15358 msgstr "Qualidade:"
15359
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15361 msgid "Tuner:"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15365 msgid "Sound:"
15366 msgstr "Som:"
15367
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15369 msgid "MJPEG:"
15370 msgstr "MJPEG:"
15371
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Decimation:"
15375 msgstr "Descrição"
15376
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15378 msgid "pal"
15379 msgstr "pal"
15380
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15382 msgid "ntsc"
15383 msgstr "ntsc"
15384
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15386 msgid "secam"
15387 msgstr "secam"
15388
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15390 msgid "240x192"
15391 msgstr "240x192"
15392
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15394 msgid "320x240"
15395 msgstr "320x240"
15396
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15398 msgid "qsif"
15399 msgstr "qsif"
15400
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15402 msgid "qcif"
15403 msgstr "qcif"
15404
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15406 msgid "sif"
15407 msgstr "sif"
15408
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15410 msgid "cif"
15411 msgstr "cif"
15412
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15414 msgid "vga"
15415 msgstr "vga"
15416
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15418 msgid "kHz"
15419 msgstr "kHz"
15420
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15422 msgid "Hz/s"
15423 msgstr "Hz/s"
15424
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15426 msgid "mono"
15427 msgstr "mono"
15428
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15430 msgid "stereo"
15431 msgstr "estéreo"
15432
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15434 msgid "Camera"
15435 msgstr "Câmara"
15436
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15438 msgid "Video Codec:"
15439 msgstr "Codec de vídeo:"
15440
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15442 msgid "huffyuv"
15443 msgstr "huffyuv"
15444
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15446 msgid "mp1v"
15447 msgstr "mp1v"
15448
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15450 msgid "mp2v"
15451 msgstr "mp2v"
15452
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15454 msgid "mp4v"
15455 msgstr "mp4v"
15456
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15458 msgid "H263"
15459 msgstr "H263"
15460
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15462 msgid "WMV1"
15463 msgstr "WMV1"
15464
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15466 msgid "WMV2"
15467 msgstr "WMV2"
15468
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Video Bitrate:"
15472 msgstr "Título de vídeo"
15473
15474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Bitrate Tolerance:"
15477 msgstr "Modo entrelaçado"
15478
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15480 msgid "Keyframe Interval:"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Audio Codec:"
15486 msgstr "Codec de áudio"
15487
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Deinterlace:"
15491 msgstr "Esconder interface"
15492
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15494 msgid "Access:"
15495 msgstr "Acesso:"
15496
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15498 msgid "Muxer:"
15499 msgstr "Multiplexador:"
15500
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15502 msgid "URL:"
15503 msgstr "URL:"
15504
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15506 msgid "Time To Live (TTL):"
15507 msgstr "Time To Live (TTL):"
15508
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15510 msgid "127.0.0.1"
15511 msgstr "127.0.0.1"
15512
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15514 msgid "localhost"
15515 msgstr "localhost"
15516
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15518 msgid "localhost.localdomain"
15519 msgstr "localhost.localdomain"
15520
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15522 msgid "239.0.0.42"
15523 msgstr "239.0.0.42"
15524
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15526 msgid "PS"
15527 msgstr "PS"
15528
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15530 msgid "TS"
15531 msgstr "TS"
15532
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15534 msgid "MPEG1"
15535 msgstr "MPEG1"
15536
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15538 msgid "AVI"
15539 msgstr "AVI"
15540
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15542 msgid "OGG"
15543 msgstr "OGG"
15544
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15546 msgid "MP4"
15547 msgstr "MP4"
15548
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15550 msgid "MOV"
15551 msgstr "MOV"
15552
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15554 msgid "ASF"
15555 msgstr "ASF"
15556
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15558 msgid "kbits/s"
15559 msgstr "kbits/s"
15560
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15562 msgid "alaw"
15563 msgstr "alaw"
15564
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15566 msgid "ulaw"
15567 msgstr "ulaw"
15568
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15570 msgid "mpga"
15571 msgstr "mpga"
15572
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15574 msgid "mp3"
15575 msgstr "mp3"
15576
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15578 msgid "a52"
15579 msgstr "a52"
15580
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15582 msgid "vorb"
15583 msgstr "vorb"
15584
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15586 msgid "bits/s"
15587 msgstr "bits/s"
15588
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15590 msgid "Audio Bitrate :"
15591 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
15592
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15594 msgid "SAP Announce:"
15595 msgstr "Anunciar SAP:"
15596
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15598 msgid "SLP Announce:"
15599 msgstr "Anunciar SLP:"
15600
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15602 msgid "Announce Channel:"
15603 msgstr "Anunciar Canal:"
15604
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15607 msgid "Update"
15608 msgstr "Actualizar"
15609
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15611 msgid " Clear "
15612 msgstr "Limpar"
15613
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15615 msgid " Save "
15616 msgstr "Guardar"
15617
15618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15619 msgid " Apply "
15620 msgstr "Aplicar"
15621
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15623 msgid " Cancel "
15624 msgstr "Cancelar "
15625
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15627 msgid "Preference"
15628 msgstr "Preferências"
15629
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15631 msgid ""
15632 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15633 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15634 "org/copyleft/gpl.html)."
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15638 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15639 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15640
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15642 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15643 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
15644
15645 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15646 #, c-format
15647 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15651 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Preamp\n"
15658 msgstr "Programa"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15662 msgid "dB"
15663 msgstr "dB"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Audio/Video"
15668 msgstr "Modo de áudio"
15669
15670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15671 msgid "Advance of audio over video:"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15675 msgid ""
15676 "A positive value means that\n"
15677 "the audio is ahead of the video"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Subtitles/Video"
15683 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Advance of subtitles over video:"
15688 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15691 msgid ""
15692 "A positive value means that\n"
15693 "the subtitles are ahead of the video"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Speed of the subtitles:"
15699 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15702 msgid "Force update of this dialog's values"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15706 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15710 msgid ""
15711 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15712 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15716 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Sent bitrate"
15722 msgstr "Taxa de bits enviados"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
15725 msgid "Current visualization:"
15726 msgstr "Visualização actual:"
15727
15728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15729 msgid "A to B"
15730 msgstr "A até B"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15733 msgid "Frame by Frame"
15734 msgstr "Frame a Frame"
15735
15736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Take a snapshot"
15739 msgstr "Porta vídeo"
15740
15741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15742 msgid "Menu"
15743 msgstr "Menu"
15744
15745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Teletext on"
15748 msgstr "Página do teletexto"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Teletext"
15754 msgstr "Página do teletexto"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15757 msgid "Show playlist"
15758 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15761 msgid "Extended Settings"
15762 msgstr "Definições Extendidas"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
15765 msgid "Transparent"
15766 msgstr "Transparência "
15767
15768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
15769 msgid "Revert to normal play speed"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Select one or multiple files"
15775 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
15776
15777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15778 msgid "File names:"
15779 msgstr "Nomes de ficheiro:"
15780
15781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15782 msgid "Filter:"
15783 msgstr "Filtro:"
15784
15785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15786 msgid "Open subtitles file"
15787 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
15790 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15791 msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
15792
15793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
15794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
15795 msgid "DVB Type:"
15796 msgstr "Tipo DVB:"
15797
15798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
15799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
15800 msgid "Transponder symbol rate"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Channels:"
15806 msgstr "Canais :"
15807
15808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Selected ports:"
15811 msgstr "Portas seleccionadas :"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
15814 msgid ".*"
15815 msgstr ".*"
15816
15817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Input caching:"
15820 msgstr "Entrada foi alterada"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15823 msgid "Use VLC pace"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
15827 msgid "Auto connnection"
15828 msgstr "Ligação automática"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
15831 msgid "Radio device name"
15832 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
15835 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
15836 msgid "Advanced options..."
15837 msgstr "Opções avançadas..."
15838
15839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Double click to get media informations"
15842 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
15843
15844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15845 msgid "Show the current item"
15846 msgstr "Mostrar o item actual"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15849 msgid "Select File"
15850 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
15851
15852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15853 msgid "Select Directory"
15854 msgstr "Seleccionar Directório"
15855
15856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15857 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15861 msgid "Set"
15862 msgstr "Activar"
15863
15864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
15865 msgid "Unset"
15866 msgstr "Desactivar"
15867
15868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
15869 msgid "Hotkey for "
15870 msgstr "Tecla de atalho para"
15871
15872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
15873 msgid "Press the new keys for "
15874 msgstr "Pressione a nova tecla para"
15875
15876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
15877 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15878 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
15879
15880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
15881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
15882 msgid "Key: "
15883 msgstr "Chave:"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
15886 msgid "Input and Codecs"
15887 msgstr "Entrada e Codificadores"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Device:"
15892 msgstr "Dispositivo"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Input & Codecs Settings"
15897 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
15898
15899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
15900 msgid ""
15901 "If this property is blank, then you have\n"
15902 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15903 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
15907 msgid "Configure Hotkeys"
15908 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15912 msgid "Audio Files"
15913 msgstr "Ficheiros de Áudio"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
15916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15917 msgid "Video Files"
15918 msgstr "Ficheiros de vídeo"
15919
15920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
15921 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15922 msgid "Playlist Files"
15923 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
15926 msgid "&Apply"
15927 msgstr "&Aplicar"
15928
15929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
15930 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15933 msgid "&Cancel"
15934 msgstr "&Cancelar"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15937 msgid "Edit bookmark"
15938 msgstr "Editar marcador"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15941 msgid "Bytes"
15942 msgstr "Bytes"
15943
15944 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15945 msgid "Errors"
15946 msgstr "Erros"
15947
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15952 msgid "&Close"
15953 msgstr "&Fechar"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15957 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15958 msgid "&Clear"
15959 msgstr "Limpar "
15960
15961 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15962 msgid "Hide future errors"
15963 msgstr "Esconder erros futuros"
15964
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15966 msgid "Adjustments and Effects"
15967 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
15970 msgid "Graphic Equalizer"
15971 msgstr "Equalizador Gráfico"
15972
15973 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Spatializer"
15976 msgstr "Visualizador"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Audio Effects"
15981 msgstr "Efeitos de áudio"
15982
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15984 msgid "Video Effects"
15985 msgstr "Efeitos de vídeo"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Synchronisation"
15990 msgstr "Sincronização de relógio"
15991
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
15993 msgid "v4l2 controls"
15994 msgstr "controlos v4l2"
15995
15996 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
15998 msgid "Go to time"
15999 msgstr "Ir para o tempo"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16002 msgid "&Go"
16003 msgstr "Ir"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16006 msgid "VLC media player "
16007 msgstr "VLC media player "
16008
16009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16010 msgid ""
16011 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16012 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16013 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16014 "\n"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16018 msgid ""
16019 "This version of VLC was compiled by:\n"
16020 " "
16021 msgstr ""
16022 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16023 " "
16024
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16026 msgid "Based on Git commit: "
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16030 msgid ""
16031 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16032 "\n"
16033 msgstr ""
16034 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16035 "\n"
16036
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Copyright (C) "
16040 msgstr "Copyright (c) "
16041
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16043 msgid ""
16044 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16045 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16046 "provide the best software."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16050 msgid "Authors"
16051 msgstr "Autores"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16054 msgid "Thanks"
16055 msgstr "Agradecimentos"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16058 msgid "&Update List"
16059 msgstr "Lista das Act&ualizações"
16060
16061 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Checking for an update..."
16064 msgstr "Procurando pela actualização..."
16065
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16067 msgid "Select a directory ..."
16068 msgstr "Seleccione um directório ..."
16069
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16071 #, fuzzy
16072 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16073 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16076 #, fuzzy
16077 msgid "You have the latest version of VLC"
16078 msgstr ""
16079 "\n"
16080 "Você tem a última versão do VLC\n"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16083 #, fuzzy
16084 msgid "An error occurred while checking for updates"
16085 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16088 msgid "Login"
16089 msgstr "Login"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16092 #, fuzzy
16093 msgid "close"
16094 msgstr "Fechar"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16097 msgid "Media information"
16098 msgstr "Informação da media"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16101 msgid "&General"
16102 msgstr "&Geral"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16105 msgid "&Extra Metadata"
16106 msgstr "&Extra Meta-dados"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16109 msgid "&Codec Details"
16110 msgstr "Detalhes &Codec"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16113 msgid "&Statistics"
16114 msgstr "E&statísticas"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16117 msgid "&Save Metadata"
16118 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16121 msgid "Location :"
16122 msgstr "Localização :"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16125 msgid "Modules tree"
16126 msgstr "Árvore dos módulos"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16129 msgid "&Save as..."
16130 msgstr "Guardar como..."
16131
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16133 msgid "Verbosity Level"
16134 msgstr "Nível da Verbosidade"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16137 msgid "&Update"
16138 msgstr "Act&ualizar"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16141 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16142 msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
16143
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16145 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16146 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16147
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16149 msgid ""
16150 "Cannot write file %1:\n"
16151 "%2."
16152 msgstr ""
16153 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16154 "%2."
16155
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16157 msgid "&File"
16158 msgstr "&Ficheiro"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16161 msgid "&Disc"
16162 msgstr "&Disco"
16163
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16165 msgid "&Network"
16166 msgstr "Rede "
16167
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16169 msgid "Capture &Device"
16170 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16173 msgid "&Enqueue"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16177 msgid "&Play"
16178 msgstr "&Reproduzir"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16182 msgid "&Stream"
16183 msgstr "Emi&ssão"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16186 msgid "&Convert"
16187 msgstr "&Converter"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16190 msgid "&Convert / Save"
16191 msgstr "&Converter / Gravar"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16194 msgid "&Save"
16195 msgstr "&Guardar"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16198 msgid "&Reset Preferences"
16199 msgstr "&Restaurar Preferências"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16202 msgid ""
16203 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16204 "Are you sure you want to continue?"
16205 msgstr ""
16206 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16207 "Quer mesmo continuar?"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16210 msgid "Open playlist file"
16211 msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16214 msgid "Choose a filename to save playlist"
16215 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16218 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16219 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16220
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16222 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16223 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
16224
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Choose subtitles file"
16228 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
16229
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16231 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16235 msgid "Media Files"
16236 msgstr "Ficheiros de media"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16239 msgid "Subtitles Files"
16240 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16243 msgid "All Files"
16244 msgstr "Todos os ficheiros"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16247 msgid ""
16248 "Stream output string.\n"
16249 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16250 " but you can update it manually."
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16254 msgid "Save file"
16255 msgstr "Guardar ficheiro"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16258 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16264 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Day / Month / Year:"
16269 msgstr "Dia Mês Ano:"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16272 msgid "Repeat:"
16273 msgstr "Repetir:"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16276 msgid "Repeat delay:"
16277 msgstr "Atraso de repetição:"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16280 msgid " days"
16281 msgstr "dias"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16284 msgid "Import"
16285 msgstr "Importar"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16288 msgid "Export"
16289 msgstr "Exportar"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16292 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16293 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
16294
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16296 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16297 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16300 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16301 msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
16302
16303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16304 msgid "Privacy and Network policies"
16305 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16308 msgid "Privacy and Network Warning"
16309 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16312 msgid ""
16313 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16314 "without authorization.</p>\n"
16315 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16316 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16317 "available.</p>\n"
16318 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16319 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16320 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16321 "access on the web.</p>\n"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16325 msgid "Control menu for the player"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16329 msgid "Paused"
16330 msgstr "Em pausa"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16333 msgid "&Media"
16334 msgstr "&Media"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16337 msgid "&Playlist"
16338 msgstr "Lista de re&produção"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16341 msgid "&Tools"
16342 msgstr "Ferramen&tas"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16345 msgid "&Audio"
16346 msgstr "Á&udio"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16349 msgid "&Video"
16350 msgstr "&Vídeo"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16353 msgid "&Playback"
16354 msgstr "Re&produzir"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16357 msgid "&Help"
16358 msgstr "A&juda"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16361 msgid "&Open File..."
16362 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
16363
16364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16365 msgid "Open &Disc..."
16366 msgstr "Abrir &Disco..."
16367
16368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16369 msgid "Open &Network..."
16370 msgstr "Abrir Rede..."
16371
16372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16373 msgid "Open &Capture Device..."
16374 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16375
16376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16377 msgid "&Streaming..."
16378 msgstr "Emi&ssão..."
16379
16380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16381 msgid "Conve&rt / Save..."
16382 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
16383
16384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16385 msgid "&Quit"
16386 msgstr "Sair "
16387
16388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16389 msgid "Show Playlist"
16390 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Undock from interface"
16395 msgstr "Interfaces de controlo"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16398 msgid "Ctrl+U"
16399 msgstr "Ctrl+U"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16402 msgid "Ctrl+L"
16403 msgstr "Ctrl+L"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Add Interfaces"
16408 msgstr "Adicionar interface"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16411 msgid "Minimal View..."
16412 msgstr "Vista Mínimalista..."
16413
16414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16415 msgid "Ctrl+H"
16416 msgstr "Ctrl+H"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16419 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16420 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16423 msgid "Advanced controls"
16424 msgstr "Controlos avançados"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Visualizations selector"
16429 msgstr "Visualizações"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Audio &Track"
16434 msgstr "Faixa de áudio"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Audio &Device"
16439 msgstr "Dispositivo Áudio"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Audio &Channels"
16444 msgstr "Canais de áudio"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16447 #, fuzzy
16448 msgid "&Equalizer"
16449 msgstr "Equalizador"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16452 #, fuzzy
16453 msgid "&Visualizations"
16454 msgstr "Visualizações"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Video &Track"
16459 msgstr "Faixa de vídeo"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16462 #, fuzzy
16463 msgid "&Subtitles Track"
16464 msgstr "Faixa de subtítulos"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Load File..."
