]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_PT.po
d99f8181c5844316b59b6b3eaa89588b9434368e
[vlc] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:889
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "Geral"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interface"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Definições gerais de interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principais"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Definições para a interface principal"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de controlo"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Definições de teclas de atalho"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Áudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Definições de áudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Definições gerais de áudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:414
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtros"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr ""
108 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualizações"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualizações de áudio"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Módulos de saída"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Variado"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "Vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Definições de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Definições gerais de vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr ""
162 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Legendas/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
174 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Codecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e descodificação "
186 "das partes do VLC. As configurações do codificador também podem ser "
187 "encontradas aqui."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Módulos de acesso"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
199 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtros de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
212 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
213 "fazer."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demuxers"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codecs de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codecs de áudio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Outros codecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Saída de emissão"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
266 "ou gravar emissões de entrada.\n"
267 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
268 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
269 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
270 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
271 "(transcodificação, duplicação…)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxers"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
289 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
290 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
291 "deve fazer isto.\n"
292 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Saída de acesso"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
306 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
307 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
308 "isso.\n"
309 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Packetizers"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
323 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
324 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
325 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Emissão Sout"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
338 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
339 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
340 "fluxo aqui."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
343 #: modules/services_discovery/sap.c:323
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
353 "ou RTP."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
364 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Lista de reprodução"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:183
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
380 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
381 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Descoberta de serviços"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
397 "adicionam items à lista de reprodução."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Avançado"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:194
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:196
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Características de CPU"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:197
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
415 msgstr ""
416 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
417 "provavelmente alterar estas definições."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Definições avançadas"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Outras definições avançadas"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
428 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rede"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Definições de módulos chroma"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:212
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Definições de encoders"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr ""
456 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
457 "subtítulos."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
477 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:234
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Sem ajuda disponível"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
486
487 #: include/vlc_interface.h:136
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
496 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:29
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:30
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Abertura &avançadas..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:31
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Abrir D&irectório..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:33
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 #, fuzzy
516 msgid "Media &Information..."
517 msgstr "Informação Media..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:38
520 #, fuzzy
521 msgid "&Codec Information..."
522 msgstr "Informação Codec..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:39
525 msgid "&Messages..."
526 msgstr "&Mensagens..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:40
529 #, fuzzy
530 msgid "&Extended Settings..."
531 msgstr "Definições extendidas..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:41
534 #, fuzzy
535 msgid "Go to Specific &Time..."
536 msgstr "Ir para um tempo específico..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:42
539 #, fuzzy
540 msgid "&Bookmarks..."
541 msgstr "Marcadores..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:43
544 #, fuzzy
545 msgid "&VLM Configuration..."
546 msgstr "Configuração VLM..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #, fuzzy
550 msgid "&About..."
551 msgstr "Sobre..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
563 msgid "Play"
564 msgstr "Reproduzir"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:49
567 #, fuzzy
568 msgid "Fetch Information"
569 msgstr "Extraír informação"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
574 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Apagar"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Informação..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:52
584 msgid "Sort"
585 msgstr "Ordenar"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:53
588 msgid "Add Node"
589 msgstr "Adicionar Nó"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:54
592 msgid "Stream..."
593 msgstr "Emissão..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:55
596 msgid "Save..."
597 msgstr "&Guardar como..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:56
600 msgid "Open Folder..."
601 msgstr "Abrir Pasta..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
604 msgid "Repeat all"
605 msgstr "Repetir tudo"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:61
608 msgid "Repeat one"
609 msgstr "Repetir um"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:62
612 msgid "No repeat"
613 msgstr "Não repetir"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
617 msgid "Random"
618 msgstr "Aleatório"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:65
621 msgid "Random off"
622 msgstr "Aleatório desligado"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:67
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:68
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:70
633 msgid "Add file..."
634 msgstr "Adicionar ficheiro..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:71
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Abertura avançada..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:72
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Adicionar directório..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:74
645 #, fuzzy
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:75
650 #, fuzzy
651 msgid "&Load Playlist File..."
652 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:77
655 msgid "Search"
656 msgstr "Procurar"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:78
659 #, fuzzy
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "Filtro de procura"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:80
664 #, fuzzy
665 msgid "Additional &Sources"
666 msgstr "Fontes adicionais"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:84
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
674 "\" para vê-las."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "Clone de imagem"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:90
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Clonar imagem"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Magnificação"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:93
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
695 msgid "Waves"
696 msgstr "Ondas"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:97
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:99
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:101
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Inversão de cores de imagem"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:103
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:105
715 msgid ""
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
718 msgstr ""
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:108
721 msgid ""
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
724 msgstr ""
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:111
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 msgid ""
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
752 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
753 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
754 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
755 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
756 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
757 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
758 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
759 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
760 "b> VLC media player.</p></body></html>"
761 msgstr ""
762
763 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
764 #: src/audio_output/filters.c:229
765 msgid "Audio filtering failed"
766 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
767
768 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
769 #: src/audio_output/filters.c:230
770 #, c-format
771 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
772 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
773
774 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
775 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
776 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
777 msgid "Disable"
778 msgstr "Desactivar"
779
780 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
781 msgid "Spectrometer"
782 msgstr "Espectrómetro"
783
784 #: src/audio_output/input.c:98
785 msgid "Scope"
786 msgstr "Âmbito"
787
788 #: src/audio_output/input.c:100
789 msgid "Spectrum"
790 msgstr "Espectro"
791
792 #: src/audio_output/input.c:102
793 #, fuzzy
794 msgid "Vu meter"
795 msgstr "Filtros vout"
796
797 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
799 msgid "Equalizer"
800 msgstr "Equalizador"
801
802 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
803 msgid "Audio filters"
804 msgstr "Filtros de áudio"
805
806 #: src/audio_output/input.c:181
807 msgid "Replay gain"
808 msgstr "Ganho da repetição"
809
810 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
811 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "Canais de áudio"
815
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
818 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
819 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
820 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
821 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
822 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
823 msgid "Stereo"
824 msgstr "Estéreo"
825
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
827 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
830 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
834 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
836 msgid "Left"
837 msgstr "Esquerdo"
838
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
843 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
845 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 msgid "Right"
848 msgstr "Direito"
849
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
853
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Estéreo invertido"
857
858 #: src/config/file.c:584
859 msgid "key"
860 msgstr "tecla"
861
862 #: src/config/file.c:593
863 msgid "boolean"
864 msgstr "boleano"
865
866 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
867 msgid "integer"
868 msgstr "inteiro"
869
870 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
871 msgid "float"
872 msgstr "precisão simples"
873
874 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
875 msgid "string"
876 msgstr "string"
877
878 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
879 #: src/playlist/loadsave.c:144
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Biblioteca de media"
882
883 #: src/extras/getopt.c:633
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:658
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:663
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
906 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:743
909 #, c-format
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:746
914 #, c-format
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
919 #, c-format
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:823
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:841
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
932
933 #: src/input/control.c:323
934 #, c-format
935 msgid "Bookmark %i"
936 msgstr "Marca %i"
937
938 #: src/input/decoder.c:111
939 msgid "No suitable decoder module"
940 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
941
942 #: src/input/decoder.c:112
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
946 "there is no way for you to fix this."
947 msgstr ""
948 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
949 "nada que possa fazer."
950
951 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
953 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
954 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
955 #: modules/stream_out/es.c:387
956 msgid "Streaming / Transcoding failed"
957 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
958
959 #: src/input/decoder.c:168
960 msgid "VLC could not open the packetizer module."
961 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
962
963 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
964 msgid "VLC could not open the decoder module."
965 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
966
967 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
968 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
969 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
971 msgid "Track"
972 msgstr "Pista"
973
974 #: src/input/es_out.c:672
975 #, c-format
976 msgid "%s [%s %d]"
977 msgstr "%s [%s %d]"
978
979 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
980 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
982 msgid "Program"
983 msgstr "Programa"
984
985 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
986 msgid "Closed captions 1"
987 msgstr "Legendas fechadas 1"
988
989 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
990 msgid "Closed captions 2"
991 msgstr "Legendas fechadas 2"
992
993 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
994 msgid "Closed captions 3"
995 msgstr "Legendas fechadas 3"
996
997 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
998 msgid "Closed captions 4"
999 msgstr "Legendas fechadas 4"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1002 #, c-format
1003 msgid "Stream %d"
1004 msgstr "Emissão %d"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1008 msgid "Codec"
1009 msgstr "Codec"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1015 msgid "Language"
1016 msgstr "Linguagem"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1020 msgid "Type"
1021 msgstr "Tipo"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1025 msgid "Channels"
1026 msgstr "Canais"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1029 msgid "Sample rate"
1030 msgstr "Taxa de amostragem"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2060
1033 #, c-format
1034 msgid "%u Hz"
1035 msgstr "%u Hz"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2066
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "Bits por sample"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1042 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1043 msgid "Bitrate"
1044 msgstr "Bitrate"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2072
1047 #, c-format
1048 msgid "%u kb/s"
1049 msgstr "%u kb/s"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2083
1052 msgid "Resolution"
1053 msgstr "Resolução"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2089
1056 msgid "Display resolution"
1057 msgstr "Mostrar resolução"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1060 msgid "Frame rate"
1061 msgstr "Taxa de frames"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2106
1064 msgid "Subtitle"
1065 msgstr "Subtítulo"
1066
1067 #: src/input/input.c:2211
1068 msgid "Your input can't be opened"
1069 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1070
1071 #: src/input/input.c:2212
1072 #, c-format
1073 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1074 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1075
1076 #: src/input/input.c:2310
1077 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1078 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1079
1080 #: src/input/input.c:2311
1081 #, c-format
1082 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1083 msgstr ""
1084 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1085
1086 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1087 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1091 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1092 msgid "Title"
1093 msgstr "Título"
1094
1095 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1097 msgid "Artist"
1098 msgstr "Artista"
1099
1100 #: src/input/meta.c:54
1101 msgid "Genre"
1102 msgstr "Género"
1103
1104 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1105 msgid "Copyright"
1106 msgstr "Direitos de autor"
1107
1108 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1109 msgid "Album"
1110 msgstr "Album"
1111
1112 #: src/input/meta.c:57
1113 msgid "Track number"
1114 msgstr "Número da faixa"
1115
1116 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1117 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1118 msgid "Description"
1119 msgstr "Descrição"
1120
1121 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1122 msgid "Rating"
1123 msgstr "Pontuação"
1124
1125 #: src/input/meta.c:60
1126 msgid "Date"
1127 msgstr "Data"
1128
1129 #: src/input/meta.c:61
1130 msgid "Setting"
1131 msgstr "Definição"
1132
1133 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1134 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1135 msgid "URL"
1136 msgstr "URL"
1137
1138 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1139 msgid "Now Playing"
1140 msgstr "Reproduzindo"
1141
1142 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1143 msgid "Publisher"
1144 msgstr "Publicador"
1145
1146 #: src/input/meta.c:66
1147 msgid "Encoded by"
1148 msgstr "Codificado por"
1149
1150 #: src/input/meta.c:67
1151 msgid "Artwork URL"
1152 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1153
1154 #: src/input/meta.c:68
1155 msgid "Track ID"
1156 msgstr "ID Faixa"
1157
1158 #: src/input/var.c:149
1159 msgid "Bookmark"
1160 msgstr "Marca"
1161
1162 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1163 msgid "Programs"
1164 msgstr "Programas"
1165
1166 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1167 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1168 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1169 msgid "Chapter"
1170 msgstr "Capítulo"
1171
1172 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1173 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1174 msgid "Navigation"
1175 msgstr "Navegação"
1176
1177 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1179 msgid "Video Track"
1180 msgstr "Faixa de vídeo"
1181
1182 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1184 msgid "Audio Track"
1185 msgstr "Faixa de áudio"
1186
1187 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1189 msgid "Subtitles Track"
1190 msgstr "Faixa de subtítulos"
1191
1192 #: src/input/var.c:271
1193 msgid "Next title"
1194 msgstr "Título seguinte"
1195
1196 #: src/input/var.c:276
1197 msgid "Previous title"
1198 msgstr "Título anterior"
1199
1200 #: src/input/var.c:299
1201 #, c-format
1202 msgid "Title %i"
1203 msgstr "Título %i"
1204
1205 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1206 #, c-format
1207 msgid "Chapter %i"
1208 msgstr "Capítulo %i"
1209
1210 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1212 msgid "Next chapter"
1213 msgstr "Capítulo seguinte"
1214
1215 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1217 msgid "Previous chapter"
1218 msgstr "Capítulo anterior"
1219
1220 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1221 #, c-format
1222 msgid "Media: %s"
1223 msgstr "Media: %s"
1224
1225 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1226 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1235 msgid "Cancel"
1236 msgstr "Cancelar"
1237
1238 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1242 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1244 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1245 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1255 msgid "OK"
1256 msgstr "OK"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1260 msgid "Add Interface"
1261 msgstr "Adicionar interface"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:208
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Console"
1266 msgstr "Controlo"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:211
1269 msgid "Telnet Interface"
1270 msgstr "Interface telnet"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:214
1273 msgid "Web Interface"
1274 msgstr "Interface web"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:217
1277 msgid "Debug logging"
1278 msgstr "Registos de depuração"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:220
1281 msgid "Mouse Gestures"
1282 msgstr "Gestos do Rato"
1283
1284 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1285 #: src/modules/cache.c:525
1286 msgid "C"
1287 msgstr "C"
1288
1289 #: src/libvlc.c:1168
1290 msgid ""
1291 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1292 "interface."
1293 msgstr ""
1294 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1295 "interface."
1296
1297 #: src/libvlc.c:1313
1298 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/libvlc.c:1645
1302 msgid " (default enabled)"
1303 msgstr " (padrão activado)"
1304
1305 #: src/libvlc.c:1646
1306 msgid " (default disabled)"
1307 msgstr " (padrão desactivado)"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1310 msgid "Note:"
1311 msgstr "Nota:"
1312
1313 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1314 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1315 msgstr ""
1316 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1913
1319 #, c-format
1320 msgid "VLC version %s\n"
1321 msgstr "Versão VLC %s\n"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1914
1324 #, c-format
1325 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1326 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1916
1329 #, c-format
1330 msgid "Compiler: %s\n"
1331 msgstr "Compilador: %s\n"
1332
1333 #: src/libvlc.c:1918
1334 #, c-format
1335 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/libvlc.c:1954
1339 msgid ""
1340 "\n"
1341 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1342 msgstr ""
1343 "\n"
1344 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1974
1347 msgid ""
1348 "\n"
1349 "Press the RETURN key to continue...\n"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1353
1354 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1355 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1356 msgid "Zoom"
1357 msgstr "Zoom"
1358
1359 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1360 msgid "1:4 Quarter"
1361 msgstr "1:4 Um quarto"
1362
1363 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1364 msgid "1:2 Half"
1365 msgstr "1:2 Metade"
1366
1367 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1368 msgid "1:1 Original"
1369 msgstr "1:1 Original"
1370
1371 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1372 msgid "2:1 Double"
1373 msgstr "2:1 Dobro"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1376 msgid "Auto"
1377 msgstr "Auto"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:87
1380 msgid "American English"
1381 msgstr "Inglês Americano"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1384 msgid "Arabic"
1385 msgstr "Árabe"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:89
1388 msgid "Brazilian Portuguese"
1389 msgstr "Português Brasileiro"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:90
1392 msgid "British English"
1393 msgstr "Inglês Britânico"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1396 msgid "Catalan"
1397 msgstr "Catalão"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:92
1400 msgid "Chinese Traditional"
1401 msgstr "Chinês Tradicional"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1404 msgid "Czech"
1405 msgstr "Checo"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1408 msgid "Danish"
1409 msgstr "Dinamarquês"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1412 msgid "Dutch"
1413 msgstr "Holandês"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1416 msgid "Finnish"
1417 msgstr "Finlandês"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1420 msgid "French"
1421 msgstr "Francês"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:98
1424 msgid "Galician"
1425 msgstr "Galego"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1428 msgid "Georgian"
1429 msgstr "Georgiano"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1432 msgid "German"
1433 msgstr "Alemão"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1436 msgid "Hebrew"
1437 msgstr "Hebraico"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1440 msgid "Hungarian"
1441 msgstr "Húngaro"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1444 msgid "Italian"
1445 msgstr "Italiano"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1448 msgid "Japanese"
1449 msgstr "Japonês"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1452 msgid "Korean"
1453 msgstr "Coreano"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1456 msgid "Malay"
1457 msgstr "Malaio"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:107
1460 msgid "Occitan"
1461 msgstr "Occitano"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1464 msgid "Persian"
1465 msgstr "Persa"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1468 msgid "Polish"
1469 msgstr "Polaco"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1472 msgid "Portuguese"
1473 msgstr "Português"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1476 msgid "Romanian"
1477 msgstr "Romeno"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1480 msgid "Russian"
1481 msgstr "Russo"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:113
1484 msgid "Simplified Chinese"
1485 msgstr "Chinês Simplificado"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1488 msgid "Serbian"
1489 msgstr "Sérvio"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1492 msgid "Slovak"
1493 msgstr "Eslovaco"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1496 msgid "Slovenian"
1497 msgstr "Esloveno"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1500 msgid "Spanish"
1501 msgstr "Espanhol"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1504 msgid "Swedish"
1505 msgstr "Sueco"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1508 msgid "Turkish"
1509 msgstr "Turco"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:139
1512 msgid ""
1513 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1514 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1515 "related options."
1516 msgstr ""
1517 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1518 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1519 "várias opções relacionadas."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:143
1522 msgid "Interface module"
1523 msgstr "Módulo de interface"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:145
1526 msgid ""
1527 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1528 "automatically select the best module available."
1529 msgstr ""
1530 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1531 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1534 msgid "Extra interface modules"
1535 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:151
1538 msgid ""
1539 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1540 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1541 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1542 "\", \"gestures\" ...)"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:158
1546 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1547 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:160
1550 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1551 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:162
1554 msgid ""
1555 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1556 "1=warnings, 2=debug)."
1557 msgstr ""
1558 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1559 "2=depuração)."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:165
1562 msgid "Be quiet"
1563 msgstr "Em silêncio"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:167
1566 msgid "Turn off all warning and information messages."
1567 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:169
1570 msgid "Default stream"
1571 msgstr "Emissão padrão"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:171
1574 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1575 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:174
1578 msgid ""
1579 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1580 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:178
1584 msgid "Color messages"
1585 msgstr "Mensagens de cor"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:180
1588 msgid ""
1589 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1590 "needs Linux color support for this to work."
1591 msgstr ""
1592 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1593 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:183
1596 msgid "Show advanced options"
1597 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:185
1600 msgid ""
1601 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1602 "available options, including those that most users should never touch."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1606 msgid "Show interface with mouse"
1607 msgstr "Mostrar interface com rato"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:191
1610 msgid ""
1611 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1612 "edge of the screen in fullscreen mode."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:194
1616 msgid "Interface interaction"
1617 msgstr "Interacção de interface"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:196
1620 msgid ""
1621 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1622 "user input is required."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:206
1626 msgid ""
1627 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1628 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1629 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1630 "the \"audio filters\" modules section."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:212
1634 msgid "Audio output module"
1635 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:214
1638 msgid ""
1639 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1640 "automatically select the best method available."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1644 #: modules/stream_out/display.c:41
1645 msgid "Enable audio"
1646 msgstr "Activar áudio"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:220
1649 msgid ""
1650 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1651 "not take place, thus saving some processing power."
1652 msgstr ""
1653 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1654 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:224
1657 msgid "Force mono audio"
1658 msgstr "Forçar áudio mono"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:225
1661 msgid "This will force a mono audio output."
1662 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:228
1665 msgid "Default audio volume"
1666 msgstr "Volume de áudio padrão"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:230
1669 msgid ""
1670 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1671 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:233
1674 msgid "Audio output saved volume"
1675 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:235
1678 msgid ""
1679 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1680 "should not change this option manually."
1681 msgstr ""
1682 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1683 "alterar manualmente esta opção."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:238
1686 msgid "Audio output volume step"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:240
1690 msgid ""
1691 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1692 "0 to 1024."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:243
1696 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1697 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:245
1700 msgid ""
1701 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1702 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1703 msgstr ""
1704 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1705 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:249
1708 msgid "High quality audio resampling"
1709 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:251
1712 msgid ""
1713 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1714 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1715 "resampling algorithm will be used instead."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:256
1719 msgid "Audio desynchronization compensation"
1720 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:258
1723 msgid ""
1724 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1725 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1726 msgstr ""
1727 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1728 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:261
1731 msgid "Audio output channels mode"
1732 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:263
1735 msgid ""
1736 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1737 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1738 "played)."
1739 msgstr ""
1740 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1741 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1742 "reproduzir)."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1746 msgid "Use S/PDIF when available"
1747 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:269
1750 msgid ""
1751 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1752 "audio stream being played."
1753 msgstr ""
1754 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1755 "a emissão de áudio a reproduzir."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1759 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1760 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:274
1763 msgid ""
1764 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1765 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1766 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1767 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1771 msgid "On"
1772 msgstr "Ligado"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1775 msgid "Off"
1776 msgstr "Desligado"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:286
1779 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1780 msgstr ""
1781 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1782 "do som."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:289
1785 msgid "Audio visualizations "
1786 msgstr "Visualizações de áudio"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:291
1789 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1790 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:295
1793 msgid "Replay gain mode"
1794 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:297
1797 msgid "Select the replay gain mode"
1798 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:299
1801 msgid "Replay preamp"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:301
1805 msgid ""
1806 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1807 "replay gain information"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:304
1811 msgid "Default replay gain"
1812 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:306
1815 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:308
1819 msgid "Peak protection"
1820 msgstr "Protecção de picos"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:310
1823 msgid "Protect against sound clipping"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1829 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1830 msgid "None"
1831 msgstr "Nenhum"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:323
1834 msgid ""
1835 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1836 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1837 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1838 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1839 "options."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:329
1843 msgid "Video output module"
1844 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:331
1847 msgid ""
1848 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1849 "automatically select the best method available."
1850 msgstr ""
1851 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1852 "seleccionar o melhor método disponível."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1855 #: modules/stream_out/display.c:43
1856 msgid "Enable video"
1857 msgstr "Activar vídeo"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:336
1860 msgid ""
1861 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1862 "not take place, thus saving some processing power."
1863 msgstr ""
1864 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1865 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1869 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1870 msgid "Video width"
1871 msgstr "Largura de vídeo"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:341
1874 msgid ""
1875 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1876 "characteristics."
1877 msgstr ""
1878 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1879 "características do vídeo."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1883 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1884 msgid "Video height"
1885 msgstr "Altura de vídeo"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:346
1888 msgid ""
1889 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1890 "video characteristics."
1891 msgstr ""
1892 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1893 "características do vídeo.<"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:349
1896 msgid "Video X coordinate"
1897 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:351
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1902 "coordinate)."
1903 msgstr ""
1904 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1905 "(coordenada X)"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:354
1908 msgid "Video Y coordinate"
1909 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:356
1912 msgid ""
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1914 "coordinate)."
1915 msgstr ""
1916 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1917 "(coordenada Y)<"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:359
1920 msgid "Video title"
1921 msgstr "Título de vídeo"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:361
1924 msgid ""
1925 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1926 "interface)."
1927 msgstr ""
1928 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1929 "na interface)."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:364
1932 msgid "Video alignment"
1933 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:366
1936 msgid ""
1937 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1938 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1939 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1940 msgstr ""
1941 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1942 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1943 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1944 "direita)."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1949 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1950 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1952 msgid "Center"
1953 msgstr "Centro"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1956 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1960 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1962 msgid "Top"
1963 msgstr "Topo"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1968 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1970 msgid "Bottom"
1971 msgstr "Fundo"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1974 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1975 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1977 #: modules/video_filter/rss.c:172
1978 msgid "Top-Left"
1979 msgstr "Topo-esquerdo"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1982 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1983 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1985 #: modules/video_filter/rss.c:172
1986 msgid "Top-Right"
1987 msgstr "Topo-direito"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1990 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1991 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1993 #: modules/video_filter/rss.c:172
1994 msgid "Bottom-Left"
1995 msgstr "Fundo-esquerdo"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1998 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1999 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2000 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2001 #: modules/video_filter/rss.c:172
2002 msgid "Bottom-Right"
2003 msgstr "Fundo-direito"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:374
2006 msgid "Zoom video"
2007 msgstr "Aproximar vídeo"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:376
2010 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2011 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:378
2014 msgid "Grayscale video output"
2015 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:380
2018 msgid ""
2019 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2020 "save some processing power."
2021 msgstr ""
2022 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
2023 "poupar energia no processamento."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:383
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "Vídeo embebido"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:385
2030 msgid "Embed the video output in the main interface."
2031 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:387
2034 msgid "Fullscreen video output"
2035 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:389
2038 msgid "Start video in fullscreen mode"
2039 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:391
2042 msgid "Overlay video output"
2043 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:393
2046 msgid ""
2047 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2048 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2053 msgid "Always on top"
2054 msgstr "Sempre no topo"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:398
2057 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2058 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:400
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Show media title on video"
2063 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:402
2066 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2067 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:404
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Show video title for x miliseconds"
2072 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:406
2075 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2076 msgstr ""
2077 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:408
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Position of video title"
2082 msgstr "Posição do título do vídeo."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:410
2085 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:412
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2091 msgstr ""
2092 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:415
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2098 "3000 ms (3 sec.)"
2099 msgstr ""
2100 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:423
2103 msgid "Disable screensaver"
2104 msgstr "Desactivar protector de écran"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:424
2107 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2108 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:426
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2113 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:427
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2119 "computer being suspended because of inactivity."
2120 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2123 msgid "Window decorations"
2124 msgstr "Decorações de janela"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:432
2127 msgid ""
2128 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2129 "giving a \"minimal\" window."
2130 msgstr ""
2131 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2132 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:435
2135 msgid "Video output filter module"
2136 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:437
2139 msgid ""
2140 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2141 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2142 msgstr ""
2143 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2144 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:441
2147 msgid "Video filter module"
2148 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:443
2151 msgid ""
2152 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2153 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2154 msgstr ""
2155 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2156 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:447
2159 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:449
2163 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2167 msgid "Video snapshot file prefix"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:455
2171 msgid "Video snapshot format"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:457
2175 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:459
2179 msgid "Display video snapshot preview"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:461
2183 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:463
2187 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:465
2191 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:467
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Video snapshot width"
2197 msgstr "Porta vídeo"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:469
2200 #, fuzzy
2201 msgid ""
2202 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2203 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2204 msgstr ""
2205 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2206 "características do vídeo.<"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:473
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Video snapshot height"
2211 msgstr "Porta vídeo"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:475
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2217 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2218 "ratio."
2219 msgstr ""
2220 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2221 "características do vídeo.<"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:479
2224 msgid "Video cropping"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:481
2228 msgid ""
2229 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2230 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:485
2234 msgid "Source aspect ratio"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:487
2238 msgid ""
2239 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2240 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2241 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2242 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2243 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:494
2247 msgid "Custom crop ratios list"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:496
2251 msgid ""
2252 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2253 "crop ratios list."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:499
2257 msgid "Custom aspect ratios list"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:501
2261 msgid ""
2262 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2263 "aspect ratio list."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:504
2267 msgid "Fix HDTV height"
2268 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:506
2271 msgid ""
2272 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2273 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2274 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:511
2278 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:513
2282 msgid ""
2283 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2284 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2285 "order to keep proportions."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2290 msgid "Skip frames"
2291 msgstr "Saltar frames"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:519
2294 msgid ""
2295 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2296 "computer is not powerful enough"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:522
2300 msgid "Drop late frames"
2301 msgstr "Largar frames atrasadas"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:524
2304 msgid ""
2305 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2306 "intended display date)."
2307 msgstr ""
2308 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2309 "de mostragem)."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:527
2312 msgid "Quiet synchro"
2313 msgstr "Sincronização silenciosa"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:529
2316 msgid ""
2317 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2318 "synchronization mechanism."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:538
2322 msgid ""
2323 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2324 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2325 "channel."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:542
2329 msgid "Clock reference average counter"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:544
2333 msgid ""
2334 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2335 "to 10000."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:547
2339 msgid "Clock synchronisation"
2340 msgstr "Sincronização de relógio"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:549
2343 msgid ""
2344 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2345 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2346 msgstr ""
2347 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2348 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2351 msgid "Network synchronisation"
2352 msgstr "Sincronização de rede"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:554
2355 msgid ""
2356 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2357 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2358 msgstr ""
2359 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2360 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2363 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2366 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2371 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2372 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2373 msgid "Default"
2374 msgstr "Padrão"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2377 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2378 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2379 msgid "Enable"
2380 msgstr "Habilitar"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2383 msgid "UDP port"
2384 msgstr "Porta UDP"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:564
2387 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2388 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:566
2391 msgid "MTU of the network interface"
2392 msgstr "MTU da interface de rede"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:568
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2398 "over the network (in bytes)."
2399 msgstr ""
2400 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2401 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2404 msgid "Hop limit (TTL)"
2405 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:575
2408 msgid ""
2409 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2410 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2411 "in default)."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:579
2415 msgid "Multicast output interface"
2416 msgstr "Interface de saída multicast"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:581
2419 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2420 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:583
2423 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2424 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:585
2427 msgid ""
2428 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2429 "table."
2430 msgstr ""
2431 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2432 "routing.<"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:588
2435 msgid "DiffServ Code Point"
2436 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:589
2439 msgid ""
2440 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2441 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:595
2445 msgid ""
2446 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2447 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:601
2451 msgid ""
2452 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2453 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2454 "(like DVB streams for example)."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2458 msgid "Audio track"
2459 msgstr "Faixa de áudio"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:609
2462 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2463 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2466 msgid "Subtitles track"
2467 msgstr "Pista dos subtítulos"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:614
2470 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2471 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:617
2474 msgid "Audio language"
2475 msgstr "Linguagem do áudio"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:619
2478 msgid ""
2479 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2480 "letter country code)."
2481 msgstr ""
2482 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2483 "código de país de duas ou três letras)."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:622
2486 msgid "Subtitle language"
2487 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:624
2490 msgid ""
2491 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2492 "letter country code)."
2493 msgstr ""
2494 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2495 "código de país de duas ou três letras)."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:628
2498 msgid "Audio track ID"
2499 msgstr "ID de faixa áudio"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:630
2502 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2503 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:632
2506 msgid "Subtitles track ID"
2507 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:634
2510 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2511 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:636
2514 msgid "Input repetitions"
2515 msgstr "Repetições de entrada"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:638
2518 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2519 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:640
2522 msgid "Start time"
2523 msgstr "Tempo de início"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:642
2526 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2527 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:644
2530 msgid "Stop time"
2531 msgstr "Tempo de paragem"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:646
2534 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2535 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:648
2538 msgid "Run time"
2539 msgstr "Tempo de execução"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:650
2542 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2543 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:652
2546 msgid "Input list"
2547 msgstr "Lista de entrada"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:654
2550 msgid ""
2551 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2552 "together after the normal one."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:657
2556 msgid "Input slave (experimental)"
2557 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:659
2560 msgid ""
2561 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2562 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2563 "inputs."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:663
2567 msgid "Bookmarks list for a stream"
2568 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:665
2571 msgid ""
2572 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2573 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2574 "{...}\""
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:671
2578 msgid ""
2579 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2580 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2581 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2582 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:677
2586 msgid "Force subtitle position"
2587 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:679
2590 msgid ""
2591 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2592 "over the movie. Try several positions."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:682
2596 msgid "Enable sub-pictures"
2597 msgstr "Activar sub-imagens"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:684
2600 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2601 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2606 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2607 msgid "On Screen Display"
2608 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:688
2611 msgid ""
2612 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2613 "Display)."