16469 msgstr "Adicionar ficheiro..."
16470
16471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Toggle &Fullscreen"
16474 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16477 #, fuzzy
16478 msgid "&Zoom"
16479 msgstr "Zoom"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16482 #, fuzzy
16483 msgid "&Deinterlace"
16484 msgstr "Esconder interface"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16487 #, fuzzy
16488 msgid "&Aspect Ratio"
16489 msgstr "Rácio de aspecto"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16492 #, fuzzy
16493 msgid "&Crop"
16494 msgstr "Copiar"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Always &On Top"
16499 msgstr "Sempre no topo"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16502 #, fuzzy
16503 msgid "&Bookmarks"
16504 msgstr "Marcadores"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16507 #, fuzzy
16508 msgid "&Title"
16509 msgstr "Título"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16512 #, fuzzy
16513 msgid "&Chapter"
16514 msgstr "Capítulo"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16517 #, fuzzy
16518 msgid "&Program"
16519 msgstr "Programa"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16522 msgid "&Navigation"
16523 msgstr "&Navegação"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16526 msgid "Help..."
16527 msgstr "Ajuda..."
16528
16529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16530 msgid "Check for updates..."
16531 msgstr "Procurar por actualizações..."
16532
16533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16534 msgid "Tools"
16535 msgstr "Ferramentas"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Leave Fullscreen"
16540 msgstr "Sair do écrã inteiro"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16543 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16544 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16547 msgid "Show VLC media player"
16548 msgstr "Mostrar VLC media player"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16551 msgid "&Open Media"
16552 msgstr "&Abrir Media"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16557 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16560 msgid ""
16561 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16562 "preferences dialog."
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16566 msgid "Systray icon"
16567 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16570 msgid ""
16571 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16572 "basic actions"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16576 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16580 msgid ""
16581 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16582 "inyour taskbar"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16586 msgid "Show playing item name in window title"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16590 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16594 msgid "Path to use in openfile dialog"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16598 msgid "Show notification popup on track change"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16602 msgid ""
16603 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16604 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16608 msgid "Advanced options"
16609 msgstr "Opções avançadas"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16612 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16613 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16616 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16617 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
16618
16619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16620 msgid ""
16621 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16622 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16623 "extensions."
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16627 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16628 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16631 msgid "Activate the updates availability notification"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16635 msgid ""
16636 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16637 "once a week."
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16641 msgid "Number of days between two update checks"
16642 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16645 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16646 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16649 msgid ""
16650 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16651 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16655 msgid "Automatically save the volume on exit"
16656 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16659 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16663 msgid "Ask for network policy at start"
16664 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Define the colours of the volume slider "
16669 msgstr "Inverte as cores da imagem"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16672 msgid ""
16673 "Define the colours of the volume slider\n"
16674 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16675 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16676 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16680 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16684 msgid "Selection of the starting mode and look "
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16688 msgid ""
16689 "Start VLC with:\n"
16690 " - normal mode\n"
16691 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16692 " - minimal mode with limited controls"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16696 msgid "Classic look"
16697 msgstr "Aspecto clássico"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16700 msgid "Complete look with information area"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16704 msgid "Minimal look with no menus"
16705 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16708 msgid "Qt interface"
16709 msgstr "Interface Qt"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16712 msgid "Preset"
16713 msgstr "Pré-definido"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16716 msgid "Capture Mode"
16717 msgstr "Modo de Captura"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16720 msgid "Select the capture device type"
16721 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16724 msgid "Card Selection"
16725 msgstr "Selecção de cartas"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16728 msgid "Options"
16729 msgstr "Opções"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16732 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16736 msgid "Disc selection"
16737 msgstr "Selecção de discos"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16740 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16741 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16744 msgid "No DVD Menus"
16745 msgstr "Sem menus de DVD"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Disc device"
16750 msgstr "Dispositivo de disco"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16755 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16758 msgid "Starting position"
16759 msgstr "Posição de partida"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16762 msgid "Audio and Subtitles"
16763 msgstr "Áudio e Subtítulos"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16766 msgid "Choose one or more media file to open"
16767 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Add a subtitles file"
16772 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16775 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16776 msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16779 msgid "Alignment:"
16780 msgstr "Alinhamento:"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Select the subtitles file"
16785 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16788 msgid "Network Protocol"
16789 msgstr "Protocolo de Rede"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Select the protocol for the URL."
16794 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16797 msgid "Protocol"
16798 msgstr "Protocolo"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Select the port used"
16803 msgstr "Configurar a porta utilizada"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
16806 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16810 msgid "Show extended options"
16811 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16812
16813 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16814 msgid "Show &amp;more options"
16815 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16818 msgid "Change the caching for the media"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16822 msgid "Start Time"
16823 msgstr "Tempo de Início"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16826 msgid "Change the start time for the media"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16830 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16834 msgid "Extra media"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16838 msgid "Select the file"
16839 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
16842 msgid "Customize"
16843 msgstr "Personalizar"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
16846 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16850 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16851 msgid "Podcast URLs list"
16852 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16855 msgid "Stream Output"
16856 msgstr "Saída da Emissão"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16859 msgid "Outputs"
16860 msgstr "Saídas"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16863 msgid "Play locally"
16864 msgstr "Reproduzir localmente"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16867 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16871 msgid "Prefer UDP over RTP"
16872 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16875 msgid "Mount Point"
16876 msgstr "Ponto de Montagem"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16879 msgid "Login:pass:"
16880 msgstr "Login:pass:"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16883 msgid "Profile"
16884 msgstr "Perfil"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16887 msgid "Encapsulation"
16888 msgstr "Encapsulação"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16891 msgid "Video codec"
16892 msgstr "Codec de vídeo"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16895 msgid "Audio codec"
16896 msgstr "Codec de áudio"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16899 msgid "Overlay subtitles on the video"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16903 msgid "Group name"
16904 msgstr "Nome do grupo"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16907 msgid "Stream all elementary streams"
16908 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Generated stream output string"
16913 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16916 msgid "Default volume"
16917 msgstr "Volume padrão "
16918
16919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16920 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16924 msgid "Save volume on exit"
16925 msgstr "Gravar volume ao sair"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
16928 msgid "Preferred audio language"
16929 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16932 #, fuzzy
16933 msgid "last.fm"
16934 msgstr "Last.fm"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16937 msgid "Enable last.fm submission"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Disc Devices"
16943 msgstr "Dispositivos de Discos"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16946 msgid "Disk Device"
16947 msgstr "Dispositivo de Disco"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
16950 msgid "Server Default Port"
16951 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
16954 msgid "Default caching level"
16955 msgstr "Nível padrão de caching"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
16958 msgid "Repair AVI files"
16959 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
16962 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16966 msgid "Native or Skins"
16967 msgstr "Nativo ou Skins"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16970 msgid "Native"
16971 msgstr "Nativo"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16974 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16975 msgstr ""
16976 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
16977
16978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
16979 msgid "Display Mode"
16980 msgstr "Modo de Visualização"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16983 msgid "Integrate video in interface"
16984 msgstr "Integrar vídeo na interface"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16988 msgid "Skins"
16989 msgstr "Skins"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
16992 msgid "Skin File"
16993 msgstr "Ficheiros de skin"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
16996 msgid "Instances"
16997 msgstr "Instâncias"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17000 msgid "Allow only one instance"
17001 msgstr "Permitir apenas uma instância"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17004 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17008 msgid "File associations:"
17009 msgstr "Associações de ficheiro:"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17012 msgid "Association Setup"
17013 msgstr "Configuração de Associações"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17016 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17020 msgid "Activate update notifier"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17024 msgid ""
17025 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17029 msgid "Subtitles languages"
17030 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Preferred subtitles language"
17035 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17038 msgid "Font color"
17039 msgstr "Cor da fonte"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17042 msgid "Output"
17043 msgstr "Saída"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Accelerated video output"
17048 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
17049
17050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17051 msgid "Skip Frames"
17052 msgstr "Saltar Frames"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17055 msgid "DirectX"
17056 msgstr "DirectX"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17059 msgid "Display Device"
17060 msgstr "Dispositivo de visualização"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17063 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17064 msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17067 msgid "Edit settings"
17068 msgstr "Editar definições"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17071 msgid "Control"
17072 msgstr "Controlo"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17075 msgid "Run manually"
17076 msgstr "Executar manualmente"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17079 msgid "Setup schedule"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17083 msgid "Run on schedule"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17087 msgid "Status"
17088 msgstr "Estado"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17091 msgid "P/P"
17092 msgstr "P/P"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17095 msgid "Prev"
17096 msgstr "Anterior "
17097
17098 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17099 msgid "Add Input"
17100 msgstr "Adicionar Entrada"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17103 msgid "Edit Input"
17104 msgstr "Editar Entrada"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17107 msgid "Clear List"
17108 msgstr "Limpar Lista"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17111 msgid "Transform"
17112 msgstr "Transformar"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Sharpen"
17117 msgstr "Ecrân"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17120 msgid "Sigma"
17121 msgstr "Sigma"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17124 msgid "Image adjust"
17125 msgstr "Ajuste de imagem "
17126
17127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Brightness threshold"
17130 msgstr "Saturação"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17133 msgid "Color fun"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17137 msgid "Color extraction"
17138 msgstr "Extracção de cor"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17141 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Color threshold"
17144 msgstr "Saturação"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17147 msgid "Similarity"
17148 msgstr "Semelhança"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17151 msgid "Synchronize top and bottom"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17155 msgid "Synchronize left and right"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Geometry"
17161 msgstr "Espectrómetro"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17164 msgid "Puzzle game"
17165 msgstr "Jogo puzzle"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17168 msgid "Black slot"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17174 msgid "Columns"
17175 msgstr "Colunas"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17180 msgid "Rows"
17181 msgstr "Linhas"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17184 msgid "Rotate"
17185 msgstr "Rodar"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17188 msgid "Angle"
17189 msgstr "Ângulo"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17192 msgid "Image modification"
17193 msgstr "Modificação de imagem"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17196 msgid "Water effect"
17197 msgstr "Efeito de água"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17200 #: modules/video_filter/noise.c:54
17201 msgid "Noise"
17202 msgstr "Ruído"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17205 msgid "Motion detect"
17206 msgstr "Detecção de movimento"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17209 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17210 msgid "Motion blur"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17214 msgid "Factor"
17215 msgstr "Factor"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17218 msgid "Cartoon"
17219 msgstr "Cartoon"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Vout/Overlay"
17224 msgstr "Sobreposição"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17227 msgid "Wall"
17228 msgstr "Parede"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17231 msgid "Add text"
17232 msgstr "Adicionar texto"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17235 msgid "Panoramix"
17236 msgstr "Panoramix"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17239 msgid "Clone"
17240 msgstr "Clone"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17243 msgid "Number of clones"
17244 msgstr "Número de clones"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17247 msgid "Add logo"
17248 msgstr "Adicionar logo"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17252 msgid "Transparency"
17253 msgstr "Transparência"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17256 msgid "Logo erase"
17257 msgstr "Apagar logo"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17260 msgid "Mask"
17261 msgstr "Máscara"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Advanced video filter controls"
17266 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17269 msgid "Subpicture filters"
17270 msgstr "Filtros de sub-imagens"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17273 msgid "Video filters"
17274 msgstr "Filtros de vídeo"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17277 msgid "Vout filters"
17278 msgstr "Filtros vout"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17281 msgid "Reset"
17282 msgstr "Restaurar"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17285 msgid "VLM configurator"
17286 msgstr "Configurador VLM"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17289 msgid "Media Manager Edition"
17290 msgstr "Edição Gestor Media"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17293 msgid "Name:"
17294 msgstr "Nome:"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17297 msgid "Input:"
17298 msgstr "Entrada:"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17301 msgid "Select Input"
17302 msgstr "Escolher Entrada"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17305 msgid "Output:"
17306 msgstr "Saída:"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17309 msgid "Select Output"
17310 msgstr "Escolher Saída"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17313 msgid "Time Control"
17314 msgstr "Controlo do Tempo"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17317 msgid "Mux Control"
17318 msgstr "Controlo do multiplexador"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17321 msgid "Loop"
17322 msgstr "Loop"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17325 msgid "Media Manager List"
17326 msgstr "Lista do Gestor de Media"
17327
17328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17329 msgid "Open a skin file"
17330 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
17331
17332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17333 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17334 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
17335
17336 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17337 msgid "Open playlist"
17338 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17339
17340 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17341 msgid ""
17342 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17343 "xspf"
17344 msgstr ""
17345 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|*."
17346 "m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17347
17348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17349 msgid "Save playlist"
17350 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17351
17352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17353 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17354 msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17355
17356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17357 msgid "Skin to use"
17358 msgstr "Skin a usar"
17359
17360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17361 msgid "Path to the skin to use."
17362 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
17363
17364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17365 msgid "Config of last used skin"
17366 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
17367
17368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17369 msgid ""
17370 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17371 "automatically, do not touch it."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17375 msgid "Show a systray icon for VLC"
17376 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
17377
17378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17380 msgid "Show VLC on the taskbar"
17381 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17382
17383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17384 msgid "Enable transparency effects"
17385 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
17386
17387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17388 msgid ""
17389 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17390 "when moving windows does not behave correctly."
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17395 msgid "Use a skinned playlist"
17396 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
17397
17398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17399 msgid "Skinnable Interface"
17400 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
17401
17402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17403 msgid "Skins loader demux"
17404 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
17405
17406 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17407 msgid "Select skin"
17408 msgstr "Escolher skin"
17409
17410 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17411 msgid "Open skin..."
17412 msgstr "Abrir skin..."
17413
17414 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17415 msgid ""
17416 "\n"
17417 "(WinCE interface)\n"
17418 "\n"
17419 msgstr ""
17420 "\n"
17421 "(Interface WinCE)\n"
17422 "\n"
17423
17424 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17425 msgid ""
17426 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17427 "\n"
17428 msgstr ""
17429 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17430 "\n"
17431
17432 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17433 msgid "Compiled by "
17434 msgstr "Compilado por"
17435
17436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17437 msgid "Compiler: "
17438 msgstr "Compilador: "
17439
17440 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17441 msgid ""
17442 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17443 "http://www.videolan.org/"
17444 msgstr ""
17445 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17446 "http://www.videolan.org/"
17447
17448 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17449 msgid "Open:"
17450 msgstr "Abrir:"
17451
17452 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17453 msgid ""
17454 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17455 "targets:"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17459 msgid "Choose directory"
17460 msgstr "Escolher directório"
17461
17462 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17463 msgid "Choose file"
17464 msgstr "Escolher ficheiro"
17465
17466 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17467 msgid "Embed video in interface"
17468 msgstr "Embeber vídeo na interface"
17469
17470 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17471 msgid ""
17472 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17473 "window."
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17477 msgid "WinCE interface module"
17478 msgstr "Módulos de interface WinCE"
17479
17480 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17481 msgid "WinCE dialogs provider"
17482 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
17483
17484 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17485 msgid "Folder meta data"
17486 msgstr "Meta-informação da pasta"
17487
17488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17489 msgid "Blues"
17490 msgstr "Blues"
17491
17492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17493 msgid "Classic rock"
17494 msgstr "Rock clássico"
17495
17496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17497 msgid "Country"
17498 msgstr "País"
17499
17500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17501 msgid "Disco"
17502 msgstr "Disco"
17503
17504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17505 msgid "Funk"
17506 msgstr "Funk"
17507
17508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17509 msgid "Grunge"
17510 msgstr "Grunge"
17511
17512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17513 msgid "Hip-Hop"
17514 msgstr "Hip-Hop"
17515
17516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17517 msgid "Jazz"
17518 msgstr "Jazz"
17519
17520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17521 msgid "Metal"
17522 msgstr "Metal"
17523
17524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17525 msgid "New Age"
17526 msgstr "Nova Era"
17527
17528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17529 msgid "Oldies"
17530 msgstr "Oldies"
17531
17532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17533 msgid "Other"
17534 msgstr "Outra"
17535
17536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17537 msgid "R&B"
17538 msgstr "R&B"
17539
17540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17541 msgid "Rap"
17542 msgstr "Rap"
17543
17544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17545 msgid "Industrial"
17546 msgstr "Industrial"
17547
17548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17549 msgid "Alternative"
17550 msgstr "Alternativa"
17551
17552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17553 msgid "Death metal"
17554 msgstr "Death metal"
17555
17556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Pranks"
17559 msgstr "Tailandês"
17560
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17562 msgid "Soundtrack"
17563 msgstr "Banda sonora"
17564
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17566 msgid "Euro-Techno"
17567 msgstr "Euro-Techno"
17568
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17570 msgid "Ambient"
17571 msgstr "Ambiente"
17572
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17574 msgid "Trip-Hop"
17575 msgstr "Trip-Hop"
17576
17577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17578 msgid "Vocal"
17579 msgstr "Vocal"
17580
17581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17582 msgid "Jazz+Funk"
17583 msgstr "Jazz+Funk"
17584
17585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17586 msgid "Fusion"
17587 msgstr "Fusão"
17588
17589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17590 msgid "Trance"
17591 msgstr "Trance"
17592
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17594 msgid "Instrumental"
17595 msgstr "Instrumental"
17596
17597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17598 msgid "Acid"
17599 msgstr "Acid"
17600
17601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17602 msgid "House"
17603 msgstr "House"
17604
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17606 msgid "Game"
17607 msgstr "Game"
17608
17609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17610 msgid "Sound clip"
17611 msgstr "Sound clip"
17612
17613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17614 msgid "Gospel"
17615 msgstr "Gospel"
17616
17617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17618 msgid "Alternative rock"
17619 msgstr "Rock alternativo"
17620
17621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17622 msgid "Soul"
17623 msgstr "Soul"
17624
17625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17626 msgid "Punk"
17627 msgstr "Punk"
17628
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17630 msgid "Space"
17631 msgstr "Space"
17632
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17634 msgid "Meditative"
17635 msgstr "Meditativo"
17636
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17638 msgid "Instrumental pop"
17639 msgstr "Pop instrumental"
17640
17641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17642 msgid "Instrumental rock"
17643 msgstr "Rock instrumental"
17644
17645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17646 msgid "Ethnic"
17647 msgstr "Étnico"
17648
17649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17650 msgid "Gothic"
17651 msgstr "Gótica"
17652
17653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17654 msgid "Darkwave"
17655 msgstr "Darkwave"
17656
17657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17658 msgid "Techno-Industrial"
17659 msgstr "Techno-Industrial"
17660
17661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17662 msgid "Electronic"
17663 msgstr "Electrónica"
17664
17665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17666 msgid "Pop-Folk"
17667 msgstr "Pop-Folk"
17668
17669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17670 msgid "Eurodance"
17671 msgstr "Eurodance"
17672
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17674 msgid "Dream"
17675 msgstr "Dream"
17676
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17678 msgid "Southern rock"
17679 msgstr "Southern rock"
17680
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17682 msgid "Comedy"
17683 msgstr "Comédia"
17684
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17686 msgid "Cult"
17687 msgstr "Cult"
17688
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17690 msgid "Gangsta"
17691 msgstr "Gangsta"
17692
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17694 msgid "Top 40"
17695 msgstr "Top 40"
17696
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17698 msgid "Christian rap"
17699 msgstr "Christian rap"
17700
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17702 msgid "Pop/funk"
17703 msgstr "Pop/funk"
17704
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17706 msgid "Jungle"
17707 msgstr "Jungle"
17708
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17710 msgid "Native American"
17711 msgstr "Native American"
17712
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17714 msgid "Cabaret"
17715 msgstr "Cabaret"
17716
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17718 msgid "New wave"
17719 msgstr "New wave"
17720
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17722 msgid "Rave"
17723 msgstr "Rave"
17724
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17726 msgid "Showtunes"
17727 msgstr "Showtunes"
17728
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17730 msgid "Trailer"
17731 msgstr "Trailer"
17732
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17734 msgid "Lo-Fi"
17735 msgstr "Lo-Fi"
17736
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17738 msgid "Tribal"
17739 msgstr "Tribal"
17740
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17742 msgid "Acid punk"
17743 msgstr "Acid punk"
17744
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17746 msgid "Acid jazz"
17747 msgstr "Acid jazz"
17748
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17750 msgid "Polka"
17751 msgstr "Polka"
17752
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17754 msgid "Retro"
17755 msgstr "Retro"
17756
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17758 msgid "Musical"
17759 msgstr "Musical"
17760
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17762 msgid "Rock & roll"
17763 msgstr "Rock & roll"
17764
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17766 msgid "Hard rock"
17767 msgstr "Hard rock"
17768
17769 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17770 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17774 msgid "MusicBrainz"
17775 msgstr "MusicBrainz"
17776
17777 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17778 msgid "MusicBrainz meta data"
17779 msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
17780
17781 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17782 msgid "The username of your last.fm account"
17783 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
17784
17785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17786 msgid "The password of your last.fm account"
17787 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
17788
17789 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17790 msgid "Audioscrobbler"
17791 msgstr "Audioscrobbler"
17792
17793 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17794 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17795 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
17796
17797 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
17798 msgid "Last.fm username not set"
17799 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
17800
17801 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
17802 msgid ""
17803 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17804 "VLC.\n"
17805 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
17809 msgid "last.fm: Authentication failed"
17810 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
17811
17812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
17813 msgid ""
17814 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17815 "relaunch VLC."
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Dummy image chroma format"
17821 msgstr "Formato de log"
17822
17823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17824 msgid ""
17825 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17826 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17830 msgid "Save raw codec data"
17831 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
17832
17833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17834 msgid ""
17835 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17836 "main options."
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17840 msgid ""
17841 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17842 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17843 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Dummy interface function"
17849 msgstr "Interacção de interface"
17850
17851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Dummy Interface"
17854 msgstr "Interface"
17855
17856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
17857 msgid "Dummy access function"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17861 msgid "Dummy demux function"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
17865 msgid "Dummy decoder"
17866 msgstr "Descodificador dummy"
17867
17868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17869 msgid "Dummy decoder function"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17873 msgid "Dummy encoder function"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17877 msgid "Dummy audio output function"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Dummy video output function"
17883 msgstr "Saída de vídeo X11"
17884
17885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Dummy Video output"
17888 msgstr "URL de saída de vídeo"
17889
17890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17891 msgid "Dummy font renderer function"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
17895 msgid "Filename for the font you want to use"
17896 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
17897
17898 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
17899 msgid "Font size in pixels"
17900 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
17901
17902 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
17903 msgid ""
17904 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17905 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17906 "font size."
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
17910 msgid ""
17911 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17912 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
17916 msgid "Text default color"
17917 msgstr "Cor padrão do texto"
17918
17919 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
17920 msgid ""
17921 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17922 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17923 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17924 "(red + green), #FFFFFF = white"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
17928 msgid "Relative font size"
17929 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
17930
17931 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
17932 msgid ""
17933 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17934 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17938 msgid "Smaller"
17939 msgstr "Mais pequeno"
17940
17941 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17942 msgid "Small"
17943 msgstr "Pequeno"
17944
17945 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17946 msgid "Large"
17947 msgstr "Grande"
17948
17949 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17950 msgid "Larger"
17951 msgstr "Maior"
17952
17953 #: modules/misc/freetype.c:133
17954 msgid "Use YUVP renderer"
17955 msgstr "Usar renderizador YUVP"
17956
17957 #: modules/misc/freetype.c:134
17958 msgid ""
17959 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17960 "you want to encode into DVB subtitles"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/misc/freetype.c:136
17964 msgid "Font Effect"
17965 msgstr "Efeito de fonte"
17966
17967 #: modules/misc/freetype.c:137
17968 msgid ""
17969 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17970 "readability."
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/misc/freetype.c:146
17974 msgid "Background"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/misc/freetype.c:146
17978 msgid "Outline"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/misc/freetype.c:146
17982 msgid "Fat Outline"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
17986 msgid "Text renderer"
17987 msgstr "Renderização de texto"
17988
17989 #: modules/misc/freetype.c:159
17990 msgid "Freetype2 font renderer"
17991 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
17992
17993 #: modules/misc/gnutls.c:78
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17996 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
17997
17998 #: modules/misc/gnutls.c:80
17999 msgid ""
18000 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18001 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/misc/gnutls.c:83
18005 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18006 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18007
18008 #: modules/misc/gnutls.c:85
18009 msgid ""
18010 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/misc/gnutls.c:90
18014 msgid "GnuTLS transport layer security"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/misc/gnutls.c:100
18018 msgid "GnuTLS server"
18019 msgstr "Servidor GnuTLS"
18020
18021 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18022 msgid "Gtk+ GUI helper"
18023 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
18024
18025 #: modules/misc/inhibit.c:66
18026 msgid "Power Management Inhibitor"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/misc/logger.c:125
18030 msgid "Log format"
18031 msgstr "Formato de log"
18032
18033 #: modules/misc/logger.c:127
18034 msgid ""
18035 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18036 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/misc/logger.c:131
18040 msgid ""
18041 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18042 "\"."
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/misc/logger.c:136
18046 msgid "Logging"
18047 msgstr "Registo"
18048
18049 #: modules/misc/logger.c:137
18050 msgid "File logging"
18051 msgstr "Registo de ficheiro"
18052
18053 #: modules/misc/logger.c:143
18054 msgid "Log filename"
18055 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18056
18057 #: modules/misc/logger.c:143
18058 msgid "Specify the log filename."
18059 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18060
18061 #: modules/misc/logger.c:149
18062 msgid "RRD output file"
18063 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
18064
18065 #: modules/misc/logger.c:150
18066 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18070 msgid "Lua interface"
18071 msgstr "Interface Lua"
18072
18073 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18074 msgid "Lua interface module to load"
18075 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18076
18077 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Lua interface configuration"
18080 msgstr "Configuração de interface Lua"
18081
18082 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18083 msgid ""
18084 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18085 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18089 msgid "Lua Art"
18090 msgstr "Lua Art"
18091
18092 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18093 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18097 msgid "Lua Playlist"
18098 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18099
18100 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18101 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18105 msgid "Lua Interface Module"
18106 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18107
18108 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18109 msgid "AltiVec memcpy"
18110 msgstr "AltiVec memcpy"
18111
18112 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18113 msgid "libc memcpy"
18114 msgstr "libc memcpy"
18115
18116 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18117 msgid "3D Now! memcpy"
18118 msgstr "3D Now! memcpy"
18119
18120 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18121 msgid "MMX memcpy"
18122 msgstr "MMX memcpy"
18123
18124 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18125 msgid "MMX EXT memcpy"
18126 msgstr "MMX EXT memcpy"
18127
18128 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18129 msgid "Growl Notification Plugin"
18130 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18131
18132 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18133 msgid "Now playing"
18134 msgstr "Reproduzindo "
18135
18136 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18137 msgid "Server"
18138 msgstr "Servidor"
18139
18140 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18141 msgid ""
18142 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18143 "notifications are sent locally."
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Growl password on the Growl server."
18149 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18150
18151 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18154 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18155
18156 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18159 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18160
18161 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18162 msgid "Title format string"
18163 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18164
18165 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18166 msgid ""
18167 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18168 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18172 msgid "MSN Now-Playing"
18173 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18174
18175 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Timeout (ms)"
18178 msgstr "Tempo-limite de menu"
18179
18180 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18181 msgid "How long the notification will be displayed "
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18185 msgid "Notify"
18186 msgstr "Notificar"
18187
18188 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18189 #, fuzzy
18190 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18191 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18192
18193 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18194 msgid ""
18195 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18196 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18197 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18198 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18199 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18200 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18201 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18205 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Flip vertical position"
18211 msgstr "Posição do texto"
18212
18213 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18216 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18217
18218 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Vertical offset"
18221 msgstr "Vocal"
18222
18223 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18224 msgid ""
18225 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18226 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Shadow offset"
18232 msgstr "Aleatório"
18233
18234 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18235 msgid ""
18236 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18240 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18241 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18242
18243 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18244 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18245 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18246
18247 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18248 msgid "XOSD interface"
18249 msgstr "Interface XOSD"
18250
18251 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18252 msgid "OSD configuration importer"
18253 msgstr "Importador de configuração OSD"
18254
18255 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18256 #, fuzzy
18257 msgid "XML OSD configuration importer"
18258 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18259
18260 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18261 msgid "M3U playlist exporter"
18262 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18263
18264 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18265 msgid "Old playlist exporter"
18266 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
18267
18268 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18269 msgid "XSPF playlist export"
18270 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18271
18272 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18273 msgid "HAL devices detection"
18274 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18275
18276 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18277 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18281 msgid ""
18282 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18283 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18287 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18291 msgid "video"
18292 msgstr "vídeo"
18293
18294 #: modules/misc/quartztext.c:85
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Mac Text renderer"
18297 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18298
18299 #: modules/misc/quartztext.c:86
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Quartz font renderer"
18302 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18303
18304 #: modules/misc/rtsp.c:54
18305 msgid "RTSP host address"
18306 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18307
18308 #: modules/misc/rtsp.c:56
18309 msgid ""
18310 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18311 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18312 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18313 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/misc/rtsp.c:61
18317 msgid "Maximum number of connections"
18318 msgstr "Número máximo de ligações"
18319
18320 #: modules/misc/rtsp.c:62
18321 msgid ""
18322 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18323 "0 means no limit."
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/misc/rtsp.c:65
18327 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/misc/rtsp.c:67
18331 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/misc/rtsp.c:69
18335 msgid ""
18336 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18337 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18338 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18339 "The default is 5."
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/misc/rtsp.c:75
18343 msgid "RTSP VoD"
18344 msgstr "VoD RTSP"
18345
18346 #: modules/misc/rtsp.c:76
18347 msgid "RTSP VoD server"
18348 msgstr "Servidor VoD RTSP"
18349
18350 #: modules/misc/screensaver.c:88
18351 msgid "X Screensaver disabler"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Stats"
18357 msgstr "Estado"
18358
18359 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Stats encoder function"
18362 msgstr "Codificador de subtítulos"
18363
18364 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Stats decoder"
18367 msgstr "Codificador de subtítulos"
18368
18369 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Stats decoder function"
18372 msgstr "Descrição da emissão"
18373
18374 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Stats demux"
18377 msgstr "Desmultiplexador SMF"
18378
18379 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18380 msgid "Stats demux function"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Stats video output"
18386 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18387
18388 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Stats video output function"
18391 msgstr "Saída de vídeo X11"
18392
18393 #: modules/misc/svg.c:70
18394 #, fuzzy
18395 msgid "SVG template file"
18396 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18397
18398 #: modules/misc/svg.c:71
18399 msgid ""
18400 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18404 msgid "C module that does nothing"
18405 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
18406
18407 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Miscellaneous stress tests"
18410 msgstr "Variado"
18411
18412 #: modules/misc/win32text.c:93
18413 msgid "Win32 font renderer"
18414 msgstr "Renderização de fontes Win32"
18415
18416 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18417 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18421 msgid "Simple XML Parser"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/mux/asf.c:53
18425 msgid "Title to put in ASF comments."
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/mux/asf.c:55
18429 msgid "Author to put in ASF comments."
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/mux/asf.c:57
18433 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/mux/asf.c:58
18437 msgid "Comment"
18438 msgstr "Comentário"
18439
18440 #: modules/mux/asf.c:59
18441 msgid "Comment to put in ASF comments."
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/mux/asf.c:61
18445 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/mux/asf.c:62
18449 msgid "Packet Size"
18450 msgstr "Tamanho de pacote"
18451
18452 #: modules/mux/asf.c:63
18453 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/mux/asf.c:64
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Bitrate override"
18459 msgstr "Modo da taxa de bits"
18460
18461 #: modules/mux/asf.c:65
18462 msgid ""
18463 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18464 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18465 "in bytes"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/mux/asf.c:69
18469 msgid "ASF muxer"
18470 msgstr "Multiplexador ASF"
18471
18472 #: modules/mux/asf.c:557
18473 msgid "Unknown Video"
18474 msgstr "Vídeo desconhecido"
18475
18476 #: modules/mux/avi.c:47
18477 msgid "AVI muxer"
18478 msgstr "Multiplexador AVI"
18479
18480 #: modules/mux/dummy.c:45
18481 msgid "Dummy/Raw muxer"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/mux/mp4.c:48
18485 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/mux/mp4.c:50
18489 msgid ""
18490 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18491 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18492 "downloading."
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/mux/mp4.c:60
18496 msgid "MP4/MOV muxer"
18497 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18498
18499 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18500 msgid "DTS delay (ms)"
18501 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18502
18503 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18504 msgid ""
18505 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18506 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18507 "inside the client decoder."
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18511 msgid "PES maximum size"
18512 msgstr "Tamanho máximo de PES"
18513
18514 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18515 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18519 msgid "PS muxer"
18520 msgstr "Muxer PS"
18521
18522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18523 msgid "Video PID"
18524 msgstr "PID de vídeo"
18525
18526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18527 msgid ""
18528 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18529 "the video."
18530 msgstr ""
18531 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
18532 "vídeo."
18533
18534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18535 msgid "Audio PID"
18536 msgstr "PID de áudio"
18537
18538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18539 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18540 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18541
18542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18543 msgid "SPU PID"
18544 msgstr "PID SPU"
18545
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18549 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18550
18551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18552 msgid "PMT PID"
18553 msgstr "PID PMT"
18554
18555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18558 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18559
18560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18561 msgid "TS ID"
18562 msgstr "TS ID"
18563
18564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18567 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18568
18569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18570 msgid "NET ID"
18571 msgstr "NET ID"
18572
18573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18574 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18578 #, fuzzy
18579 msgid "PMT Program numbers"
18580 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18581
18582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18583 msgid ""
18584 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18585 "to be enabled."
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18589 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18593 msgid ""
18594 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18595 "be enabled."
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18599 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18603 msgid ""
18604 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18605 "be enabled."