2614 msgstr ""
2615 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2616 "No Ecrã)."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:691
2619 msgid "Text rendering module"
2620 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:693
2623 msgid ""
2624 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2625 "instance."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:695
2629 msgid "Subpictures filter module"
2630 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:697
2633 msgid ""
2634 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2635 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:700
2639 msgid "Autodetect subtitle files"
2640 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:702
2643 msgid ""
2644 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2645 "(based on the filename of the movie)."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:705
2649 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:707
2653 msgid ""
2654 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2655 "Options are:\n"
2656 "0 = no subtitles autodetected\n"
2657 "1 = any subtitle file\n"
2658 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2659 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2660 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:715
2664 msgid "Subtitle autodetection paths"
2665 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:717
2668 msgid ""
2669 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2670 "found in the current directory."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:720
2674 msgid "Use subtitle file"
2675 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:722
2678 msgid ""
2679 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2680 "subtitle file."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:725
2684 msgid "DVD device"
2685 msgstr "Dispositivo DVD"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:728
2688 msgid ""
2689 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2690 "the drive letter (eg. D:)"
2691 msgstr ""
2692 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2693 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:732
2696 msgid "This is the default DVD device to use."
2697 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:735
2700 msgid "VCD device"
2701 msgstr "Dispositivo VCD"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:738
2704 msgid ""
2705 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2706 "scan for a suitable CD-ROM device."
2707 msgstr ""
2708 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2709 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:742
2712 msgid "This is the default VCD device to use."
2713 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:745
2716 msgid "Audio CD device"
2717 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:748
2720 msgid ""
2721 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2722 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2723 msgstr ""
2724 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2725 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:752
2728 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2729 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:755
2732 msgid "Force IPv6"
2733 msgstr "Forçar IPv6"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:757
2736 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2737 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:759
2740 msgid "Force IPv4"
2741 msgstr "Forçar IPv4"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:761
2744 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2745 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:763
2748 msgid "TCP connection timeout"
2749 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:765
2752 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2753 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:767
2756 msgid "SOCKS server"
2757 msgstr "Servidor SOCKS"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:769
2760 msgid ""
2761 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2762 "used for all TCP connections"
2763 msgstr ""
2764 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2765 "usado em todas as ligações TCP"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:772
2768 msgid "SOCKS user name"
2769 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:774
2772 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2773 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:776
2776 msgid "SOCKS password"
2777 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:778
2780 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2781 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:780
2784 msgid "Title metadata"
2785 msgstr "Meta-dados do título"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:782
2788 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2789 msgstr ""
2790 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:784
2793 msgid "Author metadata"
2794 msgstr "Meta-dados do autor"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:786
2797 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2798 msgstr ""
2799 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:788
2802 msgid "Artist metadata"
2803 msgstr "Meta-dados do artista"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:790
2806 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2807 msgstr ""
2808 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:792
2811 msgid "Genre metadata"
2812 msgstr "Meta-dados do género"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:794
2815 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2816 msgstr ""
2817 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:796
2820 msgid "Copyright metadata"
2821 msgstr "Meta-dados do copyright"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:798
2824 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2825 msgstr ""
2826 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:800
2829 msgid "Description metadata"
2830 msgstr "Meta-dados da descrição"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:802
2833 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2834 msgstr ""
2835 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:804
2838 msgid "Date metadata"
2839 msgstr "Meta-dados da data"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:806
2842 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2843 msgstr ""
2844 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:808
2847 msgid "URL metadata"
2848 msgstr "Meta-dados do URL"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:810
2851 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2852 msgstr ""
2853 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:814
2856 msgid ""
2857 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2858 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2859 "can break playback of all your streams."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:818
2863 msgid "Preferred decoders list"
2864 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:820
2867 msgid ""
2868 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2869 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2870 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:825
2874 msgid "Preferred encoders list"
2875 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:827
2878 msgid ""
2879 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:830
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2885 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:832
2888 msgid ""
2889 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2890 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:841
2894 msgid ""
2895 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2896 "subsystem."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:844
2900 msgid "Default stream output chain"
2901 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:846
2904 msgid ""
2905 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2906 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2907 "all streams."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:850
2911 msgid "Enable streaming of all ES"
2912 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:852
2915 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:854
2919 msgid "Display while streaming"
2920 msgstr "Mostrar durante emissão"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:856
2923 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2924 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:858
2927 msgid "Enable video stream output"
2928 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:860
2931 msgid ""
2932 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2933 "facility when this last one is enabled."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:863
2937 msgid "Enable audio stream output"
2938 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:865
2941 msgid ""
2942 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2943 "facility when this last one is enabled."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:868
2947 msgid "Enable SPU stream output"
2948 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:870
2951 msgid ""
2952 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2953 "facility when this last one is enabled."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:873
2957 msgid "Keep stream output open"
2958 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:875
2961 msgid ""
2962 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2963 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2964 "specified)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:879
2968 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:881
2972 #, fuzzy
2973 msgid ""
2974 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2975 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2976 msgstr ""
2977 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2978 "milissegundos."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:884
2981 msgid "Preferred packetizer list"
2982 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:886
2985 msgid ""
2986 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:889
2990 msgid "Mux module"
2991 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:891
2994 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:893
2998 msgid "Access output module"
2999 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:895
3002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:897
3006 msgid "Control SAP flow"
3007 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:899
3010 msgid ""
3011 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3012 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:903
3016 msgid "SAP announcement interval"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:905
3020 msgid ""
3021 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3022 "between SAP announcements."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:914
3026 msgid ""
3027 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3028 "always leave all these enabled."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:917
3032 msgid "Enable FPU support"
3033 msgstr "Activar suporte FPU"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:919
3036 msgid ""
3037 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3038 "advantage of it."
3039 msgstr ""
3040 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3041 "tirar vantagem disso."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:922
3044 msgid "Enable CPU MMX support"
3045 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:924
3048 msgid ""
3049 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3050 "of them."
3051 msgstr ""
3052 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3053 "vantagem disso."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:927
3056 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3057 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:929
3060 msgid ""
3061 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3062 "advantage of them."
3063 msgstr ""
3064 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3065 "tirar vantagem disso."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:932
3068 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3069 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:934
3072 msgid ""
3073 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3074 "advantage of them."
3075 msgstr ""
3076 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3077 "tirar vantagem disso."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:937
3080 msgid "Enable CPU SSE support"
3081 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:939
3084 msgid ""
3085 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3086 "of them."
3087 msgstr ""
3088 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3089 "vantagem disso."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:942
3092 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3093 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:944
3096 msgid ""
3097 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3098 "of them."
3099 msgstr ""
3100 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3101 "vantagem disso."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:947
3104 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3105 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:949
3108 msgid ""
3109 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3110 "advantage of them."
3111 msgstr ""
3112 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3113 "tirar vantagem disso."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:954
3116 msgid ""
3117 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3118 "you really know what you are doing."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:957
3122 msgid "Memory copy module"
3123 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:959
3126 msgid ""
3127 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3128 "select the fastest one supported by your hardware."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:962
3132 msgid "Access module"
3133 msgstr "Módulo de acesso"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:964
3136 msgid ""
3137 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3138 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3139 "option unless you really know what you are doing."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:968
3143 msgid "Access filter module"
3144 msgstr "Módulo do filtro de acesso"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:970
3147 msgid ""
3148 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3149 "used for instance for timeshifting."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:973
3153 msgid "Demux module"
3154 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:975
3157 msgid ""
3158 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3159 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3160 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3161 "you really know what you are doing."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:980
3165 msgid "Allow real-time priority"
3166 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:982
3169 msgid ""
3170 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3171 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3172 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3173 "only activate this if you know what you're doing."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:988
3177 msgid "Adjust VLC priority"
3178 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:990
3181 msgid ""
3182 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3183 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3184 "VLC instances."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:994
3188 msgid "Minimize number of threads"
3189 msgstr "Minimizar o número de threads"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:996
3192 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3193 msgstr ""
3194 "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:998
3197 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3201 msgid ""
3202 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1003
3206 msgid ""
3207 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3208 "live stream."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1009
3212 msgid "Modules search path"
3213 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1011
3216 msgid ""
3217 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3218 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1014
3222 msgid "VLM configuration file"
3223 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1016
3226 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3227 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1018
3230 msgid "Use a plugins cache"
3231 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1020
3234 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3235 msgstr ""
3236 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3237 "arranque do VLC."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1022
3240 msgid "Collect statistics"
3241 msgstr "Recolher estatísticas"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1024
3244 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3245 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1026
3248 msgid "Run as daemon process"
3249 msgstr "Correr como processo daemon"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1028
3252 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3253 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1030
3256 msgid "Write process id to file"
3257 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1032
3260 msgid "Writes process id into specified file."
3261 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1034
3264 msgid "Log to file"
3265 msgstr "Regista para ficheiro"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1036
3268 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3269 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1038
3272 msgid "Log to syslog"
3273 msgstr "Regista no syslog"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1040
3276 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3277 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1042
3280 msgid "Allow only one running instance"
3281 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1044
3284 msgid ""
3285 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3286 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3287 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3288 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3289 "running instance or enqueue it."
3290 msgstr ""
3291 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3292 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3293 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3294 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3295 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1052
3298 msgid ""
3299 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3300 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3301 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3302 "This option will allow you to play the file with the already running "
3303 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3304 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3305 msgstr ""
3306 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3307 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3308 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3309 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3310 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3311 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3312 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1060
3315 msgid "VLC is started from file association"
3316 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1062
3319 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3320 msgstr ""
3321 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3322 "SO"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1065
3325 msgid "One instance when started from file"
3326 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1067
3329 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3330 msgstr ""
3331 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1069
3334 msgid "Increase the priority of the process"
3335 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1071
3338 msgid ""
3339 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3340 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3341 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3342 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3343 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3344 "machine."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1079
3348 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1081
3352 msgid ""
3353 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3354 "playing current item."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1090
3358 msgid ""
3359 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3360 "overridden in the playlist dialog box."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1093
3364 msgid "Automatically preparse files"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1095
3368 msgid ""
3369 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3370 "metadata)."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1098
3374 msgid "Album art policy"
3375 msgstr "Política de arte do álbum"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1100
3378 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3379 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1106
3382 msgid "Manual download only"
3383 msgstr "Descarga manual apenas"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1107
3386 msgid "When track starts playing"
3387 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1108
3390 msgid "As soon as track is added"
3391 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1110
3394 msgid "Services discovery modules"
3395 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1112
3398 msgid ""
3399 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3400 "Typical values are sap, hal, ..."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1115
3404 msgid "Play files randomly forever"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1117
3408 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3409 msgstr ""
3410 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3411 "interrupção."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1121
3414 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3415 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1123
3418 msgid "Repeat current item"
3419 msgstr "Repetir item actual"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1125
3422 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3423 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1127
3426 msgid "Play and stop"
3427 msgstr "Reproduzir e parar"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1129
3430 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3431 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1131
3434 msgid "Play and exit"
3435 msgstr "Reproduzir e sair"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1133
3438 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3439 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1135
3442 msgid "Use media library"
3443 msgstr "Usar biblioteca de media"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1137
3446 msgid ""
3447 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3448 "VLC."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1140
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Display playlist tree"
3454 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1142
3457 msgid ""
3458 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3459 "directory."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1151
3463 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3468 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3469 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3473 msgid "Fullscreen"
3474 msgstr "Écran completo"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1155
3477 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3478 msgstr ""
3479 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3480 "inteiro."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1156
3483 msgid "Leave fullscreen"
3484 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1157
3487 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3488 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1158
3491 msgid "Play/Pause"
3492 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1159
3495 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1160
3499 msgid "Pause only"
3500 msgstr "Pausa apenas"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1161
3503 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3504 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1162
3507 msgid "Play only"
3508 msgstr "Reproduzir apenas"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1163
3511 msgid "Select the hotkey to use to play."
3512 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3517 msgid "Faster"
3518 msgstr "Mais rápido"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1165
3521 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3525 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3527 msgid "Slower"
3528 msgstr "Mais lento"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1167
3531 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3535 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3541 msgid "Next"
3542 msgstr "Seguinte"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1169
3545 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3549 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3550 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3553 msgid "Previous"
3554 msgstr "Anterior"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1171
3557 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3561 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3562 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3563 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3566 msgid "Stop"
3567 msgstr "Parar"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1173
3570 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3575 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3577 #: modules/video_filter/rss.c:197
3578 msgid "Position"
3579 msgstr "Posição"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1175
3582 msgid "Select the hotkey to display the position."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1177
3586 msgid "Very short backwards jump"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1179
3590 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1180
3594 msgid "Short backwards jump"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1182
3598 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1183
3602 msgid "Medium backwards jump"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1185
3606 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1186
3610 msgid "Long backwards jump"
3611 msgstr "Salto longo para trás"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1188
3614 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1190
3618 msgid "Very short forward jump"
3619 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1192
3622 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1193
3626 msgid "Short forward jump"
3627 msgstr "Salto curto para a frente"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1195
3630 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1196
3634 msgid "Medium forward jump"
3635 msgstr "Salto médio para a frente"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1198
3638 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1199
3642 msgid "Long forward jump"
3643 msgstr "Salto longo para a frente"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1201
3646 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1203
3650 msgid "Very short jump length"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1204
3654 msgid "Very short jump length, in seconds."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1205
3658 msgid "Short jump length"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1206
3662 msgid "Short jump length, in seconds."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1207
3666 msgid "Medium jump length"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1208
3670 msgid "Medium jump length, in seconds."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1209
3674 msgid "Long jump length"
3675 msgstr "Comprimento do salto longo"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1210
3678 msgid "Long jump length, in seconds."
3679 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3684 msgid "Quit"
3685 msgstr "Sair"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1213
3688 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3689 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1214
3692 msgid "Navigate up"
3693 msgstr "Navegar para cima"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1215
3696 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1216
3700 msgid "Navigate down"
3701 msgstr "Navegar para baixo"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1217
3704 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1218
3708 msgid "Navigate left"
3709 msgstr "Navegar para a esquerda"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1219
3712 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1220
3716 msgid "Navigate right"
3717 msgstr "Navegar para a direita"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1221
3720 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1222
3724 msgid "Activate"
3725 msgstr "Activar"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1223
3728 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3729 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1224
3732 msgid "Go to the DVD menu"
3733 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1225
3736 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3737 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1226
3740 msgid "Select previous DVD title"
3741 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1227
3744 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3745 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1228
3748 msgid "Select next DVD title"
3749 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1229
3752 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3753 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1230
3756 msgid "Select prev DVD chapter"
3757 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1231
3760 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3761 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1232
3764 msgid "Select next DVD chapter"
3765 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1233
3768 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3769 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1234
3772 msgid "Volume up"
3773 msgstr "Aumentar volume"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1235
3776 msgid "Select the key to increase audio volume."
3777 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1236
3780 msgid "Volume down"
3781 msgstr "Diminuir volume"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1237
3784 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3785 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3788 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3791 msgid "Mute"
3792 msgstr "Emudecer"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1239
3795 msgid "Select the key to mute audio."
3796 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1240
3799 msgid "Subtitle delay up"
3800 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1241
3803 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1242
3807 msgid "Subtitle delay down"
3808 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1243
3811 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1244
3815 msgid "Audio delay up"
3816 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1245
3819 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1246
3823 msgid "Audio delay down"
3824 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1247
3827 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1254
3831 msgid "Play playlist bookmark 1"
3832 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1255
3835 msgid "Play playlist bookmark 2"
3836 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1256
3839 msgid "Play playlist bookmark 3"
3840 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1257
3843 msgid "Play playlist bookmark 4"
3844 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1258
3847 msgid "Play playlist bookmark 5"
3848 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1259
3851 msgid "Play playlist bookmark 6"
3852 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1260
3855 msgid "Play playlist bookmark 7"
3856 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1261
3859 msgid "Play playlist bookmark 8"
3860 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1262
3863 msgid "Play playlist bookmark 9"
3864 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1263
3867 msgid "Play playlist bookmark 10"
3868 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1264
3871 msgid "Select the key to play this bookmark."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1265
3875 msgid "Set playlist bookmark 1"
3876 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1266
3879 msgid "Set playlist bookmark 2"
3880 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1267
3883 msgid "Set playlist bookmark 3"
3884 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1268
3887 msgid "Set playlist bookmark 4"
3888 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1269
3891 msgid "Set playlist bookmark 5"
3892 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1270
3895 msgid "Set playlist bookmark 6"
3896 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1271
3899 msgid "Set playlist bookmark 7"
3900 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1272
3903 msgid "Set playlist bookmark 8"
3904 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1273
3907 msgid "Set playlist bookmark 9"
3908 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1274
3911 msgid "Set playlist bookmark 10"
3912 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1275
3915 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3919 msgid "Playlist bookmark 1"
3920 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3923 msgid "Playlist bookmark 2"
3924 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3927 msgid "Playlist bookmark 3"
3928 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3931 msgid "Playlist bookmark 4"
3932 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3935 msgid "Playlist bookmark 5"
3936 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3939 msgid "Playlist bookmark 6"
3940 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3943 msgid "Playlist bookmark 7"
3944 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3947 msgid "Playlist bookmark 8"
3948 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3951 msgid "Playlist bookmark 9"
3952 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3955 msgid "Playlist bookmark 10"
3956 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1288
3959 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1290
3963 msgid "Go back in browsing history"
3964 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1291
3967 msgid ""
3968 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3969 "history."
3970 msgstr ""
3971 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3972 "navegação."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1292
3975 msgid "Go forward in browsing history"
3976 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1293
3979 msgid ""
3980 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3981 "history."
3982 msgstr ""
3983 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3984 "navegação."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1295
3987 msgid "Cycle audio track"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1296
3991 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1297
3995 msgid "Cycle subtitle track"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1298
3999 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1299
4003 msgid "Cycle source aspect ratio"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1300
4007 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1301
4011 msgid "Cycle video crop"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1302
4015 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1303
4019 msgid "Cycle deinterlace modes"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1304
4023 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1305
4027 msgid "Show interface"
4028 msgstr "Mostrar interface"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1306
4031 msgid "Raise the interface above all other windows."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1307
4035 msgid "Hide interface"
4036 msgstr "Esconder interface"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1308
4039 msgid "Lower the interface below all other windows."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1309
4043 msgid "Take video snapshot"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1310
4047 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4051 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4052 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4054 msgid "Record"
4055 msgstr "Gravar"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1313
4058 msgid "Record access filter start/stop."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4062 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4064 msgid "Dump"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1315
4068 msgid "Media dump access filter trigger."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1317
4072 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4073 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1318
4076 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1321
4080 msgid "Toggle random playlist playback"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4084 msgid "Un-Zoom"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4088 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4092 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4096 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4100 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4104 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4108 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4112 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4116 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1349
4120 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4121 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1351
4124 msgid ""
4125 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4126 "output for the time being."
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4130 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4131 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1356
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4136 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1357
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4141 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1358
4144 msgid "Highlight widget on the right"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1360
4148 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1361
4152 msgid "Highlight widget on the left"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1363
4156 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1364
4160 msgid "Highlight widget on top"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1366
4164 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1367
4168 msgid "Highlight widget below"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1369
4172 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1370
4176 msgid "Select current widget"
4177 msgstr "Seleccionar widget actual"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1372
4180 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1374
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Cycle through audio devices"
4186 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1375
4189 msgid "Cycle through available audio devices"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1377
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4196 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4197 "in the playlist.\n"
4198 "The first item specified will be played first.\n"
4199 "\n"
4200 "Options-styles:\n"
4201 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4202 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4203 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4204 "            and that overrides previous settings.\n"
4205 "\n"
4206 "Stream MRL syntax:\n"
4207 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4208 "option=value ...]\n"
4209 "\n"
4210 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4211 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4212 "\n"
4213 "URL syntax:\n"
4214 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4215 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4216 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4217 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4218 "  screen://                      Screen capture\n"
4219 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4220 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4221 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4222 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4223 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4224 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4225 "certain time\n"
4226 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4230 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4231 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4232 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4233 msgid "Snapshot"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1537
4237 msgid "Window properties"
4238 msgstr "Propriedades da janela"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1586
4241 msgid "Subpictures"
4242 msgstr "Sub-imagens"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4245 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4246 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4247 msgid "Subtitles"
4248 msgstr "Subtítulos"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4251 msgid "Overlays"
4252 msgstr "Sobreposições"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1619
4255 msgid "Track settings"
4256 msgstr "Definições da pista"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1649
4259 msgid "Playback control"
4260 msgstr "Controlo da reprodução"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1670
4263 msgid "Default devices"
4264 msgstr "Dispositivos padrão"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1679
4267 msgid "Network settings"
4268 msgstr "Definições de rede"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1691
4271 msgid "Socks proxy"
4272 msgstr "Socks proxy"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1700
4275 msgid "Metadata"
4276 msgstr "Metadados"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1730
4279 msgid "Decoders"
4280 msgstr "Descodificadores"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4285 msgid "Input"
4286 msgstr "Entrada"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1777
4289 msgid "VLM"
4290 msgstr "VLM"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1810
4293 msgid "CPU"
4294 msgstr "CPU"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1832
4297 msgid "Special modules"
4298 msgstr "Módulos especiais"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1838
4301 msgid "Plugins"
4302 msgstr "Plugins"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1847
4305 msgid "Performance options"
4306 msgstr "Opções de performance"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1997
4309 msgid "Hot keys"
4310 msgstr "Teclas de atalho"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:2394
4313 msgid "Jump sizes"
4314 msgstr "Tamanhos dos salto"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:2471
4317 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4318 msgstr ""
4319 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:2474
4322 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:2476
4326 msgid ""
4327 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4328 "--help-verbose)"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:2479
4332 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:2481
4336 msgid "print a list of available modules"
4337 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:2483
4340 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:2485
4344 msgid ""
4345 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4346 "verbose)"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:2488
4350 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:2490
4354 msgid "save the current command line options in the config"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:2492
4358 msgid "reset the current config to the default values"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:2494
4362 msgid "use alternate config file"
4363 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:2496
4366 msgid "resets the current plugins cache"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:2498
4370 msgid "print version information"
4371 msgstr "mostrar informação da versão"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:2555
4374 msgid "main program"
4375 msgstr "programa principal"
4376
4377 #: src/misc/update.c:1582
4378 #, fuzzy
4379 msgid "File could not be verified"
4380 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4381
4382 #: src/misc/update.c:1583
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4386 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4390 msgid "Invalid signature"
4391 msgstr "Assinatura inválida"
4392
4393 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4397 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/misc/update.c:1619
4401 msgid "File not verifiable"
4402 msgstr "Ficheiro não verificável"
4403
4404 #: src/misc/update.c:1620
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4408 "was VLC deleted."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4412 msgid "File corrupted"
4413 msgstr "Ficheiro corrompido"
4414
4415 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4416 #, c-format
4417 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4421 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4422 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4423 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4424 #: modules/access/bda/bda.c:154
4425 msgid "Undefined"
4426 msgstr "Não definido"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:38
4429 msgid "Afar"
4430 msgstr "Afar"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:39
4433 msgid "Abkhazian"
4434 msgstr "Abcásio"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:40
4437 msgid "Afrikaans"
4438 msgstr "Afrikaans"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:41
4441 msgid "Albanian"
4442 msgstr "Albanian"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:42
4445 msgid "Amharic"
4446 msgstr "Amharic"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:44
4449 msgid "Armenian"
4450 msgstr "Arménio"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:45
4453 msgid "Assamese"
4454 msgstr "Assamese"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:46
4457 msgid "Avestan"
4458 msgstr "Avestan"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:47
4461 msgid "Aymara"
4462 msgstr "Aymara"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:48
4465 msgid "Azerbaijani"
4466 msgstr "Azeri"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:49
4469 msgid "Bashkir"
4470 msgstr "Bashkir"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:50
4473 msgid "Basque"
4474 msgstr "Basco"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:51
4477 msgid "Belarusian"
4478 msgstr "Belarusian"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:52
4481 msgid "Bengali"
4482 msgstr "Bengali"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:53
4485 msgid "Bihari"
4486 msgstr "Bihari"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:54
4489 msgid "Bislama"
4490 msgstr "Bislama"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:55
4493 msgid "Bosnian"
4494 msgstr "Bosnio"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:56
4497 msgid "Breton"
4498 msgstr "Breton"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:57
4501 msgid "Bulgarian"
4502 msgstr "Bulgaro"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:58
4505 msgid "Burmese"
4506 msgstr "Burmese"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:60
4509 msgid "Chamorro"
4510 msgstr "Chamorro"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:61
4513 msgid "Chechen"
4514 msgstr "Chechen"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:62
4517 msgid "Chinese"
4518 msgstr "Chinês"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:63
4521 msgid "Church Slavic"
4522 msgstr "Church Slavic"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:64
4525 msgid "Chuvash"
4526 msgstr "Chuvash"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:65
4529 msgid "Cornish"
4530 msgstr "Cornish"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:66
4533 msgid "Corsican"
4534 msgstr "Corsican"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:70
4537 msgid "Dzongkha"
4538 msgstr "Dzongkha"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:71
4541 msgid "English"
4542 msgstr "Inglês"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:72
4545 msgid "Esperanto"
4546 msgstr "Esperanto"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:73
4549 msgid "Estonian"
4550 msgstr "Estonian"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:74
4553 msgid "Faroese"
4554 msgstr "Faroese"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:75
4557 msgid "Fijian"
4558 msgstr "Fijian"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:78
4561 msgid "Frisian"
4562 msgstr "Frisian"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:81
4565 msgid "Gaelic (Scots)"
4566 msgstr "Gaelic (Scots)"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:82
4569 msgid "Irish"
4570 msgstr "Irish"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:83
4573 msgid "Gallegan"
4574 msgstr "Gallegan"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:84
4577 msgid "Manx"
4578 msgstr "Manx"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:85
4581 msgid "Greek, Modern ()"
4582 msgstr "Greek, Modern ()"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:86
4585 msgid "Guarani"
4586 msgstr "Guarani"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:87
4589 msgid "Gujarati"
4590 msgstr "Gujarati"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:89
4593 msgid "Herero"
4594 msgstr "Herero"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:90
4597 msgid "Hindi"
4598 msgstr "Hindi"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:91
4601 msgid "Hiri Motu"
4602 msgstr "Hiri Motu"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:93
4605 msgid "Icelandic"
4606 msgstr "Icelandic"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:94
4609 msgid "Inuktitut"
4610 msgstr "Inuktitut"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:95
4613 msgid "Interlingue"
4614 msgstr "Interlingue"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:96
4617 msgid "Interlingua"
4618 msgstr "Interlingua"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:97
4621 msgid "Indonesian"
4622 msgstr "Indonesian"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:98
4625 msgid "Inupiaq"
4626 msgstr "Inupiaq"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:100
4629 msgid "Javanese"
4630 msgstr "Javanese"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:102
4633 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4634 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:103
4637 msgid "Kannada"
4638 msgstr "Kannada"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:104
4641 msgid "Kashmiri"
4642 msgstr "Kashmiri"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:105
4645 msgid "Kazakh"
4646 msgstr "Kazakh"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:106
4649 msgid "Khmer"
4650 msgstr "Khmer"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:107
4653 msgid "Kikuyu"
4654 msgstr "Kikuyu"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:108
4657 msgid "Kinyarwanda"
4658 msgstr "Kinyarwanda"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:109
4661 msgid "Kirghiz"
4662 msgstr "Kirghiz"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:110
4665 msgid "Komi"
4666 msgstr "Komi"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:112
4669 msgid "Kuanyama"
4670 msgstr "Kuanyama"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:113
4673 msgid "Kurdish"
4674 msgstr "Kurdish"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:114
4677 msgid "Lao"
4678 msgstr "Lao"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:115
4681 msgid "Latin"
4682 msgstr "Latim"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:116
4685 msgid "Latvian"
4686 msgstr "Latvian"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:117
4689 msgid "Lingala"
4690 msgstr "Lingala"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:118
4693 msgid "Lithuanian"
4694 msgstr "Lituano"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:119
4697 msgid "Letzeburgesch"
4698 msgstr "Letzeburgesch"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:120
4701 msgid "Macedonian"
4702 msgstr "Macedónio"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:121
4705 msgid "Marshall"
4706 msgstr "Marshall"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:122
4709 msgid "Malayalam"
4710 msgstr "Malaio"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:123
4713 msgid "Maori"
4714 msgstr "Maori"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:124
4717 msgid "Marathi"
4718 msgstr "Marathi"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:126
4721 msgid "Malagasy"
4722 msgstr "Malagasy"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:127
4725 msgid "Maltese"
4726 msgstr "Maltese"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:128
4729 msgid "Moldavian"
4730 msgstr "Moldovo"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:129
4733 msgid "Mongolian"
4734 msgstr "Mongol"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:130
4737 msgid "Nauru"
4738 msgstr "Nauru"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:131
4741 msgid "Navajo"
4742 msgstr "Navajo"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:132
4745 msgid "Ndebele, South"
4746 msgstr "Ndebele, South"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:133
4749 msgid "Ndebele, North"
4750 msgstr "Ndebele, North"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:134
4753 msgid "Ndonga"
4754 msgstr "Ndonga"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:135
4757 msgid "Nepali"
4758 msgstr "Nepali"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:136
4761 msgid "Norwegian"
4762 msgstr "Norueguês"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:137
4765 msgid "Norwegian Nynorsk"
4766 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:138
4769 msgid "Norwegian Bokmaal"
4770 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:139
4773 msgid "Chichewa; Nyanja"
4774 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:140
4777 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4778 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:141
4781 msgid "Oriya"
4782 msgstr "Oriya"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:142
4785 msgid "Oromo"
4786 msgstr "Oromo"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:144
4789 msgid "Ossetian; Ossetic"
4790 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:145
4793 msgid "Panjabi"
4794 msgstr "Panjabi"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:147
4797 msgid "Pali"
4798 msgstr "Pali"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:150
4801 msgid "Pushto"
4802 msgstr "Pushto"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:151
4805 msgid "Quechua"
4806 msgstr "Quechua"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:152
4809 msgid "Original audio"
4810 msgstr "Áudio original"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:153
4813 msgid "Raeto-Romance"
4814 msgstr "Raeto-Romance"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:155
4817 msgid "Rundi"
4818 msgstr "Rundi"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:157
4821 msgid "Sango"
4822 msgstr "Sango"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:158
4825 msgid "Sanskrit"
4826 msgstr "Sânscrito"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:160
4829 msgid "Croatian"
4830 msgstr "Croata"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:161
4833 msgid "Sinhalese"
4834 msgstr "Sinhalese"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:164
4837 msgid "Northern Sami"
4838 msgstr "Northern Sami"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:165
4841 msgid "Samoan"
4842 msgstr "Samoan"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:166
4845 msgid "Shona"
4846 msgstr "Shona"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:167
4849 msgid "Sindhi"
4850 msgstr "Sindhi"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:168
4853 msgid "Somali"
4854 msgstr "Somali"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:169
4857 msgid "Sotho, Southern"
4858 msgstr "Sotho, Southern"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:171
4861 msgid "Sardinian"
4862 msgstr "Sardinian"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:172
4865 msgid "Swati"
4866 msgstr "Swati"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:173
4869 msgid "Sundanese"
4870 msgstr "Sundanese"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:174
4873 msgid "Swahili"
4874 msgstr "Swahili"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:176
4877 msgid "Tahitian"
4878 msgstr "Taitiano"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:177
4881 msgid "Tamil"
4882 msgstr "Tamile"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:178
4885 msgid "Tatar"
4886 msgstr "Tatar"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:179
4889 msgid "Telugu"
4890 msgstr "Telugu"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:180
4893 msgid "Tajik"
4894 msgstr "Tajik"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:181
4897 msgid "Tagalog"
4898 msgstr "Tagalog"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:182
4901 msgid "Thai"
4902 msgstr "Tailandês"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:183
4905 msgid "Tibetan"
4906 msgstr "Tibetano"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:184
4909 msgid "Tigrinya"
4910 msgstr "Tigrinya"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:185
4913 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4914 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:186
4917 msgid "Tswana"
4918 msgstr "Tswana"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:187
4921 msgid "Tsonga"
4922 msgstr "Tsonga"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:189
4925 msgid "Turkmen"
4926 msgstr "Turkmen"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:190
4929 msgid "Twi"
4930 msgstr "Twi"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:191
4933 msgid "Uighur"
4934 msgstr "Uighur"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:192
4937 msgid "Ukrainian"
4938 msgstr "Ucraniano"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:193
4941 msgid "Urdu"
4942 msgstr "Urdu"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:194
4945 msgid "Uzbek"
4946 msgstr "Uzbeque"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:195
4949 msgid "Vietnamese"
4950 msgstr "Vietnamita"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:196
4953 msgid "Volapuk"
4954 msgstr "Volapuk"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:197
4957 msgid "Welsh"
4958 msgstr "Galês"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:198
4961 msgid "Wolof"
4962 msgstr "Wolof"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:199
4965 msgid "Xhosa"
4966 msgstr "Xhosa"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:200
4969 msgid "Yiddish"
4970 msgstr "Yiddish"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:201
4973 msgid "Yoruba"
4974 msgstr "Yoruba"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:202
4977 msgid "Zhuang"
4978 msgstr "Zhuang"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:203
4981 msgid "Zulu"
4982 msgstr "Zulu"
4983
4984 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
4985 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4986 msgid "Deinterlace"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4990 msgid "Discard"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4994 msgid "Blend"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4998 msgid "Mean"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5002 msgid "Bob"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5006 msgid "Linear"
5007 msgstr "Linear"
5008
5009 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5010 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5011 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5013 msgid "Crop"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5017 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5018 msgid "Aspect-ratio"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5023 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5024 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5025 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5026 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5027 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5028 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5029 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5030 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5032 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5033 msgid "Caching value in ms"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5037 #, fuzzy
5038 msgid ""
5039 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5040 msgstr ""
5041 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5042 "milissegundos."
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5046 msgid "Adapter card to tune"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5050 msgid ""
5051 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5052 "n>=0."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5056 msgid "Device number to use on adapter"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5062 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5066 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5067 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:56
5070 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5071 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5074 msgid "Inversion mode"
5075 msgstr "Modo de inversão"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5078 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5079 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5082 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5086 msgid ""
5087 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5088 "disable this feature if you experience some trouble."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Budget mode"
5094 msgstr "Modo entrelaçado"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5097 #, fuzzy
5098 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5099 msgstr ""
5100 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:76
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Network Identifier"
5105 msgstr "Interacção de rede falhou"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5108 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5109 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5112 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5113 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5116 msgid "LNB voltage"
5117 msgstr "Voltagem LNB"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5120 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5124 msgid "High LNB voltage"
5125 msgstr "Alta voltagem LNB"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5128 msgid ""
5129 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5130 "supported by all frontends."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5134 msgid "22 kHz tone"
5135 msgstr "sinal 22 kHz"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5138 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5142 msgid "Transponder FEC"
5143 msgstr "Transponder FEC"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5146 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5150 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5154 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5155 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:100
5158 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5162 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:103
5166 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5170 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:107
5174 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5178 msgid "Modulation type"
5179 msgstr "Tipo de modulação"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:111
5182 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:115
5186 msgid "16"
5187 msgstr "16"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:115
5190 msgid "32"
5191 msgstr "32"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:115
5194 msgid "64"
5195 msgstr "64"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:115
5198 msgid "128"
5199 msgstr "128"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:115
5202 msgid "256"
5203 msgstr "256"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5206 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:119
5210 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5214 msgid "1/2"
5215 msgstr "1/2"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5218 msgid "2/3"
5219 msgstr "2/3"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5222 msgid "3/4"
5223 msgstr "3/4"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5226 msgid "5/6"
5227 msgstr "5/6"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5230 msgid "7/8"
5231 msgstr "7/8"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5234 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:126
5238 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5242 msgid "Terrestrial bandwidth"
5243 msgstr "Largura de banda terrestre"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5246 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5247 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:136
5250 msgid "6 MHz"
5251 msgstr "6 MHz"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:136
5254 msgid "7 MHz"
5255 msgstr "7 MHz"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:136
5258 msgid "8 MHz"
5259 msgstr "8 MHz"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5262 msgid "Terrestrial guard interval"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:139
5266 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:142
5270 msgid "1/4"
5271 msgstr "1/4"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:142
5274 msgid "1/8"
5275 msgstr "1/8"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:142
5278 msgid "1/16"
5279 msgstr "1/16"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:142
5282 msgid "1/32"
5283 msgstr "1/32"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5286 msgid "Terrestrial transmission mode"
5287 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:145
5290 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:148
5294 msgid "2k"
5295 msgstr "2k"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:148
5298 msgid "8k"
5299 msgstr "8k"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5302 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:151
5306 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:154
5310 msgid "1"
5311 msgstr "1"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:154
5314 msgid "2"
5315 msgstr "2"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:154
5318 msgid "4"
5319 msgstr "4"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:157
5322 msgid "Satellite Azimuth"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:158
5326 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:159
5330 msgid "Satellite Elevation"
5331 msgstr "Elevação do Satélite"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:160
5334 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5335 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:161
5338 msgid "Satellite Longitude"
5339 msgstr "Longitude do Satélite"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:163
5342 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5343 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:164
5346 msgid "Satellite Polarisation"
5347 msgstr "Polarização do Satélite"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:165
5350 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5351 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:168
5354 msgid "Horizontal"
5355 msgstr "Horizontal"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:168
5358 msgid "Vertical"
5359 msgstr "Vertical"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:169
5362 msgid "Circular Left"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:169
5366 msgid "Circular Right"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5370 msgid "DVB"
5371 msgstr "DVB"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:173
5374 msgid "DirectShow DVB input"
5375 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5376
5377 #: modules/access/cdda/access.c:285
5378 #, fuzzy
5379 msgid "CD reading failed"
5380 msgstr "A ligação falhou"
5381
5382 #: modules/access/cdda/access.c:286
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5385 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5386
5387 #: modules/access/cdda.c:68
5388 #, fuzzy
5389 msgid ""
5390 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5391 "milliseconds."
5392 msgstr ""
5393 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5394 "milissegundos."
5395
5396 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5397 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5398 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5399 msgid "Audio CD"
5400 msgstr "CD Áudio"
5401
5402 #: modules/access/cdda.c:73
5403 msgid "Audio CD input"
5404 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5405
5406 #: modules/access/cdda.c:79
5407 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/cdda.c:91
5411 msgid "CDDB Server"
5412 msgstr "Servidor CDDB"
5413
5414 #: modules/access/cdda.c:91
5415 msgid "Address of the CDDB server to use."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/cdda.c:94
5419 msgid "CDDB port"
5420 msgstr "Porta CDDB"
5421
5422 #: modules/access/cdda.c:94
5423 msgid "CDDB Server port to use."
5424 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5425
5426 #: modules/access/cdda.c:448
5427 msgid "Audio CD - Track "
5428 msgstr "Áudio CD - Faixa"
5429
5430 #: modules/access/cdda.c:465
5431 #, c-format
5432 msgid "Audio CD - Track %i"
5433 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5434
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5436 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5437 msgid "none"
5438 msgstr "nenhum"
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5441 msgid "overlap"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5445 msgid "full"
5446 msgstr "cheio"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5449 msgid ""
5450 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5451 "meta info          1\n"
5452 "events             2\n"
5453 "MRL                4\n"
5454 "external call      8\n"
5455 "all calls (0x10)  16\n"
5456 "LSN       (0x20)  32\n"
5457 "seek      (0x40)  64\n"
5458 "libcdio   (0x80) 128\n"
5459 "libcddb  (0x100) 256\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5463 #, fuzzy
5464 msgid ""
5465 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5466 "units."
5467 msgstr ""
5468 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5469 "milissegundos."
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5472 msgid ""
5473 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5474 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5475 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5476 "25 blocks per access."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5480 msgid ""
5481 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5482 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5483 "   %a : The artist (for the album)\n"
5484 "   %A : The album information\n"
5485 "   %C : Category\n"
5486 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5487 "   %I : CDDB disk ID\n"
5488 "   %G : Genre\n"
5489 "   %M : The current MRL\n"
5490 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5491 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5492 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5493 "   %T : The track number\n"
5494 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5495 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5496 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5497 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5498 "   %% : a % \n"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5502 msgid ""
5503 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5504 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5505 "   %M : The current MRL\n"
5506 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5507 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5508 "   %T : The track number\n"
5509 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5510 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5511 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5512 "   %% : a % \n"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5516 msgid "Enable CD paranoia?"
5517 msgstr "Activar CD paranoia?"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5520 msgid ""
5521 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5522 "none: no paranoia - fastest.\n"
5523 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5524 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5528 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5529 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5532 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5536 msgid "Audio Compact Disc"
5537 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5540 msgid "Additional debug"
5541 msgstr "Depuração adicional"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Caching value in microseconds"
5546 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5549 msgid "Number of blocks per CD read"
5550 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5553 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Use CD audio controls and output?"
5559 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5562 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Do CD-Text lookups?"
5568 msgstr "Pesquisas CDDB"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5571 #, fuzzy
5572 msgid "If set, get CD-Text information"
5573 msgstr "Mais informação"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5576 msgid "Use Navigation-style playback?"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5580 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5584 msgid "CDDB"
5585 msgstr "CDDB"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5588 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5592 msgid "CDDB lookups"
5593 msgstr "Pesquisas CDDB"
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5596 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5600 msgid "CDDB server"
5601 msgstr "Servidor CDDB"
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5604 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5608 msgid "CDDB server port"
5609 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5612 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5616 msgid "email address reported to CDDB server"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Cache CDDB lookups?"
5622 msgstr "Pesquisas CDDB"
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5625 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5629 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5630 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5633 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5637 msgid "CDDB server timeout"
5638 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5641 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5642 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5645 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5646 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5649 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5650 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5653 msgid ""
5654 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5655 "are available"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5659 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5660 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5661 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5662 msgid "Disc"
5663 msgstr "Disco"
5664
5665 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5668 msgid "Duration"
5669 msgstr "Duração"
5670
5671 #: modules/access/cdda/info.c:336
5672 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5673 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5674
5675 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5676 msgid "Tracks"
5677 msgstr "Faixas"
5678
5679 #: modules/access/cdda/info.c:399
5680 msgid "MRL"
5681 msgstr "MRL"
5682
5683 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5684 #, c-format
5685 msgid "Track %i"
5686 msgstr "Faixa %i"
5687
5688 #: modules/access/dc1394.c:67
5689 #, fuzzy
5690 msgid "dc1394 input"
5691 msgstr "Entrada FTP"
5692
5693 #: modules/access/directory.c:77
5694 msgid "Subdirectory behavior"
5695 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5696
5697 #: modules/access/directory.c:79
5698 msgid ""
5699 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5700 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5701 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5702 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/directory.c:86
5706 #, fuzzy
5707 msgid "collapse"
5708 msgstr "Âmbito"
5709
5710 #: modules/access/directory.c:86
5711 msgid "expand"
5712 msgstr "expandir"
5713
5714 #: modules/access/directory.c:88
5715 msgid "Ignored extensions"
5716 msgstr "Extensões ignoradas"
5717
5718 #: modules/access/directory.c:90
5719 msgid ""
5720 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5721 "directory.\n"
5722 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5723 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5727 msgid "Directory"
5728 msgstr "Directório"
5729
5730 #: modules/access/directory.c:99
5731 msgid "Standard filesystem directory input"
5732 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5735 msgid "Cable"
5736 msgstr "Cabo"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5739 msgid "Antenna"
5740 msgstr "Antena"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5743 msgid "TV"
5744 msgstr "TV"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5747 msgid "FM radio"
5748 msgstr "Rádio FM"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5751 msgid "AM radio"
5752 msgstr "Rádio AM"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5755 msgid "DSS"
5756 msgstr "DSS"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5759 #, fuzzy
5760 msgid ""
5761 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5762 "millisecondss."
5763 msgstr ""
5764 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5765 "milissegundos."
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5770 msgid "Video device name"
5771 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5774 msgid ""
5775 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5776 "don't specify anything, the default device will be used."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5780 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5782 msgid "Audio device name"
5783 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5786 msgid ""
5787 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5788 "don't specify anything, the default device will be used. "
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5793 msgid "Video size"
5794 msgstr "Tamanho do vídeo"
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5797 msgid ""
5798 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5799 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5800 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5804 #: modules/access/v4l.c:89
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Video input chroma format"
5807 msgstr "Formato de log"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5810 msgid ""
5811 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5812 "(default), RV24, etc.)"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Video input frame rate"
5818 msgstr "Esconder interface"
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5821 msgid ""
5822 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5823 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5827 msgid "Device properties"
5828 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5831 msgid ""
5832 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5836 msgid "Tuner properties"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5840 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Tuner TV Channel"
5846 msgstr "Anunciar Canal:"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5849 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5853 msgid "Tuner country code"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5857 msgid ""
5858 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5859 "mapping (0 means default)."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5863 msgid "Tuner input type"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5867 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5871 msgid "Video input pin"
5872 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5875 msgid ""
5876 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5877 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5878 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5879 "will not be changed."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5883 msgid "Audio input pin"
5884 msgstr "Pin de entrada áudio"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5887 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5891 msgid "Video output pin"
5892 msgstr "Pin de saída vídeo"
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5895 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5899 msgid "Audio output pin"
5900 msgstr "Pin de saída áudio"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5903 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5907 #, fuzzy
5908 msgid "AM Tuner mode"
5909 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5912 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Number of audio channels"
5918 msgstr "Número de canais"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5921 msgid ""
5922 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Audio sample rate"
5928 msgstr "Taxa de amostragem"
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5931 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Audio bits per sample"
5937 msgstr "Bits por sample"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5940 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5944 msgid "DirectShow"
5945 msgstr "DirectShow"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5948 msgid "DirectShow input"
5949 msgstr "Entrada DirectShow"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5952 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5953 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5954 msgid "Refresh list"
5955 msgstr "Refrescar lista"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5958 msgid "Configure"
5959 msgstr "Configurar"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5962 msgid "Capturing failed"
5963 msgstr "A captura falhou"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
5966 #, c-format
5967 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5971 #, c-format
5972 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:132
5976 msgid "Modulation type for front-end device."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access/dvb/access.c:153
5980 msgid "HTTP Host address"
5981 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5982
5983 #: modules/access/dvb/access.c:155
5984 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access/dvb/access.c:157
5988 msgid "HTTP user name"
5989 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5990
5991 #: modules/access/dvb/access.c:159
5992 msgid ""
5993 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/dvb/access.c:162
5997 msgid "HTTP password"
5998 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5999
6000 #: modules/access/dvb/access.c:164
6001 msgid ""
6002 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/dvb/access.c:167
6006 msgid "HTTP ACL"
6007 msgstr "ACL HTTP"
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:169
6010 msgid ""
6011 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6012 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6016 #: modules/control/http/http.c:55
6017 msgid "Certificate file"
6018 msgstr "Ficheiro de certificado"
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:174
6021 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6025 #: modules/control/http/http.c:58
6026 msgid "Private key file"
6027 msgstr "Ficheiro de chave privada"
6028
6029 #: modules/access/dvb/access.c:178
6030 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6034 #: modules/control/http/http.c:60
6035 msgid "Root CA file"
6036 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:181
6039 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6043 #: modules/control/http/http.c:63
6044 msgid "CRL file"
6045 msgstr "Ficheiro CRL"
6046
6047 #: modules/access/dvb/access.c:185
6048 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:189
6052 msgid "DVB input with v4l2 support"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:241
6056 msgid "HTTP server"
6057 msgstr "Servidor HTTP"
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:732
6060 msgid "Input syntax is deprecated"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/dvb/access.c:733
6064 msgid ""
6065 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6066 "the new syntax."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:779
6070 msgid "Illegal Polarization"
6071 msgstr "Polarização Ilegal"
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:780
6074 #, c-format
6075 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/dv.c:73
6079 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6080 msgstr ""
6081 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6082 "milissegundos."
6083
6084 #: modules/access/dv.c:77
6085 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/dv.c:78
6089 msgid "dv"
6090 msgstr "dv"
6091
6092 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6093 msgid "DVD angle"
6094 msgstr "Ângulo do DVD"
6095
6096 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6097 msgid "Default DVD angle."
6098 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6099
6100 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6103 msgstr ""
6104 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6105 "milissegundos."
6106
6107 #: modules/access/dvdnav.c:76
6108 msgid "Start directly in menu"
6109 msgstr "Começar directamente no menu"
6110
6111 #: modules/access/dvdnav.c:78
6112 msgid ""
6113 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6114 "useless warning introductions."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/dvdnav.c:87
6118 msgid "DVD with menus"
6119 msgstr "DVD com menus"
6120
6121 #: modules/access/dvdnav.c:88
6122 msgid "DVDnav Input"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6126 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6127 msgid "Playback failure"
6128 msgstr "Falha ao reproduzir"
6129
6130 #: modules/access/dvdnav.c:305
6131 msgid ""
6132 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/dvdread.c:81
6136 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/dvdread.c:83
6140 msgid ""
6141 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6142 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6143 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6144 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6145 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6146 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6147 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6148 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6149 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6150 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6151 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6152 "The default method is: key."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/dvdread.c:99
6156 msgid "title"
6157 msgstr "título"
6158
6159 #: modules/access/dvdread.c:99
6160 msgid "Key"
6161 msgstr "Chave"
6162
6163 #: modules/access/dvdread.c:105
6164 msgid "DVD without menus"
6165 msgstr "DVD sem menus"
6166
6167 #: modules/access/dvdread.c:106
6168 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/dvdread.c:251
6172 #, c-format
6173 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6174 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6175
6176 #: modules/access/dvdread.c:511
6177 #, c-format
6178 msgid "DVDRead could not read block %d."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/dvdread.c:573
6182 #, c-format
6183 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/eyetv.m:54
6187 msgid "Channel number"
6188 msgstr "Número do canal"
6189
6190 #: modules/access/eyetv.m:56
6191 msgid ""
6192 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6193 "for Composite input"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/eyetv.m:60
6197 msgid "EyeTV access module"
6198 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6199
6200 #: modules/access/fake.c:45
6201 #, fuzzy
6202 msgid ""
6203 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6204 msgstr ""
6205 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6206 "milissegundos."
6207
6208 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6210 msgid "Framerate"
6211 msgstr "Taxa de frames "
6212
6213 #: modules/access/fake.c:49
6214 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6218 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6219 msgid "ID"
6220 msgstr "ID"
6221
6222 #: modules/access/fake.c:52
6223 msgid ""
6224 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6225 "(default 0)."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/fake.c:54
6229 msgid "Duration in ms"
6230 msgstr "Duração em ms"
6231
6232 #: modules/access/fake.c:56
6233 msgid ""
6234 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6235 "meaning that the stream is unlimited)."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6239 msgid "Fake"
6240 msgstr "Falso"
6241
6242 #: modules/access/fake.c:61
6243 msgid "Fake input"
6244 msgstr "Entrada falsa"
6245
6246 #: modules/access/file.c:86
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6249 msgstr ""
6250 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6251 "milissegundos."
6252
6253 #: modules/access/file.c:90
6254 msgid "File input"
6255 msgstr "Entrada de ficheiro"
6256
6257 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6258 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6259 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6261 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6262 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6265 msgid "File"
6266 msgstr "Ficheiro"
6267
6268 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6269 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6270 msgid "File reading failed"
6271 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6272
6273 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6274 msgid "VLC could not read the file."
6275 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6276
6277 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6278 #, c-format
6279 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6280 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6281
6282 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6283 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6287 msgid ""
6288 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6289 "seconds."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6294 msgid "Bandwidth"
6295 msgstr "Largura de banda"
6296
6297 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6299 msgid "Bandwidth limiter"
6300 msgstr "Limitador da largura de banda"
6301
6302 #: modules/access_filter/dump.c:42
6303 msgid "Force use of dump module"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access_filter/dump.c:43
6307 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access_filter/dump.c:46
6311 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_filter/dump.c:47
6315 msgid ""
6316 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6317 "megabyte were performed."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access_filter/record.c:48
6321 msgid "Record directory"
6322 msgstr "Directório dos registos"
6323
6324 #: modules/access_filter/record.c:50
6325 msgid "Directory where the record will be stored."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access_filter/record.c:303
6329 msgid "Recording"
6330 msgstr "Gravação"
6331
6332 #: modules/access_filter/record.c:305
6333 msgid "Recording done"
6334 msgstr "Gravação concluída"
6335
6336 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6337 msgid "Timeshift granularity"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6341 msgid ""
6342 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6343 "timeshifted streams."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6347 msgid "Timeshift directory"
6348 msgstr "Directório timeshift"
6349
6350 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6351 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6355 msgid "Force use of the timeshift module"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6359 msgid ""
6360 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6361 "control pace or pause."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6367 msgid "Timeshift"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/ftp.c:59
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6373 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6374 msgstr ""
6375 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6376 "milissegundos."
6377
6378 #: modules/access/ftp.c:61
6379 msgid "FTP user name"
6380 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6381
6382 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6383 msgid "User name that will be used for the connection."
6384 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6385
6386 #: modules/access/ftp.c:64
6387 msgid "FTP password"
6388 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6389
6390 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6391 msgid "Password that will be used for the connection."
6392 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6393
6394 #: modules/access/ftp.c:67
6395 msgid "FTP account"
6396 msgstr "Conta FTP"
6397
6398 #: modules/access/ftp.c:68
6399 msgid "Account that will be used for the connection."
6400 msgstr "Conta a usar na ligação."
6401
6402 #: modules/access/ftp.c:73
6403 msgid "FTP input"
6404 msgstr "Entrada FTP"
6405
6406 #: modules/access/ftp.c:90
6407 msgid "FTP upload output"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6411 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6412 msgid "Network interaction failed"
6413 msgstr "Interacção de rede falhou"
6414
6415 #: modules/access/ftp.c:136
6416 msgid "VLC could not connect with the given server."
6417 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6418
6419 #: modules/access/ftp.c:146
6420 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6421 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6422
6423 #: modules/access/ftp.c:207
6424 msgid "Your account was rejected."
6425 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6426
6427 #: modules/access/ftp.c:217
6428 msgid "Your password was rejected."
6429 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6430
6431 #: modules/access/ftp.c:225
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6434 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6435
6436 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6437 #, fuzzy
6438 msgid ""
6439 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6440 msgstr ""
6441 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6442 "milissegundos."
6443
6444 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6445 msgid "GnomeVFS input"
6446 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6447
6448 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6450 msgid "HTTP proxy"
6451 msgstr "Proxy HTTP"
6452
6453 #: modules/access/http.c:66
6454 msgid ""
6455 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6456 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/http.c:70
6460 #, fuzzy
6461 msgid "HTTP proxy password"
6462 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6463
6464 #: modules/access/http.c:72
6465 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/http.c:76
6469 #, fuzzy
6470 msgid ""
6471 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6472 msgstr ""
6473 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6474 "milissegundos."
6475
6476 #: modules/access/http.c:79
6477 msgid "HTTP user agent"
6478 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6479
6480 #: modules/access/http.c:80
6481 msgid "User agent that will be used for the connection."
6482 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6483
6484 #: modules/access/http.c:83
6485 msgid "Auto re-connect"
6486 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6487
6488 #: modules/access/http.c:85
6489 msgid ""
6490 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/http.c:88
6494 msgid "Continuous stream"
6495 msgstr "emissão contínua"
6496
6497 #: modules/access/http.c:89
6498 msgid ""
6499 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6500 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6501 "other types of HTTP streams."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/http.c:94
6505 msgid "Forward Cookies"
6506 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6507
6508 #: modules/access/http.c:95
6509 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/http.c:98
6513 msgid "HTTP input"
6514 msgstr "Entrada HTTP"
6515
6516 #: modules/access/http.c:100
6517 msgid "HTTP(S)"
6518 msgstr "HTTP(S)"
6519
6520 #: modules/access/http.c:445
6521 #, c-format
6522 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access/http.c:449
6526 msgid "HTTP authentication"
6527 msgstr "Autenticação HTTP"
6528
6529 #: modules/access/jack.c:64
6530 msgid ""
6531 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6532 "milliseconds."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/jack.c:66
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Pace"
6538 msgstr "Space"
6539
6540 #: modules/access/jack.c:68
6541 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/jack.c:69
6545 msgid "Auto Connection"
6546 msgstr "Ligação Automática"
6547
6548 #: modules/access/jack.c:71
6549 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/jack.c:74
6553 msgid "JACK audio input"
6554 msgstr "Entrada áudio JACK"
6555
6556 #: modules/access/jack.c:76
6557 msgid "JACK Input"
6558 msgstr "Entrada JACK"
6559
6560 #: modules/access/mmap.c:42
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Use file memory mapping"
6563 msgstr "Usar memória partilhada"
6564
6565 #: modules/access/mmap.c:44
6566 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/access/mmap.c:54
6570 msgid "MMap"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/mmap.c:55
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Memory-mapped file input"
6576 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6577
6578 #: modules/access/mms/mms.c:51
6579 msgid ""
6580 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6581 msgstr ""
6582 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6583 "milissegundos."
6584
6585 #: modules/access/mms/mms.c:54
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Force selection of all streams"
6588 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6589
6590 #: modules/access/mms/mms.c:56
6591 msgid ""
6592 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6593 "You can choose to select all of them."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/mms/mms.c:59
6597 msgid "Maximum bitrate"
6598 msgstr "Bitrate máximo"
6599
6600 #: modules/access/mms/mms.c:61
6601 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/mms/mms.c:65
6605 msgid ""
6606 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6607 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6608 "tried."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/access/mms/mms.c:69
6612 #, fuzzy
6613 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6614 msgstr "Tempo-limite de menu"
6615
6616 #: modules/access/mms/mms.c:70
6617 msgid ""
6618 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6619 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access/mms/mms.c:74
6623 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6624 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6625
6626 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Dummy stream output"
6629 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6630
6631 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6632 msgid "Dummy"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access_output/file.c:64
6636 msgid "Append to file"
6637 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
6638
6639 #: modules/access_output/file.c:65
6640 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access_output/file.c:69
6644 msgid "File stream output"
6645 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
6646
6647 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6649 msgid "Username"
6650 msgstr "Nome de utilizador"
6651
6652 #: modules/access_output/http.c:66
6653 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6658 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6660 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6661 msgid "Password"
6662 msgstr "Palavra-passe"
6663
6664 #: modules/access_output/http.c:69
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6667 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6668
6669 #: modules/access_output/http.c:71
6670 msgid "Mime"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access_output/http.c:72
6674 #, fuzzy
6675 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6676 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6677
6678 #: modules/access_output/http.c:75
6679 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access_output/http.c:78
6683 msgid ""
6684 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6685 "empty if you don't have one."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/access_output/http.c:82
6689 msgid ""
6690 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6691 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access_output/http.c:87
6695 msgid ""
6696 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6697 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access_output/http.c:90
6701 msgid "Advertise with Bonjour"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access_output/http.c:91
6705 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/access_output/http.c:95
6709 msgid "HTTP stream output"
6710 msgstr "Saída de emissão HTTP"
6711
6712 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Active TCP connection"
6715 msgstr "Ligação Automática"
6716
6717 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6718 msgid ""
6719 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6720 "an incoming connection."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6724 #, fuzzy
6725 msgid "RTMP stream output"
6726 msgstr "Saída de emissão RTP"
6727
6728 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6729 #, fuzzy
6730 msgid "RTMP"
6731 msgstr "RTP"
6732
6733 #: modules/access_output/shout.c:63
6734 msgid "Stream name"
6735 msgstr "Nome da emissão"
6736
6737 #: modules/access_output/shout.c:64
6738 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access_output/shout.c:67
6742 msgid "Stream description"
6743 msgstr "Descrição da emissão"
6744
6745 #: modules/access_output/shout.c:68
6746 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access_output/shout.c:71
6750 msgid "Stream MP3"
6751 msgstr "Emissão MP3"
6752
6753 #: modules/access_output/shout.c:72
6754 msgid ""
6755 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6756 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6757 "shoutcast/icecast server."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access_output/shout.c:81
6761 msgid "Genre description"
6762 msgstr "Descrição de género"
6763
6764 #: modules/access_output/shout.c:82
6765 msgid "Genre of the content. "
6766 msgstr "Género do conteúdo."
6767
6768 #: modules/access_output/shout.c:84
6769 msgid "URL description"
6770 msgstr "Descrição de URL"
6771
6772 #: modules/access_output/shout.c:85
6773 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access_output/shout.c:92
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6779 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6780
6781 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6782 #: modules/access/v4l.c:126
6783 msgid "Samplerate"
6784 msgstr "Taxa de amostragem"
6785
6786 #: modules/access_output/shout.c:95
6787 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6788 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6789
6790 #: modules/access_output/shout.c:97
6791 msgid "Number of channels"
6792 msgstr "Número de canais"
6793
6794 #: modules/access_output/shout.c:98
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6797 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6798
6799 #: modules/access_output/shout.c:100
6800 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6801 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6802
6803 #: modules/access_output/shout.c:101
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6806 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6807
6808 #: modules/access_output/shout.c:103
6809 msgid "Stream public"
6810 msgstr "Emissão pública"
6811
6812 #: modules/access_output/shout.c:104
6813 msgid ""
6814 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6815 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6816 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access_output/shout.c:110
6820 #, fuzzy
6821 msgid "IceCAST output"
6822 msgstr "Saída de acesso"
6823
6824 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6825 #: modules/demux/live555.cpp:74
6826 msgid "Caching value (ms)"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access_output/udp.c:69
6830 #, fuzzy
6831 msgid ""
6832 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6833 "milliseconds."
6834 msgstr ""
6835 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6836 "milissegundos."
6837
6838 #: modules/access_output/udp.c:72
6839 msgid "Group packets"
6840 msgstr "Pacotes de grupo"
6841
6842 #: modules/access_output/udp.c:73
6843 msgid ""
6844 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6845 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6846 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access_output/udp.c:80
6850 #, fuzzy
6851 msgid "UDP stream output"
6852 msgstr "Saída de emissão"
6853
6854 #: modules/access/pvr.c:62
6855 #, fuzzy
6856 msgid ""
6857 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6858 "milliseconds."
6859 msgstr ""
6860 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6861 "milissegundos."