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18609 msgid "Set PID to ID of ES"
18610 msgstr "Definir PID para ID de ES"
18611
18612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18613 msgid ""
18614 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18615 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18619 msgid "Data alignment"
18620 msgstr "Alinhamento de dados"
18621
18622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18623 msgid ""
18624 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18625 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Shaping delay (ms)"
18631 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18632
18633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18634 msgid ""
18635 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18636 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18637 "especially for reference frames."
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Use keyframes"
18643 msgstr "Largar frames atrasadas"
18644
18645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18646 msgid ""
18647 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18648 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18649 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18650 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18651 "the biggest frames in the stream."
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18655 #, fuzzy
18656 msgid "PCR delay (ms)"
18657 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18658
18659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18660 msgid ""
18661 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18662 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18666 msgid "Minimum B (deprecated)"
18667 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
18668
18669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18670 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18674 msgid "Maximum B (deprecated)"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18678 msgid ""
18679 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18680 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18681 "inside the client decoder."
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18685 msgid "Crypt audio"
18686 msgstr "Cifrar áudio"
18687
18688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18689 msgid "Crypt audio using CSA"
18690 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
18691
18692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18693 msgid "Crypt video"
18694 msgstr "Cifrar vídeo"
18695
18696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18697 msgid "Crypt video using CSA"
18698 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
18699
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18701 msgid "CSA Key"
18702 msgstr "Chave CSA"
18703
18704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18705 msgid ""
18706 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18710 #, fuzzy
18711 msgid "CSA Key in use"
18712 msgstr "Chave CSA"
18713
18714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18715 msgid ""
18716 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18717 "second/2 one."
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18721 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18725 msgid ""
18726 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18727 "header from the value before encrypting."
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18731 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18732 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
18733
18734 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18735 msgid "Multipart JPEG muxer"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/mux/ogg.c:52
18739 msgid "Ogg/OGM muxer"
18740 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
18741
18742 #: modules/mux/wav.c:46
18743 msgid "WAV muxer"
18744 msgstr "Multiplexador WAV"
18745
18746 #: modules/packetizer/copy.c:47
18747 msgid "Copy packetizer"
18748 msgstr "Copiar packetizer"
18749
18750 #: modules/packetizer/h264.c:53
18751 msgid "H.264 video packetizer"
18752 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
18753
18754 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18755 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18756 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
18757
18758 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18759 msgid "MPEG4 video packetizer"
18760 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
18761
18762 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18763 msgid "Sync on Intra Frame"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18767 msgid ""
18768 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18769 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18773 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18774 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
18775
18776 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18777 msgid "VC-1 packetizer"
18778 msgstr "Pcketizer VC-1"
18779
18780 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
18781 msgid "Bonjour services"
18782 msgstr "Serviços Bonjour"
18783
18784 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
18785 msgid "Bonjour"
18786 msgstr "Bonjour"
18787
18788 #: modules/services_discovery/hal.c:150
18789 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
18790 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
18791 msgid "Devices"
18792 msgstr "Dispositivos"
18793
18794 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18795 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18799 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
18800 msgid "Podcasts"
18801 msgstr "Podcasts"
18802
18803 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18804 msgid "SAP multicast address"
18805 msgstr "Endereço multicast SAP"
18806
18807 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18808 msgid ""
18809 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18810 "However, you can specify a specific address."
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18814 msgid "IPv4 SAP"
18815 msgstr "SAP IPv4"
18816
18817 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18818 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18822 msgid "IPv6 SAP"
18823 msgstr "SAP IPv6"
18824
18825 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18826 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18830 msgid "IPv6 SAP scope"
18831 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
18832
18833 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18834 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18838 msgid "SAP timeout (seconds)"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18842 msgid ""
18843 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18847 msgid "Try to parse the announce"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18851 msgid ""
18852 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18853 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18857 msgid "SAP Strict mode"
18858 msgstr "Modo Restrito SAP"
18859
18860 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18861 msgid ""
18862 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18863 "announcements."
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/services_discovery/sap.c:111
18867 msgid "Use SAP cache"
18868 msgstr "Utilizar cache SAP"
18869
18870 #: modules/services_discovery/sap.c:113
18871 msgid ""
18872 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18873 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/services_discovery/sap.c:117
18877 msgid ""
18878 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18879 "announcements."
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/services_discovery/sap.c:128
18883 msgid "SAP Announcements"
18884 msgstr "Anúncios SAP"
18885
18886 #: modules/services_discovery/sap.c:155
18887 #, fuzzy
18888 msgid "SDP Descriptions parser"
18889 msgstr "Descrição"
18890
18891 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
18892 msgid "Session"
18893 msgstr "Sessão"
18894
18895 #: modules/services_discovery/sap.c:888
18896 msgid "Tool"
18897 msgstr "Ferramenta"
18898
18899 #: modules/services_discovery/sap.c:892
18900 msgid "User"
18901 msgstr "Utilizador"
18902
18903 #: modules/services_discovery/shout.c:63
18904 msgid "Les Guignols"
18905 msgstr "Les Guignols"
18906
18907 #: modules/services_discovery/shout.c:68
18908 msgid "Canal +"
18909 msgstr "Canal +"
18910
18911 #: modules/services_discovery/shout.c:73
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Shoutcast Radio"
18914 msgstr "Shoutcast"
18915
18916 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18917 msgid "Shoutcast TV"
18918 msgstr "TV shoutcast"
18919
18920 #: modules/services_discovery/shout.c:75
18921 msgid "Freebox TV"
18922 msgstr "Freebox TV"
18923
18924 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18925 #: modules/services_discovery/shout.c:124
18926 msgid "French TV"
18927 msgstr "TV Francesa"
18928
18929 #: modules/services_discovery/shout.c:110
18930 msgid "Shoutcast radio listings"
18931 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
18932
18933 #: modules/services_discovery/shout.c:117
18934 msgid "Shoutcast TV listings"
18935 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
18936
18937 #: modules/services_discovery/shout.c:131
18938 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
18942 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18943 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
18944
18945 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
18946 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18947 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
18948
18949 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18950 msgid "Autodel"
18951 msgstr "Auto-apagar"
18952
18953 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18954 msgid "Automatically add/delete input streams"
18955 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
18956
18957 #: modules/stream_out/bridge.c:42
18958 msgid ""
18959 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18960 "this stream later."
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18964 msgid ""
18965 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18966 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18967 "need to raise caching values."
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/stream_out/bridge.c:50
18971 msgid "ID Offset"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/stream_out/bridge.c:51
18975 msgid ""
18976 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18977 "IDs bridge_in will register."
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18981 msgid "Bridge"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/stream_out/bridge.c:64
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Bridge stream output"
18987 msgstr "Duplicar saída de emissão"
18988
18989 #: modules/stream_out/bridge.c:66
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Bridge out"
18992 msgstr "Porta vídeo"
18993
18994 #: modules/stream_out/bridge.c:77
18995 msgid "Bridge in"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/stream_out/description.c:54
18999 msgid "Description stream output"
19000 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19001
19002 #: modules/stream_out/display.c:42
19003 msgid "Enable/disable audio rendering."
19004 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19005
19006 #: modules/stream_out/display.c:44
19007 msgid "Enable/disable video rendering."
19008 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19009
19010 #: modules/stream_out/display.c:46
19011 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/stream_out/display.c:55
19015 msgid "Display stream output"
19016 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19017
19018 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19019 msgid "Duplicate stream output"
19020 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19021
19022 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19023 msgid "Output access method"
19024 msgstr "Método de acesso de saída"
19025
19026 #: modules/stream_out/es.c:43
19027 msgid "This is the default output access method that will be used."
19028 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19029
19030 #: modules/stream_out/es.c:45
19031 msgid "Audio output access method"
19032 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19033
19034 #: modules/stream_out/es.c:47
19035 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/stream_out/es.c:48
19039 msgid "Video output access method"
19040 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19041
19042 #: modules/stream_out/es.c:50
19043 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19047 msgid "Output muxer"
19048 msgstr "Multiplexador de saída"
19049
19050 #: modules/stream_out/es.c:54
19051 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19052 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19053
19054 #: modules/stream_out/es.c:55
19055 msgid "Audio output muxer"
19056 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19057
19058 #: modules/stream_out/es.c:57
19059 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19060 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19061
19062 #: modules/stream_out/es.c:58
19063 msgid "Video output muxer"
19064 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19065
19066 #: modules/stream_out/es.c:60
19067 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19068 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19069
19070 #: modules/stream_out/es.c:62
19071 msgid "Output URL"
19072 msgstr "URl de saída"
19073
19074 #: modules/stream_out/es.c:64
19075 msgid "This is the default output URI."
19076 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19077
19078 #: modules/stream_out/es.c:65
19079 msgid "Audio output URL"
19080 msgstr "URL de saída de áudio"
19081
19082 #: modules/stream_out/es.c:67
19083 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19084 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19085
19086 #: modules/stream_out/es.c:68
19087 msgid "Video output URL"
19088 msgstr "URL de saída de vídeo"
19089
19090 #: modules/stream_out/es.c:70
19091 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19092 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19093
19094 #: modules/stream_out/es.c:79
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Elementary stream output"
19097 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19098
19099 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19100 #, c-format
19101 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/stream_out/gather.c:44
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Gathering stream output"
19107 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19108
19109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19110 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Sample aspect ratio"
19116 msgstr "Taxa de amostragem"
19117
19118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19119 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19123 msgid "Video filter"
19124 msgstr "Filtro de vídeo"
19125
19126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19129 msgstr ""
19130 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19131
19132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Image chroma"
19135 msgstr "Clone de imagem"
19136
19137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19138 msgid ""
19139 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19140 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19146 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19147
19148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19149 #: modules/video_filter/rss.c:142
19150 msgid "X offset"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19154 #, fuzzy
19155 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19156 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19157
19158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19159 #: modules/video_filter/rss.c:144
19160 msgid "Y offset"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19166 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19167
19168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19169 msgid "Mosaic bridge"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Mosaic bridge stream output"
19175 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19176
19177 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19178 #, fuzzy
19179 msgid "This is the output URL that will be used."
19180 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19181
19182 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19183 msgid "SDP"
19184 msgstr "SDP"
19185
19186 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19187 msgid ""
19188 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19189 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19190 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19191 "SDP to be announced via SAP."
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19195 msgid "SAP announcing"
19196 msgstr "Anúncios SAP"
19197
19198 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19199 msgid "Announce this session with SAP."
19200 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
19201
19202 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19203 msgid "Muxer"
19204 msgstr "Multiplexador"
19205
19206 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19207 msgid ""
19208 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19209 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19213 msgid "Session name"
19214 msgstr "Nome de sessão"
19215
19216 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19217 msgid ""
19218 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19219 "Descriptor)."
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19223 msgid "Session description"
19224 msgstr "Descrição de sessão"
19225
19226 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19227 msgid ""
19228 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19229 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19233 msgid "Session URL"
19234 msgstr "URL de sessão"
19235
19236 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19237 msgid ""
19238 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19239 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19240 "(Session Descriptor)."
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19244 msgid "Session email"
19245 msgstr "Email de sessão"
19246
19247 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19248 msgid ""
19249 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19250 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19254 msgid "Session phone number"
19255 msgstr "Número de telefone de sessão"
19256
19257 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19258 msgid ""
19259 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19260 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19264 #, fuzzy
19265 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19266 msgstr ""
19267 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
19268
19269 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19270 msgid "Audio port"
19271 msgstr "Porta áudio"
19272
19273 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19274 msgid ""
19275 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19279 msgid "Video port"
19280 msgstr "Porta vídeo"
19281
19282 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19283 msgid ""
19284 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19288 msgid ""
19289 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19290 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19291 "in default)."
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19295 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19296 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
19297
19298 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19299 msgid ""
19300 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19301 "packets."
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19305 msgid "Transport protocol"
19306 msgstr "Protocolo de transporte"
19307
19308 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19309 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19313 msgid ""
19314 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19315 "master shared secret key."
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19319 msgid "MP4A LATM"
19320 msgstr "MP4A LATM"
19321
19322 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19323 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19327 msgid "RTP stream output"
19328 msgstr "Saída de emissão RTP"
19329
19330 #: modules/stream_out/standard.c:47
19331 msgid "Output method to use for the stream."
19332 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
19333
19334 #: modules/stream_out/standard.c:50
19335 msgid "Muxer to use for the stream."
19336 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
19337
19338 #: modules/stream_out/standard.c:51
19339 msgid "Output destination"
19340 msgstr "Destino da saída"
19341
19342 #: modules/stream_out/standard.c:53
19343 #, fuzzy
19344 msgid ""
19345 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19346 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
19347
19348 #: modules/stream_out/standard.c:54
19349 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/stream_out/standard.c:56
19353 msgid ""
19354 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19355 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/stream_out/standard.c:58
19359 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/stream_out/standard.c:60
19363 msgid ""
19364 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19365 "overrides this"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/stream_out/standard.c:67
19369 msgid "Session groupname"
19370 msgstr "Nome do grupo de sessão"
19371
19372 #: modules/stream_out/standard.c:69
19373 msgid ""
19374 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19375 "if you choose to use SAP."
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/stream_out/standard.c:101
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Standard stream output"
19381 msgstr "Saída de emissão"
19382
19383 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19384 msgid "Files"
19385 msgstr "Ficheiros"
19386
19387 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19388 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19392 msgid "Sizes"
19393 msgstr "Tamanhos"
19394
19395 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19396 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19400 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Command UDP port"
19406 msgstr "Porta UDP"
19407
19408 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19409 msgid "UDP port to listen to for commands."
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19413 msgid "Command"
19414 msgstr "Comando"
19415
19416 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19417 msgid "Initial command to execute."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19421 msgid "GOP size"
19422 msgstr "Tamanho GOP"
19423
19424 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19425 msgid "Number of P frames between two I frames."
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19429 msgid "Quantizer scale"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19433 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19437 msgid "Mute audio"
19438 msgstr "Silenciar áudio"
19439
19440 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19441 msgid "Mute audio when command is not 0."
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19445 #, fuzzy
19446 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19447 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19448
19449 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19450 msgid "Video encoder"
19451 msgstr "Codificador de vídeo"
19452
19453 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19454 msgid ""
19455 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19456 "options)."
19457 msgstr ""
19458
19459 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19460 msgid "Destination video codec"
19461 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19462
19463 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19464 msgid "This is the video codec that will be used."
19465 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
19466
19467 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Video bitrate"
19470 msgstr "Título de vídeo"
19471
19472 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19475 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19476
19477 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Video scaling"
19480 msgstr "Definições de vídeo"
19481
19482 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19483 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Video frame-rate"
19489 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19490
19491 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19494 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19495
19496 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19497 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19501 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Maximum video width"
19507 msgstr "Largura de vídeo"
19508
19509 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19510 msgid "Maximum output video width."
19511 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19512
19513 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Maximum video height"
19516 msgstr "Altura de vídeo"
19517
19518 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19519 msgid "Maximum output video height."
19520 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19521
19522 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19523 msgid ""
19524 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19525 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Audio encoder"
19531 msgstr "Codec de áudio"
19532
19533 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19534 msgid ""
19535 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19536 "options)."
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Destination audio codec"
19542 msgstr "Volume de áudio padrão"
19543
19544 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19545 msgid "This is the audio codec that will be used."
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Audio bitrate"
19551 msgstr "Faixa de áudio"
19552
19553 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19556 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19557
19558 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19559 msgid ""
19560 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19564 msgid "Audio channels"
19565 msgstr "Canais de áudio "
19566
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19570 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19571
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19573 msgid "Audio filter"
19574 msgstr "Filtro de áudio"
19575
19576 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19577 msgid ""
19578 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19579 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19583 msgid "Subtitles encoder"
19584 msgstr "Codificador de subtítulos"
19585
19586 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19587 msgid ""
19588 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19589 "options)."
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Destination subtitles codec"
19595 msgstr "Codec de subtítulos"
19596
19597 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19598 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19602 msgid ""
19603 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19604 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19605 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19606 "of subpicture modules"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19610 msgid "OSD menu"
19611 msgstr "Menu OSD"
19612
19613 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19614 msgid ""
19615 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19619 msgid "Number of threads"
19620 msgstr "Número de threads"
19621
19622 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19623 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19624 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
19625
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19627 msgid "High priority"
19628 msgstr "Prioridade alta"
19629
19630 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19631 msgid ""
19632 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19636 msgid "Synchronise on audio track"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19640 msgid ""
19641 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19642 "on the audio track."
19643 msgstr ""
19644
19645 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19646 msgid ""
19647 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19648 "rate."
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Transcode stream output"
19654 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19655
19656 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19657 msgid "Overlays/Subtitles"
19658 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
19659
19660 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19661 #, fuzzy
19662 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19663 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19664
19665 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19666 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19667 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19668 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19669 msgid "Conversions from "
19670 msgstr "Conversões de"
19671
19672 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19673 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19674 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
19675
19676 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19677 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19678 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
19679
19680 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19681 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19682 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
19683
19684 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19685 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19686 msgid "MMX conversions from "
19687 msgstr "Conversões MMX de"
19688
19689 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19690 msgid "SSE2 conversions from "
19691 msgstr "Conversões SSE2 de"
19692
19693 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19694 #, fuzzy
19695 msgid "AltiVec conversions from "
19696 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19697
19698 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19699 msgid ""
19700 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19701 "threshold value will be the brighness defined below."