6862
6863 #: modules/access/pvr.c:65
6864 msgid "Device"
6865 msgstr "Dispositivo"
6866
6867 #: modules/access/pvr.c:66
6868 msgid "PVR video device"
6869 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6870
6871 #: modules/access/pvr.c:68
6872 msgid "Radio device"
6873 msgstr "Dispositivo rádio"
6874
6875 #: modules/access/pvr.c:69
6876 msgid "PVR radio device"
6877 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6878
6879 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
6881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
6882 msgid "Norm"
6883 msgstr "Norm"
6884
6885 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6886 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6890 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6891 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6892 msgid "Width"
6893 msgstr "Largura"
6894
6895 #: modules/access/pvr.c:76
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6898 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6899
6900 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6901 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6902 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6903 msgid "Height"
6904 msgstr "Altura"
6905
6906 #: modules/access/pvr.c:80
6907 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6908 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6909
6910 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6911 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
6913 msgid "Frequency"
6914 msgstr "Frequência"
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6917 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6921 #: modules/access/v4l.c:141
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6924 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6925
6926 #: modules/access/pvr.c:90
6927 msgid "Key interval"
6928 msgstr "Intervalo Chave"
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:91
6931 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:93
6935 msgid "B Frames"
6936 msgstr "B Frames"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:94
6939 msgid ""
6940 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6941 "number of B-Frames."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/access/pvr.c:98
6945 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:100
6949 msgid "Bitrate peak"
6950 msgstr "Pico da taxa de bits"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:101
6953 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/pvr.c:103
6957 msgid "Bitrate mode"
6958 msgstr "Modo da taxa de bits"
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:104
6961 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:106
6965 msgid "Audio bitmask"
6966 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:107
6969 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
6974 msgid "Volume"
6975 msgstr "Volume"
6976
6977 #: modules/access/pvr.c:111
6978 msgid "Audio volume (0-65535)."
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6982 msgid "Channel"
6983 msgstr "Canal"
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:114
6986 msgid ""
6987 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
6991 msgid "Automatic"
6992 msgstr "Automático"
6993
6994 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6995 #: modules/access/v4l.c:147
6996 msgid "SECAM"
6997 msgstr "SECAM"
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7000 #: modules/access/v4l.c:147
7001 msgid "PAL"
7002 msgstr "PAL"
7003
7004 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7005 #: modules/access/v4l.c:147
7006 msgid "NTSC"
7007 msgstr "NTSC"
7008
7009 #: modules/access/pvr.c:123
7010 msgid "vbr"
7011 msgstr "vbr"
7012
7013 #: modules/access/pvr.c:123
7014 msgid "cbr"
7015 msgstr "cbr"
7016
7017 #: modules/access/pvr.c:128
7018 msgid "PVR"
7019 msgstr "PVR"
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:129
7022 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7026 msgid "Quicktime Capture"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access/qtcapture.m:226
7030 #, fuzzy
7031 msgid "No Input device found"
7032 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7033
7034 #: modules/access/qtcapture.m:227
7035 msgid ""
7036 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7037 "check your connectors and drivers."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7041 #, fuzzy
7042 msgid ""
7043 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7044 msgstr ""
7045 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7046 "milissegundos."
7047
7048 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7049 #, fuzzy
7050 msgid "RTMP input"
7051 msgstr "Entrada FTP"
7052
7053 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7054 #, fuzzy
7055 msgid ""
7056 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7057 msgstr ""
7058 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7059 "milissegundos."
7060
7061 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Real RTSP"
7064 msgstr "RTSP"
7065
7066 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7067 msgid "Connection failed"
7068 msgstr "A ligação falhou"
7069
7070 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7073 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7074
7075 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7076 msgid "Session failed"
7077 msgstr "A sessão falhou"
7078
7079 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7080 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7081 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7082
7083 #: modules/access/screen/screen.c:41
7084 #, fuzzy
7085 msgid ""
7086 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7087 msgstr ""
7088 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7089 "milissegundos."
7090
7091 #: modules/access/screen/screen.c:45
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Desired frame rate for the capture."
7094 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7095
7096 #: modules/access/screen/screen.c:48
7097 msgid "Capture fragment size"
7098 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7099
7100 #: modules/access/screen/screen.c:50
7101 msgid ""
7102 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7103 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Subscreen top left corner"
7109 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7110
7111 #: modules/access/screen/screen.c:57
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7114 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7115
7116 #: modules/access/screen/screen.c:61
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7119 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7120
7121 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7122 msgid "Subscreen width"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Subscreen height"
7128 msgstr "Altura de borda"
7129
7130 #: modules/access/screen/screen.c:71
7131 msgid "Follow the mouse"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/access/screen/screen.c:73
7135 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access/screen/screen.c:86
7139 msgid "Screen Input"
7140 msgstr "Entrada do ecrân"
7141
7142 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7143 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7144 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7145 msgid "Screen"
7146 msgstr "Ecrân"
7147
7148 #: modules/access/smb.c:66
7149 #, fuzzy
7150 msgid ""
7151 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7152 msgstr ""
7153 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7154 "milissegundos."
7155
7156 #: modules/access/smb.c:68
7157 msgid "SMB user name"
7158 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7159
7160 #: modules/access/smb.c:71
7161 msgid "SMB password"
7162 msgstr "Palavra-chave SMB"
7163
7164 #: modules/access/smb.c:74
7165 msgid "SMB domain"
7166 msgstr "Domínio SMB"
7167
7168 #: modules/access/smb.c:75
7169 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7170 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7171
7172 #: modules/access/smb.c:80
7173 msgid "SMB input"
7174 msgstr "Entrada SMB"
7175
7176 #: modules/access/tcp.c:43
7177 #, fuzzy
7178 msgid ""
7179 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7180 msgstr ""
7181 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7182 "milissegundos."
7183
7184 #: modules/access/tcp.c:50
7185 msgid "TCP"
7186 msgstr "TCP"
7187
7188 #: modules/access/tcp.c:51
7189 msgid "TCP input"
7190 msgstr "Entrada TCP"
7191
7192 #: modules/access/udp.c:51
7193 #, fuzzy
7194 msgid ""
7195 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7196 msgstr ""
7197 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7198 "milissegundos."
7199
7200 #: modules/access/udp.c:58
7201 msgid "UDP"
7202 msgstr "UDP"
7203
7204 #: modules/access/udp.c:59
7205 #, fuzzy
7206 msgid "UDP input"
7207 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7208
7209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7211 msgid "Device name"
7212 msgstr "Nome de dispositivo"
7213
7214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7215 msgid ""
7216 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7217 "be used."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7222 #: modules/stream_out/standard.c:100
7223 msgid "Standard"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7227 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7231 msgid ""
7232 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7233 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7234 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7235 "I420, I411, I410, MJPG)"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7239 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7243 msgid "Audio input"
7244 msgstr "Entrada áudio"
7245
7246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7247 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7251 msgid "IO Method"
7252 msgstr "Método ES"
7253
7254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7255 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7256 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
7257
7258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7261 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7262
7263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7266 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7267
7268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Reset v4l2 controls"
7271 msgstr "Controlos extendidos"
7272
7273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7274 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7278 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7280 msgid "Brightness"
7281 msgstr "Brilho"
7282
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7284 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7288 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7289 msgid "Contrast"
7290 msgstr "Contraste"
7291
7292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7293 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7299 msgid "Saturation"
7300 msgstr "Saturação"
7301
7302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7303 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7307 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7308 msgid "Hue"
7309 msgstr "Matiz"
7310
7311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7312 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7316 msgid "Black level"
7317 msgstr "Nível de preto"
7318
7319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7320 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7324 msgid "Auto white balance"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7328 msgid ""
7329 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7330 "v4l2 driver)."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7334 msgid "Do white balance"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7338 msgid ""
7339 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7340 "(if supported by the v4l2 driver)."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7344 msgid "Red balance"
7345 msgstr "Balanço vermelho"
7346
7347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7348 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7349 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7350
7351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7352 msgid "Blue balance"
7353 msgstr "Balanço azul"
7354
7355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7356 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7357 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7358
7359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7361 msgid "Gamma"
7362 msgstr "Gama"
7363
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7365 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7366 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7367
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7369 msgid "Exposure"
7370 msgstr "Exposição"
7371
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7373 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7374 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7375
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7377 msgid "Auto gain"
7378 msgstr "Ganho automático"
7379
7380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7381 msgid ""
7382 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7386 msgid "Gain"
7387 msgstr "Ganho"
7388
7389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7390 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7394 msgid "Horizontal flip"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7398 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7402 msgid "Vertical flip"
7403 msgstr "Inversão vertical"
7404
7405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7406 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7410 msgid "Horizontal centering"
7411 msgstr "Centralização horizontal"
7412
7413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7414 msgid ""
7415 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7419 msgid "Vertical centering"
7420 msgstr "Centralização vertical"
7421
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7423 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7427 msgid ""
7428 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7429 "will be used for OSS."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7433 msgid ""
7434 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7435 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7439 msgid "Audio method"
7440 msgstr "Método de áudio"
7441
7442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7443 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7447 msgid ""
7448 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7449 "or OSS (ALSA is preferred)."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7453 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7457 msgid "Balance"
7458 msgstr "Balanço"
7459
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7461 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7465 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7469 msgid "Bass"
7470 msgstr "Baixo"
7471
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7473 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7477 msgid "Treble"
7478 msgstr "Treble"
7479
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7481 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7485 msgid "Loudness"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7489 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7493 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7494 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
7495
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7497 msgid ""
7498 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7499 "48000)"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7503 #, fuzzy
7504 msgid ""
7505 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7506 msgstr ""
7507 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7508 "milissegundos."
7509
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7511 msgid "v4l2 driver controls"
7512 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7515 msgid ""
7516 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7517 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7518 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7519 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Tuner id"
7525 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7526
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7528 msgid "Tuner id (see debug output)."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7532 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7536 msgid "Audio mode"
7537 msgstr "Modo de áudio"
7538
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7540 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7544 msgid "READ"
7545 msgstr "READ"
7546
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7548 msgid "MMAP"
7549 msgstr "MMAP"
7550
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7552 msgid "USERPTR"
7553 msgstr "USERPTR"
7554
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7556 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7557 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7558 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7559 msgid "Mono"
7560 msgstr "Mono"
7561
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7563 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7567 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7571 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7575 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7579 msgid "Video4Linux2"
7580 msgstr "Video4Linux2"
7581
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7583 msgid "Video4Linux2 input"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7587 msgid "Video input"
7588 msgstr "Entrada vídeo"
7589
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7591 msgid "Tuner"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7595 msgid "Controls"
7596 msgstr "Controlos"
7597
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7599 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7603 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7607 msgid "Reset controls to default"
7608 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7609
7610 #: modules/access/v4l.c:79
7611 #, fuzzy
7612 msgid ""
7613 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7614 msgstr ""
7615 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7616 "milissegundos."
7617
7618 #: modules/access/v4l.c:83
7619 msgid ""
7620 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7621 "device will be used."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/access/v4l.c:87
7625 msgid ""
7626 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7627 "device will be used."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/access/v4l.c:91
7631 msgid ""
7632 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7633 "(default), RV24, etc.)"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/access/v4l.c:98
7637 msgid ""
7638 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/v4l.c:103
7642 msgid "Audio Channel"
7643 msgstr "Canal de Áudio"
7644
7645 #: modules/access/v4l.c:105
7646 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/access/v4l.c:107
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7652 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7653
7654 #: modules/access/v4l.c:110
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7657 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7658
7659 #: modules/access/v4l.c:114
7660 msgid "Brightness of the video input."
7661 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7662
7663 #: modules/access/v4l.c:117
7664 msgid "Hue of the video input."
7665 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
7666
7667 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7671 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7672 #: modules/video_filter/rss.c:154
7673 msgid "Color"
7674 msgstr "Cor"
7675
7676 #: modules/access/v4l.c:120
7677 msgid "Color of the video input."
7678 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7679
7680 #: modules/access/v4l.c:123
7681 msgid "Contrast of the video input."
7682 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7683
7684 #: modules/access/v4l.c:125
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7687 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7688
7689 #: modules/access/v4l.c:128
7690 msgid ""
7691 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/access/v4l.c:132
7695 msgid "MJPEG"
7696 msgstr "MJPEG"
7697
7698 #: modules/access/v4l.c:134
7699 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/access/v4l.c:135
7703 msgid "Decimation"
7704 msgstr "Decimação"
7705
7706 #: modules/access/v4l.c:137
7707 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/access/v4l.c:138
7711 msgid "Quality"
7712 msgstr "Qualidade"
7713
7714 #: modules/access/v4l.c:139
7715 msgid "Quality of the stream."
7716 msgstr "Qualidade da emissão."
7717
7718 #: modules/access/v4l.c:150
7719 msgid "Video4Linux"
7720 msgstr "Video4Linux"
7721
7722 #: modules/access/v4l.c:151
7723 msgid "Video4Linux input"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7729 msgstr ""
7730 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7731 "milissegundos."
7732
7733 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7734 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7735 msgid "VCD"
7736 msgstr "VCD"
7737
7738 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7739 msgid "VCD input"
7740 msgstr "Entrada VCD"
7741
7742 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7743 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7747 msgid "The above message had unknown log level"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7751 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7755 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7756 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7758 msgid "Entry"
7759 msgstr "Entrada"
7760
7761 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7762 msgid "Segments"
7763 msgstr "Segmentos"
7764
7765 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7766 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7767 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
7768 msgid "Segment"
7769 msgstr "Segmento"
7770
7771 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7772 msgid "LID"
7773 msgstr "LID"
7774
7775 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7776 msgid "VCD Format"
7777 msgstr "Formato VCD"
7778
7779 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7780 msgid "Application"
7781 msgstr "Aplicação"
7782
7783 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7784 msgid "Preparer"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7788 msgid "Vol #"
7789 msgstr "Vol #"
7790
7791 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7792 msgid "Vol max #"
7793 msgstr "Max vol #"
7794
7795 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7796 msgid "Volume Set"
7797 msgstr "Configura Volume"
7798
7799 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7800 msgid "System Id"
7801 msgstr "Id Sistema"
7802
7803 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7804 msgid "Entries"
7805 msgstr "Entradas"
7806
7807 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7808 msgid "First Entry Point"
7809 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7810
7811 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7812 msgid "Last Entry Point"
7813 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7814
7815 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7816 msgid "Track size (in sectors)"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7820 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7821 msgid "type"
7822 msgstr "tipo"
7823
7824 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7825 msgid "end"
7826 msgstr "fim"
7827
7828 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7829 msgid "play list"
7830 msgstr "lista de reprodução"
7831
7832 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7833 #, fuzzy
7834 msgid "extended selection list"
7835 msgstr "Definições extendidas..."
7836
7837 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7838 msgid "selection list"
7839 msgstr "lista de selecção"
7840
7841 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7842 msgid "unknown type"
7843 msgstr "tipo desconhecido"
7844
7845 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7846 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7847 msgid "List ID"
7848 msgstr "ID Lista"
7849
7850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7851 msgid "(Super) Video CD"
7852 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7853
7854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7855 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7859 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7863 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7867 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7871 msgid "Use playback control?"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7875 msgid ""
7876 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7877 "tracks."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7881 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7885 msgid ""
7886 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7887 "entry."
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Show extended VCD info?"
7893 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7894
7895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7896 msgid ""
7897 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7898 "for example playback control navigation."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7902 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7906 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7910 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7914 msgid "Dolby Surround decoder"
7915 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7918 msgid ""
7919 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7920 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7921 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7922 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7923 "It works with any source format from mono to 7.1."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7927 msgid "Characteristic dimension"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7931 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7935 msgid "Compensate delay"
7936 msgstr "Compensar atraso"
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7939 msgid ""
7940 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7941 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7942 "case, turn this on to compensate."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7946 #, fuzzy
7947 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7948 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7949
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7951 msgid ""
7952 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7953 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7960 msgstr "Virtualização de auscultador"
7961
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7963 msgid "Headphone effect"
7964 msgstr "Efeito de auscultador"
7965
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7967 msgid "Use downmix algorithm"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7971 msgid ""
7972 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7973 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7974 "speakers."
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Select channel to keep"
7980 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7981
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7983 msgid ""
7984 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7985 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7989 msgid "Left rear"
7990 msgstr "Esquerdo traseiro"
7991
7992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7993 msgid "Right rear"
7994 msgstr "Direito traseiro"
7995
7996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7997 msgid "Left front"
7998 msgstr "Frente esquerda"
7999
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8001 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8005 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8009 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8013 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8017 msgid "A/52 dynamic range compression"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8021 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8022 msgid ""
8023 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8024 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8025 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8026 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8030 msgid "Enable internal upmixing"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8034 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8039 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8040 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8041
8042 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8043 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8047 msgid "DTS dynamic range compression"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8051 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8052 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8056 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8060 msgid "Fixed point audio format conversions"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8064 msgid "Floating-point audio format conversions"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8068 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8069 #, fuzzy
8070 msgid "MPEG audio decoder"
8071 msgstr "Codec de áudio"
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Equalizer preset"
8076 msgstr "Equalizador"
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Preset to use for the equalizer."
8081 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8082
8083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8084 msgid "Bands gain"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8088 msgid ""
8089 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8090 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8091 "2 0\"."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Two pass"
8097 msgstr "Baixo"
8098
8099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8100 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8104 msgid "Global gain"
8105 msgstr "Ganho global"
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8108 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8109 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8110
8111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8112 msgid "Equalizer with 10 bands"
8113 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8114
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Flat"
8118 msgstr "precisão simples"
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8122 msgid "Classical"
8123 msgstr "Clássica"
8124
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8126 msgid "Club"
8127 msgstr "Club"
8128
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8131 msgid "Dance"
8132 msgstr "Dança"
8133
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8135 msgid "Full bass"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8139 msgid "Full bass and treble"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Full treble"
8145 msgstr "Écran completo"
8146
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8148 msgid "Headphones"
8149 msgstr "Auscultadores"
8150
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8152 msgid "Large Hall"
8153 msgstr "Sala grande"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8156 msgid "Live"
8157 msgstr "Ao vivo"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8160 msgid "Party"
8161 msgstr "Festa"
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8165 msgid "Pop"
8166 msgstr "Pop"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8170 msgid "Reggae"
8171 msgstr "Reggae"
8172
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8175 msgid "Rock"
8176 msgstr "Rock"
8177
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8180 msgid "Ska"
8181 msgstr "Ska"
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8184 msgid "Soft"
8185 msgstr "Suave"
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8188 msgid "Soft rock"
8189 msgstr "Rock suave"
8190
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8193 msgid "Techno"
8194 msgstr "Techno"
8195
8196 #: modules/audio_filter/format.c:205
8197 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Number of audio buffers"
8203 msgstr "Número de estrelas"
8204
8205 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8206 msgid ""
8207 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8208 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8209 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8213 msgid "Max level"
8214 msgstr "Nível máximo "
8215
8216 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8217 msgid ""
8218 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8219 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8220 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Volume normalizer"
8228 msgstr "Normalização do volume"
8229
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Parametric Equalizer"
8233 msgstr "Equalizador"
8234
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8236 msgid "Low freq (Hz)"
8237 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
8238
8239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Low freq gain (dB)"
8242 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8243
8244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8245 msgid "High freq (Hz)"
8246 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8247
8248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8249 #, fuzzy
8250 msgid "High freq gain (dB)"
8251 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8252
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8254 msgid "Freq 1 (Hz)"
8255 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8256
8257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8258 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8259 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
8260
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8262 msgid "Freq 1 Q"
8263 msgstr "Q de freq 1"
8264
8265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8266 msgid "Freq 2 (Hz)"
8267 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8268
8269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8270 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8271 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
8272
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8274 msgid "Freq 2 Q"
8275 msgstr "Q de freq 2"
8276
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8278 msgid "Freq 3 (Hz)"
8279 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8280
8281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8282 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8283 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
8284
8285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8286 msgid "Freq 3 Q"
8287 msgstr "Q de freq 3"
8288
8289 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8290 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8295 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8299 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8303 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8307 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Scaletempo"
8313 msgstr "Escala"
8314
8315 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8316 msgid "Stride Length"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8320 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8324 msgid "Overlap Length"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8328 msgid "Percentage of stride to overlap"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Search Length"
8334 msgstr "Procurar"
8335
8336 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8337 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8342 #, fuzzy
8343 msgid "spatializer"
8344 msgstr "Visualizador"
8345
8346 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8347 msgid "Float32 audio mixer"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8351 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Trivial audio mixer"
8357 msgstr "Áudio original"
8358
8359 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8360 msgid "default"
8361 msgstr "padrão"
8362
8363 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8364 #, fuzzy
8365 msgid "ALSA audio output"
8366 msgstr "URL de saída de áudio"
8367
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8369 #, fuzzy
8370 msgid "ALSA Device Name"
8371 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8372
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8374 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8375 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8376 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8377 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8378 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8379 msgid "Audio Device"
8380 msgstr "Dispositivo Áudio"
8381
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8383 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8384 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8385 msgid "2 Front 2 Rear"
8386 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8387
8388 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8389 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8390 msgid "A/52 over S/PDIF"
8391 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8392
8393 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8394 msgid "No Audio Device"
8395 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8396
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8398 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8403 msgid "Audio output failed"
8404 msgstr "Saída de áudio falhou"
8405
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8407 #, c-format
8408 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8409 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8410
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8412 #, c-format
8413 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8417 msgid "Unknown soundcard"
8418 msgstr "Placa de som desconhecida"
8419
8420 #: modules/audio_output/arts.c:66
8421 msgid "aRts audio output"
8422 msgstr "Saída de áudio aRts"
8423
8424 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8425 msgid ""
8426 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8427 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8428 "playback."
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8432 msgid "HAL AudioUnit output"
8433 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8434
8435 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8436 msgid ""
8437 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8441 msgid "Audio device is not configured"
8442 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8443
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8445 msgid ""
8446 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8447 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8451 #, c-format
8452 msgid "%s (Encoded Output)"
8453 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8454
8455 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8456 msgid "Output device"
8457 msgstr "Dispositivo de saída"
8458
8459 #: modules/audio_output/directx.c:221
8460 msgid ""
8461 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8462 "default device appears as 0 AND another number)."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8466 msgid "Use float32 output"
8467 msgstr "Utilizar saída float32"
8468
8469 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8470 msgid ""
8471 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8472 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/audio_output/directx.c:229
8476 msgid "DirectX audio output"
8477 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8478
8479 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8480 msgid "3 Front 2 Rear"
8481 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8482
8483 #: modules/audio_output/esd.c:70
8484 msgid "EsounD audio output"
8485 msgstr "Saída de áudio EsounD"
8486
8487 #: modules/audio_output/esd.c:73
8488 msgid "Esound server"
8489 msgstr "Servidor Esound"
8490
8491 #: modules/audio_output/file.c:83
8492 msgid "Output format"
8493 msgstr "Formato de saída"
8494
8495 #: modules/audio_output/file.c:84
8496 msgid ""
8497 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8498 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/audio_output/file.c:87
8502 msgid "Number of output channels"
8503 msgstr "Número de canais de saída"
8504
8505 #: modules/audio_output/file.c:88
8506 msgid ""
8507 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8508 "restrict the number of channels here."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/audio_output/file.c:91
8512 msgid "Add WAVE header"
8513 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8514
8515 #: modules/audio_output/file.c:92
8516 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/audio_output/file.c:109
8520 msgid "Output file"
8521 msgstr "Ficheiro de saída"
8522
8523 #: modules/audio_output/file.c:110
8524 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/audio_output/file.c:113
8528 msgid "File audio output"
8529 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8530
8531 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8532 msgid "Roku HD1000 audio output"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/audio_output/jack.c:68
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Automatically connect to writable clients"
8538 msgstr "Verificar actualizações"
8539
8540 #: modules/audio_output/jack.c:70
8541 msgid ""
8542 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8543 "writable JACK clients found."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/audio_output/jack.c:74
8547 msgid "Connect to clients matching"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/audio_output/jack.c:76
8551 msgid ""
8552 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8553 "regular expression will be considered for connection."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/audio_output/jack.c:84
8557 msgid "JACK audio output"
8558 msgstr "Saída de áudio JACK"
8559
8560 #: modules/audio_output/oss.c:103
8561 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/audio_output/oss.c:105
8565 msgid ""
8566 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8567 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8568 "drivers, then you need to enable this option."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/audio_output/oss.c:111
8572 msgid "UNIX OSS audio output"
8573 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8574
8575 #: modules/audio_output/oss.c:116
8576 msgid "OSS DSP device"
8577 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8578
8579 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8580 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8584 msgid "PORTAUDIO audio output"
8585 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8586
8587 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8588 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8590 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8591 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8593 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
8595 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
8596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
8597 msgid "VLC media player"
8598 msgstr "VLC media player"
8599
8600 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8601 msgid "Pulseaudio audio output"
8602 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8603
8604 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8605 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8609 msgid "Microsoft Soundmapper"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8613 msgid "Select Audio Device"
8614 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8615
8616 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8617 msgid ""
8618 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8619 "VLC restart to apply."
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8623 msgid "Default Audio Device"
8624 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8625
8626 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8627 msgid "Win32 waveOut extension output"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8631 msgid "5.1"
8632 msgstr "5.1"
8633
8634 #: modules/codec/a52.c:98
8635 msgid "A/52 parser"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/a52.c:105
8639 #, fuzzy
8640 msgid "A/52 audio packetizer"
8641 msgstr "Tamanho de pacote"
8642
8643 #: modules/codec/adpcm.c:48
8644 #, fuzzy
8645 msgid "ADPCM audio decoder"
8646 msgstr "Codec de áudio"
8647
8648 #: modules/codec/araw.c:49
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8651 msgstr "Codec de áudio"
8652
8653 #: modules/codec/araw.c:58
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Raw audio encoder"
8656 msgstr "Codec de áudio"
8657
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8659 msgid "Non-ref"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8663 msgid "Bidir"
8664 msgstr "Bidir"
8665
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8667 msgid "Non-key"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8673 msgid "All"
8674 msgstr "Todos"
8675
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8677 msgid "rd"
8678 msgstr "rd"
8679
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8681 msgid "bits"
8682 msgstr "bits"
8683
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8685 msgid "simple"
8686 msgstr "simples"
8687
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8689 msgid ""
8690 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8691 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8692 "MJPEG and other codecs"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8696 #, fuzzy
8697 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8698 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8701 #, fuzzy
8702 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8703 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8704
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8706 msgid "Decoding"
8707 msgstr "Descodificando"
8708
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8710 msgid "Encoding"
8711 msgstr "Codificando"
8712
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8714 #, fuzzy
8715 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8716 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8719 #, fuzzy
8720 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8721 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8722
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Direct rendering"
8726 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8727
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8729 msgid "Error resilience"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8733 msgid ""
8734 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8735 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8736 "can produce a lot of errors.\n"
8737 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8741 msgid "Workaround bugs"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8745 msgid ""
8746 "Try to fix some bugs:\n"
8747 "1  autodetect\n"
8748 "2  old msmpeg4\n"
8749 "4  xvid interlaced\n"
8750 "8  ump4 \n"
8751 "16 no padding\n"
8752 "32 ac vlc\n"
8753 "64 Qpel chroma.\n"
8754 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8755 "\", enter 40."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8759 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8760 msgid "Hurry up"
8761 msgstr "Despacha-te"
8762
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8764 msgid ""
8765 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8766 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Skip frame (default=0)"
8772 msgstr "Saltar frames"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8775 msgid ""
8776 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8777 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8781 msgid "Skip idct (default=0)"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8785 msgid ""
8786 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8787 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Debug mask"
8793 msgstr "Ajuste de imagem"
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8796 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Visualize motion vectors"
8802 msgstr "Visualizações"
8803
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8805 msgid ""
8806 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8807 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8808 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8809 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8810 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8811 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8815 msgid "Low resolution decoding"
8816 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8819 msgid ""
8820 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8821 "processing power"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8825 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8829 msgid ""
8830 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8831 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8835 msgid "Ratio of key frames"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8841 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8844 msgid "Ratio of B frames"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8848 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Video bitrate tolerance"
8854 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8857 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Interlaced encoding"
8863 msgstr "Modo entrelaçado"
8864
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8866 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Interlaced motion estimation"
8872 msgstr "Definições de módulos chroma"
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8875 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Pre-motion estimation"
8881 msgstr "Definições de módulos chroma"
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8884 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Rate control buffer size"
8890 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8893 msgid ""
8894 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8895 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8899 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8903 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8907 #, fuzzy
8908 msgid "I quantization factor"
8909 msgstr "Visualizações"
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8912 msgid ""
8913 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8914 "same qscale for I and P frames)."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
8918 #: modules/demux/mod.c:75
8919 msgid "Noise reduction"
8920 msgstr "Redução de ruído"
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8923 msgid ""
8924 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8925 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8929 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8933 msgid ""
8934 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8935 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8936 "standard MPEG2 decoders."
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8940 msgid "Quality level"
8941 msgstr "Nível de qualidade"
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8944 msgid ""
8945 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8946 "encoding very much)."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8950 msgid ""
8951 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8952 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8953 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8954 "to ease the encoder's task."
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
8958 msgid "Minimum video quantizer scale"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8962 msgid "Minimum video quantizer scale."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8966 msgid "Maximum video quantizer scale"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
8970 msgid "Maximum video quantizer scale."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Trellis quantization"
8976 msgstr "Visualizações"
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
8979 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8983 msgid "Fixed quantizer scale"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8987 msgid ""
8988 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8989 "255.0)."
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
8993 msgid "Strict standard compliance"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8997 msgid ""
8998 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9002 msgid "Luminance masking"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9006 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9010 msgid "Darkness masking"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9014 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9018 msgid "Motion masking"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9022 msgid ""
9023 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9024 "(default: 0.0)."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Border masking"
9030 msgstr "Altura de borda"
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9033 msgid ""
9034 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9035 "0.0)."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9039 msgid "Luminance elimination"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9043 msgid ""
9044 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9045 "The H264 specification recommends -4."
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Chrominance elimination"
9051 msgstr "Definições de módulos chroma"
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9054 msgid ""
9055 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9056 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9060 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9064 msgid ""
9065 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9066 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9067 "(default: main)"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9071 #, c-format
9072 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9076 #, c-format
9077 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9081 #, fuzzy, c-format
9082 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9083 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9086 #, fuzzy
9087 msgid "VLC could not open the encoder."
9088 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9089
9090 #: modules/codec/cc.c:64
9091 msgid "CC 608/708"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/cc.c:65
9095 msgid "Closed Captions decoder"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/cdg.c:86
9099 #, fuzzy
9100 msgid "CDG video decoder"
9101 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9102
9103 #: modules/codec/cinepak.c:43
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Cinepak video decoder"
9106 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9107
9108 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9109 msgid "CMML annotations decoder"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/csri.c:52
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Subtitles (advanced)"
9115 msgstr "Codec de subtítulos"
9116
9117 #: modules/codec/csri.c:53
9118 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9122 #, fuzzy
9123 msgid "CVD subtitle decoder"
9124 msgstr "Codec de subtítulos"
9125
9126 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9127 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9131 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9132 msgid "Encoding quality"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/dirac.c:74
9136 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/dirac.c:79
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Dirac video decoder"
9142 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9143
9144 #: modules/codec/dirac.c:85
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Dirac video encoder"
9147 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9148
9149 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9150 msgid "DirectMedia Object decoder"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9154 msgid "DirectMedia Object encoder"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/dts.c:100
9158 msgid "DTS parser"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/dts.c:105
9162 #, fuzzy
9163 msgid "DTS audio packetizer"
9164 msgstr "Tamanho de pacote"
9165
9166 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9167 msgid "Decoding X coordinate"
9168 msgstr "Descodificando coordenada X"
9169
9170 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9171 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9172 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9173
9174 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9175 msgid "Decoding Y coordinate"
9176 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9177
9178 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9179 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9180 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9181
9182 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9183 msgid "Subpicture position"
9184 msgstr "Posição de sub-imagens"
9185
9186 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9187 #, fuzzy
9188 msgid ""
9189 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9190 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9191 "g. 6=top-right)."
9192 msgstr ""
9193 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9194 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9195 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9196 "direita)."
9197
9198 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9199 msgid "Encoding X coordinate"
9200 msgstr "Codificando coordenada X"
9201
9202 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9203 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9204 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9205
9206 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9207 msgid "Encoding Y coordinate"
9208 msgstr "Codificando coordenada Y"
9209
9210 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9211 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9212 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9213
9214 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9215 msgid "DVB subtitles decoder"
9216 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9217
9218 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9219 msgid "DVB subtitles encoder"
9220 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9221
9222 #: modules/codec/faad.c:44
9223 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9224 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9225
9226 #: modules/codec/faad.c:389
9227 msgid "AAC extension"
9228 msgstr "Extensão AAC"
9229
9230 #: modules/codec/faad.c:393
9231 #, c-format
9232 msgid "%d Hz"
9233 msgstr "%d Hz"
9234
9235 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9236 #: modules/video_output/image.c:86
9237 msgid "Image file"
9238 msgstr "Ficheiro de imagem"
9239
9240 #: modules/codec/fake.c:55
9241 msgid "Path of the image file for fake input."
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/fake.c:56
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Reload image file"
9247 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9248
9249 #: modules/codec/fake.c:58
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Reload image file every n seconds."
9252 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9253
9254 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9255 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9256 msgid "Output video width."
9257 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9258
9259 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9260 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9261 msgid "Output video height."
9262 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9263
9264 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9265 msgid "Keep aspect ratio"
9266 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9267
9268 #: modules/codec/fake.c:67
9269 msgid "Consider width and height as maximum values."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/fake.c:68
9273 msgid "Background aspect ratio"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/fake.c:70
9277 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Deinterlace video"
9283 msgstr "Modo entrelaçado"
9284
9285 #: modules/codec/fake.c:73
9286 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Deinterlace module"
9292 msgstr "Módulo de interface"
9293
9294 #: modules/codec/fake.c:76
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Deinterlace module to use."
9297 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9298
9299 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9300 msgid "Chroma used."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9304 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/fake.c:90
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Fake video decoder"
9310 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9311
9312 #: modules/codec/flac.c:184
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Flac audio decoder"
9315 msgstr "Codec de áudio"
9316
9317 #: modules/codec/flac.c:189
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Flac audio encoder"
9320 msgstr "Codec de áudio"
9321
9322 #: modules/codec/flac.c:195
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Flac audio packetizer"
9325 msgstr "Tamanho de pacote"
9326
9327 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9328 msgid "Sound fonts (required)"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9332 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9336 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9340 msgid "Formatted Subtitles"
9341 msgstr "Subtítulos Formatados"
9342
9343 #: modules/codec/kate.c:107
9344 msgid ""
9345 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9346 "can choose to disable all formatting."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/kate.c:113
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Kate"
9352 msgstr "Data"
9353
9354 #: modules/codec/kate.c:114
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Kate text subtitles decoder"
9357 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9358
9359 #: modules/codec/kate.c:123
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9362 msgstr "Faixa de subtítulos"
9363
9364 #: modules/codec/kate.c:634
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Kate comment"
9367 msgstr "Espectrómetro"
9368
9369 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9370 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/lpcm.c:88
9374 msgid "Linear PCM audio decoder"
9375 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9376
9377 #: modules/codec/lpcm.c:93
9378 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9379 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9380
9381 #: modules/codec/mash.cpp:71
9382 msgid "Video decoder using openmash"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9386 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9390 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/png.c:59
9394 #, fuzzy
9395 msgid "PNG video decoder"
9396 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9397
9398 #: modules/codec/quicktime.c:68
9399 msgid "QuickTime library decoder"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Pseudo raw video decoder"
9405 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9406
9407 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9408 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/realaudio.c:65
9412 msgid "RealAudio library decoder"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/realvideo.c:132
9416 #, fuzzy
9417 msgid "RealVideo library decoder"
9418 msgstr "Codificador de vídeo"
9419
9420 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Schroedinger video decoder"
9423 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9424
9425 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9426 #, fuzzy
9427 msgid "SDL Image decoder"
9428 msgstr "Clone de imagem"
9429
9430 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9431 #, fuzzy
9432 msgid "SDL_image video decoder"
9433 msgstr "Clone de imagem"
9434
9435 #: modules/codec/speex.c:115
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Speex audio decoder"
9438 msgstr "Clone de imagem"
9439
9440 #: modules/codec/speex.c:120
9441 msgid "Speex audio packetizer"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/speex.c:125
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Speex audio encoder"
9447 msgstr "Codec de áudio"
9448
9449 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Speex comment"
9452 msgstr "Espectrómetro"
9453
9454 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9455 msgid "Mode"
9456 msgstr "Modo"
9457
9458 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9459 #, fuzzy
9460 msgid "DVD subtitles decoder"
9461 msgstr "Codec de subtítulos"
9462
9463 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9464 #, fuzzy
9465 msgid "DVD subtitles packetizer"
9466 msgstr "Faixa de subtítulos"
9467
9468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9469 msgid "Subtitles text encoding"
9470 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9471
9472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9473 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9477 msgid "Subtitles justification"
9478 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9479
9480 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9481 msgid "Set the justification of subtitles"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9485 #, fuzzy
9486 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9487 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9488
9489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9490 msgid ""
9491 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9495 msgid ""
9496 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9497 "but you can choose to disable all formatting."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9501 msgid "Text subtitles decoder"
9502 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9503
9504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9505 msgid ""
9506 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9507 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9511 msgid "USFSubs"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9515 #, fuzzy
9516 msgid "USF subtitles decoder"
9517 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9518
9519 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9520 msgid ""
9521 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9522 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9526 msgid "T.140 text encoder"
9527 msgstr "Codificador de texto T.140"
9528
9529 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9530 msgid "Enable debug"
9531 msgstr "Activar depuração"
9532
9533 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9534 msgid ""
9535 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9536 "calls                 1\n"
9537 "packet assembly info  2\n"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9541 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9545 msgid "SVCD subtitles"
9546 msgstr "Subtítulos SVCD"
9547
9548 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9549 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/tarkin.c:80
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Tarkin decoder module"
9555 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9556
9557 #: modules/codec/telx.c:56
9558 msgid "Override page"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/telx.c:57
9562 msgid ""
9563 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9564 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9565 "usually 888 or 889)."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/codec/telx.c:62
9569 msgid "Ignore subtitle flag"
9570 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9571
9572 #: modules/codec/telx.c:63
9573 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/codec/telx.c:66
9577 msgid "Workaround for France"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/codec/telx.c:67
9581 msgid ""
9582 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9583 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9584 "your subtitles don't appear."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/telx.c:73
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Teletext subtitles decoder"
9590 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9591
9592 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9593 msgid ""
9594 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9595 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/codec/theora.c:104
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Theora video decoder"
9601 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9602
9603 #: modules/codec/theora.c:110
9604 msgid "Theora video packetizer"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/theora.c:115
9608 msgid "Theora video encoder"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/theora.c:533
9612 msgid "Theora comment"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/twolame.c:57
9616 msgid ""
9617 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9618 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/twolame.c:60
9622 msgid "Stereo mode"
9623 msgstr "Modo Estéreo"
9624
9625 #: modules/codec/twolame.c:61
9626 msgid "Handling mode for stereo streams"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/twolame.c:62
9630 msgid "VBR mode"
9631 msgstr "Modo VBR"
9632
9633 #: modules/codec/twolame.c:64
9634 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/codec/twolame.c:65
9638 msgid "Psycho-acoustic model"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/codec/twolame.c:67
9642 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/twolame.c:71
9646 msgid "Dual mono"
9647 msgstr "Dual mono"
9648
9649 #: modules/codec/twolame.c:71
9650 msgid "Joint stereo"
9651 msgstr "Estéreo Junto"
9652
9653 #: modules/codec/twolame.c:76
9654 msgid "Libtwolame audio encoder"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/vorbis.c:177
9658 msgid "Maximum encoding bitrate"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/vorbis.c:179
9662 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/vorbis.c:180
9666 msgid "Minimum encoding bitrate"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/vorbis.c:182
9670 msgid ""
9671 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9672 "channel."
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/vorbis.c:183
9676 msgid "CBR encoding"
9677 msgstr "Codificação CBR"
9678
9679 #: modules/codec/vorbis.c:185
9680 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/vorbis.c:189
9684 msgid "Vorbis audio decoder"
9685 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
9686
9687 #: modules/codec/vorbis.c:200
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Vorbis audio packetizer"
9690 msgstr "Tamanho de pacote"
9691
9692 #: modules/codec/vorbis.c:207
9693 msgid "Vorbis audio encoder"
9694 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9695
9696 #: modules/codec/vorbis.c:646
9697 msgid "Vorbis comment"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:52
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Maximum GOP size"
9703 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:53
9706 msgid ""
9707 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9708 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/codec/x264.c:57
9712 msgid "Minimum GOP size"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/codec/x264.c:58
9716 msgid ""
9717 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9718 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9719 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9720 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9721 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9722 "the IDR-frame. \n"
9723 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9724 "frames, but do not start a new GOP."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:67
9728 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:68
9732 msgid ""
9733 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9734 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9735 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9736 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9737 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9738 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9739 "1 to 100."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:79
9743 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:80
9747 msgid ""
9748 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9749 "threading."
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/x264.c:84
9753 msgid "B-frames between I and P"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:85
9757 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:88
9761 msgid "Adaptive B-frame decision"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:89
9765 msgid ""
9766 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9767 "possibly before an I-frame."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:92
9771 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:93
9775 msgid ""
9776 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9777 "negative values cause less B-frames."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:96
9781 msgid "Keep some B-frames as references"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:97
9785 msgid ""
9786 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9787 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9788 "appropriately."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:101
9792 msgid "CABAC"
9793 msgstr "CABAC"
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:102
9796 msgid ""
9797 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9798 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:106
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Number of reference frames"
9804 msgstr "Número de linhas para alteração"
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:107
9807 msgid ""
9808 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9809 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9810 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:112
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Skip loop filter"
9816 msgstr "Filtros de áudio"
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:113
9819 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:115
9823 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/codec/x264.c:116
9827 msgid ""
9828 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9829 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:120
9833 msgid "H.264 level"
9834 msgstr "Nível H.264"
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:121
9837 msgid ""
9838 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9839 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9840 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:130
9844 msgid "Interlaced mode"
9845 msgstr "Modo entrelaçado"
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:131
9848 msgid "Pure-interlaced mode."
9849 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:136
9852 msgid "Set QP"
9853 msgstr "Configurar QP"
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:137
9856 msgid ""
9857 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9858 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:141
9862 msgid "Quality-based VBR"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:142
9866 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:144
9870 msgid "Min QP"
9871 msgstr "QP Min "
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:145
9874 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:148
9878 msgid "Max QP"
9879 msgstr "QP Max"
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:149
9882 msgid "Maximum quantizer parameter."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:151
9886 msgid "Max QP step"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:152
9890 msgid "Max QP step between frames."
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:154
9894 msgid "Average bitrate tolerance"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:155
9898 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:158
9902 msgid "Max local bitrate"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:159
9906 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:161
9910 msgid "VBV buffer"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:162
9914 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:165
9918 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:166
9922 msgid ""
9923 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9924 "0.0 to 1.0."
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:170
9928 msgid "How AQ distributes bits"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:171
9932 msgid ""
9933 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9934 " - 0: Disabled\n"
9935 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9936 " - 2: Move bits between frames"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:176
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Strength of AQ"
9942 msgstr "Método de posicionamento"
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:177
9945 msgid ""
9946 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9947 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9948 " - 0.5: weak AQ\n"
9949 " - 1.5: strong AQ"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:184
9953 msgid "QP factor between I and P"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:185
9957 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:188
9961 msgid "QP factor between P and B"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:189
9965 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:191
9969 msgid "QP difference between chroma and luma"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:192
9973 msgid "QP difference between chroma and luma."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:194
9977 msgid "Multipass ratecontrol"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:195
9981 msgid ""
9982 "Multipass ratecontrol:\n"
9983 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9984 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9985 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:200
9989 msgid "QP curve compression"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:201
9993 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
9997 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:204
10001 msgid ""
10002 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10003 "blurs complexity."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:208
10007 msgid ""
10008 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10009 "quants."
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:213
10013 msgid "Partitions to consider"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:214
10017 msgid ""
10018 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10019 " - none  : \n"
10020 " - fast  : i4x4\n"
10021 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10022 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10023 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10024 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:222
10028 msgid "Direct MV prediction mode"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:223
10032 msgid "Direct MV prediction mode."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:226
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Direct prediction size"
10038 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:227
10041 msgid ""
10042 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10043 " -  1: 8x8\n"
10044 " - -1: smallest possible according to level\n"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:233
10048 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:234
10052 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:236
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10058 msgstr "Definições de módulos chroma"
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:238
10061 msgid ""
10062 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10063 "(fast)\n"
10064 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10065 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10066 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10067 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:245
10071 msgid ""
10072 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10073 "(fast)\n"
10074 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10075 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10076 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:253
10080 msgid "Maximum motion vector search range"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:254
10084 msgid ""
10085 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10086 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10087 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:259
10091 msgid "Maximum motion vector length"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:260
10095 msgid ""
10096 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:265
10100 msgid "Minimum buffer space between threads"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:266
10104 msgid ""
10105 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10106 "threads."
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:270
10110 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:274
10114 msgid ""
10115 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10116 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10117 "quality). Range 1 to 7."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:279
10121 msgid ""
10122 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10123 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10124 "quality). Range 1 to 6."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:284
10128 msgid ""
10129 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10130 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10131 "quality). Range 1 to 5."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:289
10135 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:290
10139 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:293
10143 msgid "Decide references on a per partition basis"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:294
10147 msgid ""
10148 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10149 "as opposed to only one ref per macroblock."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:298
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Chroma in motion estimation"
10155 msgstr "Definições de módulos chroma"
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:299
10158 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:302
10162 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:303
10166 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:305
10170 msgid "Adaptive spatial transform size"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:307
10174 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:309
10178 msgid "Trellis RD quantization"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:310
10182 msgid ""
10183 "Trellis RD quantization: \n"
10184 " - 0: disabled\n"
10185 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10186 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10187 "This requires CABAC."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:316
10191 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:317
10195 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:319
10199 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:320
10203 msgid ""
10204 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10205 "small single coefficient."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:325
10209 msgid ""
10210 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10211 "a useful range."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:329
10215 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:330
10219 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:333
10223 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:334
10227 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:341
10231 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:342
10235 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:346
10239 msgid "CPU optimizations"
10240 msgstr "Optimizações CPU"
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:347
10243 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10244 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:349
10247 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:350
10251 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:352
10255 msgid "PSNR computation"
10256 msgstr "Computação PSNR"
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:353
10259 msgid ""
10260 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10261 "quality."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:356
10265 msgid "SSIM computation"
10266 msgstr "Computação SSIM"
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:357
10269 msgid ""
10270 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10271 "quality."
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:360
10275 msgid "Quiet mode"
10276 msgstr "Modo silencioso"
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:361
10279 msgid "Quiet mode."
10280 msgstr "Modo silencioso."
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10283 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10284 msgid "Statistics"
10285 msgstr "Estatísticas"
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:364
10288 msgid "Print stats for each frame."
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:367
10292 msgid "SPS and PPS id numbers"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:368
10296 msgid ""
10297 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10298 "settings."
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:372
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Access unit delimiters"
10304 msgstr "Filtros de acesso"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:373
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10309 msgstr "Filtros de acesso"
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10312 msgid "dia"
10313 msgstr "dia"
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10316 msgid "hex"
10317 msgstr "hex"
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10320 msgid "umh"
10321 msgstr "umh"
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10324 msgid "esa"
10325 msgstr "esa"
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:386
10328 msgid "tesa"
10329 msgstr "tesa"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:392
10332 msgid "fast"
10333 msgstr "rápido"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:392
10336 msgid "normal"
10337 msgstr "normal"
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:392
10340 msgid "slow"
10341 msgstr "lento"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:392
10344 msgid "all"
10345 msgstr "todos"
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10348 msgid "spatial"
10349 msgstr "spatial"
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10352 msgid "temporal"
10353 msgstr "temporal"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10356 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10357 msgid "auto"
10358 msgstr "auto"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:407
10361 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10365 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/zvbi.c:58
10369 msgid "Teletext page"
10370 msgstr "Página do teletexto"
10371
10372 #: modules/codec/zvbi.c:59
10373 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/zvbi.c:62
10377 msgid "Text is always opaque"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/zvbi.c:63
10381 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/zvbi.c:66
10385 msgid "Teletext alignment"
10386 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10387
10388 #: modules/codec/zvbi.c:68
10389 #, fuzzy
10390 msgid ""
10391 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10392 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10393 "6 = top-right)."
10394 msgstr ""
10395 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10396 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10397 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10398 "direita)."
10399
10400 #: modules/codec/zvbi.c:72
10401 msgid "Teletext text subtitles"
10402 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10403
10404 #: modules/codec/zvbi.c:73
10405 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/zvbi.c:82
10409 #, fuzzy
10410 msgid "VBI and Teletext decoder"
10411 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10412
10413 #: modules/codec/zvbi.c:83
10414 #, fuzzy
10415 msgid "VBI & Teletext"
10416 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10417
10418 #: modules/control/dbus.c:111
10419 msgid "dbus"
10420 msgstr "dbus"
10421
10422 #: modules/control/dbus.c:114
10423 msgid "D-Bus control interface"
10424 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10425
10426 #: modules/control/gestures.c:82
10427 msgid "Motion threshold (10-100)"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/control/gestures.c:84
10431 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/control/gestures.c:86
10435 msgid "Trigger button"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/control/gestures.c:88
10439 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/control/gestures.c:92
10443 msgid "Middle"
10444 msgstr "Meio"
10445
10446 #: modules/control/gestures.c:95
10447 msgid "Gestures"
10448 msgstr "Gestos"
10449
10450 #: modules/control/gestures.c:103
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Mouse gestures control interface"
10453 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10454
10455 #: modules/control/hotkeys.c:94
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Define playlist bookmarks."
10458 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10459
10460 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10462 msgid "Hotkeys"
10463 msgstr "Teclas de atalho"
10464
10465 #: modules/control/hotkeys.c:98
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Hotkeys management interface"
10468 msgstr "MTU da interface de rede"
10469
10470 #: modules/control/hotkeys.c:393
10471 #, fuzzy, c-format
10472 msgid "Audio Device: %s"
10473 msgstr "Dispositivo Áudio"
10474
10475 #: modules/control/hotkeys.c:501
10476 #, c-format
10477 msgid "Audio track: %s"
10478 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10479
10480 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10481 #, fuzzy, c-format
10482 msgid "Subtitle track: %s"
10483 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10484
10485 #: modules/control/hotkeys.c:516
10486 msgid "N/A"
10487 msgstr "N/A"
10488
10489 #: modules/control/hotkeys.c:569
10490 #, fuzzy, c-format
10491 msgid "Aspect ratio: %s"
10492 msgstr "Rácio de aspecto"
10493
10494 #: modules/control/hotkeys.c:597
10495 #, fuzzy, c-format
10496 msgid "Crop: %s"
10497 msgstr "Compilador: %s\n"
10498
10499 #: modules/control/hotkeys.c:625
10500 #, fuzzy, c-format
10501 msgid "Deinterlace mode: %s"
10502 msgstr "Modo entrelaçado"
10503
10504 #: modules/control/hotkeys.c:657
10505 #, fuzzy, c-format
10506 msgid "Zoom mode: %s"
10507 msgstr "Aproximar vídeo"
10508
10509 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10510 #, c-format
10511 msgid "Subtitle delay %i ms"
10512 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10513
10514 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10515 #, c-format
10516 msgid "Audio delay %i ms"
10517 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10518
10519 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10520 #, fuzzy, c-format
10521 msgid "Volume %d%%"
10522 msgstr "Diminuir volume"
10523
10524 #: modules/control/http/http.c:39
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Host address"
10527 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10528
10529 #: modules/control/http/http.c:41
10530 msgid ""
10531 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10532 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10533 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Source directory"
10539 msgstr "Escolher directório"
10540
10541 #: modules/control/http/http.c:47
10542 msgid "Handlers"
10543 msgstr "Gestores"
10544
10545 #: modules/control/http/http.c:49
10546 msgid ""
10547 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10548 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/control/http/http.c:51
10552 msgid "Export album art as /art."
10553 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
10554
10555 #: modules/control/http/http.c:53
10556 msgid ""
10557 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10558 "id=<id> URLs."
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/control/http/http.c:56
10562 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10563 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
10564
10565 #: modules/control/http/http.c:59
10566 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10567 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
10568
10569 #: modules/control/http/http.c:61
10570 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10571 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
10572
10573 #: modules/control/http/http.c:64
10574 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10575 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
10576
10577 #: modules/control/http/http.c:67
10578 msgid "HTTP"
10579 msgstr "HTTP"
10580
10581 #: modules/control/http/http.c:68
10582 #, fuzzy
10583 msgid "HTTP remote control interface"
10584 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10585
10586 #: modules/control/http/http.c:78
10587 msgid "HTTP SSL"
10588 msgstr "HTTP SSL"
10589
10590 #: modules/control/lirc.c:41
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Change the lirc configuration file."
10593 msgstr "Ficheiro de configuração"
10594
10595 #: modules/control/lirc.c:43
10596 msgid ""
10597 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10598 "users home directory."
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/control/lirc.c:66
10602 msgid "Infrared"
10603 msgstr "Infravermelhos"
10604
10605 #: modules/control/lirc.c:69
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Infrared remote control interface"
10608 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10609
10610 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10611 #: modules/control/rc.c:1954
10612 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/control/motion.c:72
10616 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/control/motion.c:78
10620 msgid "motion"
10621 msgstr "movimento"
10622
10623 #: modules/control/motion.c:80
10624 msgid "motion control interface"
10625 msgstr "interface de controlo de movimento"
10626
10627 #: modules/control/motion.c:81
10628 msgid ""
10629 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/control/netsync.c:71
10633 msgid "Act as master"
10634 msgstr "Agir como mestre"
10635
10636 #: modules/control/netsync.c:72
10637 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/control/netsync.c:76
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Master client ip address"
10643 msgstr "Indique por favor um endereço"
10644
10645 #: modules/control/netsync.c:77
10646 #, fuzzy
10647 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10648 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10649
10650 #: modules/control/netsync.c:81
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Network Sync"
10653 msgstr "Rede"
10654
10655 #: modules/control/ntservice.c:43
10656 msgid "Install Windows Service"
10657 msgstr "Instalar Serviço Windows"
10658
10659 #: modules/control/ntservice.c:45
10660 msgid "Install the Service and exit."
10661 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
10662
10663 #: modules/control/ntservice.c:46
10664 msgid "Uninstall Windows Service"
10665 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
10666
10667 #: modules/control/ntservice.c:48
10668 msgid "Uninstall the Service and exit."
10669 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
10670
10671 #: modules/control/ntservice.c:49
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Display name of the Service"
10674 msgstr "Mostrar"
10675
10676 #: modules/control/ntservice.c:51
10677 msgid "Change the display name of the Service."
10678 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
10679
10680 #: modules/control/ntservice.c:52
10681 msgid "Configuration options"
10682 msgstr "Opções de Configuração"
10683
10684 #: modules/control/ntservice.c:54
10685 msgid ""
10686 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10687 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10688 "configured."
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/control/ntservice.c:59
10692 msgid ""
10693 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10694 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10695 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/control/ntservice.c:65
10699 msgid "NT Service"
10700 msgstr "Serviço NT"
10701
10702 #: modules/control/ntservice.c:66
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Windows Service interface"
10705 msgstr "Esconder interface"
10706
10707 #: modules/control/rc.c:72
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Initializing"
10710 msgstr "Italiano"
10711
10712 #: modules/control/rc.c:73
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Opening"
10715 msgstr "Abrir"
10716
10717 #: modules/control/rc.c:74
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Buffer"
10720 msgstr "Misturar"
10721
10722 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10724 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
10727 msgid "Pause"
10728 msgstr "Pausa"
10729
10730 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Forward"
10734 msgstr "Salto curto para a frente"
10735
10736 #: modules/control/rc.c:79
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Backward"
10739 msgstr "Salto curto para a frente"
10740
10741 #: modules/control/rc.c:80
10742 #, fuzzy
10743 msgid "End"
10744 msgstr "fim"
10745
10746 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10747 msgid "Error"
10748 msgstr "Erro"
10749
10750 #: modules/control/rc.c:170
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Show stream position"
10753 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10754
10755 #: modules/control/rc.c:171
10756 msgid ""
10757 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/control/rc.c:174
10761 msgid "Fake TTY"
10762 msgstr "TTY Falso"
10763
10764 #: modules/control/rc.c:175
10765 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/control/rc.c:177
10769 msgid "UNIX socket command input"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/control/rc.c:178
10773 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/control/rc.c:181
10777 #, fuzzy
10778 msgid "TCP command input"
10779 msgstr "Entrada TCP"
10780
10781 #: modules/control/rc.c:182
10782 msgid ""
10783 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10784 "port the interface will bind to."
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10788 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10789 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
10790
10791 #: modules/control/rc.c:188
10792 msgid ""
10793 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10794 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10795 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/control/rc.c:195
10799 msgid "RC"
10800 msgstr "RC"
10801
10802 #: modules/control/rc.c:198
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Remote control interface"
10805 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10806
10807 #: modules/control/rc.c:350
10808 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/control/rc.c:823
10812 #, c-format
10813 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10814 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
10815
10816 #: modules/control/rc.c:856
10817 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10818 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
10819
10820 #: modules/control/rc.c:858
10821 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10822 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
10823
10824 #: modules/control/rc.c:859
10825 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/control/rc.c:860
10829 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10830 msgstr ""
10831 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
10832
10833 #: modules/control/rc.c:861
10834 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10835 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
10836
10837 #: modules/control/rc.c:862
10838 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10839 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
10840
10841 #: modules/control/rc.c:863
10842 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10843 msgstr ""
10844 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
10845
10846 #: modules/control/rc.c:864
10847 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10848 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
10849
10850 #: modules/control/rc.c:865
10851 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10852 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
10853
10854 #: modules/control/rc.c:866
10855 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10856 msgstr ""
10857 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
10858
10859 #: modules/control/rc.c:867
10860 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10861 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
10862
10863 #: modules/control/rc.c:868
10864 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10865 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
10866
10867 #: modules/control/rc.c:869
10868 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10869 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
10870
10871 #: modules/control/rc.c:870
10872 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10873 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
10874
10875 #: modules/control/rc.c:871
10876 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10877 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
10878
10879 #: modules/control/rc.c:872
10880 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10881 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
10882
10883 #: modules/control/rc.c:873
10884 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10885 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
10886
10887 #: modules/control/rc.c:874
10888 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10889 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
10890
10891 #: modules/control/rc.c:875
10892 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10893 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
10894
10895 #: modules/control/rc.c:876
10896 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10897 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
10898
10899 #: modules/control/rc.c:878
10900 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10901 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
10902
10903 #: modules/control/rc.c:879
10904 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10905 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
10906
10907 #: modules/control/rc.c:880
10908 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/control/rc.c:881
10912 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/control/rc.c:882
10916 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/control/rc.c:883
10920 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/control/rc.c:884
10924 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/control/rc.c:885
10928 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/control/rc.c:886
10932 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/control/rc.c:887
10936 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/control/rc.c:888
10940 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/control/rc.c:889
10944 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/control/rc.c:890
10948 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/control/rc.c:891
10952 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/control/rc.c:893
10956 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/control/rc.c:894
10960 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/control/rc.c:895
10964 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/control/rc.c:896
10968 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/control/rc.c:897
10972 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/control/rc.c:898
10976 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/control/rc.c:899
10980 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/control/rc.c:900
10984 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/control/rc.c:901
10988 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/control/rc.c:902
10992 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/control/rc.c:903
10996 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/control/rc.c:904
11000 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/rc.c:905
11004 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/control/rc.c:906
11008 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/control/rc.c:911
11012 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/control/rc.c:912
11016 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/control/rc.c:913
11020 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/control/rc.c:914
11024 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/control/rc.c:915
11028 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/control/rc.c:916
11032 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/control/rc.c:917
11036 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/rc.c:918
11040 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/rc.c:920
11044 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/rc.c:921
11048 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/rc.c:922
11052 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/control/rc.c:923
11056 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/control/rc.c:924
11060 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/control/rc.c:926
11064 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/control/rc.c:927
11068 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/control/rc.c:928
11072 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/control/rc.c:929
11076 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/control/rc.c:930
11080 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/control/rc.c:931
11084 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/control/rc.c:932
11088 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/control/rc.c:933
11092 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/control/rc.c:934
11096 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/control/rc.c:935
11100 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/rc.c:936
11104 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/rc.c:937
11108 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/control/rc.c:938
11112 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/control/rc.c:939
11116 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/control/rc.c:942
11120 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11121 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11122
11123 #: modules/control/rc.c:943
11124 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11125 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11126
11127 #: modules/control/rc.c:944
11128 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11129 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
11130
11131 #: modules/control/rc.c:945
11132 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11133 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
11134
11135 #: modules/control/rc.c:947
11136 msgid "+----[ end of help ]"
11137 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11138
11139 #: modules/control/rc.c:1062
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Press menu select or pause to continue."
11142 msgstr ""
11143 "\n"
11144 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11145
11146 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11147 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11148 #: modules/control/rc.c:1927
11149 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11150 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11151
11152 #: modules/control/rc.c:1413
11153 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11154 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11155
11156 #: modules/control/rc.c:1424
11157 #, fuzzy, c-format
11158 msgid "Playlist has only %d elements"
11159 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11160
11161 #: modules/control/rc.c:1986
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Unknown command!"
11164 msgstr "Vídeo desconhecido"
11165
11166 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11167 msgid "+-[Incoming]"
11168 msgstr "+-[A chegar]"
11169
11170 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11171 #, c-format
11172 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11173 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11174
11175 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11176 #, c-format
11177 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11178 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
11179
11180 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11181 #, c-format
11182 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11183 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11184
11185 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11186 #, c-format
11187 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11188 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
11189
11190 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11191 msgid "+-[Video Decoding]"
11192 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11193
11194 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11195 #, c-format
11196 msgid "| video decoded    :    %5i"
11197 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11198
11199 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11200 #, c-format
11201 msgid "| frames displayed :    %5i"
11202 msgstr "| frames displayed :    %5i"
11203
11204 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11205 #, c-format
11206 msgid "| frames lost      :    %5i"
11207 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11210 msgid "+-[Audio Decoding]"
11211 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11212
11213 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11214 #, c-format
11215 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11216 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
11217
11218 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11219 #, c-format
11220 msgid "| buffers played   :    %5i"
11221 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
11222
11223 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11224 #, c-format
11225 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11226 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11229 msgid "+-[Streaming]"
11230 msgstr "+-[Emitindo]"
11231
11232 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11233 #, c-format
11234 msgid "| packets sent     :    %5i"
11235 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11236
11237 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11238 #, c-format
11239 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11240 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
11241
11242 #: modules/control/rc.c:2035
11243 #, c-format
11244 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11245 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
11246
11247 #: modules/control/showintf.c:66
11248 msgid "Threshold"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/control/showintf.c:67
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11254 msgstr "MTU da interface de rede"
11255
11256 #: modules/control/signals.c:39
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Signals"
11259 msgstr "Sinhalese"
11260
11261 #: modules/control/signals.c:42
11262 #, fuzzy
11263 msgid "POSIX signals handling interface"
11264 msgstr "Definições para a interface principal"
11265
11266 #: modules/control/telnet.c:78
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Host"
11269 msgstr "House"
11270
11271 #: modules/control/telnet.c:79
11272 msgid ""
11273 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11274 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11275 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11279 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11280 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11281 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11282 msgid "Port"
11283 msgstr "Porta"
11284
11285 #: modules/control/telnet.c:84
11286 msgid ""
11287 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11288 "4212."