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19705 msgid "Image contrast (0-2)"
19706 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19707
19708 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19709 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19710 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
19711
19712 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19713 msgid "Image hue (0-360)"
19714 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
19715
19716 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19717 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19718 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
19719
19720 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19721 msgid "Image saturation (0-3)"
19722 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19723
19724 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19725 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19726 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
19727
19728 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19729 msgid "Image brightness (0-2)"
19730 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19731
19732 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19733 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19734 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
19735
19736 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19737 msgid "Image gamma (0-10)"
19738 msgstr ""
19739
19740 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19741 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Image properties filter"
19747 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19748
19749 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19750 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19751 msgstr ""
19752
19753 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Transparency mask"
19756 msgstr "Transparência"
19757
19758 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19759 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Alpha mask video filter"
19765 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19766
19767 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Alpha mask"
19770 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19771
19772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19773 msgid ""
19774 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
19775 "connected to your computer.\n"
19776 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
19777 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
19778 "\n"
19779 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19780 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19781 "\n"
19782 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
19783 "where you can get the required parts and so on.\n"
19784 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
19785 "live action..."
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Save Debug Frames"
19791 msgstr "Taxa de frames"
19792
19793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19794 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19798 msgid "Debug Frame Folder"
19799 msgstr ""
19800
19801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19802 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Extracted Image Width"
19808 msgstr "Largura de vídeo"
19809
19810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19811 msgid ""
19812 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Extracted Image Height"
19818 msgstr "Altura de pico"
19819
19820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19821 msgid ""
19822 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
19823 msgstr ""
19824
19825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
19826 #, fuzzy
19827 msgid "use Pause Color"
19828 msgstr "Pausa apenas"
19829
19830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
19831 msgid ""
19832 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
19833 "another beer?)"
19834 msgstr ""
19835
19836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Pause-Red"
19839 msgstr "Em pausa"
19840
19841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
19842 msgid "the red component of pause color"
19843 msgstr ""
19844
19845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Pause-Green"
19848 msgstr "Ecrân"
19849
19850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19851 msgid "the green component of pause color"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Pause-Blue"
19857 msgstr "Em pausa"
19858
19859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19860 msgid "the blue component of pause color"
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19864 msgid "Pause-Fadesteps"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
19868 msgid ""
19869 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19870 msgstr ""
19871 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
19872 "demora 40ms)"
19873
19874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
19875 #, fuzzy
19876 msgid "End-Red"
19877 msgstr "Gravar"
19878
19879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
19880 msgid "the red component of the shutdown color"
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19884 #, fuzzy
19885 msgid "End-Green"
19886 msgstr "Ecrân"
19887
19888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19889 msgid "the green component of the shutdown color"
19890 msgstr ""
19891
19892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
19893 msgid "End-Blue"
19894 msgstr ""
19895
19896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
19897 msgid "the blue component of the shutdown color"
19898 msgstr ""
19899
19900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19901 msgid "End-Fadesteps"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19905 msgid ""
19906 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
19907 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
19908 msgstr ""
19909
19910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
19911 msgid "Use Software White adjust"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
19915 msgid ""
19916 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
19917 msgstr ""
19918
19919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
19920 #, fuzzy
19921 msgid "White Red"
19922 msgstr "Título"
19923
19924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
19925 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
19929 #, fuzzy
19930 msgid "White Green"
19931 msgstr "Título"
19932
19933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
19934 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
19935 msgstr ""
19936
19937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
19938 #, fuzzy
19939 msgid "White Blue"
19940 msgstr "Título"
19941
19942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
19943 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
19947 msgid "Serial Port/Device"
19948 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
19949
19950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
19951 msgid ""
19952 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
19953 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
19957 msgid "Edge Weightning"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
19961 msgid ""
19962 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
19963 "the frame"
19964 msgstr ""
19965
19966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
19967 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
19968 msgstr ""
19969
19970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
19971 msgid "Darkness Limit"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
19975 msgid ""
19976 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
19977 "than one for letterboxed videos"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
19981 msgid "Hue windowing"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
19985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
19986 msgid "used for statistics"
19987 msgstr "utilizado para estatísticas"
19988
19989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
19990 msgid "Sat windowing"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Filter length (ms)"
19996 msgstr "Filtros (v2)"
19997
19998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
19999 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Filter threshold"
20005 msgstr "Saturação"
20006
20007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20008 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20012 msgid "Filter Smoothness %"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20016 msgid "Filter Smoothness"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Filtermode"
20022 msgstr "Filtros"
20023
20024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20025 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20029 #, fuzzy
20030 msgid "No Filtering"
20031 msgstr "Filtros"
20032
20033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Combined"
20036 msgstr "Comentário"
20037
20038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20039 msgid "Percent"
20040 msgstr "Percentagem"
20041
20042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Framedelay"
20045 msgstr "Taxa de frames"
20046
20047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20048 msgid ""
20049 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20050 "the trick"
20051 msgstr ""
20052
20053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Channel summary"
20056 msgstr "Canais"
20057
20058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20059 msgid "Channel left"
20060 msgstr "Canal esquerdo"
20061
20062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20063 msgid "Channel right"
20064 msgstr "Canal direito"
20065
20066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20067 msgid "Channel top"
20068 msgstr "Canal do topo"
20069
20070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20071 msgid "Channel bottom"
20072 msgstr "Canal do fundo"
20073
20074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20075 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20079 msgid "disabled"
20080 msgstr "desactivado"
20081
20082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20083 msgid "summary"
20084 msgstr "resumo"
20085
20086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20087 msgid "left"
20088 msgstr "esquerda"
20089
20090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20091 msgid "right"
20092 msgstr "direita"
20093
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20095 msgid "top"
20096 msgstr "topo"
20097
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20099 msgid "bottom"
20100 msgstr "fundo"
20101
20102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20103 msgid "summary gradient"
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20107 msgid "left gradient"
20108 msgstr "gradiente da esquerda"
20109
20110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20111 msgid "right gradient"
20112 msgstr "gradiente da direita"
20113
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20115 #, fuzzy
20116 msgid "top gradient"
20117 msgstr "Automático"
20118
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20120 msgid "bottom gradient"
20121 msgstr "gradiente do fundo"
20122
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20124 msgid ""
20125 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20129 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20133 msgid ""
20134 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20135 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20139 msgid "Use buildin AtmoLight"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20143 msgid ""
20144 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20145 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20149 msgid "AtmoLight Filter"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20153 msgid "AtmoLight"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20157 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20161 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20165 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20166 msgstr ""
20167
20168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20169 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20173 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20177 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20181 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20185 msgid "Change gradients"
20186 msgstr "Alterar gradientes"
20187
20188 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Number of time to blend"
20191 msgstr "Número de bandas"
20192
20193 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20194 #, fuzzy
20195 msgid "The number of time the blend will be performed"
20196 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
20197
20198 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Alpha of the blended image"
20201 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20202
20203 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20204 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20208 msgid "Image to be blended onto"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20212 #, fuzzy
20213 msgid "The image which will be used to blend onto"
20214 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
20215
20216 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Chroma for the base image"
20219 msgstr "Clonar imagem"
20220
20221 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20222 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20226 msgid "Image which will be blended."
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20230 msgid "The image blended onto the base image"
20231 msgstr ""
20232
20233 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Chroma for the blend image"
20236 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20237
20238 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20239 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20243 msgid "Blending benchmark filter"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20247 msgid "blendbench"
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Benchmarking"
20253 msgstr "Altura de borda"
20254
20255 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Base image"
20258 msgstr "Clonar imagem"
20259
20260 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Blend image"
20263 msgstr "Clonar imagem"
20264
20265 #: modules/video_filter/blend.c:100
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Video pictures blending"
20268 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
20269
20270 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20271 msgid ""
20272 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20273 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20274 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20275 "default)."
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Bluescreen U value"
20281 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20282
20283 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20284 msgid ""
20285 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20286 "Defaults to 120 for blue."
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Bluescreen V value"
20292 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20293
20294 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20295 msgid ""
20296 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20297 "Defaults to 90 for blue."
20298 msgstr ""
20299
20300 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Bluescreen U tolerance"
20303 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20304
20305 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20306 msgid ""
20307 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20308 "value between 10 and 20 seems sensible."
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Bluescreen V tolerance"
20314 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20315
20316 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20317 msgid ""
20318 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20319 "value between 10 and 20 seems sensible."
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Bluescreen video filter"
20325 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20326
20327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Bluescreen"
20330 msgstr "Écran completo"
20331
20332 #: modules/video_filter/chain.c:43
20333 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/video_filter/clone.c:59
20337 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20338 msgstr ""
20339
20340 #: modules/video_filter/clone.c:62
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Video output modules"
20343 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20344
20345 #: modules/video_filter/clone.c:63
20346 msgid ""
20347 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20348 "separated list of modules."
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/video_filter/clone.c:69
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Clone video filter"
20354 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20355
20356 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20357 msgid ""
20358 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20359 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20360 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20361 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20365 msgid "Color threshold filter"
20366 msgstr ""
20367
20368 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Saturaton threshold"
20371 msgstr "Saturação"
20372
20373 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Similarity threshold"
20376 msgstr "Saturação"
20377
20378 #: modules/video_filter/crop.c:73
20379 msgid "Crop geometry (pixels)"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/video_filter/crop.c:74
20383 msgid ""
20384 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20385 "<left offset> + <top offset>."
20386 msgstr ""
20387
20388 #: modules/video_filter/crop.c:76
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Automatic cropping"
20391 msgstr "Clone de imagem"
20392
20393 #: modules/video_filter/crop.c:77
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20396 msgstr "Verificar actualizações"
20397
20398 #: modules/video_filter/crop.c:80
20399 msgid "Ratio max (x 1000)"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/video_filter/crop.c:81
20403 msgid ""
20404 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20405 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20406 "4/3."
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/video_filter/crop.c:83
20410 msgid "Manual ratio"
20411 msgstr "Rácio manual"
20412
20413 #: modules/video_filter/crop.c:84
20414 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20415 msgstr ""
20416
20417 #: modules/video_filter/crop.c:86
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Number of images for change"
20420 msgstr "Número de linhas para alteração"
20421
20422 #: modules/video_filter/crop.c:87
20423 msgid ""
20424 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20425 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20426 "trigger recrop."
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/video_filter/crop.c:89
20430 msgid "Number of lines for change"
20431 msgstr "Número de linhas para alteração"
20432
20433 #: modules/video_filter/crop.c:90
20434 msgid ""
20435 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20436 "that ratio changed and trigger recrop."
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/video_filter/crop.c:92
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Number of non black pixels "
20442 msgstr "Número de canais"
20443
20444 #: modules/video_filter/crop.c:93
20445 msgid ""
20446 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20447 msgstr ""
20448
20449 #: modules/video_filter/crop.c:96
20450 msgid "Skip percentage (%)"
20451 msgstr "Percentagem de salto (%)"
20452
20453 #: modules/video_filter/crop.c:97
20454 msgid ""
20455 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20456 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/video_filter/crop.c:99
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Luminance threshold "
20462 msgstr "Saturação"
20463
20464 #: modules/video_filter/crop.c:100
20465 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/video_filter/crop.c:104
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Crop video filter"
20471 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20472
20473 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Cropping failed"
20476 msgstr "A ligação falhou"
20477
20478 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20479 #, fuzzy
20480 msgid "VLC could not open the video output module."
20481 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
20482
20483 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Pixels to crop from top"
20486 msgstr "Opções de vídeo"
20487
20488 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20489 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Pixels to crop from bottom"
20495 msgstr "Porta vídeo"
20496
20497 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20498 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Pixels to crop from left"
20504 msgstr "Codec de vídeo"
20505
20506 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20507 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Pixels to crop from right"
20513 msgstr "Altura de vídeo"
20514
20515 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20516 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20520 msgid "Pixels to padd to top"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20524 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20528 msgid "Pixels to padd to bottom"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20532 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20533 msgstr ""
20534
20535 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Pixels to padd to left"
20538 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20539
20540 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20541 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Pixels to padd to right"
20547 msgstr "Altura de vídeo"
20548
20549 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20550 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20554 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Video scaling filter"
20557 msgstr "Filtros de vídeo"
20558
20559 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Padd"
20562 msgstr "Em pausa"
20563
20564 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Deinterlace mode"
20567 msgstr "Modo entrelaçado"
20568
20569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20570 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20571 msgstr ""
20572
20573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Streaming deinterlace mode"
20576 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20577
20578 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20581 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20582
20583 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Deinterlacing video filter"
20586 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20587
20588 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Input FIFO"
20591 msgstr "Entrada"
20592
20593 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20594 msgid "FIFO which will be read for commands"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Output FIFO"
20600 msgstr "Saída"
20601
20602 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20603 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Dynamic video overlay"
20609 msgstr "Módulo de filtro VLC"
20610
20611 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20612 msgid "Overlay"
20613 msgstr "Sobreposição"
20614
20615 #: modules/video_filter/erase.c:55
20616 msgid "Image mask"
20617 msgstr "Máscara de imagem"
20618
20619 #: modules/video_filter/erase.c:56
20620 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/video_filter/erase.c:59
20624 msgid "X coordinate of the mask."
20625 msgstr "Coordenada X da máscara."
20626
20627 #: modules/video_filter/erase.c:61
20628 msgid "Y coordinate of the mask."
20629 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20630
20631 #: modules/video_filter/erase.c:66
20632 msgid "Erase video filter"
20633 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
20634
20635 #: modules/video_filter/erase.c:67
20636 msgid "Erase"
20637 msgstr "Apagar"
20638
20639 #: modules/video_filter/extract.c:63
20640 #, fuzzy
20641 msgid "RGB component to extract"
20642 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20643
20644 #: modules/video_filter/extract.c:64
20645 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20646 msgstr ""
20647
20648 #: modules/video_filter/extract.c:75
20649 msgid "Extract RGB component video filter"
20650 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20651
20652 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20653 msgid "video-filter-event"
20654 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
20655
20656 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20657 msgid "Gaussian's std deviation"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20661 msgid ""
20662 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20663 "to 3*sigma away in any direction."
20664 msgstr ""
20665
20666 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Gaussian blur video filter"
20669 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20670
20671 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Gaussian Blur"
20674 msgstr "Russo"
20675
20676 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20677 msgid "Distort mode"
20678 msgstr "Modo distorção"
20679
20680 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20681 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20685 msgid "Gradient image type"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20689 msgid ""
20690 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20691 "keep colors."
20692 msgstr ""
20693
20694 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Apply cartoon effect"
20697 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
20698
20699 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20700 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20701 msgstr ""
20702
20703 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20704 msgid "Edge"
20705 msgstr "Limite"
20706
20707 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Hough"
20710 msgstr "House"
20711
20712 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Gradient video filter"
20715 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20716
20717 #: modules/video_filter/grain.c:53
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Grain video filter"
20720 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20721
20722 #: modules/video_filter/grain.c:54
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Grain"
20725 msgstr "Alemão"
20726
20727 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20728 #, fuzzy
20729 msgid "FFmpeg video filter"
20730 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20731
20732 #: modules/video_filter/invert.c:51
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Invert video filter"
20735 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20736
20737 #: modules/video_filter/invert.c:52
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Color inversion"
20740 msgstr "Inversão de cores de imagem"
20741
20742 #: modules/video_filter/logo.c:71
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Logo filenames"
20745 msgstr "Regista para ficheiro"
20746
20747 #: modules/video_filter/logo.c:72
20748 msgid ""
20749 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20750 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20751 "simply enter its filename."
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/video_filter/logo.c:75
20755 msgid "Logo animation # of loops"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/video_filter/logo.c:76
20759 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/video_filter/logo.c:78
20763 msgid "Logo individual image time in ms"
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/video_filter/logo.c:79
20767 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/video_filter/logo.c:82
20771 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/video_filter/logo.c:85
20775 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/video_filter/logo.c:87
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Transparency of the logo"
20781 msgstr "Transparência"
20782
20783 #: modules/video_filter/logo.c:88
20784 msgid ""
20785 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20786 "opacity)."
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/video_filter/logo.c:90
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Logo position"
20792 msgstr "Posição de menu"
20793
20794 #: modules/video_filter/logo.c:92
20795 #, fuzzy
20796 msgid ""
20797 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20798 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20799 msgstr ""
20800 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20801 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20802 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20803 "direita)."
20804
20805 #: modules/video_filter/logo.c:104
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Logo video filter"
20808 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20809
20810 #: modules/video_filter/logo.c:106
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Logo overlay"
20813 msgstr "Formato de log"
20814
20815 #: modules/video_filter/logo.c:127
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Logo sub filter"
20818 msgstr "Regista para ficheiro"
20819
20820 #: modules/video_filter/magnify.c:64
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20823 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20824
20825 #: modules/video_filter/magnify.c:65
20826 msgid "Magnify"
20827 msgstr "Magnificar"
20828
20829 #: modules/video_filter/marq.c:88
20830 msgid ""
20831 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20832 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20833 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20834 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20835 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20836 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20837 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20838 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20839 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
20843 msgid "X offset, from the left screen edge."
20844 msgstr ""
20845
20846 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
20847 msgid "Y offset, down from the top."
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/video_filter/marq.c:107
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Timeout"
20853 msgstr "Tempo-limite de menu"
20854
20855 #: modules/video_filter/marq.c:108
20856 msgid ""
20857 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20858 "(remains forever)."