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/control/telnet.c:88
11292 msgid ""
11293 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11294 "default value is \"admin\"."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/control/telnet.c:102
11298 msgid "VLM remote control interface"
11299 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11300
11301 #: modules/demux/a52.c:49
11302 msgid "Raw A/52 demuxer"
11303 msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
11304
11305 #: modules/demux/aiff.c:49
11306 msgid "AIFF demuxer"
11307 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11308
11309 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11310 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11311 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11312
11313 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11314 msgid "Could not demux ASF stream"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11318 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11319 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11320
11321 #: modules/demux/au.c:50
11322 msgid "AU demuxer"
11323 msgstr "Desmultiplexador AU"
11324
11325 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11326 #, fuzzy
11327 msgid "FFmpeg demuxer"
11328 msgstr "Demuxer TTA"
11329
11330 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11331 #, fuzzy
11332 msgid "FFmpeg muxer"
11333 msgstr "Demuxers"
11334
11335 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11336 msgid "Ffmpeg mux"
11337 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11338
11339 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11340 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11341 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11342
11343 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Force interleaved method"
11346 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11347
11348 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Force interleaved method."
11351 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11352
11353 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Force index creation"
11356 msgstr "Mais informação"
11357
11358 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11359 msgid ""
11360 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11361 "incomplete (not seekable)."
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11365 msgid "Ask"
11366 msgstr "Perguntar"
11367
11368 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11369 msgid "Always fix"
11370 msgstr "Compor sempre"
11371
11372 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11373 msgid "Never fix"
11374 msgstr "Nunca compor"
11375
11376 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11377 msgid "AVI demuxer"
11378 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11379
11380 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11381 msgid "AVI Index"
11382 msgstr "Índice AVI"
11383
11384 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11385 msgid ""
11386 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11387 "Do you want to try to repair it?\n"
11388 "\n"
11389 "This might take a long time."
11390 msgstr ""
11391 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11392 "correctamente.\n"
11393 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11394 "\n"
11395 "Isto pode demorar um bocado."
11396
11397 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11398 msgid "Repair"
11399 msgstr "Reparar"
11400
11401 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11402 msgid "Don't repair"
11403 msgstr "Não reparar"
11404
11405 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11406 msgid "Fixing AVI Index..."
11407 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11408
11409 #: modules/demux/cdg.c:45
11410 msgid "CDG demuxer"
11411 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11412
11413 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Dump filename"
11416 msgstr "Nome do grupo"
11417
11418 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11421 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11422
11423 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Append to existing file"
11426 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11427
11428 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11429 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11430 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11431
11432 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11433 msgid "File dumper"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/demux/dts.c:45
11437 msgid "Raw DTS demuxer"
11438 msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
11439
11440 #: modules/demux/flac.c:48
11441 msgid "FLAC demuxer"
11442 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11443
11444 #: modules/demux/gme.cpp:55
11445 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/demux/live555.cpp:76
11449 #, fuzzy
11450 msgid ""
11451 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11452 "should be set in millisecond units."
11453 msgstr ""
11454 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11455 "milissegundos."
11456
11457 #: modules/demux/live555.cpp:79
11458 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/demux/live555.cpp:80
11462 msgid ""
11463 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11464 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11465 "cannot connect to normal RTSP servers."
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/demux/live555.cpp:84
11469 #, fuzzy
11470 msgid "RTSP user name"
11471 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11472
11473 #: modules/demux/live555.cpp:85
11474 #, fuzzy
11475 msgid ""
11476 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11477 "connection."
11478 msgstr "Conta a usar na ligação."
11479
11480 #: modules/demux/live555.cpp:87
11481 msgid "RTSP password"
11482 msgstr "Palavra-passe RTSP"
11483
11484 #: modules/demux/live555.cpp:88
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11487 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11488
11489 #: modules/demux/live555.cpp:92
11490 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11491 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
11492
11493 #: modules/demux/live555.cpp:102
11494 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11495 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
11496
11497 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11500 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11501 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
11502
11503 #: modules/demux/live555.cpp:111
11504 msgid "Client port"
11505 msgstr "Porta do cliente"
11506
11507 #: modules/demux/live555.cpp:112
11508 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11509 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
11510
11511 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11512 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11516 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11517 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
11518
11519 #: modules/demux/live555.cpp:120
11520 msgid "HTTP tunnel port"
11521 msgstr "Porta do túnel HTTP"
11522
11523 #: modules/demux/live555.cpp:121
11524 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/demux/live555.cpp:591
11528 msgid "RTSP authentication"
11529 msgstr "Autenticação RTSP"
11530
11531 #: modules/demux/live555.cpp:592
11532 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11536 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11537 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11538 msgid "Frames per Second"
11539 msgstr "Frames por Segundo"
11540
11541 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11542 msgid ""
11543 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11544 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11548 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11549 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
11550
11551 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11552 msgid "Matroska stream demuxer"
11553 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
11554
11555 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11556 msgid "Ordered chapters"
11557 msgstr "Capítulo ordenados"
11558
11559 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11560 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11564 msgid "Chapter codecs"
11565 msgstr "Codificadores do capítulo"
11566
11567 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11568 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Preload Directory"
11574 msgstr "Directório"
11575
11576 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11577 msgid ""
11578 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11579 "for broken files)."
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11583 msgid "Seek based on percent not time"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11587 msgid "Seek based on percent not time."
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11591 msgid "Dummy Elements"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11595 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
11599 msgid "---  DVD Menu"
11600 msgstr "---  Menu DVD"
11601
11602 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
11603 msgid "First Played"
11604 msgstr "Tocado Primeiro"
11605
11606 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
11607 msgid "Video Manager"
11608 msgstr "Gestor Vídeo"
11609
11610 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
11611 msgid "----- Title"
11612 msgstr "----- Título"
11613
11614 #: modules/demux/mod.c:51
11615 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11616 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
11617
11618 #: modules/demux/mod.c:52
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Enable reverberation"
11621 msgstr "Activar áudio"
11622
11623 #: modules/demux/mod.c:53
11624 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/demux/mod.c:55
11628 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/demux/mod.c:57
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Enable megabass mode"
11634 msgstr "Activar base"
11635
11636 #: modules/demux/mod.c:58
11637 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/demux/mod.c:60
11641 msgid ""
11642 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11643 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/demux/mod.c:63
11647 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/demux/mod.c:65
11651 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/demux/mod.c:70
11655 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/demux/mod.c:78
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Reverb"
11661 msgstr "Nunca"
11662
11663 #: modules/demux/mod.c:81
11664 msgid "Reverberation level"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/demux/mod.c:83
11668 msgid "Reverberation delay"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/demux/mod.c:85
11672 msgid "Mega bass"
11673 msgstr "Mega bass"
11674
11675 #: modules/demux/mod.c:88
11676 msgid "Mega bass level"
11677 msgstr "Nível do mega bass"
11678
11679 #: modules/demux/mod.c:90
11680 msgid "Mega bass cutoff"
11681 msgstr "Corte do mega bass"
11682
11683 #: modules/demux/mod.c:92
11684 msgid "Surround"
11685 msgstr "Surround"
11686
11687 #: modules/demux/mod.c:95
11688 msgid "Surround level"
11689 msgstr "Nível de surround"
11690
11691 #: modules/demux/mod.c:97
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Surround delay (ms)"
11694 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11695
11696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11697 msgid "MP4 stream demuxer"
11698 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
11699
11700 #: modules/demux/mpc.c:58
11701 msgid "MusePack demuxer"
11702 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
11703
11704 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11705 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11706 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
11707
11708 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11709 msgid "H264 video demuxer"
11710 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
11711
11712 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11713 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11714 msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
11715
11716 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11717 msgid ""
11718 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11722 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11723 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
11724
11725 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11726 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11727 msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
11728
11729 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11730 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11731 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
11732
11733 #: modules/demux/nsc.c:46
11734 msgid "Windows Media NSC metademux"
11735 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
11736
11737 #: modules/demux/nsv.c:49
11738 msgid "NullSoft demuxer"
11739 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
11740
11741 #: modules/demux/nuv.c:51
11742 msgid "Nuv demuxer"
11743 msgstr "Desmultiplexador NUV"
11744
11745 #: modules/demux/ogg.c:51
11746 msgid "OGG demuxer"
11747 msgstr "Desmultiplexador OGG"
11748
11749 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11750 msgid "Google Video"
11751 msgstr "Vídeo do Google"
11752
11753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11754 msgid "Auto start"
11755 msgstr "Ínicio Automático"
11756
11757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11758 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11762 msgid "Show shoutcast adult content"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11766 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11770 msgid "Skip ads"
11771 msgstr "Saltar anuncios"
11772
11773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11774 msgid ""
11775 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11776 "prevent adding them to the playlist."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11780 msgid "M3U playlist import"
11781 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11782
11783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11784 msgid "PLS playlist import"
11785 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11786
11787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11788 msgid "B4S playlist import"
11789 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
11790
11791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11792 msgid "DVB playlist import"
11793 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
11794
11795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Podcast parser"
11798 msgstr "Podcasts"
11799
11800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11801 msgid "XSPF playlist import"
11802 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
11803
11804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11805 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11809 msgid "ASX playlist import"
11810 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
11811
11812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11813 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11817 msgid "QuickTime Media Link importer"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11821 msgid "Google Video Playlist importer"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11825 msgid "Dummy ifo demux"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11829 msgid "iTunes Music Library importer"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11834 msgid "Podcast Info"
11835 msgstr "Informação do Podcast"
11836
11837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11838 msgid "Podcast Summary"
11839 msgstr "Resumo do Podcast"
11840
11841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11842 msgid "Podcast Size"
11843 msgstr "Tamanho do Podcast"
11844
11845 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11846 msgid "Shoutcast"
11847 msgstr "Shoutcast"
11848
11849 #: modules/demux/ps.c:43
11850 msgid "Trust MPEG timestamps"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/demux/ps.c:44
11854 msgid ""
11855 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11856 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11857 "calculate from the bitrate instead."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11861 msgid "MPEG-PS demuxer"
11862 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
11863
11864 #: modules/demux/pva.c:43
11865 msgid "PVA demuxer"
11866 msgstr "Desmultiplexador PVA"
11867
11868 #: modules/demux/rawdv.c:41
11869 msgid ""
11870 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/demux/rawdv.c:49
11874 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11875 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
11876
11877 #: modules/demux/rawvid.c:45
11878 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/demux/rawvid.c:49
11882 #, fuzzy
11883 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11884 msgstr ""
11885 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11886
11887 #: modules/demux/rawvid.c:53
11888 #, fuzzy
11889 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11890 msgstr ""
11891 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11892
11893 #: modules/demux/rawvid.c:56
11894 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/demux/rawvid.c:57
11898 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11902 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Aspect ratio"
11905 msgstr "Rácio de aspecto"
11906
11907 #: modules/demux/rawvid.c:61
11908 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/demux/rawvid.c:65
11912 msgid "Raw video demuxer"
11913 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
11914
11915 #: modules/demux/real.c:68
11916 msgid "Real demuxer"
11917 msgstr "Desmultiplexador Real"
11918
11919 #: modules/demux/rtp.c:44
11920 #, fuzzy
11921 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11922 msgstr "Filtros (v2)"
11923
11924 #: modules/demux/rtp.c:46
11925 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11929 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/demux/rtp.c:50
11933 msgid ""
11934 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11935 "shared secret key."
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11939 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11943 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/demux/rtp.c:57
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Maximum RTP sources"
11949 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11950
11951 #: modules/demux/rtp.c:59
11952 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/demux/rtp.c:61
11956 #, fuzzy
11957 msgid "RTP source timeout (sec)"
11958 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
11959
11960 #: modules/demux/rtp.c:63
11961 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/demux/rtp.c:65
11965 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/demux/rtp.c:67
11969 msgid ""
11970 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11971 "future) by this many packets from the last received packet."
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/demux/rtp.c:70
11975 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/demux/rtp.c:72
11979 msgid ""
11980 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11981 "by this many packets from the last received packet."
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
11985 msgid "RTP"
11986 msgstr "RTP"
11987
11988 #: modules/demux/rtp.c:83
11989 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/demux/smf.c:43
11993 msgid "SMF demuxer"
11994 msgstr "Desmultiplexador SMF"
11995
11996 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11997 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12001 msgid ""
12002 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12003 "based subtitle formats without a fixed value."
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12007 msgid ""
12008 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12012 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12013 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12014
12015 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Text subtitles parser"
12018 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12019
12020 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12021 msgid "Frames per second"
12022 msgstr "Frames por segundo"
12023
12024 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12025 msgid "Subtitles delay"
12026 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12027
12028 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12029 msgid "Subtitles format"
12030 msgstr "Formato dos subtítulos"
12031
12032 #: modules/demux/subtitle.c:56
12033 msgid ""
12034 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12035 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/demux/subtitle.c:59
12039 msgid ""
12040 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12041 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12042 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12043 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12044 "autodetection, this should always work)."
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/demux/ts.c:110
12048 msgid "Extra PMT"
12049 msgstr "Extra PMT"
12050
12051 #: modules/demux/ts.c:112
12052 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/demux/ts.c:114
12056 msgid "Set id of ES to PID"
12057 msgstr "Definir id de ES para PID"
12058
12059 #: modules/demux/ts.c:115
12060 msgid ""
12061 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12062 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12063 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/demux/ts.c:120
12067 msgid "Fast udp streaming"
12068 msgstr "Emissão udp rápida"
12069
12070 #: modules/demux/ts.c:122
12071 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/demux/ts.c:124
12075 msgid "MTU for out mode"
12076 msgstr "MTU para modo de saída"
12077
12078 #: modules/demux/ts.c:125
12079 msgid "MTU for out mode."
12080 msgstr "MTU para modo de saída."
12081
12082 #: modules/demux/ts.c:127
12083 msgid "CSA ck"
12084 msgstr "CSA ck"
12085
12086 #: modules/demux/ts.c:128
12087 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Second CSA Key"
12093 msgstr "Chave CSA"
12094
12095 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12096 msgid ""
12097 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12098 "bytes)."
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/demux/ts.c:134
12102 msgid "Silent mode"
12103 msgstr "Modo silencioso"
12104
12105 #: modules/demux/ts.c:135
12106 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/demux/ts.c:137
12110 msgid "CAPMT System ID"
12111 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12112
12113 #: modules/demux/ts.c:138
12114 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/demux/ts.c:140
12118 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/demux/ts.c:141
12122 msgid ""
12123 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12124 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/demux/ts.c:145
12128 msgid "Filename of dump"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/demux/ts.c:146
12132 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/demux/ts.c:148
12136 msgid "Append"
12137 msgstr "Anexar"
12138
12139 #: modules/demux/ts.c:150
12140 msgid ""
12141 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12142 "be overwritten."
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/demux/ts.c:153
12146 msgid "Dump buffer size"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/demux/ts.c:155
12150 msgid ""
12151 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12152 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/demux/ts.c:159
12156 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/demux/ts.c:3418
12160 msgid "Teletext subtitles"
12161 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12162
12163 #: modules/demux/ts.c:3428
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12166 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12167
12168 #: modules/demux/ts.c:3523
12169 msgid "subtitles"
12170 msgstr "Subtítulos"
12171
12172 #: modules/demux/ts.c:3527
12173 msgid "4:3 subtitles"
12174 msgstr "Subtítulos 4:3"
12175
12176 #: modules/demux/ts.c:3531
12177 msgid "16:9 subtitles"
12178 msgstr "Subtítulos 16:9"
12179
12180 #: modules/demux/ts.c:3535
12181 msgid "2.21:1 subtitles"
12182 msgstr "Subtítulos 2.21:1"
12183
12184 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12185 msgid "hearing impaired"
12186 msgstr "deficientes auditivos"
12187
12188 #: modules/demux/ts.c:3543
12189 msgid "4:3 hearing impaired"
12190 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12191
12192 #: modules/demux/ts.c:3547
12193 msgid "16:9 hearing impaired"
12194 msgstr "16:9 deficientes auditivos"
12195
12196 #: modules/demux/ts.c:3551
12197 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12198 msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
12199
12200 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12201 msgid "clean effects"
12202 msgstr "efeitos limpos"
12203
12204 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12205 msgid "visual impaired commentary"
12206 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12207
12208 #: modules/demux/tta.c:45
12209 msgid "TTA demuxer"
12210 msgstr "Demuxer TTA"
12211
12212 #: modules/demux/ty.c:59
12213 msgid "TY"
12214 msgstr "TY"
12215
12216 #: modules/demux/ty.c:60
12217 msgid "TY Stream audio/video demux"
12218 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12219
12220 #: modules/demux/vc1.c:44
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12223 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12224
12225 #: modules/demux/vc1.c:50
12226 msgid "VC1 video demuxer"
12227 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12228
12229 #: modules/demux/vobsub.c:52
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Vobsub subtitles parser"
12232 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12233
12234 #: modules/demux/voc.c:46
12235 msgid "VOC demuxer"
12236 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12237
12238 #: modules/demux/wav.c:45
12239 msgid "WAV demuxer"
12240 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12241
12242 #: modules/demux/xa.c:45
12243 msgid "XA demuxer"
12244 msgstr "Desmultiplexador XA"
12245
12246 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12247 msgid "Use DVD Menus"
12248 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12249
12250 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12251 #, fuzzy
12252 msgid "BeOS standard API interface"
12253 msgstr "Adicionar interface"
12254
12255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12256 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12257 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12258
12259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12260 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12261 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12263 msgid "Open"
12264 msgstr "Abrir"
12265
12266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12269 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12270 msgid "Preferences"
12271 msgstr "Preferências"
12272
12273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12275 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12277 msgid "Messages"
12278 msgstr "Mensagens"
12279
12280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12282 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12283 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12284 msgid "Open File"
12285 msgstr "Abrir Ficheiro"
12286
12287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12289 msgid "Open Disc"
12290 msgstr "Abrir Disco"
12291
12292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12293 msgid "Open Subtitles"
12294 msgstr "Abrir Subtítulos"
12295
12296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12300 msgid "About"
12301 msgstr "Sobre"
12302
12303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12304 msgid "Prev Title"
12305 msgstr "Título Anterior"
12306
12307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12308 msgid "Next Title"
12309 msgstr "Título Seguinte"
12310
12311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12312 msgid "Go to Title"
12313 msgstr "Ir para Título"
12314
12315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12316 msgid "Go to Chapter"
12317 msgstr "Ir para Capítulo"
12318
12319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12320 msgid "Speed"
12321 msgstr "Velocidade"
12322
12323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12324 msgid "Window"
12325 msgstr "Janela"
12326
12327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12328 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12329 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12330
12331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12332 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12333 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12334
12335 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12336 msgid "Drop files to play"
12337 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12338
12339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12340 msgid "playlist"
12341 msgstr "lista de reprodução"
12342
12343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12344 msgid "Close"
12345 msgstr "Fechar"
12346
12347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12348 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12349 msgid "Edit"
12350 msgstr "Editar"
12351
12352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12354 msgid "Select All"
12355 msgstr "Seleccionar Todos"
12356
12357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12358 msgid "Select None"
12359 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12360
12361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12362 msgid "Sort Reverse"
12363 msgstr "Ordenar Reverso"
12364
12365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12366 msgid "Sort by Name"
12367 msgstr "Ordenar por Nome"
12368
12369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12370 msgid "Sort by Path"
12371 msgstr "Ordenar por Caminho"
12372
12373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12374 msgid "Randomize"
12375 msgstr "Aleatório "
12376
12377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12378 msgid "Remove"
12379 msgstr "Remover"
12380
12381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12382 msgid "Remove All"
12383 msgstr "Remover Todos"
12384
12385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12386 msgid "View"
12387 msgstr "Ver"
12388
12389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12390 msgid "Path"
12391 msgstr "Caminho"
12392
12393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12395 msgid "Name"
12396 msgstr "Nome"
12397
12398 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12399 msgid "Apply"
12400 msgstr "Aplicar "
12401
12402 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12405 msgid "Save"
12406 msgstr "Gravar"
12407
12408 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12409 msgid "Defaults"
12410 msgstr "Padrão "
12411
12412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12413 msgid "Show Interface"
12414 msgstr "Mostrar Interface"
12415
12416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12417 msgid "50%"
12418 msgstr "50%"
12419
12420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12421 msgid "100%"
12422 msgstr "100%"
12423
12424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12425 msgid "200%"
12426 msgstr "200%"
12427
12428 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12429 msgid "Vertical Sync"
12430 msgstr "Sincronização Vertical"
12431
12432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Correct Aspect Ratio"
12435 msgstr "Rácio de aspecto"
12436
12437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Stay On Top"
12440 msgstr "Sempre no topo"
12441
12442 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12443 msgid "Take Screen Shot"
12444 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12445
12446 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12447 msgid "Framebuffer device"
12448 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12449
12450 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12451 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Video aspect ratio"
12457 msgstr "Definições de vídeo"
12458
12459 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12460 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/fbosd.c:113
12464 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/fbosd.c:115
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Transparency of the image"
12470 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12471
12472 #: modules/gui/fbosd.c:116
12473 msgid ""
12474 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12475 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12479 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12480 msgid "Text"
12481 msgstr "Texto"
12482
12483 #: modules/gui/fbosd.c:121
12484 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12485 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
12486
12487 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12488 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12489 msgid "X coordinate"
12490 msgstr "Coordenada X"
12491
12492 #: modules/gui/fbosd.c:124
12493 msgid "X coordinate of the rendered image"
12494 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
12495
12496 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12497 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12498 msgid "Y coordinate"
12499 msgstr "Coordenada Y"
12500
12501 #: modules/gui/fbosd.c:127
12502 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12503 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
12504
12505 #: modules/gui/fbosd.c:131
12506 #, fuzzy
12507 msgid ""
12508 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12510 "g. 6=top-right)."
12511 msgstr ""
12512 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12513 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12514 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12515 "direita)."
12516
12517 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12518 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12519 #: modules/video_filter/rss.c:146
12520 msgid "Opacity"
12521 msgstr "Opacidade"
12522
12523 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12524 msgid ""
12525 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12526 "totally opaque. "
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12530 #: modules/video_filter/rss.c:150
12531 msgid "Font size, pixels"
12532 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
12533
12534 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12535 #: modules/video_filter/rss.c:151
12536 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12540 #: modules/video_filter/rss.c:155
12541 msgid ""
12542 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12543 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12544 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12545 "(red + green), #FFFFFF = white"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/fbosd.c:149
12549 msgid "Clear overlay framebuffer"
12550 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
12551
12552 #: modules/gui/fbosd.c:150
12553 msgid ""
12554 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12555 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12556 "the cache."
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/fbosd.c:154
12560 msgid "Render text or image"
12561 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
12562
12563 #: modules/gui/fbosd.c:155
12564 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12565 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
12566
12567 #: modules/gui/fbosd.c:158
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Display on overlay framebuffer"
12570 msgstr "Largar frames atrasadas"
12571
12572 #: modules/gui/fbosd.c:159
12573 msgid ""
12574 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12578 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12579 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12580 msgid "Black"
12581 msgstr "Preto"
12582
12583 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12584 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12585 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12586 msgid "Gray"
12587 msgstr "Cinzento"
12588
12589 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12590 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12591 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12592 msgid "Silver"
12593 msgstr "Prata"
12594
12595 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12596 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12597 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12598 msgid "White"
12599 msgstr "Branco"
12600
12601 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12602 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12603 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Maroon"
12606 msgstr "raíz"
12607
12608 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12609 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12610 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12611 #: modules/video_filter/rss.c:71
12612 msgid "Red"
12613 msgstr "Vermelho"
12614
12615 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12616 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12617 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12618 #: modules/video_filter/rss.c:72
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Fuchsia"
12621 msgstr "Fusão"
12622
12623 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12624 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12625 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12626 #: modules/video_filter/rss.c:72
12627 msgid "Yellow"
12628 msgstr "Amarelo"
12629
12630 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12631 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12632 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Olive"
12635 msgstr "Ao vivo"
12636
12637 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12638 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12639 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12640 msgid "Green"
12641 msgstr "Verde"
12642
12643 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12644 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12645 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Teal"
12648 msgstr "Tamile"
12649
12650 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12651 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12652 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12653 #: modules/video_filter/rss.c:73
12654 msgid "Lime"
12655 msgstr "Lima"
12656
12657 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12658 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12659 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12660 msgid "Purple"
12661 msgstr "Roxo"
12662
12663 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12664 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12665 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12666 msgid "Navy"
12667 msgstr "Marinho"
12668
12669 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12670 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12671 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12672 #: modules/video_filter/rss.c:73
12673 msgid "Blue"
12674 msgstr "Azul"
12675
12676 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12677 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12678 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12679 #: modules/video_filter/rss.c:74
12680 msgid "Aqua"
12681 msgstr "Aqua"
12682
12683 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12685 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12686 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12687 #: modules/video_filter/rss.c:203
12688 msgid "Font"
12689 msgstr "Fonte"
12690
12691 #: modules/gui/fbosd.c:214
12692 msgid "Commands"
12693 msgstr "Comandos"
12694
12695 #: modules/gui/fbosd.c:219
12696 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12697 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
12698
12699 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12700 msgid "About VLC media player"
12701 msgstr "Sobre VLC media player"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12704 #, fuzzy, c-format
12705 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12706 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12709 #, c-format
12710 msgid "Compiled by %s"
12711 msgstr "Compilado por %s"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12714 msgid "VLC was brought to you by:"
12715 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12718 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12719 msgid "License"
12720 msgstr "Licença"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12723 msgid "VLC media player Help"
12724 msgstr "Ajuda do media player VLC"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12727 msgid "Index"
12728 msgstr "Índice"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12731 msgid "Bookmarks"
12732 msgstr "Marcadores"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12735 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12736 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12737 msgid "Add"
12738 msgstr "Adicionar"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
12741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
12742 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12744 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12745 msgid "Clear"
12746 msgstr "Limpar "
12747
12748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12749 #: modules/video_filter/extract.c:76
12750 msgid "Extract"
12751 msgstr "Extrair"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12754 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12755 msgid "Time"
12756 msgstr "Tempo"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
12759 msgid "Untitled"
12760 msgstr "Sem título"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12763 msgid "No input"
12764 msgstr "Sem entrada"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12767 msgid ""
12768 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12772 msgid "Input has changed"
12773 msgstr "Entrada foi alterada"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12776 msgid ""
12777 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12778 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12779 msgstr ""
12780 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
12781 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
12782 "mesma entrada."
12783
12784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12785 msgid "Invalid selection"
12786 msgstr "Selecção inválida"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12789 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12790 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
12791
12792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12793 msgid "No input found"
12794 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12797 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12801 msgid "Jump To Time"
12802 msgstr "Saltar Para Tempo"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12805 msgid "sec."
12806 msgstr "seg."
12807
12808 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12809 msgid "Jump to time"
12810 msgstr "Saltar para tempo"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
12813 msgid "Random On"
12814 msgstr "Aleatório On"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
12817 msgid "Random Off"
12818 msgstr "Aleatório Off"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
12821 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
12822 msgid "Repeat One"
12823 msgstr "Repetir Um"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
12826 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
12827 msgid "Repeat All"
12828 msgstr "Repetir Todos"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
12831 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
12832 msgid "Repeat Off"
12833 msgstr "Repetir Off"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
12836 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12837 msgid "Half Size"
12838 msgstr "Metade do Tamanho"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
12841 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12842 msgid "Normal Size"
12843 msgstr "Tamanho Normal"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
12846 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12847 msgid "Double Size"
12848 msgstr "Dobro do Tamanho"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
12851 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Float on Top"
12854 msgstr "Sempre no topo"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
12857 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Fit to Screen"
12860 msgstr "Ecrân"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Step Forward"
12865 msgstr "Salto curto para a frente"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Step Backward"
12870 msgstr "Salto curto para a frente"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12874 msgid "Rewind"
12875 msgstr "Rebobinar"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Fast Forward"
12880 msgstr "Salto curto para a frente"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12883 #, fuzzy
12884 msgid "2 Pass"
12885 msgstr "Baixo"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12890 msgstr ""
12891 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
12892
12893 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12896 msgstr ""
12897 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
12898 "(Audio Menu->Equalizer)."
12899
12900 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Preamp"
12903 msgstr "Programa"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12906 msgid "Extended controls"
12907 msgstr "Controlos extendidos"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12910 msgid "Shows more information about the available video filters."
12911 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
12912
12913 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Wave"
12916 msgstr "Ondas"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Ripple"
12921 msgstr "Ficheiro"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12925 msgid "Psychedelic"
12926 msgstr "Psicadélico"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12929 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12930 msgid "Gradient"
12931 msgstr "Gradiente"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12934 msgid "General editing filters"
12935 msgstr "Filtros de edição geral"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Distortion filters"
12940 msgstr "Distorção"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12943 msgid "Blur"
12944 msgstr "Desfocar"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12947 msgid "Adds motion blurring to the image"
12948 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12951 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12952 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Image cropping"
12957 msgstr "Clone de imagem"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Crops a defined part of the image"
12962 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12965 msgid "Invert colors"
12966 msgstr "Inverte as cores"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12969 msgid "Inverts the colors of the image"
12970 msgstr "Inverte as cores da imagem"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12973 msgid "Transformation"
12974 msgstr "Transformação"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Rotates or flips the image"
12979 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12982 msgid "Interactive Zoom"
12983 msgstr "Zoom interactivo"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12986 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12987 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12990 msgid "Volume normalization"
12991 msgstr "Normalização do volume"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12994 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12995 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
12996
12997 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12998 msgid "Headphone virtualization"
12999 msgstr "Virtualização de auscultador"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13002 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13003 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13004
13005 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13006 msgid "Maximum level"
13007 msgstr "Nível máximo"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13010 msgid "Restore Defaults"
13011 msgstr "Restaura valores por defeito"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13014 msgid "Opaqueness"
13015 msgstr "Opacidade"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13018 msgid "Adjust Image"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Video Filter"
13024 msgstr "Filtro de vídeo"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Audio Filter"
13029 msgstr "Filtro de áudio"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13032 msgid "About the video filters"
13033 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13036 msgid ""
13037 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13038 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13039 "subsections of Video/Filters.\n"
13040 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13041 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13045 msgid "(no item is being played)"
13046 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13049 msgid "Login:"
13050 msgstr "Login:"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13053 msgid "Password:"
13054 msgstr "Palavra-passe:"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13057 #, c-format
13058 msgid "Remaining time: %i seconds"
13059 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13062 msgid "Errors and Warnings"
13063 msgstr "Erros e avisos"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13066 msgid "Clean up"
13067 msgstr "Limpar"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13070 msgid "Show Details"
13071 msgstr "Mostrar detalhes"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13074 msgid "VLC - Controller"
13075 msgstr "VLC - Controlador"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13078 msgid "Open CrashLog..."
13079 msgstr "Abrir LogCrash..."
13080
13081 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13082 msgid "Check for Update..."
13083 msgstr "Procurar por Actualização"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13086 msgid "Preferences..."