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/video_filter/marq.c:111
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Refresh period in ms"
20864 msgstr "Tempo de refrescagem"
20865
20866 #: modules/video_filter/marq.c:112
20867 msgid ""
20868 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
20869 "using meta data or time format string sequences."
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/video_filter/marq.c:128
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Marquee position"
20875 msgstr "Posição de menu"
20876
20877 #: modules/video_filter/marq.c:130
20878 #, fuzzy
20879 msgid ""
20880 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20881 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20882 "6 = top-right)."
20883 msgstr ""
20884 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20885 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20886 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20887 "direita)."
20888
20889 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
20890 msgid "Misc"
20891 msgstr "Vários"
20892
20893 #: modules/video_filter/marq.c:175
20894 msgid "Marquee display"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
20898 msgid ""
20899 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20900 "opaque (default)."
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20904 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20908 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20909 msgstr ""
20910
20911 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Top left corner X coordinate"
20914 msgstr "Coordenada X de vídeo"
20915
20916 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20917 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20918 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
20919
20920 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Top left corner Y coordinate"
20923 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
20924
20925 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20926 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20927 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
20928
20929 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20930 msgid "Border width"
20931 msgstr "Largura de borda"
20932
20933 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20934 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20938 msgid "Border height"
20939 msgstr "Altura de borda"
20940
20941 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20942 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Mosaic alignment"
20948 msgstr "Alinhamento de dados"
20949
20950 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
20951 #, fuzzy
20952 msgid ""
20953 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20955 "6 = top-right)."
20956 msgstr ""
20957 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20958 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20959 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20960 "direita)."
20961
20962 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20963 msgid "Positioning method"
20964 msgstr "Método de posicionamento"
20965
20966 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
20967 msgid ""
20968 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20969 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20970 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
20974 #: modules/video_filter/wall.c:60
20975 msgid "Number of rows"
20976 msgstr "Número de linhas"
20977
20978 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
20979 msgid ""
20980 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20981 "to \"fixed\")."
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
20985 #: modules/video_filter/wall.c:56
20986 msgid "Number of columns"
20987 msgstr "Número de colunas"
20988
20989 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
20990 msgid ""
20991 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20992 "set to \"fixed\"."
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20996 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21000 msgid "Keep original size"
21001 msgstr "Manter tamanho original"
21002
21003 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21006 msgstr "Manter tamanho original"
21007
21008 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21009 msgid "Elements order"
21010 msgstr "Ordem dos elementos"
21011
21012 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21013 msgid ""
21014 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21015 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21016 "bridge\" module."
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21020 msgid "Offsets in order"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21024 msgid ""
21025 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21026 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21027 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21031 msgid ""
21032 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21033 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21034 "input."
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21038 msgid "fixed"
21039 msgstr "fixo"
21040
21041 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21042 #, fuzzy
21043 msgid "offsets"
21044 msgstr "Efeito de fonte"
21045
21046 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Mosaic video sub filter"
21049 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21050
21051 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21052 msgid "Mosaic"
21053 msgstr "Mosaic"
21054
21055 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Blur factor (1-127)"
21058 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21059
21060 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21061 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Motion blur filter"
21067 msgstr "Distorção"
21068
21069 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Motion detect video filter"
21072 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21073
21074 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21075 msgid "Motion Detect"
21076 msgstr "Detectar movimento"
21077
21078 #: modules/video_filter/noise.c:53
21079 msgid "Noise video filter"
21080 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21081
21082 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21083 msgid "OpenCV face detection example filter"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21087 msgid "OpenCV example"
21088 msgstr "Exemplo OpenCV"
21089
21090 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21091 msgid "Haar cascade filename"
21092 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
21093
21094 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21095 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21099 msgid "Use input chroma unaltered"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21103 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21104 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
21105
21106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21107 msgid "RGB32"
21108 msgstr "RGB32"
21109
21110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21111 msgid "Don't display any video"
21112 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
21113
21114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21115 msgid "Display the input video"
21116 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
21117
21118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21119 msgid "Display the processed video"
21120 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
21121
21122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21123 msgid "Show only errors"
21124 msgstr "Mostrar apenas erros"
21125
21126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21127 msgid "Show errors and warnings"
21128 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21129
21130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21131 msgid "Show everything including debug messages"
21132 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
21133
21134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21135 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21136 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21137
21138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21139 msgid "OpenCV"
21140 msgstr "OpenCV"
21141
21142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21143 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21144 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21145
21146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21147 msgid ""
21148 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21149 "OpenCV filter"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21153 msgid "OpenCV filter chroma"
21154 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
21155
21156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21157 msgid ""
21158 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21162 msgid "Wrapper filter output"
21163 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
21164
21165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21166 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21170 msgid "Wrapper filter verbosity"
21171 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21172
21173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21176 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21177
21178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21179 #, fuzzy
21180 msgid "OpenCV internal filter name"
21181 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21182
21183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21184 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21188 msgid "Configuration file"
21189 msgstr "Ficheiro de configuração"
21190
21191 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21194 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
21195
21196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21197 msgid "Path to OSD menu images"
21198 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
21199
21200 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21201 msgid ""
21202 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21203 "configuration file."
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21207 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21211 msgid "Menu position"
21212 msgstr "Posição de menu"
21213
21214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21215 #, fuzzy
21216 msgid ""
21217 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21218 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21219 "6 = top-right)."
21220 msgstr ""
21221 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21222 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21223 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21224 "direita)."
21225
21226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21227 msgid "Menu timeout"
21228 msgstr "Tempo-limite de menu"
21229
21230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21231 msgid ""
21232 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21233 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21234 "visible."
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21238 msgid "Menu update interval"
21239 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
21240
21241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21242 msgid ""
21243 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21244 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21245 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21246 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21250 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21254 msgid ""
21255 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21256 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21257 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21258 "is fully transparent (value 0)."
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21262 msgid "On Screen Display menu"
21263 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
21264
21265 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21266 msgid ""
21267 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21271 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21275 msgid "Active windows"
21276 msgstr "Janelas activas"
21277
21278 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21279 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21283 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21287 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21291 msgid ""
21292 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21293 "misalignment due to autoratio control)"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21297 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21301 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21305 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21309 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21313 msgid "Attenuation"
21314 msgstr "Atenuação"
21315
21316 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21317 msgid ""
21318 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21319 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21323 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21324 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21325
21326 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21327 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21331 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21332 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21333
21334 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21335 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21339 msgid "Attenuation, end (in %)"
21340 msgstr "Atenuação, final (em %)"
21341
21342 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21343 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21347 msgid "middle position (in %)"
21348 msgstr "posição intermédia (em %)"
21349
21350 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21351 msgid ""
21352 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21353 "of blended zone"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21357 msgid "Gamma (Red) correction"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21361 msgid ""
21362 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21366 msgid "Gamma (Green) correction"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21370 msgid ""
21371 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21375 msgid "Gamma (Blue) correction"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21379 msgid ""
21380 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21384 msgid "Black Crush for Red"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21388 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21392 msgid "Black Crush for Green"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21396 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21400 msgid "Black Crush for Blue"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21404 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21408 msgid "White Crush for Red"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21412 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21416 msgid "White Crush for Green"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21420 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21424 msgid "White Crush for Blue"
21425 msgstr "White Crush for Blue"
21426
21427 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21428 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21432 msgid "Black Level for Red"
21433 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21434
21435 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21436 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21437 msgstr ""
21438
21439 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21440 msgid "Black Level for Green"
21441 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21442
21443 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21444 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21448 msgid "Black Level for Blue"
21449 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21450
21451 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21452 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21456 msgid "White Level for Red"
21457 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21458
21459 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21460 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21464 msgid "White Level for Green"
21465 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21466
21467 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21468 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21472 msgid "White Level for Blue"
21473 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21474
21475 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21476 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21480 msgid "Xinerama option"
21481 msgstr "Opção Xinerama"
21482
21483 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21484 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21488 msgid "Post processing quality"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21492 msgid ""
21493 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21494 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21495 "looking pictures."
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21499 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Video post processing filter"
21505 msgstr "Filtros de vídeo"
21506
21507 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Lowest"
21510 msgstr "1 (Mais baixo)"
21511
21512 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Highest"
21515 msgstr "6 (Mais alto)"
21516
21517 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Psychedelic video filter"
21520 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21521
21522 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21523 msgid "Number of puzzle rows"
21524 msgstr "Número de linhas de puzzle"
21525
21526 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21527 msgid "Number of puzzle columns"
21528 msgstr "Número de colunas de puzzle"
21529
21530 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21531 msgid "Make one tile a black slot"
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21535 msgid ""
21536 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21542 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21543
21544 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21545 msgid "Puzzle"
21546 msgstr "Puzzle"
21547
21548 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21549 #, fuzzy
21550 msgid "VNC Host"
21551 msgstr "House"
21552
21553 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21554 msgid "VNC hostname or IP address."
21555 msgstr ""
21556
21557 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21558 #, fuzzy
21559 msgid "VNC Port"
21560 msgstr "Formato VCD"
21561
21562 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21563 #, fuzzy
21564 msgid "VNC portnumber."
21565 msgstr "Número do adaptador XVMC"
21566
21567 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21568 #, fuzzy
21569 msgid "VNC Password"
21570 msgstr "Palavra-passe"
21571
21572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21573 #, fuzzy
21574 msgid "VNC password."
21575 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
21576
21577 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21578 #, fuzzy
21579 msgid "VNC poll interval"
21580 msgstr "Intervalo Chave"
21581
21582 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21583 msgid ""
21584 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21588 #, fuzzy
21589 msgid "VNC polling"
21590 msgstr "Reproduzindo "
21591
21592 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21593 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Mouse events"
21599 msgstr "Gestos do Rato"
21600
21601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21602 msgid ""
21603 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21607 msgid "Key events"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21611 msgid "Send key events to VNC host."
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21615 msgid ""
21616 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21617 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21618 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21619 "is fully transparent (value 0)."
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21623 msgid "Remote-OSD over VNC"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Remote-OSD"
21629 msgstr "Remover"
21630
21631 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Ripple video filter"
21634 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21635
21636 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21637 msgid "Angle in degrees"
21638 msgstr "Ângulo em graus"
21639
21640 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21641 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21642 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21643
21644 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21645 msgid "Rotate video filter"
21646 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21647
21648 #: modules/video_filter/rss.c:129
21649 msgid "Feed URLs"
21650 msgstr "Feed URLs"
21651
21652 #: modules/video_filter/rss.c:130
21653 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/rss.c:131
21657 msgid "Speed of feeds"
21658 msgstr "Velocidade dos feeds"
21659
21660 #: modules/video_filter/rss.c:132
21661 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/rss.c:133
21665 msgid "Max length"
21666 msgstr "Comprimento máximo"
21667
21668 #: modules/video_filter/rss.c:134
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21671 msgstr "Número máximo de ligações"
21672
21673 #: modules/video_filter/rss.c:136
21674 msgid "Refresh time"
21675 msgstr "Tempo de refrescagem"
21676
21677 #: modules/video_filter/rss.c:137
21678 msgid ""
21679 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21680 "feeds are never updated."
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/video_filter/rss.c:139
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Feed images"
21686 msgstr "Clonar imagem"
21687
21688 #: modules/video_filter/rss.c:140
21689 msgid "Display feed images if available."
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/video_filter/rss.c:147
21693 msgid ""
21694 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21695 "totally opaque."
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/video_filter/rss.c:160
21699 msgid "Text position"
21700 msgstr "Posição do texto"
21701
21702 #: modules/video_filter/rss.c:162
21703 #, fuzzy
21704 msgid ""
21705 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21706 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21707 "right)."
21708 msgstr ""
21709 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21710 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21711 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21712 "direita)."
21713
21714 #: modules/video_filter/rss.c:166
21715 msgid "Title display mode"
21716 msgstr "Modo de visualização do título"
21717
21718 #: modules/video_filter/rss.c:167
21719 msgid ""
21720 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21721 "images are enabled, 1 otherwise."
21722 msgstr ""
21723
21724 #: modules/video_filter/rss.c:182
21725 msgid "Don't show"
21726 msgstr "Não mostrar"
21727
21728 #: modules/video_filter/rss.c:182
21729 msgid "Always visible"
21730 msgstr "Sempre visível"
21731
21732 #: modules/video_filter/rss.c:182
21733 msgid "Scroll with feed"
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/video_filter/rss.c:222
21737 msgid "RSS and Atom feed display"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21741 msgid "RV32 conversion filter"
21742 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21743
21744 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Seam Carving video filter"
21747 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21748
21749 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Seam Carving"
21752 msgstr "Emissão..."
21753
21754 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21755 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21756 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
21757
21758 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21759 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21763 msgid "Augment contrast between contours."
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21767 msgid "Sharpen video filter"
21768 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21769
21770 #: modules/video_filter/swscale.c:56
21771 msgid "Scaling mode"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21775 msgid "Scaling mode to use."
21776 msgstr ""
21777
21778 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21779 msgid "Fast bilinear"
21780 msgstr "Bilinear mais rápido"
21781
21782 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21783 msgid "Bilinear"
21784 msgstr "Bilinear"
21785
21786 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21787 msgid "Bicubic (good quality)"
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21791 msgid "Experimental"
21792 msgstr "Experimental"
21793
21794 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21795 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21799 msgid "Area"
21800 msgstr "Área"
21801
21802 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21803 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21807 msgid "Gauss"
21808 msgstr "Gauss"
21809
21810 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21811 msgid "SincR"
21812 msgstr "SincR"
21813
21814 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21815 msgid "Lanczos"
21816 msgstr "Lanczos"
21817
21818 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21819 msgid "Bicubic spline"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/video_filter/transform.c:65
21823 msgid "Transform type"
21824 msgstr "Tipo de transformação"
21825
21826 #: modules/video_filter/transform.c:66
21827 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/video_filter/transform.c:69
21831 msgid "Rotate by 90 degrees"
21832 msgstr "Rodar 90 graus"
21833
21834 #: modules/video_filter/transform.c:70
21835 msgid "Rotate by 180 degrees"
21836 msgstr "Rodar 180 graus"
21837
21838 #: modules/video_filter/transform.c:70
21839 msgid "Rotate by 270 degrees"
21840 msgstr "Rodar 270 graus"
21841
21842 #: modules/video_filter/transform.c:71
21843 msgid "Flip horizontally"
21844 msgstr "Inverter horizontalmente"
21845
21846 #: modules/video_filter/transform.c:71
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Flip vertically"
21849 msgstr "Vocal"
21850
21851 #: modules/video_filter/transform.c:76
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Video transformation filter"
21854 msgstr "Distorção"
21855
21856 #: modules/video_filter/wall.c:57
21857 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21858 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
21859
21860 #: modules/video_filter/wall.c:61
21861 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21862 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
21863
21864 #: modules/video_filter/wall.c:65
21865 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/video_filter/wall.c:68
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Element aspect ratio"
21871 msgstr "Rácio de aspecto"
21872
21873 #: modules/video_filter/wall.c:69
21874 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/video_filter/wall.c:75
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Wall video filter"
21880 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21881
21882 #: modules/video_filter/wall.c:76
21883 msgid "Image wall"
21884 msgstr "Parede de imagens"
21885
21886 #: modules/video_filter/wave.c:54
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Wave video filter"
21889 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21890
21891 #: modules/video_output/aa.c:58
21892 msgid "ASCII Art"
21893 msgstr "Arte ASCII"
21894
21895 #: modules/video_output/aa.c:61
21896 #, fuzzy
21897 msgid "ASCII-art video output"
21898 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21899
21900 #: modules/video_output/caca.c:83
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Color ASCII art video output"
21903 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21904
21905 #: modules/video_output/directfb.c:72
21906 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/video_output/fb.c:82
21910 msgid "Run fb on current tty."
21911 msgstr "Executar fb no tty actual."
21912
21913 #: modules/video_output/fb.c:84
21914 msgid ""
21915 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21916 "handling with caution)"
21917 msgstr ""
21918
21919 #: modules/video_output/fb.c:95
21920 msgid "Framebuffer resolution to use."
21921 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
21922
21923 #: modules/video_output/fb.c:97
21924 msgid ""
21925 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21926 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21927 msgstr ""
21928
21929 #: modules/video_output/fb.c:100
21930 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21931 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
21932
21933 #: modules/video_output/fb.c:102
21934 msgid ""
21935 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
21936 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
21937 "in software."
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/video_output/fb.c:121
21941 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
21945 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
21946 #, fuzzy
21947 msgid "X11 display"
21948 msgstr "Mostrar"
21949
21950 #: modules/video_output/ggi.c:61
21951 msgid ""
21952 "X11 hardware display to use.\n"
21953 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
21957 #, fuzzy
21958 msgid "HD1000 video output"
21959 msgstr "Saída de vídeo X11"
21960
21961 #: modules/video_output/image.c:53
21962 msgid "Image format"
21963 msgstr "Formato da Imagem"
21964
21965 #: modules/video_output/image.c:54
21966 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/video_output/image.c:56
21970 msgid "Image width"
21971 msgstr "Largura de imagem"
21972
21973 #: modules/video_output/image.c:57
21974 #, fuzzy
21975 msgid ""
21976 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21977 "characteristics."
21978 msgstr ""
21979 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21980 "características do vídeo."
21981
21982 #: modules/video_output/image.c:61
21983 msgid "Image height"
21984 msgstr "Altura da imagem"
21985
21986 #: modules/video_output/image.c:62
21987 #, fuzzy
21988 msgid ""
21989 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21990 "video characteristics."
21991 msgstr ""
21992 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21993 "características do vídeo.<"
21994
21995 #: modules/video_output/image.c:66
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Recording ratio"
21998 msgstr "Gravação concluída"
21999
22000 #: modules/video_output/image.c:67
22001 msgid ""
22002 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_output/image.c:70
22006 msgid "Filename prefix"
22007 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22008
22009 #: modules/video_output/image.c:71
22010 msgid ""
22011 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22012 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/video_output/image.c:75
22016 msgid "Always write to the same file"
22017 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
22018
22019 #: modules/video_output/image.c:76
22020 msgid ""
22021 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22022 "this case, the number is not appended to the filename."
22023 msgstr ""
22024 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
22025 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
22026
22027 #: modules/video_output/image.c:87
22028 msgid "Image video output"
22029 msgstr "Saída vídeo da imagem"
22030
22031 #: modules/video_output/mga.c:62
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22034 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22035
22036 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22037 #, fuzzy
22038 msgid "DirectX 3D video output"
22039 msgstr "Saída de vídeo X11"
22040
22041 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22042 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22043 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
22044
22045 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22046 msgid ""
22047 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22048 "doesn't have any effect when using overlays."
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22052 msgid "Use video buffers in system memory"
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22056 msgid ""
22057 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22058 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22059 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22060 "doesn't have any effect when using overlays."
22061 msgstr ""
22062
22063 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22064 msgid "Use triple buffering for overlays"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22068 msgid ""
22069 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22070 "better video quality (no flickering)."
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22074 msgid "Name of desired display device"
22075 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
22076
22077 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22078 msgid ""
22079 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22080 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22081 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22082 msgstr ""
22083
22084 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Enable wallpaper mode "
22087 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
22088
22089 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22090 msgid ""
22091 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22092 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22093 "desktop must not already have a wallpaper."
22094 msgstr ""
22095
22096 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22097 #, fuzzy
22098 msgid "DirectX video output"
22099 msgstr "Saída de vídeo X11"
22100
22101 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22102 msgid "Wallpaper"
22103 msgstr "Papel de parede"
22104
22105 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22106 #, fuzzy
22107 msgid "OpenGL video output"
22108 msgstr "Saída de vídeo X11"
22109
22110 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Windows GAPI video output"
22113 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22114
22115 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Windows GDI video output"
22118 msgstr "Saída de vídeo X11"
22119
22120 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22121 msgid "Cube"
22122 msgstr "Cubo"
22123
22124 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22125 msgid "Transparent Cube"
22126 msgstr "Cubo Transparente"
22127
22128 #: modules/video_output/opengl.c:127
22129 msgid "Cylinder"
22130 msgstr "Cilindro"
22131
22132 #: modules/video_output/opengl.c:127
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Torus"
22135 msgstr "House"
22136
22137 #: modules/video_output/opengl.c:127
22138 msgid "Sphere"
22139 msgstr "Esfera"
22140
22141 #: modules/video_output/opengl.c:127
22142 msgid "SQUAREXY"
22143 msgstr "SQUAREXY"
22144
22145 #: modules/video_output/opengl.c:127
22146 msgid "SQUARER"
22147 msgstr "SQUARER"
22148
22149 #: modules/video_output/opengl.c:127
22150 msgid "ASINXY"
22151 msgstr "ASINXY"
22152
22153 #: modules/video_output/opengl.c:127
22154 msgid "ASINR"
22155 msgstr "ASINR"
22156
22157 #: modules/video_output/opengl.c:127
22158 msgid "SINEXY"
22159 msgstr "SINEXY"
22160
22161 #: modules/video_output/opengl.c:127
22162 msgid "SINER"
22163 msgstr "SINER"
22164
22165 #: modules/video_output/opengl.c:155
22166 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/video_output/opengl.c:156
22170 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22171 msgstr ""
22172
22173 #: modules/video_output/opengl.c:157
22174 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/video_output/opengl.c:158
22178 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22179 msgstr ""
22180
22181 #: modules/video_output/opengl.c:159
22182 msgid "Point of view x-coordinate"
22183 msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
22184
22185 #: modules/video_output/opengl.c:160
22186 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_output/opengl.c:162
22190 msgid "Point of view y-coordinate"
22191 msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
22192
22193 #: modules/video_output/opengl.c:163
22194 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/video_output/opengl.c:165
22198 msgid "Point of view z-coordinate"
22199 msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
22200
22201 #: modules/video_output/opengl.c:166
22202 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22203 msgstr ""
22204
22205 #: modules/video_output/opengl.c:169
22206 #, fuzzy
22207 msgid "OpenGL Provider"
22208 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
22209
22210 #: modules/video_output/opengl.c:170
22211 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/video_output/opengl.c:171
22215 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22216 msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
22217
22218 #: modules/video_output/opengl.c:172
22219 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/video_output/opengl.c:176
22223 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22227 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22231 #, fuzzy
22232 msgid "QT Embedded display"
22233 msgstr "Lista de reprodução embebida"
22234
22235 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22236 msgid ""
22237 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22238 "the DISPLAY environment variable."
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22242 #, fuzzy
22243 msgid "QT Embedded video output"
22244 msgstr "Vídeo embebido"
22245
22246 #: modules/video_output/sdl.c:115
22247 #, fuzzy
22248 msgid "SDL chroma format"
22249 msgstr "Formato de log"
22250
22251 #: modules/video_output/sdl.c:117
22252 msgid ""
22253 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22254 "improve performances by using the most efficient one."
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/video_output/sdl.c:127
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22260 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22261
22262 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22263 msgid "Snapshot width"
22264 msgstr ""
22265
22266 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22267 msgid "Width of the snapshot image."
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Snapshot height"
22273 msgstr "Altura de pico"
22274
22275 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22276 msgid "Height of the snapshot image."
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22280 msgid "Chroma"
22281 msgstr "Chroma"
22282
22283 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22284 msgid ""
22285 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22286 msgstr ""
22287
22288 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22289 msgid "Cache size (number of images)"
22290 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
22291
22292 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22293 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22294 msgstr ""
22295
22296 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Snapshot module"
22299 msgstr "Módulos de saída"
22300
22301 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22302 msgid "SVGAlib video output"
22303 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22304
22305 #: modules/video_output/vmem.c:51
22306 msgid "Video memory buffer width."
22307 msgstr ""
22308
22309 #: modules/video_output/vmem.c:54
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Video memory buffer height."
22312 msgstr "Altura de vídeo"
22313
22314 #: modules/video_output/vmem.c:56
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Pitch"
22317 msgstr "Caminho"
22318
22319 #: modules/video_output/vmem.c:57
22320 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22321 msgstr ""
22322
22323 #: modules/video_output/vmem.c:60
22324 msgid ""
22325 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_output/vmem.c:63
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Lock function"
22331 msgstr "Localização :"
22332
22333 #: modules/video_output/vmem.c:64
22334 msgid ""
22335 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22336 "memory address for use by the video renderer."
22337 msgstr ""
22338
22339 #: modules/video_output/vmem.c:68
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Unlock function"
22342 msgstr "Sincronização de relógio"
22343
22344 #: modules/video_output/vmem.c:69
22345 msgid "Address of the unlocking callback function"
22346 msgstr ""
22347
22348 #: modules/video_output/vmem.c:71
22349 msgid "Callback data"
22350 msgstr ""
22351
22352 #: modules/video_output/vmem.c:72
22353 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22354 msgstr ""
22355
22356 #: modules/video_output/vmem.c:75
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Video memory module"
22359 msgstr "Módulo de filtro VLC"
22360
22361 #: modules/video_output/vmem.c:76
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Video memory"
22364 msgstr "Porta vídeo"
22365
22366 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22367 msgid "XVideo adaptor number"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22371 msgid ""
22372 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22373 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22378 msgid "Alternate fullscreen method"
22379 msgstr "Método alternativo de écran completo"
22380
22381 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22383 msgid ""
22384 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22385 "its drawbacks.\n"
22386 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22387 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22388 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22389 "show on top of the video."
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22393 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22394 msgid ""
22395 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22396 "DISPLAY environment variable."
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
22400 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22401 msgid "Screen for fullscreen mode."
22402 msgstr "Écran para modo de écran completo."
22403
22404 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
22405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22406 msgid ""
22407 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22408 "1 for the second."
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
22412 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22413 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
22414
22415 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
22416 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22417 msgid "Use shared memory"
22418 msgstr "Usar memória partilhada"
22419
22420 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
22421 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22422 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22423 msgstr ""
22424
22425 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22426 msgid "X11 video output"
22427 msgstr "Saída de vídeo X11"
22428
22429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22430 msgid ""
22431 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22432 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22436 #, fuzzy
22437 msgid "XVimage chroma format"
22438 msgstr "Formato de log"
22439
22440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22441 msgid ""
22442 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22443 "to improve performances by using the most efficient one."
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22447 #, fuzzy
22448 msgid "XVideo extension video output"
22449 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22450
22451 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22452 msgid "XVMC adaptor number"
22453 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22454
22455 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22456 msgid ""
22457 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22458 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22462 msgid "X11 display name"
22463 msgstr "Nome do ecrã X11"
22464
22465 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22466 msgid ""
22467 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22468 "the value of the DISPLAY environment variable."
22469 msgstr ""
22470
22471 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22472 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22473 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
22474
22475 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22476 msgid ""
22477 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22478 "0 for first screen, 1 for the second."
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22482 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22483 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
22484
22485 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22486 msgid "You can choose the crop style to apply."
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22490 msgid "XVMC extension video output"
22491 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22492
22493 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22494 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22495 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
22496
22497 #: modules/visualization/goom.c:61
22498 msgid "Goom display width"
22499 msgstr "Largura do visualizador Goom"
22500
22501 #: modules/visualization/goom.c:62
22502 msgid "Goom display height"
22503 msgstr "Altura do visualizador Goom"
22504
22505 #: modules/visualization/goom.c:63
22506 msgid ""
22507 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22508 "will be prettier but more CPU intensive)."
22509 msgstr ""
22510
22511 #: modules/visualization/goom.c:66
22512 msgid "Goom animation speed"
22513 msgstr "Velocidade da animação Goom"
22514
22515 #: modules/visualization/goom.c:67
22516 msgid ""
22517 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/visualization/goom.c:73
22521 msgid "Goom"
22522 msgstr "Goom"
22523
22524 #: modules/visualization/goom.c:74
22525 msgid "Goom effect"
22526 msgstr "Efeito Goom"
22527
22528 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22529 msgid "Effects list"
22530 msgstr "Lista de efeitos"
22531
22532 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22533 msgid ""
22534 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22535 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22536 msgstr ""
22537
22538 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22539 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22543 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22547 msgid "Number of bands"
22548 msgstr "Número de bandas"
22549
22550 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22551 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22555 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22559 msgid "Band separator"
22560 msgstr "Separador de bandas"
22561
22562 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22563 msgid "Number of blank pixels between bands."
22564 msgstr ""
22565
22566 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22567 msgid "Amplification"
22568 msgstr "Amplificação"
22569
22570 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22571 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22572 msgstr ""
22573
22574 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22575 msgid "Enable peaks"
22576 msgstr "Activar picos"
22577
22578 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22579 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22580 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
22581
22582 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22583 msgid "Enable original graphic spectrum"
22584 msgstr "Activar espectro gráfico original"
22585
22586 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22587 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22588 msgstr ""
22589
22590 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22591 msgid "Enable bands"
22592 msgstr "Activar bandas"
22593
22594 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22595 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22596 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
22597
22598 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22599 msgid "Enable base"
22600 msgstr "Activar base"
22601
22602 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22603 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22604 msgstr ""
22605
22606 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22607 msgid "Base pixel radius"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22611 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22615 msgid "Spectral sections"
22616 msgstr "Secções espectrais"
22617
22618 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22619 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22620 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
22621
22622 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22623 msgid "Peak height"
22624 msgstr "Altura de pico"
22625
22626 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22627 msgid "Total pixel height of the peak items."
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22631 msgid "Peak extra width"
22632 msgstr "Largura adicional de pico"
22633
22634 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22635 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22639 msgid "V-plane color"
22640 msgstr "Cor V-plane"
22641
22642 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22643 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22647 msgid "Number of stars"
22648 msgstr "Número de estrelas"
22649
22650 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22651 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22652 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
22653
22654 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22655 msgid "Visualizer"
22656 msgstr "Visualizador"
22657
22658 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22659 msgid "Visualizer filter"
22660 msgstr "Filtro de visualizador"
22661
22662 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22663 msgid "Spectrum analyser"
22664 msgstr "Analisador de espectro"
22665
22666 #~ msgid "Image adjustment"
22667 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
22668
22669 #~ msgid "EyeTV"
22670 #~ msgstr "EyeTV"
22671
22672 #~ msgid "Previous track"
22673 #~ msgstr "Faixa anterior"
22674
22675 #~ msgid "Next track"
22676 #~ msgstr "Faixa seguinte"
22677
22678 #~ msgid "Interface settings"
22679 #~ msgstr "Definições de interface"
22680
22681 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
22682 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
22683
22684 #~ msgid "Go to time:"
22685 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
22686
22687 #~ msgid "F11"
22688 #~ msgstr "F11"
22689
22690 #~ msgid "Open &File..."
22691 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
22692
22693 #~ msgid "Empty"
22694 #~ msgstr "Vazio"
22695
22696 #~ msgid "2 pass"
22697 #~ msgstr "2 passos"
22698
22699 #~ msgid "&OK"
22700 #~ msgstr "&OK"
22701
22702 #~ msgid "&Delete"
22703 #~ msgstr "&Apagar"
22704
22705 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
22706 #~ msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
22707
22708 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
22709 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
22710
22711 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
22712 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
22713
22714 #~ msgid ""
22715 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
22716 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
22717 #~ "between these bookmarks"
22718 #~ msgstr ""
22719 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
22720 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
22721 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
22722
22723 #~ msgid "You must select two bookmarks"
22724 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
22725
22726 #~ msgid "Input has changed "
22727 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
22728
22729 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22730 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22731
22732 #~ msgid "Stream and Media Info"
22733 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
22734
22735 #~ msgid "Advanced information"
22736 #~ msgstr "Informação avançada"
22737
22738 #~ msgid "URI"
22739 #~ msgstr "URI"
22740
22741 #~ msgid ""
22742 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
22743 #~ "Messages window."
22744 #~ msgstr ""
22745 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
22746 #~ "das Mensagens."
22747
22748 #~ msgid "&Yes"
22749 #~ msgstr "&Sim"
22750
22751 #~ msgid "&No"
22752 #~ msgstr "&Não"
22753
22754 #~ msgid "Don't show further errors"
22755 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
22756
22757 #~ msgid "Playlist item info"
22758 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
22759
22760 #~ msgid "Save &As..."
22761 #~ msgstr "&Guardar como..."
22762
22763 #~ msgid "Save Messages As..."
22764 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
22765
22766 #~ msgid "Options:"
22767 #~ msgstr "Opções:"
22768
22769 #~ msgid "Open..."
22770 #~ msgstr "Abrir..."
22771
22772 #~ msgid "Stream/Save"
22773 #~ msgstr "Emitir/guardar"
22774
22775 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
22776 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
22777
22778 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
22779 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
22780
22781 #~ msgid "Customize:"
22782 #~ msgstr "Customizar:"
22783
22784 #~ msgid "Use a subtitles file"
22785 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
22786
22787 #~ msgid "Use an external subtitles file."
22788 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
22789
22790 #~ msgid "Advanced Settings..."
22791 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
22792
22793 #~ msgid "File:"
22794 #~ msgstr "Ficheiro:"
22795
22796 #~ msgid "DVD (menus)"
22797 #~ msgstr "DVD (menus)"
22798
22799 #~ msgid "Disc type"
22800 #~ msgstr "Tipo de disco"
22801
22802 #~ msgid "Probe Disc(s)"
22803 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
22804
22805 #~ msgid ""
22806 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
22807 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
22808 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
22809 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
22810 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
22811 #~ msgstr ""
22812 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
22813 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
22814 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
22815 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
22816 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
22817 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
22818 #~ "encontramos."
22819
22820 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22821 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22822
22823 #~ msgid "RTSP"
22824 #~ msgstr "RTSP"
22825
22826 #~ msgid "DVD device to use"
22827 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
22828
22829 #~ msgid ""
22830 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
22831 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
22832 #~ msgstr ""
22833 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
22834 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
22835
22836 #~ msgid "CD-ROM device to use"
22837 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
22838
22839 #~ msgid ""
22840 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
22841 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
22842 #~ msgstr ""
22843 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
22844 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
22845
22846 #~ msgid "Title number."
22847 #~ msgstr "Número do título."
22848
22849 #~ msgid "Track number."
22850 #~ msgstr "Número da pista."
22851
22852 #~ msgid "Shuffle"
22853 #~ msgstr "Misturar"
22854
22855 #~ msgid "&Simple Add File..."
22856 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
22857
22858 #~ msgid "Add &Directory..."
22859 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
22860
22861 #~ msgid "&Add URL..."