13087 msgstr "Preferências..."
13088
13089 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13090 msgid "Services"
13091 msgstr "Serviços"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13094 msgid "Hide VLC"
13095 msgstr "Esconder VLC"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13098 msgid "Hide Others"
13099 msgstr "Esconder Outros"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13102 msgid "Show All"
13103 msgstr "Mostrar Todos"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13106 msgid "Quit VLC"
13107 msgstr "Sair de VLC"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13110 msgid "1:File"
13111 msgstr "1:Ficheiro"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13114 msgid "Open File..."
13115 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13116
13117 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13118 msgid "Quick Open File..."
13119 msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
13120
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13122 msgid "Open Disc..."
13123 msgstr "Abrir Disco..."
13124
13125 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13126 msgid "Open Network..."
13127 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13128
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Open Capture Device..."
13132 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13133
13134 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13135 msgid "Open Recent"
13136 msgstr "Abrir Recente"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13139 msgid "Clear Menu"
13140 msgstr "Limpar Menu"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13143 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13144 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13145
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13147 msgid "Cut"
13148 msgstr "Cortar"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13151 msgid "Copy"
13152 msgstr "Copiar"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13155 msgid "Paste"
13156 msgstr "Colar"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13159 msgid "Playback"
13160 msgstr "Reproduzir "
13161
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13163 msgid "Volume Up"
13164 msgstr "Aumentar Volume"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13167 msgid "Volume Down"
13168 msgstr "Diminuir Volume"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Fullscreen Video Device"
13174 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13177 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13178 msgid "Post processing"
13179 msgstr "Pós-processamento"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13182 msgid "Minimize Window"
13183 msgstr "Minimizar Janela"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13186 msgid "Close Window"
13187 msgstr "Fechar Janelas"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13190 msgid "Controller..."
13191 msgstr "Controlador..."
13192
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13194 msgid "Equalizer..."
13195 msgstr "Equalizador..."
13196
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13198 msgid "Extended Controls..."
13199 msgstr "Controlos Extendidos..."
13200
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13202 msgid "Bookmarks..."
13203 msgstr "Marcadores..."
13204
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13206 msgid "Playlist..."
13207 msgstr "Lista de reprodução..."
13208
13209 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13210 msgid "Media Information..."
13211 msgstr "Informação Media..."
13212
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13214 msgid "Messages..."
13215 msgstr "Mensagens..."
13216
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13218 msgid "Errors and Warnings..."
13219 msgstr "Erros e Avisos..."
13220
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13222 msgid "Bring All to Front"
13223 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13227 msgid "Help"
13228 msgstr "Ajuda"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13231 msgid "VLC media player Help..."
13232 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13233
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13235 msgid "ReadMe / FAQ..."
13236 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13237
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13239 msgid "Online Documentation..."
13240 msgstr "Documentação Online..."
13241
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13243 msgid "VideoLAN Website..."
13244 msgstr "Website VideoLAN..."
13245
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13247 msgid "Make a donation..."
13248 msgstr "Fazer um donativo..."
13249
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13251 msgid "Online Forum..."
13252 msgstr "Fórum Online..."
13253
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13255 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13256 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13259 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13260 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13261
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13263 #, c-format
13264 msgid "Volume: %d%%"
13265 msgstr "Volume: %d%%"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13268 msgid "Update check failed"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13272 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13276 msgid "No CrashLog found"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13281 msgid "Continue"
13282 msgstr "Continuar"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13285 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13289 msgid "Video device"
13290 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13293 msgid ""
13294 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13295 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13296 "menu."
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13300 msgid ""
13301 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13302 "is fully transparent."
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13306 msgid "Stretch video to fill window"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13310 msgid ""
13311 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13312 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Black screens in fullscreen"
13318 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13319
13320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13321 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13325 msgid "Use as Desktop Background"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13329 msgid ""
13330 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13331 "with in this mode."
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13335 msgid "Show Fullscreen controller"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13341 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13342
13343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13344 msgid "Auto-playback of new items"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13348 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Keep Recent Items"
13354 msgstr "Repetir item actual"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13357 msgid ""
13358 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13359 "disabled here."
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Keep current Equalizer settings"
13365 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13368 msgid ""
13369 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13370 "feature can be disabled here."
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Mac OS X interface"
13376 msgstr "Interface XOSD"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13379 msgid "Quartz video"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13383 #, fuzzy
13384 msgid "No device connected"
13385 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13388 msgid ""
13389 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13390 "\n"
13391 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13392 "installed and try again."
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13396 msgid "Open Source"
13397 msgstr "Abrir Fonte"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13400 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Capture"
13406 msgstr "Modo de Captura"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13409 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13410 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13414 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13415 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13421 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13422 msgid "Browse..."
13423 msgstr "Explorar..."
13424
13425 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13426 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13430 #, fuzzy
13431 msgid "No DVD menus"
13432 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13435 #, fuzzy
13436 msgid "VIDEO_TS directory"
13437 msgstr "Abrir directório"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13440 msgid "DVD"
13441 msgstr "DVD"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13444 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13446 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13447 msgid "Address"
13448 msgstr "Endereço"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13451 msgid "UDP/RTP"
13452 msgstr "UDP/RTP"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13455 msgid "UDP/RTP Multicast"
13456 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13459 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13460 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13463 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13464 msgid "Allow timeshifting"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Screen Capture Input"
13470 msgstr "Entrada do ecrân"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13473 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Frames per Second:"
13479 msgstr "Frames por Segundo"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Current channel:"
13484 msgstr "Canal:"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Previous Channel"
13489 msgstr "Capítulo anterior"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Next Channel"
13494 msgstr "Canal"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13497 msgid "Retrieving Channel Info..."
13498 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
13499
13500 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13501 msgid "EyeTV is not launched"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13505 msgid ""
13506 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13507 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13511 msgid "Launch EyeTV now"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13515 msgid "Load subtitles file:"
13516 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13519 msgid "Settings..."
13520 msgstr "Definições..."
13521
13522 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13523 msgid "Override parametters"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13527 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13528 msgid "Delay"
13529 msgstr "Atraso"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13533 msgid "FPS"
13534 msgstr "FPS"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13537 msgid "Subtitles encoding"
13538 msgstr "Codificação de subtítulos"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13541 msgid "Font size"
13542 msgstr "Tamanho da fonte"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13545 msgid "Subtitles alignment"
13546 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13549 msgid "Font Properties"
13550 msgstr "Propriedades da Fonte"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13553 msgid "Subtitle File"
13554 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13558 msgid "No %@s found"
13559 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13562 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13563 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13566 msgid "iSight Capture Input"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13570 msgid ""
13571 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13572 "\n"
13573 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13574 "640px*480px raw video stream.\n"
13575 "\n"
13576 "Live Audio input is not supported."
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Composite input"
13582 msgstr "Escolher ficheiro"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13585 #, fuzzy
13586 msgid "S-Video input"
13587 msgstr "Opções de vídeo"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Streaming/Saving:"
13592 msgstr "Emitir/guardar"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13595 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13596 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Display the stream locally"
13601 msgstr "Mostrar durante emissão"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13604 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13605 msgid "Stream"
13606 msgstr "Emissão"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13609 msgid "Dump raw input"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13613 msgid "Encapsulation Method"
13614 msgstr "Método de encapsulação"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13617 msgid "Transcoding options"
13618 msgstr "Opções de transcodificação"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13622 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13623 msgid "Bitrate (kb/s)"
13624 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13627 msgid "Scale"
13628 msgstr "Escala"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13631 msgid "Stream Announcing"
13632 msgstr "Anúncio de emissão"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13635 msgid "SAP announce"
13636 msgstr "Anúncio SAP"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13639 msgid "RTSP announce"
13640 msgstr "Anúncio RTSP"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13643 msgid "HTTP announce"
13644 msgstr "Anúncio HTTP"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13647 msgid "Export SDP as file"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13651 msgid "Channel Name"
13652 msgstr "Nome do Canal"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13655 msgid "SDP URL"
13656 msgstr "URL SDP"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13659 msgid "Save File"
13660 msgstr "Guardar Ficheiro"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13663 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13664 msgid "Media Information"
13665 msgstr "Informação Media"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Location"
13670 msgstr "Localização :"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Save Metadata"
13675 msgstr "&Gravar Meta-dados"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Codec Details"
13680 msgstr "Detalhes &Codec"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13684 msgid "Read at media"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Input bitrate"
13691 msgstr "Taxa de amostragem"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Demuxed"
13697 msgstr "Demuxers"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Stream bitrate"
13703 msgstr "Taxa de amostragem"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13708 msgid "Decoded blocks"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Displayed frames"
13715 msgstr "Largar frames atrasadas"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Lost frames"
13721 msgstr "Largar frames atrasadas"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13725 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Streaming"
13728 msgstr "Emissão..."
13729
13730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Sent packets"
13734 msgstr "Taxa de amostragem"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Sent bytes"
13740 msgstr "Taxa de amostragem"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Send rate"
13745 msgstr "Taxa de amostragem"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Played buffers"
13751 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Lost buffers"
13757 msgstr "Largar frames atrasadas"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13760 msgid "Error while saving meta"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13764 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13768 msgid "Information"
13769 msgstr "Informação"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13772 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13773 msgid "Author"
13774 msgstr "Autor"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Save Playlist..."
13779 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13780
13781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Expand Node"
13784 msgstr "Adicionar Nó"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Fetch Meta Data"
13789 msgstr "Meta-informação da pasta"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13792 msgid "Sort Node by Name"
13793 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13796 msgid "Sort Node by Author"
13797 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
13800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
13801 #, fuzzy
13802 msgid "No items in the playlist"
13803 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Search in Playlist"
13808 msgstr "Lista de reprodução"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Add Folder to Playlist"
13813 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13816 msgid "File Format:"
13817 msgstr "Formato do Ficheiro:"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13820 msgid "Extended M3U"
13821 msgstr "M3U Extendido"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13824 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13825 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
13829 #, c-format
13830 msgid "%i items"
13831 msgstr "%i items"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
13834 #, fuzzy
13835 msgid "1 item"
13836 msgstr "%i items"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
13839 msgid "Save Playlist"
13840 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
13843 msgid "Meta-information"
13844 msgstr "Meta-informação"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
13847 msgid "New Node"
13848 msgstr "Novo Nó"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
13851 msgid "Please enter a name for the new node."
13852 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
13853
13854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
13855 msgid "Empty Folder"
13856 msgstr "Pasta Vazia"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
13859 msgid "Reset All"
13860 msgstr "Limpar tudo"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13864 msgid "Basic"
13865 msgstr "Básico"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13868 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
13869 msgid "Reset Preferences"
13870 msgstr "Limpar preferências"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13873 #, fuzzy
13874 msgid ""
13875 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13876 "Are you sure you want to continue?"
13877 msgstr ""
13878 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13879 "Quer mesmo continuar?"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13882 msgid "Select a directory"
13883 msgstr "Seleccionar um directório"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13886 msgid "Select a file"
13887 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
13890 msgid "Select"
13891 msgstr "Seleccionar"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
13894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Interface Settings"
13897 msgstr "Definições de interface"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
13900 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
13901 #, fuzzy
13902 msgid "General Audio Settings"
13903 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
13906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
13907 #, fuzzy
13908 msgid "General Video Settings"
13909 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13912 msgid "Subtitles & OSD"
13913 msgstr "Subtítulos & OSD"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13919 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
13922 msgid "Input & Codecs"
13923 msgstr "Entrada & Codificadores"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
13926 msgid "Input & Codec settings"
13927 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13931 msgid "Effects"
13932 msgstr "Efeitos"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Enable Audio"
13937 msgstr "Activar áudio"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13940 msgid "General Audio"
13941 msgstr "Áudio Geral"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
13944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13945 msgid "Headphone surround effect"
13946 msgstr "Efeito surround de auscultador"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Preferred Audio language"
13951 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
13954 msgid "Enable Last.fm submissions"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
13958 #, fuzzy
13959 msgid "User name"
13960 msgstr "Nome de utilizador"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13964 msgid "Visualization"
13965 msgstr "Visualização"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Default Volume"
13970 msgstr "Volume padrão "
13971
13972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Change"
13975 msgstr "Canal"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Change Hotkey"
13980 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13983 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
13987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
13988 msgid "Action"
13989 msgstr "Acção"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
13992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
13993 msgid "Shortcut"
13994 msgstr "Atalho"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
13998 msgid "Access Filter"
13999 msgstr "Filtro de Acesso"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Repair AVI Files"
14004 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Default Caching Level"
14009 msgstr "Nível padrão de caching"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14013 msgid "Caching"
14014 msgstr "Caching"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14017 msgid ""
14018 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14019 "access module."
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14023 msgid "HTTP Proxy"
14024 msgstr "Proxy HTTP "
14025
14026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Password for HTTP Proxy"
14029 msgstr "Proxy HTTP "
14030
14031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14033 msgid "Codecs / Muxers"
14034 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14037 msgid "Post-Processing Quality"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Default Server Port"
14043 msgstr "Dispositivos padrão"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14047 msgid "Album art download policy"
14048 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14049
14050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Add controls to the video window"
14053 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Show Fullscreen Controller"
14058 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Privacy / Network Interaction"
14064 msgstr "Interacção de interface"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14067 msgid "Default Encoding"
14068 msgstr "Codificação Padrão"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14072 msgid "Display Settings"
14073 msgstr "Definições de Visualização"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Font Color"
14078 msgstr "Cor da fonte"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14082 #: modules/video_output/opengl.c:174
14083 msgid "Effect"
14084 msgstr "Efeito"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Font Size"
14089 msgstr "Tamanho da fonte"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Subtitle Languages"
14094 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Preferred Subtitle Language"
14099 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14103 msgid "Enable OSD"
14104 msgstr "Activar OSD"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14109 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14110
14111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14112 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14113 msgid "Display"
14114 msgstr "Mostrar"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Enable Video"
14119 msgstr "Activar vídeo"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Output module"
14124 msgstr "Módulos de saída"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Video snapshots"
14130 msgstr "Porta vídeo"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14133 msgid "Folder"
14134 msgstr "Pasta"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14138 msgid "Format"
14139 msgstr "Formato"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14143 msgid "Prefix"
14144 msgstr "Prefixo"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14148 msgid "Sequential numbering"
14149 msgstr "Numeração sequencial"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14153 msgid "Custom"
14154 msgstr "Personalizado"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14157 msgid "Lowest latency"
14158 msgstr "Latência mais baixa"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14161 msgid "Low latency"
14162 msgstr "Latência baixa"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14165 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14166 msgid "Normal"
14167 msgstr "Normal"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14170 msgid "High latency"
14171 msgstr "Latência alta"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14174 msgid "Higher latency"
14175 msgstr "Latência mais alta"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Interface Settings not saved"
14180 msgstr "Definições de interface"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14185 #, fuzzy, c-format
14186 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14187 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Audio Settings not saved"
14192 msgstr "Definições de áudio"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Video Settings not saved"
14197 msgstr "Definições de vídeo"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14200 msgid "Input Settings not saved"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14204 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Hotkeys not saved"
14210 msgstr "Tecla de atalho para"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14213 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14218 msgid "Choose"
14219 msgstr "Escolher"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14222 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14223 msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
14224
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14226 #, fuzzy
14227 msgid ""
14228 "Press new keys for\n"
14229 "\"%@\""
14230 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Invalid combination"
14235 msgstr "Selecção inválida"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14238 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14242 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14246 msgid "Check for Updates"
14247 msgstr "Procurar por Actualizações"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14250 msgid "Download now"
14251 msgstr "Transferir agora"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14254 msgid "Automatically check for updates"
14255 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14258 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14259 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14262 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14263 msgstr ""
14264 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14265
14266 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14267 msgid "Yes"
14268 msgstr "Sim"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14271 msgid "No"
14272 msgstr "Não"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14275 msgid "This version of VLC is the latest available."
14276 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14277
14278 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14279 msgid "This version of VLC is outdated."
14280 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14281
14282 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14283 #, c-format
14284 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14285 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14286
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14288 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14289 msgstr ""
14290 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14293 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14294 msgstr ""
14295 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14298 msgid ""
14299 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14300 "RAW)"
14301 msgstr ""
14302 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14303 "OGG e RAW)"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14306 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14307 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14310 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14311 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14314 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14315 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14318 msgid ""
14319 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14320 "MPEG TS)"
14321 msgstr ""
14322 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14323 "usar com MPEG TS)"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14326 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14327 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14330 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14331 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14334 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14335 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14338 msgid ""
14339 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14340 "ASF and OGG)"
14341 msgstr ""
14342 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14343 "OGG)"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14346 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14347 msgstr ""
14348 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14349 "e OGG)"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14352 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14356 msgid ""
14357 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14358 "ASF, OGG and RAW)"
14359 msgstr ""
14360 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14361 "OGG e RAW)"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14364 msgid ""
14365 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14366 msgstr ""
14367 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14370 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14371 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14374 msgid ""
14375 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14376 msgstr ""
14377 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14380 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14381 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14384 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14385 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14388 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14392 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14396 msgid "MPEG Program Stream"
14397 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14400 msgid "MPEG Transport Stream"
14401 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14404 msgid "MPEG 1 Format"
14405 msgstr "Formato MPEG 1"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14408 #, fuzzy
14409 msgid ""
14410 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14411 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14412 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14413 "at http://yourip:8080 by default."
14414 msgstr ""
14415 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14416 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14417 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14418 "oseuip:8080 por defeito."
14419
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14421 #, fuzzy
14422 msgid ""
14423 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14424 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14425 "generally the most compatible"
14426 msgstr ""
14427 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14428 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14429
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14431 #, fuzzy
14432 msgid ""
14433 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14434 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14435 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14436 "at mms://yourip:8080 by default."
14437 msgstr ""
14438 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14439 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14440 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14441 "oseuip:8080 por defeito."
14442
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14444 msgid ""
14445 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14446 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14447 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14448 "encapsulated in HTTP)."
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14452 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14453 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
14454
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14456 msgid "Use this to stream to a single computer."
14457 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
14458
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14460 #, fuzzy
14461 msgid ""
14462 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14463 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14464 "address beginning with 239.255."
14465 msgstr ""
14466 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14467 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14468 "iniciado com 239.255.\""
14469
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14471 #, fuzzy
14472 msgid ""
14473 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14474 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14475 "but it won't work over the Internet."
14476 msgstr ""
14477 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14478 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14479 "computadores, mas não funciona na Internet."
14480
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14482 #, fuzzy
14483 msgid ""
14484 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14485 "stream"
14486 msgstr "Emitir para um único computador."
14487
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14489 #, fuzzy
14490 msgid ""
14491 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14492 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14493 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14494 msgstr ""
14495 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14496 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14497 "computadores, mas não funciona na Internet."
14498
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14500 msgid "Back"
14501 msgstr "Trás"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14505 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14506 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14509 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14515 msgid "More Info"
14516 msgstr "Mais informação"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14519 msgid ""
14520 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14521 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14522 "access to more features."
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14527 msgid "Stream to network"
14528 msgstr "Emitir para a rede"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Transcode/Save to file"
14533 msgstr "Guardar em ficheiro"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14536 msgid "Choose input"
14537 msgstr "Escolher entrada"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14540 msgid "Choose here your input stream."
14541 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
14542
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14545 msgid "Select a stream"
14546 msgstr "Seleccionar uma emissão"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14549 msgid "Existing playlist item"
14550 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14553 msgid "Choose..."
14554 msgstr "Escolha..."
14555
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14557 msgid "Partial Extract"
14558 msgstr "Extracção Parcial"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14561 msgid ""
14562 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14563 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14564 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14568 msgid "From"
14569 msgstr "De"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14572 msgid "To"
14573 msgstr "Para"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14576 #, fuzzy
14577 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14578 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14579
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14581 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14582 msgid "Destination"
14583 msgstr "Destino"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Streaming method"
14588 msgstr "Método de posicionamento"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14591 msgid "Address of the computer to stream to."
14592 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
14593
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14595 #, fuzzy
14596 msgid "UDP Unicast"
14597 msgstr "RTP Unicast"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14600 #, fuzzy
14601 msgid "UDP Multicast"
14602 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14605 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14606 msgid "Transcode"
14607 msgstr "Transcodificação"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14610 msgid ""
14611 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14612 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14616 msgid "Transcode audio"
14617 msgstr "Transcodificar áudio"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14620 msgid "Transcode video"
14621 msgstr "Transcodificar vídeo"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14624 msgid ""
14625 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14626 "stream."
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14630 msgid ""
14631 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14632 "stream."
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14636 msgid "Encapsulation format"
14637 msgstr "Formato de encapsulação"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14640 #, fuzzy
14641 msgid ""
14642 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14643 "previously chosen settings all formats won't be available."
14644 msgstr ""
14645 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
14646 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
14647
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Additional streaming options"
14651 msgstr "Fontes adicionais"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14654 #, fuzzy
14655 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14656 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14657
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14660 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14661 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14665 msgid "SAP Announce"
14666 msgstr "Anúncio SAP"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14670 msgid "Local playback"
14671 msgstr "Reprodução local"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14674 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14675 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Additional transcode options"
14680 msgstr "Fontes adicionais"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14683 #, fuzzy
14684 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14685 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14686
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14688 msgid "Select the file to save to"
14689 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14692 msgid ""
14693 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14694 "the receiving user as they become part of the image."
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14698 msgid ""
14699 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14700 "transcoding."
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14704 msgid "Summary"
14705 msgstr "Resumo"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14708 msgid "Encap. format"
14709 msgstr "Formato de encap."
14710
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14712 msgid "Input stream"
14713 msgstr "Emissão de entrada"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14716 msgid "Save file to"
14717 msgstr "Guardar ficheiro para"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14720 msgid "Include subtitles"
14721 msgstr "Incluir subtítulos"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14724 msgid "No input selected"
14725 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14728 msgid ""
14729 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14730 "\n"
14731 "Choose one before going to the next page."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14735 msgid "No valid destination"
14736 msgstr "Nenhum destino válido"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14739 msgid ""
14740 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14741 "Multicast-IP.\n"
14742 "\n"
14743 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14744 "and the help texts in this window."
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14748 msgid ""
14749 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14750 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14751 "\n"
14752 "Correct your selection and try again."
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Select the directory to save to"
14758 msgstr "Directório"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14761 msgid "No folder selected"
14762 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14765 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14769 msgid ""
14770 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14771 "location."
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14775 msgid "No file selected"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14779 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14783 msgid ""
14784 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Finish"
14790 msgstr "Dinamarquês"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14794 msgid "yes"
14795 msgstr "sim"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14800 msgid "no"
14801 msgstr "não"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14804 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14805 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14808 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14809 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14812 msgid "This allows to stream on a network."
14813 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14816 msgid ""
14817 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14818 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14819 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14820 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14824 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14825 msgstr ""
14826 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
14827
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14829 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14830 msgstr ""
14831 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14834 #, fuzzy
14835 msgid ""
14836 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14837 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14838 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14839 "leave this setting to 1."
14840 msgstr ""
14841 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14842 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14843 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14844
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14846 #, fuzzy
14847 msgid ""
14848 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14849 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14850 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14851 "extra interface.\n"
14852 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14853 "name will be used."
14854 msgstr ""
14855 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14856 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14857 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14858 "activado a interface extra SAP.\n"
14859 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14860 "usado um nome padrão."
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14863 msgid ""
14864 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14865 "streamed.\n"
14866 "\n"
14867 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14868 "streaming."
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14874 msgstr "Interface mínima"
14875
14876 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14877 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/gui/ncurses.c:119
14881 msgid "Filebrowser starting point"
14882 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
14883
14884 #: modules/gui/ncurses.c:121
14885 msgid ""
14886 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14887 "show you initially."