22862 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
22863
22864 #~ msgid "Services Discovery"
22865 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
22866
22867 #~ msgid "&Open Playlist..."
22868 #~ msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
22869
22870 #~ msgid "&Save Playlist..."
22871 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
22872
22873 #~ msgid "Sort by &Title"
22874 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
22875
22876 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
22877 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
22878
22879 #~ msgid "&Shuffle"
22880 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
22881
22882 #~ msgid "D&elete"
22883 #~ msgstr "A&pagar"
22884
22885 #~ msgid "&Manage"
22886 #~ msgstr "&Gerir"
22887
22888 #~ msgid "S&ort"
22889 #~ msgstr "&Ordenar"
22890
22891 #~ msgid "&Selection"
22892 #~ msgstr "&Seleccionar"
22893
22894 #~ msgid "&View items"
22895 #~ msgstr "&Ver items"
22896
22897 #~ msgid "Play this Branch"
22898 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
22899
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "Preparse"
22902 #~ msgstr "Pré-definido"
22903
22904 #~ msgid "Sort this Branch"
22905 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
22906
22907 #~ msgid "Info"
22908 #~ msgstr "Informação"
22909
22910 #~ msgid "Add Node"
22911 #~ msgstr "Adicionar Nó"
22912
22913 #~ msgid "%i items in playlist"
22914 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
22915
22916 #~ msgid "root"
22917 #~ msgstr "raíz"
22918
22919 #~ msgid "XSPF playlist"
22920 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
22921
22922 #~ msgid "Playlist is empty"
22923 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
22924
22925 #~ msgid "Can't save"
22926 #~ msgstr "Não é possível guardar"
22927
22928 #~ msgid "One level"
22929 #~ msgstr "Um nível"
22930
22931 #~ msgid "Please enter node name"
22932 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
22933
22934 #~ msgid "New node"
22935 #~ msgstr "Novo nó"
22936
22937 #~ msgid "Unknown"
22938 #~ msgstr "Desconhecido"
22939
22940 #~ msgid "Alt"
22941 #~ msgstr "Alt"
22942
22943 #~ msgid "Ctrl"
22944 #~ msgstr "Ctrl"
22945
22946 #~ msgid "Shift"
22947 #~ msgstr "Shift"
22948
22949 #~ msgid ""
22950 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
22951 #~ "\"chain\" can be modified."
22952 #~ msgstr ""
22953 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
22954 #~ "resultante pode ser modificada."
22955
22956 #~ msgid "Stream output MRL"
22957 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
22958
22959 #~ msgid "Target:"
22960 #~ msgstr "Destino"
22961
22962 #~ msgid ""
22963 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
22964 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
22965 #~ msgstr ""
22966 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
22967 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
22968
22969 #~ msgid "MMSH"
22970 #~ msgstr "MMSH"
22971
22972 #~ msgid "Channel name"
22973 #~ msgstr "Nome do canal"
22974
22975 #~ msgid "Select all elementary streams"
22976 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22977
22978 #~ msgid "Subtitles codec"
22979 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
22980
22981 #~ msgid "Subtitles overlay"
22982 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
22983
22984 #~ msgid "Subtitle options"
22985 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
22986
22987 #~ msgid "Subtitles file"
22988 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
22989
22990 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
22991 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
22992
22993 #~ msgid "Open file"
22994 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
22995
22996 #~ msgid "Updates"
22997 #~ msgstr "Actualizações"
22998
22999 #~ msgid "Check for updates"
23000 #~ msgstr "Verificar actualizações"
23001
23002 #~ msgid ""
23003 #~ "\n"
23004 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23005 #~ msgstr ""
23006 #~ "\n"
23007 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
23008
23009 #~ msgid "Broadcasts"
23010 #~ msgstr "Broadcasts"
23011
23012 #~ msgid "Load"
23013 #~ msgstr "Carregar"
23014
23015 #~ msgid "Load Configuration"
23016 #~ msgstr "Carregar configuração"
23017
23018 #~ msgid "Save Configuration"
23019 #~ msgstr "Guardar configuração"
23020
23021 #~ msgid "New broadcast"
23022 #~ msgstr "Novo broadcast"
23023
23024 #~ msgid "Create"
23025 #~ msgstr "Criar"
23026
23027 #~ msgid "VLM stream"
23028 #~ msgstr "Emissão VLM"
23029
23030 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23031 #~ msgstr ""
23032 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
23033 #~ "emissão."
23034
23035 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23036 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23037
23038 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23039 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
23040
23041 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23042 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23043
23044 #~ msgid "You must choose a stream"
23045 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
23046
23047 #~ msgid "Unable to find playlist"
23048 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
23049
23050 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23051 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
23052
23053 #~ msgid ""
23054 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23055 #~ "about it."
23056 #~ msgstr ""
23057 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23058 #~ "informações."
23059
23060 #~ msgid ""
23061 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23062 #~ "about it."
23063 #~ msgstr ""
23064 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23065 #~ "informações."
23066
23067 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23068 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
23069
23070 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23071 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
23072
23073 #~ msgid "Please enter an address"
23074 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
23075
23076 #~ msgid ""
23077 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
23078 #~ "choices, some formats might not be available."
23079 #~ msgstr ""
23080 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
23081 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
23082
23083 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23084 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
23085
23086 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23087 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
23088
23089 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23090 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
23091
23092 #~ msgid ""
23093 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
23094 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
23095 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
23096 #~ "this setting to 1."
23097 #~ msgstr ""
23098 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
23099 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
23100 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
23101 #~ "valor 1."
23102
23103 #~ msgid ""
23104 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23105 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23106 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23107 #~ "SAP extra interface.\n"
23108 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
23109 #~ "default name will be used."
23110 #~ msgstr ""
23111 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
23112 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
23113 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
23114 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
23115 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
23116 #~ "usado um nome padrão."
23117
23118 #~ msgid "More information"
23119 #~ msgstr "Mais informação"
23120
23121 #~ msgid "Save to file"
23122 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
23123
23124 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23125 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23129 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23130
23131 #~ msgid "Distortion"
23132 #~ msgstr "Distorção"
23133
23134 #~ msgid "Adds distortion effects"
23135 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23136
23137 #~ msgid "Image inversion"
23138 #~ msgstr "Inversão de imagem"
23139
23140 #~ msgid "Blurring"
23141 #~ msgstr "Desfocar"
23142
23143 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23144 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23145
23146 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23147 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
23148
23149 #~ msgid "Video Options"
23150 #~ msgstr "Opções de vídeo"
23151
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23154 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
23155
23156 #~ msgid ""
23157 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23158 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23159 #~ msgstr ""
23160 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
23161 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23162
23163 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23164 #~ msgstr ""
23165 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
23166 #~ "pronunciado."
23167
23168 #~ msgid "Smooth :"
23169 #~ msgstr "Suavizar :"
23170
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid ""
23173 #~ "Preamp\n"
23174 #~ "12.0dB"
23175 #~ msgstr "Programa"
23176
23177 #~ msgid "More Information"
23178 #~ msgstr "Mais informação"
23179
23180 #~ msgid "Stopped"
23181 #~ msgstr "Parado"
23182
23183 #~ msgid "Playing"
23184 #~ msgstr "Reproduzindo"
23185
23186 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23187 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
23188
23189 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23190 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
23191
23192 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23193 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
23194
23195 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23196 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
23197
23198 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23199 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
23200
23201 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23202 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
23203
23204 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23205 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
23206
23207 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23208 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
23209
23210 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23211 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
23212
23213 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23214 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
23215
23216 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23217 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
23218
23219 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23220 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
23221
23222 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23223 #~ msgstr "Website VideoLAN"
23224
23225 #~ msgid "Online Help"
23226 #~ msgstr "Ajuda online"
23227
23228 #~ msgid "Check for Updates..."
23229 #~ msgstr "Verificar Actualizações..."
23230
23231 #~ msgid "V&iew"
23232 #~ msgstr "Ver"
23233
23234 #~ msgid "&Settings"
23235 #~ msgstr "&Definições"
23236
23237 #~ msgid "Embedded playlist"
23238 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
23239
23240 #~ msgid "Previous playlist item"
23241 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
23242
23243 #~ msgid "Next playlist item"
23244 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
23245
23246 #~ msgid "Play slower"
23247 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
23248
23249 #~ msgid "Play faster"
23250 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
23251
23252 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23253 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
23254
23255 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23256 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
23257
23258 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23259 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
23260
23261 #~ msgid ""
23262 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23263 #~ "\n"
23264 #~ msgstr ""
23265 #~ "(interface wxWidgets)\n"
23266 #~ "\n"
23267
23268 #~ msgid "(c) "
23269 #~ msgstr "(c) "
23270
23271 #~ msgid ""
23272 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23273 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23274 #~ "\n"
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23277 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23278 #~ "\n"
23279
23280 #~ msgid "About %s"
23281 #~ msgstr "Sobre %s"
23282
23283 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23284 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
23285
23286 #~ msgid "Open D&irectory..."
23287 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
23288
23289 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23290 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
23291
23292 #~ msgid "Media &Info..."
23293 #~ msgstr "&Informação de media..."
23294
23295 #~ msgid "&Messages..."
23296 #~ msgstr "&Mensagens..."
23297
23298 #~ msgid "&Preferences..."
23299 #~ msgstr "&Preferências..."
23300
23301 #~ msgid ""
23302 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23303 #~ msgstr ""
23304 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
23305
23306 #~ msgid ""
23307 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23308 #~ msgstr ""
23309 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
23310
23311 #~ msgid ""
23312 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23313 #~ "and RAW)"
23314 #~ msgstr ""
23315 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23316 #~ "OGG e RAW)<"
23317
23318 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23319 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
23320
23321 #~ msgid ""
23322 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23323 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23324
23325 #~ msgid ""
23326 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23327 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23328
23329 #~ msgid ""
23330 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23331 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23332
23333 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23334 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
23335
23336 #~ msgid "RTP Unicast"
23337 #~ msgstr "RTP Unicast"
23338
23339 #~ msgid "Stream to a single computer."
23340 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
23341
23342 #~ msgid "RTP Multicast"
23343 #~ msgstr "RTP Multicast"
23344
23345 #~ msgid ""
23346 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
23347 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
23348 #~ "does not work over the Internet."
23349 #~ msgstr ""
23350 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
23351 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
23352 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
23353
23354 #~ msgid ""
23355 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23356 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23357 #~ "beginning with 239.255."
23358 #~ msgstr ""
23359 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
23360 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
23361 #~ "iniciado com 239.255.\""
23362
23363 #~ msgid ""
23364 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
23365 #~ "needs to send the stream several times."
23366 #~ msgstr ""
23367 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
23368 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
23369
23370 #~ msgid ""
23371 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23372 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23373 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23374 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
23375 #~ msgstr ""
23376 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
23377 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
23378 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
23379 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
23380
23381 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23382 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
23383
23384 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23385 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
23386
23387 #~ msgid "Extended GUI"
23388 #~ msgstr "GUI extendido"
23389
23390 #~ msgid ""
23391 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23392 #~ msgstr ""
23393 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
23394 #~ "vídeo...) no arranque"
23395
23396 #~ msgid "Taskbar"
23397 #~ msgstr "Barra de tarefas"
23398
23399 #~ msgid "Minimal interface"
23400 #~ msgstr "Interface mínima"
23401
23402 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23403 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
23404
23405 #~ msgid "Size to video"
23406 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
23407
23408 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23409 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
23410
23411 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23412 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
23413
23414 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23415 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
23416
23417 #~ msgid "Playlist view"
23418 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
23419
23420 #~ msgid "Embedded"
23421 #~ msgstr "Embebido"
23422
23423 #~ msgid "Both"
23424 #~ msgstr "Ambos"
23425
23426 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23427 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
23428
23429 #~ msgid "last config"
23430 #~ msgstr "última configuração"
23431
23432 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23433 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
23434
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23437 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23438
23439 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23440 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Block"
23444 #~ msgstr "Reproduzir"
23445
23446 #~ msgid "Allow"
23447 #~ msgstr "Permitir"
23448
23449 #~ msgid "Prompt"
23450 #~ msgstr "Perguntar"
23451
23452 #~ msgid "Always"
23453 #~ msgstr "Sempre"
23454
23455 #~ msgid "Never"
23456 #~ msgstr "Nunca"
23457
23458 #~ msgid "Security options"
23459 #~ msgstr "Opções de segurança"
23460
23461 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23462 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
23463
23464 #~ msgid "Track Number"
23465 #~ msgstr "Número da Faixa"
23466
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23469 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
23470
23471 #, fuzzy
23472 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23473 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
23474
23475 #~ msgid "Video Device"
23476 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
23477
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid "Advanced Information"
23480 #~ msgstr "Informação avançada"
23481
23482 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23483 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
23484
23485 #~ msgid "Interfaces"
23486 #~ msgstr "Interfaces"
23487
23488 #~ msgid "Network policy"
23489 #~ msgstr "Política de Rede"
23490
23491 #~ msgid "Some random name"
23492 #~ msgstr "Um nome aleatório"
23493
23494 #~ msgid "Find a name"
23495 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23496
23497 #~ msgid "Lua Meta"
23498 #~ msgstr "Lua Meta"
23499
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Video canvas width"
23502 #~ msgstr "Largura de vídeo"
23503
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Video canvas height"
23506 #~ msgstr "Altura de vídeo"
23507
23508 #~ msgid "About VLC media player..."
23509 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23510
23511 #~ msgid "Switch interface"
23512 #~ msgstr "Mudar interface"
23513
23514 #~ msgid ""
23515 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23516 #~ "Restrictions Management measure."
23517 #~ msgstr ""
23518 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
23519 #~ "Rights Management)."
23520
23521 #~ msgid "France"
23522 #~ msgstr "França"
23523
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Embedded video output"
23526 #~ msgstr "Vídeo embebido"
23527
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "Checking for Updates..."
23530 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Information about VLC media player."
23534 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23535
23536 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23537 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
23538
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "General Info"
23541 #~ msgstr "Geral"
23542
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "Distribution License"
23545 #~ msgstr "Distorção"
23546
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "Always show video area"
23549 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23550
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "Video Codec"
23553 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
23554
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Visualisation"
23557 #~ msgstr "Visualizações"
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Always display the video"
23561 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23565 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
23566
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "Color invert"
23569 #~ msgstr "&Ordenar"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "DCCP transport"
23573 #~ msgstr "Porta UDP"
23574
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "TCP transport"
23577 #~ msgstr "Entrada TCP"
23578
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23581 #~ msgstr "Porta UDP"
23582
23583 #~ msgid "Codec Name"
23584 #~ msgstr "Nome de codec"
23585
23586 #~ msgid "Codec Description"
23587 #~ msgstr "Descrição de codec"
23588
23589 #~ msgid "Help options"
23590 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Charset"
23594 #~ msgstr "Pré-definido"
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Video Device Name "
23598 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Audio Device Name "
23602 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23606 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
23607
23608 #~ msgid "Open directory"
23609 #~ msgstr "Abrir directório"
23610
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "Select the device"
23613 #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
23614
23615 #~ msgid "Save file..."
23616 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
23617
23618 #~ msgid "Session descriptipn"
23619 #~ msgstr "Descrição de sessão"
23620
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "Default Interface"
23623 #~ msgstr "Interface telnet"
23624
23625 #~ msgid "No random"
23626 #~ msgstr "Não aleatório"
23627
23628 #~ msgid "Album/movie/show title"
23629 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
23630
23631 #~ msgid "Track number/position in set"
23632 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
23633
23634 #~ msgid "RTCP destination port number"
23635 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
23636
23637 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23638 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
23639
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "Normal rate"
23642 #~ msgstr "Normal"
23643
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "Manage"
23646 #~ msgstr "&Gerir"
23647
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Ctrl+X"
23650 #~ msgstr "Ctrl"
23651
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "Dock playlist"
23654 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
23655
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "Open Directory..."
23658 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
23659
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Alsa Device"
23662 #~ msgstr "Dispositivos"
23663
23664 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23665 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23666
23667 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23668 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23669
23670 #~ msgid ""
23671 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23672 #~ "requested host name."
23673 #~ msgstr ""
23674 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
23675 #~ "pretendido."
23676
23677 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23678 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
23679
23680 #~ msgid "(no artist)"
23681 #~ msgstr "(sem artista)"
23682
23683 #~ msgid "(no album)"
23684 #~ msgstr "(sem álbum)"
23685
23686 #~ msgid "no artist"
23687 #~ msgstr "sem artista"
23688
23689 #~ msgid "no album"
23690 #~ msgstr "sem álbum"
23691
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Ctrl+Z"
23694 #~ msgstr "Ctrl"
23695
23696 #~ msgid ""
23697 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23698 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23699 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23700 #~ msgstr ""
23701 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
23702 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
23703 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
23704
23705 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
23708
23709 #~ msgid "Growl password"
23710 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
23711
23712 #~ msgid "Growl UDP port"
23713 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
23714
23715 #~ msgid "Statistics output file"
23716 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
23717
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Extra Audio File"
23720 #~ msgstr "Filtros de áudio"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "spacing"
23724 #~ msgstr "Caching"
23725
23726 #~ msgid "DAAP shares"
23727 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
23728
23729 #~ msgid "Growl"
23730 #~ msgstr "Growl"