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/ncurses.c:126
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Ncurses interface"
14893 msgstr "Esconder interface"
14894
14895 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14896 msgid "[Repeat] "
14897 msgstr "[Repetir] "
14898
14899 #: modules/gui/ncurses.c:1543
14900 msgid "[Random] "
14901 msgstr "[Aleatório]"
14902
14903 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14904 msgid "[Loop]"
14905 msgstr "[Loop]"
14906
14907 #: modules/gui/ncurses.c:1556
14908 #, c-format
14909 msgid " Source   : %s"
14910 msgstr "Fonte   : %s"
14911
14912 #: modules/gui/ncurses.c:1563
14913 #, c-format
14914 msgid " State    : Playing %s"
14915 msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
14916
14917 #: modules/gui/ncurses.c:1567
14918 #, fuzzy, c-format
14919 msgid " State    : Stopped %s"
14920 msgstr " Estado    : Pausado %s"
14921
14922 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14923 #, c-format
14924 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14925 msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
14926
14927 #: modules/gui/ncurses.c:1575
14928 #, c-format
14929 msgid " State    : Buffering %s"
14930 msgstr " Estado    : Buffering %s"
14931
14932 #: modules/gui/ncurses.c:1579
14933 #, c-format
14934 msgid " State    : Paused %s"
14935 msgstr " Estado    : Pausado %s"
14936
14937 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14938 #, c-format
14939 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14940 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14941
14942 #: modules/gui/ncurses.c:1597
14943 #, c-format
14944 msgid " Volume   : %i%%"
14945 msgstr " Volume   : %i%%"
14946
14947 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14948 #, c-format
14949 msgid " Title    : %d/%d"
14950 msgstr " Título    : %d/%d"
14951
14952 #: modules/gui/ncurses.c:1616
14953 #, c-format
14954 msgid " Chapter  : %d/%d"
14955 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
14956
14957 #: modules/gui/ncurses.c:1628
14958 #, c-format
14959 msgid " Source: <no current item> %s"
14960 msgstr " Source: <no current item> %s"
14961
14962 #: modules/gui/ncurses.c:1630
14963 msgid " [ h for help ]"
14964 msgstr " [ h para ajuda ]"
14965
14966 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14967 msgid " Help "
14968 msgstr "Ajuda"
14969
14970 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14971 msgid "[Display]"
14972 msgstr "[Mostrar]"
14973
14974 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14975 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14976 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
14977
14978 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14979 msgid "     i           Show/Hide info box"
14980 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
14981
14982 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14983 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14984 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
14985
14986 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14987 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14988 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
14989
14990 #: modules/gui/ncurses.c:1663
14991 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14992 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
14993
14994 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14995 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14996 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
14997
14998 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14999 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15000 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15001
15002 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15003 #, fuzzy
15004 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15005 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15006
15007 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15008 msgid "     c           Switch color on/off"
15009 msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
15010
15011 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15012 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15013 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15014
15015 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15016 msgid "[Global]"
15017 msgstr "[Global]"
15018
15019 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15020 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15021 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
15022
15023 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15024 msgid "     s           Stop"
15025 msgstr "     s           Stop"
15026
15027 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15028 msgid "     <space>     Pause/Play"
15029 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
15030
15031 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15032 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15033 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
15034
15035 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15036 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15037 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15038
15039 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15040 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15041 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
15042
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15044 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15045 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
15046
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15048 #, c-format
15049 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15050 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
15051
15052 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15053 #, c-format
15054 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15055 msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
15056
15057 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15058 msgid "     a           Volume Up"
15059 msgstr "     a           Mais Volume"
15060
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15062 msgid "     z           Volume Down"
15063 msgstr "     z           Menos Volume"
15064
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15066 msgid "[Playlist]"
15067 msgstr "[Lista de reprodução]"
15068
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15070 msgid "     r           Toggle Random playing"
15071 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
15072
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15074 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15075 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
15076
15077 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15078 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15079 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
15080
15081 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15082 msgid "     o           Order Playlist by title"
15083 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
15084
15085 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15086 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15087 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15088
15089 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15090 msgid "     g           Go to the current playing item"
15091 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15092
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15094 msgid "     /           Look for an item"
15095 msgstr "     /           Procura por um item"
15096
15097 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15098 msgid "     A           Add an entry"
15099 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
15100
15101 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15102 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15103 msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
15104
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15106 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15107 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
15108
15109 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15110 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15111 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
15112
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15114 msgid "[Filebrowser]"
15115 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15116
15117 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15118 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15119 msgstr ""
15120 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15121
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15123 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15124 msgstr ""
15125 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15126
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15128 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15129 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15130
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15132 msgid "[Boxes]"
15133 msgstr "[Caixas]"
15134
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15136 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15137 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
15138
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15140 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15141 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15142
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15144 msgid "[Player]"
15145 msgstr "[Player]"
15146
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15148 #, c-format
15149 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15150 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
15151
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15153 msgid "[Miscellaneous]"
15154 msgstr "[Diversos]"
15155
15156 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15157 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15158 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
15159
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15161 msgid " Information "
15162 msgstr "Informação "
15163
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15165 #, c-format
15166 msgid "  [%s]"
15167 msgstr "  [%s]"
15168
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15170 #, c-format
15171 msgid "      %s: %s"
15172 msgstr "      %s: %s"
15173
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15175 #, fuzzy
15176 msgid "No item currently playing"
15177 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15178
15179 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15180 msgid " Logs "
15181 msgstr "Registos"
15182
15183 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15184 msgid " Browse "
15185 msgstr " Explorar"
15186
15187 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15188 msgid " Objects "
15189 msgstr " Objectos"
15190
15191 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15192 #, fuzzy
15193 msgid " Stats "
15194 msgstr "Estado"
15195
15196 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15197 #, fuzzy, c-format
15198 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15199 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
15200
15201 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15202 msgid " Playlist (All, one level) "
15203 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15204
15205 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15206 msgid " Playlist (By category) "
15207 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15208
15209 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15210 msgid " Playlist (Manually added) "
15211 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15212
15213 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15214 #, c-format
15215 msgid "Find: %s"
15216 msgstr "Encontrar: %s"
15217
15218 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15219 #, c-format
15220 msgid "Open: %s"
15221 msgstr "Abrir: %s"
15222
15223 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15224 msgid "Autoplay selected file"
15225 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15226
15227 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15228 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15232 #, fuzzy
15233 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15234 msgstr "Interfaces principais"
15235
15236 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15238 msgid "Filename"
15239 msgstr "Nome de ficheiro"
15240
15241 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15242 msgid "Permissions"
15243 msgstr "Permissões"
15244
15245 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15246 msgid "Size"
15247 msgstr "Tamanho"
15248
15249 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15250 msgid "Owner"
15251 msgstr "Dono"
15252
15253 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15254 msgid "Group"
15255 msgstr "Grupo"
15256
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15258 msgid "00:00:00"
15259 msgstr "00:00:00"
15260
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15263 msgid "Add to Playlist"
15264 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15265
15266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15267 msgid "MRL:"
15268 msgstr "MRL:"
15269
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15273 msgid "Port:"
15274 msgstr "Porta:"
15275
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15277 msgid "Address:"
15278 msgstr "Endereço:"
15279
15280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15281 msgid "unicast"
15282 msgstr "unicast"
15283
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15285 msgid "multicast"
15286 msgstr "multicast"
15287
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15289 msgid "Network: "
15290 msgstr "Rede:"
15291
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15293 msgid "udp"
15294 msgstr "udp"
15295
15296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15297 msgid "udp6"
15298 msgstr "udp6"
15299
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15301 msgid "rtp"
15302 msgstr "rtp"
15303
15304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15305 msgid "rtp4"
15306 msgstr "rtp4"
15307
15308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15309 msgid "ftp"
15310 msgstr "ftp"
15311
15312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15313 msgid "http"
15314 msgstr "http"
15315
15316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15317 msgid "sout"
15318 msgstr "sout"
15319
15320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15321 msgid "mms"
15322 msgstr "mms"
15323
15324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15325 msgid "Protocol:"
15326 msgstr "Protocolo:"
15327
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15329 msgid "Transcode:"
15330 msgstr "Transcodificação:"
15331
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15335 msgid "enable"
15336 msgstr "activar"
15337
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15339 msgid "Video:"
15340 msgstr "Vídeo:"
15341
15342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15343 msgid "Audio:"
15344 msgstr "Áudio:"
15345
15346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15347 msgid "Channel:"
15348 msgstr "Canal:"
15349
15350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15351 msgid "Norm:"
15352 msgstr "Norm:"
15353
15354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15355 msgid "Size:"
15356 msgstr "Tamanho:"
15357
15358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15359 msgid "Frequency:"
15360 msgstr "Frequência:"
15361
15362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15363 msgid "Samplerate:"
15364 msgstr "Taxa de amostragem:"
15365
15366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15367 msgid "Quality:"
15368 msgstr "Qualidade:"
15369
15370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15371 msgid "Tuner:"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15375 msgid "Sound:"
15376 msgstr "Som:"
15377
15378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15379 msgid "MJPEG:"
15380 msgstr "MJPEG:"
15381
15382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Decimation:"
15385 msgstr "Descrição"
15386
15387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15388 msgid "pal"
15389 msgstr "pal"
15390
15391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15392 msgid "ntsc"
15393 msgstr "ntsc"
15394
15395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15396 msgid "secam"
15397 msgstr "secam"
15398
15399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15400 msgid "240x192"
15401 msgstr "240x192"
15402
15403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15404 msgid "320x240"
15405 msgstr "320x240"
15406
15407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15408 msgid "qsif"
15409 msgstr "qsif"
15410
15411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15412 msgid "qcif"
15413 msgstr "qcif"
15414
15415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15416 msgid "sif"
15417 msgstr "sif"
15418
15419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15420 msgid "cif"
15421 msgstr "cif"
15422
15423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15424 msgid "vga"
15425 msgstr "vga"
15426
15427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15428 msgid "kHz"
15429 msgstr "kHz"
15430
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15432 msgid "Hz/s"
15433 msgstr "Hz/s"
15434
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15436 msgid "mono"
15437 msgstr "mono"
15438
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15440 msgid "stereo"
15441 msgstr "estéreo"
15442
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15444 msgid "Camera"
15445 msgstr "Câmara"
15446
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15448 msgid "Video Codec:"
15449 msgstr "Codec de vídeo:"
15450
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15452 msgid "huffyuv"
15453 msgstr "huffyuv"
15454
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15456 msgid "mp1v"
15457 msgstr "mp1v"
15458
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15460 msgid "mp2v"
15461 msgstr "mp2v"
15462
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15464 msgid "mp4v"
15465 msgstr "mp4v"
15466
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15468 msgid "H263"
15469 msgstr "H263"
15470
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15472 msgid "WMV1"
15473 msgstr "WMV1"
15474
15475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15476 msgid "WMV2"
15477 msgstr "WMV2"
15478
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Video Bitrate:"
15482 msgstr "Título de vídeo"
15483
15484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Bitrate Tolerance:"
15487 msgstr "Modo entrelaçado"
15488
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15490 msgid "Keyframe Interval:"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Audio Codec:"
15496 msgstr "Codec de áudio"
15497
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Deinterlace:"
15501 msgstr "Esconder interface"
15502
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15504 msgid "Access:"
15505 msgstr "Acesso:"
15506
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15508 msgid "Muxer:"
15509 msgstr "Multiplexador:"
15510
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15512 msgid "URL:"
15513 msgstr "URL:"
15514
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15516 msgid "Time To Live (TTL):"
15517 msgstr "Time To Live (TTL):"
15518
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15520 msgid "127.0.0.1"
15521 msgstr "127.0.0.1"
15522
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15524 msgid "localhost"
15525 msgstr "localhost"
15526
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15528 msgid "localhost.localdomain"
15529 msgstr "localhost.localdomain"
15530
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15532 msgid "239.0.0.42"
15533 msgstr "239.0.0.42"
15534
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15536 msgid "PS"
15537 msgstr "PS"
15538
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15540 msgid "TS"
15541 msgstr "TS"
15542
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15544 msgid "MPEG1"
15545 msgstr "MPEG1"
15546
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15548 msgid "AVI"
15549 msgstr "AVI"
15550
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15552 msgid "OGG"
15553 msgstr "OGG"
15554
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15556 msgid "MP4"
15557 msgstr "MP4"
15558
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15560 msgid "MOV"
15561 msgstr "MOV"
15562
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15564 msgid "ASF"
15565 msgstr "ASF"
15566
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15568 msgid "kbits/s"
15569 msgstr "kbits/s"
15570
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15572 msgid "alaw"
15573 msgstr "alaw"
15574
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15576 msgid "ulaw"
15577 msgstr "ulaw"
15578
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15580 msgid "mpga"
15581 msgstr "mpga"
15582
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15584 msgid "mp3"
15585 msgstr "mp3"
15586
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15588 msgid "a52"
15589 msgstr "a52"
15590
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15592 msgid "vorb"
15593 msgstr "vorb"
15594
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15596 msgid "bits/s"
15597 msgstr "bits/s"
15598
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15600 msgid "Audio Bitrate :"
15601 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
15602
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15604 msgid "SAP Announce:"
15605 msgstr "Anunciar SAP:"
15606
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15608 msgid "SLP Announce:"
15609 msgstr "Anunciar SLP:"
15610
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15612 msgid "Announce Channel:"
15613 msgstr "Anunciar Canal:"
15614
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15617 msgid "Update"
15618 msgstr "Actualizar"
15619
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15621 msgid " Clear "
15622 msgstr "Limpar"
15623
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15625 msgid " Save "
15626 msgstr "Guardar"
15627
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15629 msgid " Apply "
15630 msgstr "Aplicar"
15631
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15633 msgid " Cancel "
15634 msgstr "Cancelar "
15635
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15637 msgid "Preference"
15638 msgstr "Preferências"
15639
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15641 msgid ""
15642 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15643 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15644 "org/copyleft/gpl.html)."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15648 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15649 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15650
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15652 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15653 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
15654
15655 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15656 #, c-format
15657 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15661 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
15665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Preamp\n"
15668 msgstr "Programa"
15669
15670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
15672 msgid "dB"
15673 msgstr "dB"
15674
15675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Audio/Video"
15678 msgstr "Modo de áudio"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
15681 msgid "Advance of audio over video:"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
15685 msgid ""
15686 "A positive value means that\n"
15687 "the audio is ahead of the video"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Subtitles/Video"
15693 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Advance of subtitles over video:"
15698 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
15701 msgid ""
15702 "A positive value means that\n"
15703 "the subtitles are ahead of the video"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Speed of the subtitles:"
15709 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15710
15711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
15712 msgid "Force update of this dialog's values"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15716 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15720 msgid ""
15721 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15722 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15726 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Sent bitrate"
15732 msgstr "Taxa de bits enviados"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Current visualization"
15737 msgstr "Visualização actual:"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15740 msgid ""
15741 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15742 "Click to set point A"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Frame by frame"
15748 msgstr "Frame a Frame"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Take a snapshot"
15753 msgstr "Porta vídeo"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
15756 msgid ""
15757 "Loop from point A to point B continuously\n"
15758 "Click to set point A"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
15762 msgid "Menu"
15763 msgstr "Menu"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Teletext on"
15768 msgstr "Página do teletexto"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
15771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Teletext"
15774 msgstr "Página do teletexto"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Previous media in the playlist"
15779 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15780
15781 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Next media in the playlist"
15784 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15785
15786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Stop playback"
15789 msgstr "Reprodução local"
15790
15791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15794 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
15797 msgid "Show playlist"
15798 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Show extended settings"
15803 msgstr "Mostrar opções avançadas "
15804
15805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
15806 msgid "Transparent"
15807 msgstr "Transparência "
15808
15809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Unmute"
15812 msgstr "Emudecer"
15813
15814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Pause the playback"
15817 msgstr "Reprodução local"
15818
15819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
15820 msgid "Revert to normal play speed"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Select one or multiple files"
15826 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
15827
15828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15829 msgid "File names:"
15830 msgstr "Nomes de ficheiro:"
15831
15832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
15833 msgid "Filter:"
15834 msgstr "Filtro:"
15835
15836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
15837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
15838 msgid "Open subtitles file"
15839 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
15840
15841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Eject the disc"
15844 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
15847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
15848 msgid "DVB Type:"
15849 msgstr "Tipo DVB:"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
15852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
15853 msgid "Transponder symbol rate"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Channels:"
15859 msgstr "Canais :"
15860
15861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Selected ports:"
15864 msgstr "Portas seleccionadas :"
15865
15866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
15867 msgid ".*"
15868 msgstr ".*"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Input caching:"
15873 msgstr "Entrada foi alterada"
15874
15875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
15876 msgid "Use VLC pace"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
15880 msgid "Auto connnection"
15881 msgstr "Ligação automática"
15882
15883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
15884 msgid "Radio device name"
15885 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
15886
15887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Advanced Options"
15890 msgstr "Opções avançadas"
15891
15892 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Double click to get media information"
15895 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15898 msgid "Show the current item"
15899 msgstr "Mostrar o item actual"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15902 msgid "Select File"
15903 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15906 msgid "Select Directory"
15907 msgstr "Seleccionar Directório"
15908
15909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15910 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15914 msgid "Set"
15915 msgstr "Activar"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
15918 msgid "Unset"
15919 msgstr "Desactivar"
15920
15921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
15922 msgid "Hotkey for "
15923 msgstr "Tecla de atalho para"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
15926 msgid "Press the new keys for "
15927 msgstr "Pressione a nova tecla para"
15928
15929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
15930 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15931 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
15932
15933 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
15934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
15935 msgid "Key: "
15936 msgstr "Chave:"
15937
15938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Subtitles && OSD"
15941 msgstr "Subtítulos & OSD"
15942
15943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Input && Codecs"
15946 msgstr "Entrada & Codificadores"
15947
15948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Device:"
15951 msgstr "Dispositivo"
15952
15953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Input & Codecs Settings"
15956 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
15959 msgid ""
15960 "If this property is blank, different values\n"
15961 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15962 "You can define a unique one or configure them \n"
15963 "individually in the advanced preferences."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
15967 msgid "Configure Hotkeys"
15968 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15972 msgid "Audio Files"
15973 msgstr "Ficheiros de Áudio"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15977 msgid "Video Files"
15978 msgstr "Ficheiros de vídeo"
15979
15980 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
15981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15982 msgid "Playlist Files"
15983 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
15986 msgid "&Apply"
15987 msgstr "&Aplicar"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
15993 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
15994 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
15995 msgid "&Cancel"
15996 msgstr "&Cancelar"
15997
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Edit Bookmarks"
16001 msgstr "Editar marcador"
16002
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16004 msgid "Create"
16005 msgstr "Criar"
16006
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16008 msgid "Create a new bookmark"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16012 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Delete the selected item"
16015 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16016
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Delete all the bookmarks"
16020 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16021
16022 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16024 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16026 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16031 msgid "&Close"
16032 msgstr "&Fechar"
16033
16034 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16035 msgid "Bytes"
16036 msgstr "Bytes"
16037
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16039 msgid "Errors"
16040 msgstr "Erros"
16041
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16043 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16045 msgid "&Clear"
16046 msgstr "Limpar "
16047
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16049 msgid "Hide future errors"
16050 msgstr "Esconder erros futuros"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16053 msgid "Adjustments and Effects"
16054 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16057 msgid "Graphic Equalizer"
16058 msgstr "Equalizador Gráfico"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Spatializer"
16063 msgstr "Visualizador"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Audio Effects"
16068 msgstr "Efeitos de áudio"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16071 msgid "Video Effects"
16072 msgstr "Efeitos de vídeo"
16073
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Synchronization"
16077 msgstr "Sincronização de relógio"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16080 msgid "v4l2 controls"
16081 msgstr "controlos v4l2"
16082
16083 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Go to Time"
16086 msgstr "Ir para o tempo"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16089 msgid "&Go"
16090 msgstr "Ir"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16093 msgid "Go to time"
16094 msgstr "Ir para o tempo"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16097 msgid "VLC media player "
16098 msgstr "VLC media player "
16099
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16101 msgid ""
16102 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16103 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16104 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16105 "platform.\n"
16106 "\n"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16110 msgid ""
16111 "This version of VLC was compiled by:\n"
16112 " "
16113 msgstr ""
16114 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16115 " "
16116
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16118 msgid "Based on Git commit: "
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16122 msgid ""
16123 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16124 "\n"
16125 msgstr ""
16126 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16127 "\n"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Copyright (C) "
16132 msgstr "Copyright (c) "
16133
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16135 msgid ""
16136 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16137 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16138 "create the best free software."
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16142 msgid "Authors"
16143 msgstr "Autores"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16146 msgid "Thanks"
16147 msgstr "Agradecimentos"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16150 #, fuzzy
16151 msgid "VLC media player updates"
16152 msgstr "VLC media player "
16153
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16155 msgid "&Recheck version"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Checking for an update..."
16161 msgstr "Procurando pela actualização..."
16162
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16164 msgid ""
16165 "\n"
16166 "Do you want to download it?\n"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Launching an update request..."
16172 msgstr "Procurando pela actualização..."
16173
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Select a directory..."
16177 msgstr "Seleccione um directório ..."
16178
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16180 msgid "&Yes"
16181 msgstr "&Sim"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16184 #, fuzzy
16185 msgid "A new version of VLC("
16186 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16189 #, fuzzy
16190 msgid ") is available."
16191 msgstr "Sem ajuda disponível"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16194 #, fuzzy
16195 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16196 msgstr ""
16197 "\n"
16198 "Você tem a última versão do VLC\n"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16201 #, fuzzy
16202 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16203 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16206 msgid "Login"
16207 msgstr "Login"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16210 msgid "&General"
16211 msgstr "&Geral"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16214 msgid "&Extra Metadata"
16215 msgstr "&Extra Meta-dados"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16218 msgid "&Codec Details"
16219 msgstr "Detalhes &Codec"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16222 msgid "&Statistics"
16223 msgstr "E&statísticas"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16226 msgid "&Save Metadata"
16227 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Location:"
16232 msgstr "Localização :"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16235 msgid "Modules tree"
16236 msgstr "Árvore dos módulos"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16239 msgid "&Save as..."
16240 msgstr "Guardar como..."
16241
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16243 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16247 msgid "Verbosity Level"
16248 msgstr "Nível da Verbosidade"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16251 msgid "&Update"
16252 msgstr "Act&ualizar"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Select a name for the logs file"
16257 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16260 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16261 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16262
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16264 msgid ""
16265 "Cannot write file %1:\n"
16266 "%2."
16267 msgstr ""
16268 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16269 "%2."
16270
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16272 msgid "&File"
16273 msgstr "&Ficheiro"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16276 msgid "&Disc"
16277 msgstr "&Disco"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16280 msgid "&Network"
16281 msgstr "Rede "
16282
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16284 msgid "Capture &Device"
16285 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16288 #, fuzzy
16289 msgid "&Select"
16290 msgstr "Seleccionar"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16293 msgid "&Enqueue"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16297 msgid "&Play"
16298 msgstr "&Reproduzir"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16302 msgid "&Stream"
16303 msgstr "Emi&ssão"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16306 msgid "&Convert"
16307 msgstr "&Converter"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16310 msgid "&Convert / Save"
16311 msgstr "&Converter / Gravar"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Simple"
16316 msgstr "simples"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16319 msgid "Switch to simple preferences"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16323 msgid "Switch to complete preferences"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16327 msgid "&Save"
16328 msgstr "&Guardar"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16331 msgid "&Reset Preferences"
16332 msgstr "&Restaurar Preferências"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16335 msgid ""
16336 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16337 "Are you sure you want to continue?"
16338 msgstr ""
16339 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16340 "Quer mesmo continuar?"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Open Directory"
16345 msgstr "Abrir directório"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16348 msgid "Open playlist file"
16349 msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16352 msgid "Choose a filename to save playlist"
16353 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16356 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16357 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16358
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16360 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16361 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
16362
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16364 msgid "Media Files"
16365 msgstr "Ficheiros de media"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16368 msgid "Subtitles Files"
16369 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16372 msgid "All Files"
16373 msgstr "Todos os ficheiros"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16376 msgid "Stream Output"
16377 msgstr "Saída da Emissão"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16380 msgid ""
16381 "Stream output string.\n"
16382 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16383 " but you can update it manually."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16387 msgid "Save file"
16388 msgstr "Guardar ficheiro"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16391 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16397 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Day / Month / Year:"
16402 msgstr "Dia Mês Ano:"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16405 msgid "Repeat:"
16406 msgstr "Repetir:"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16409 msgid "Repeat delay:"
16410 msgstr "Atraso de repetição:"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16413 msgid " days"
16414 msgstr "dias"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16417 msgid "Import"
16418 msgstr "Importar"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16421 msgid "Export"
16422 msgstr "Exportar"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16425 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16426 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
16427
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16429 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16430 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Open a VLM Configuration File"
16435 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16438 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16442 msgid ""
16443 "Current playback speed.\n"
16444 "Right click to adjust"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Privacy and Network Policies"
16450 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16453 msgid "Privacy and Network Warning"
16454 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16457 msgid ""
16458 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16459 "without authorization.</p>\n"
16460 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16461 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16462 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16463 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16464 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16465 "access on the web.</p>\n"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16469 msgid "Control menu for the player"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
16473 msgid "Paused"
16474 msgstr "Em pausa"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16477 msgid "&Media"
16478 msgstr "&Media"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16481 msgid "&Playlist"
16482 msgstr "Lista de re&produção"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16485 msgid "&Tools"
16486 msgstr "Ferramen&tas"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16489 msgid "&Audio"
16490 msgstr "Á&udio"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16493 msgid "&Video"
16494 msgstr "&Vídeo"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16497 #, fuzzy
16498 msgid "P&layback"
16499 msgstr "Reproduzir "
16500
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16502 msgid "&Help"
16503 msgstr "A&juda"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16506 msgid "&Open File..."
16507 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
16508
16509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16510 msgid "Open &Disc..."
16511 msgstr "Abrir &Disco..."
16512
16513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16514 msgid "Open &Network..."
16515 msgstr "Abrir Rede..."
16516
16517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16518 msgid "Open &Capture Device..."
16519 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16520
16521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16522 msgid "&Streaming..."
16523 msgstr "Emi&ssão..."
16524
16525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16526 msgid "Conve&rt / Save..."
16527 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
16528
16529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16530 msgid "&Quit"
16531 msgstr "Sair "
16532
16533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Show P&laylist"
16536 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Play&list..."
16541 msgstr "Lista de reprodução..."
16542
16543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16544 msgid "Ctrl+L"
16545 msgstr "Ctrl+L"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Mi&nimal View..."
16550 msgstr "Vista Mínimalista..."
16551
16552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16553 msgid "Ctrl+H"
16554 msgstr "Ctrl+H"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16557 #, fuzzy
16558 msgid "&Fullscreen Interface"
16559 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16562 #, fuzzy
16563 msgid "&Advanced Controls"
16564 msgstr "Controlos avançados"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Visualizations selector"
16569 msgstr "Visualizações"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16572 msgid "&Preferences..."
16573 msgstr "&Preferências..."
16574
16575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Audio &Track"
16578 msgstr "Faixa de áudio"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Audio &Device"
16583 msgstr "Dispositivo Áudio"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Audio &Channels"
16588 msgstr "Canais de áudio"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16591 #, fuzzy
16592 msgid "&Visualizations"
16593 msgstr "Visualizações"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Video &Track"
16598 msgstr "Faixa de vídeo"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16601 #, fuzzy
16602 msgid "&Subtitles Track"
16603 msgstr "Faixa de subtítulos"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Load File..."
16608 msgstr "Adicionar ficheiro..."
16609
16610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16611 #, fuzzy
16612 msgid "&Fullscreen"
16613 msgstr "Écran completo"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16616 #, fuzzy
16617 msgid "&Zoom"
16618 msgstr "Zoom"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16621 #, fuzzy
16622 msgid "&Deinterlace"
16623 msgstr "Esconder interface"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16626 #, fuzzy
16627 msgid "&Aspect Ratio"
16628 msgstr "Rácio de aspecto"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16631 #, fuzzy
16632 msgid "&Crop"
16633 msgstr "Copiar"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Always &On Top"
16638 msgstr "Sempre no topo"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Sna&pshot"
16643 msgstr "Altura de pico"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16646 #, fuzzy
16647 msgid "&Bookmarks"
16648 msgstr "Marcadores"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16651 #, fuzzy
16652 msgid "T&itle"
16653 msgstr "Título"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16656 #, fuzzy
16657 msgid "&Chapter"
16658 msgstr "Capítulo"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16661 #, fuzzy
16662 msgid "&Program"
16663 msgstr "Programa"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16666 msgid "&Navigation"
16667 msgstr "&Navegação"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Configure podcasts..."
16672 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16675 #, fuzzy
16676 msgid "&Help..."
16677 msgstr "Ajuda..."
16678
16679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Check for &Updates..."
16682 msgstr "Verificar Actualizações..."
16683
16684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16685 msgid "Tools"
16686 msgstr "Ferramentas"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Leave Fullscreen"
16691 msgstr "Sair do écrã inteiro"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16694 msgid "&Playback"
16695 msgstr "Re&produzir"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16698 msgid "Show Playlist"
16699 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16702 msgid "Minimal View..."
16703 msgstr "Vista Mínimalista..."
16704
16705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16706 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16707 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16710 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16711 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16714 msgid "Show VLC media player"
16715 msgstr "Mostrar VLC media player"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16718 msgid "&Open Media"
16719 msgstr "&Abrir Media"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Open &Folder..."
16724 msgstr "Abrir Pasta..."
16725
16726 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16727 msgid "Open D&irectory..."
16728 msgstr "Abrir D&irectório..."
16729
16730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16733 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16736 msgid ""
16737 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16738 "preferences dialog."
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16742 msgid "Systray icon"
16743 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16746 msgid ""
16747 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16748 "basic actions."
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16752 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16756 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16760 msgid "Show playing item name in window title"
16761 msgstr ""
16762
16763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16764 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16768 msgid "Path to use in openfile dialog"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16772 msgid "Show notification popup on track change"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16776 msgid ""
16777 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16778 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16782 msgid "Advanced options"
16783 msgstr "Opções avançadas"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16788 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16791 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16792 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
16793
16794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16795 msgid ""
16796 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16797 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16798 "extensions."
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16802 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16803 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16806 msgid "Activate the updates availability notification"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16810 msgid ""
16811 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16812 "once every two weeks."
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16816 msgid "Number of days between two update checks"
16817 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16820 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16821 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16824 msgid ""
16825 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16826 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16830 msgid "Automatically save the volume on exit"
16831 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16834 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16838 msgid "Ask for network policy at start"
16839 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Define the colors of the volume slider "
16844 msgstr "Inverte as cores da imagem"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16847 msgid ""
16848 "Define the colors of the volume slider\n"
16849 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16850 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16851 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16855 msgid "Selection of the starting mode and look "
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16859 msgid ""
16860 "Start VLC with:\n"
16861 " - normal mode\n"
16862 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16863 " - minimal mode with limited controls"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16867 msgid "Classic look"
16868 msgstr "Aspecto clássico"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16871 msgid "Complete look with information area"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16875 msgid "Minimal look with no menus"
16876 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16881 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16882
16883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16884 msgid "Qt interface"
16885 msgstr "Interface Qt"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16888 msgid "Preset"
16889 msgstr "Pré-definido"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Capture mode"
16894 msgstr "Modo de Captura"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16897 msgid "Select the capture device type"
16898 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16901 msgid "Card Selection"
16902 msgstr "Selecção de cartas"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16905 msgid "Options"
16906 msgstr "Opções"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16909 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16913 msgid "Advanced options..."
16914 msgstr "Opções avançadas..."
16915
16916 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Disc Selection"
16919 msgstr "Selecção de discos"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
16922 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16923 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Disc device"
16928 msgstr "Dispositivo de disco"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Starting Position"
16933 msgstr "Posição de partida"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
16936 msgid "Audio and Subtitles"
16937 msgstr "Áudio e Subtítulos"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16940 msgid "Choose one or more media file to open"
16941 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Add a subtitles file"
16946 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Use a sub&titles file"
16951 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16954 msgid "Alignment:"
16955 msgstr "Alinhamento:"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Select the subtitles file"
16960 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16963 msgid "Network Protocol"
16964 msgstr "Protocolo de Rede"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Select the protocol for the URL."
16969 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16972 msgid "Protocol"
16973 msgstr "Protocolo"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Select the port used"
16978 msgstr "Configurar a porta utilizada"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16981 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16985 msgid "Show extended options"
16986 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16987
16988 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Show &more options"
16991 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16994 msgid "Change the caching for the media"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16998 msgid "Start Time"
16999 msgstr "Tempo de Início"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17002 msgid "Change the start time for the media"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17006 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17010 msgid "Extra media"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17014 msgid "Select the file"
17015 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17018 msgid "Customize"
17019 msgstr "Personalizar"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17022 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Select play mode"
17028 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17031 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17032 msgid "Podcast URLs list"
17033 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17036 msgid "Outputs"
17037 msgstr "Saídas"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17040 msgid "Play locally"
17041 msgstr "Reproduzir localmente"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17044 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17048 msgid "Prefer UDP over RTP"
17049 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17052 msgid "Mount Point"
17053 msgstr "Ponto de Montagem"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17056 msgid "Login:pass:"
17057 msgstr "Login:pass:"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17060 msgid "Profile"
17061 msgstr "Perfil"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17064 msgid "Encapsulation"
17065 msgstr "Encapsulação"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17068 msgid "Video codec"
17069 msgstr "Codec de vídeo"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17072 msgid "Audio codec"
17073 msgstr "Codec de áudio"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17076 msgid "Overlay subtitles on the video"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17080 msgid "Group name"
17081 msgstr "Nome do grupo"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17084 msgid "Stream all elementary streams"
17085 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Generated stream output string"
17090 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17093 msgid "Default volume"
17094 msgstr "Volume padrão "
17095
17096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17097 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17101 msgid "Save volume on exit"
17102 msgstr "Gravar volume ao sair"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17105 msgid "Preferred audio language"
17106 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17109 #, fuzzy
17110 msgid "last.fm"
17111 msgstr "Last.fm"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17114 msgid "Enable last.fm submission"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Disc Devices"
17120 msgstr "Dispositivos de Discos"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Default disc device"
17125 msgstr "Dispositivos padrão"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Server default port"
17130 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17133 msgid "Default caching level"
17134 msgstr "Nível padrão de caching"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Post-Processing quality"
17139 msgstr "Pós-processamento"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17142 msgid "Repair AVI files"
17143 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17146 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Interface Type"
17152 msgstr "Interface"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17155 msgid "Native"
17156 msgstr "Nativo"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17159 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17160 msgstr ""
17161 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
17162
17163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Display mode"
17166 msgstr "Modo de Visualização"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17169 msgid "Integrate video in interface"
17170 msgstr "Integrar vídeo na interface"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17174 msgid "Skins"
17175 msgstr "Skins"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Skin file"
17180 msgstr "Ficheiros de skin"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Show a controller in fullscreen"
17185 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17186
17187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17188 msgid "Instances"
17189 msgstr "Instâncias"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17192 msgid "Allow only one instance"
17193 msgstr "Permitir apenas uma instância"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17196 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17200 msgid "File associations:"
17201 msgstr "Associações de ficheiro:"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17204 msgid "Association Setup"
17205 msgstr "Configuração de Associações"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17208 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17212 msgid "Activate update notifier"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17216 msgid ""
17217 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Subtitles Language"
17223 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Preferred subtitles language"
17228 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Default encoding"
17233 msgstr "Codificação Padrão"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17236 msgid "Font color"
17237 msgstr "Cor da fonte"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17240 msgid "Output"
17241 msgstr "Saída"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Accelerated video output"
17246 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
17247
17248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17249 msgid "DirectX"
17250 msgstr "DirectX"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Display device"
17255 msgstr "Dispositivo de visualização"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Enable wallpaper mode"
17260 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17263 msgid "Edit settings"
17264 msgstr "Editar definições"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17267 msgid "Control"
17268 msgstr "Controlo"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17271 msgid "Run manually"
17272 msgstr "Executar manualmente"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17275 msgid "Setup schedule"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17279 msgid "Run on schedule"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17283 msgid "Status"
17284 msgstr "Estado"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17287 msgid "P/P"
17288 msgstr "P/P"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17291 msgid "Prev"
17292 msgstr "Anterior "
17293
17294 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17295 msgid "Add Input"
17296 msgstr "Adicionar Entrada"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17299 msgid "Edit Input"
17300 msgstr "Editar Entrada"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17303 msgid "Clear List"
17304 msgstr "Limpar Lista"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17307 msgid "Transform"
17308 msgstr "Transformar"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Sharpen"
17313 msgstr "Ecrân"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17316 msgid "Sigma"
17317 msgstr "Sigma"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17320 msgid "Image adjust"
17321 msgstr "Ajuste de imagem "
17322
17323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Brightness threshold"
17326 msgstr "Saturação"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17329 msgid "Color fun"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17333 msgid "Color extraction"
17334 msgstr "Extracção de cor"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17337 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Color threshold"
17340 msgstr "Saturação"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17343 msgid "Similarity"
17344 msgstr "Semelhança"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17347 msgid "Synchronize top and bottom"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17351 msgid "Synchronize left and right"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Geometry"
17357 msgstr "Espectrómetro"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17360 msgid "Puzzle game"
17361 msgstr "Jogo puzzle"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17364 msgid "Black slot"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17370 msgid "Columns"
17371 msgstr "Colunas"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17376 msgid "Rows"
17377 msgstr "Linhas"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17380 msgid "Rotate"
17381 msgstr "Rodar"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17384 msgid "Angle"
17385 msgstr "Ângulo"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17388 msgid "Image modification"
17389 msgstr "Modificação de imagem"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17392 msgid "Water effect"
17393 msgstr "Efeito de água"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17396 #: modules/video_filter/noise.c:54
17397 msgid "Noise"
17398 msgstr "Ruído"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17401 msgid "Motion detect"
17402 msgstr "Detecção de movimento"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17405 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17406 msgid "Motion blur"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17410 msgid "Factor"
17411 msgstr "Factor"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17414 msgid "Cartoon"
17415 msgstr "Cartoon"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Vout/Overlay"
17420 msgstr "Sobreposição"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17423 msgid "Wall"
17424 msgstr "Parede"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17427 msgid "Add text"
17428 msgstr "Adicionar texto"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17431 msgid "Panoramix"
17432 msgstr "Panoramix"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17435 msgid "Clone"
17436 msgstr "Clone"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17439 msgid "Number of clones"
17440 msgstr "Número de clones"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17444 msgid "Logo"
17445 msgstr "Logo"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17448 msgid "Add logo"
17449 msgstr "Adicionar logo"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17453 msgid "Transparency"
17454 msgstr "Transparência"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17457 msgid "Logo erase"
17458 msgstr "Apagar logo"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17461 msgid "Mask"
17462 msgstr "Máscara"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Advanced video filter controls"
17467 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17470 msgid "Subpicture filters"
17471 msgstr "Filtros de sub-imagens"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17474 msgid "Video filters"
17475 msgstr "Filtros de vídeo"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17478 msgid "Vout filters"
17479 msgstr "Filtros vout"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17482 msgid "Reset"
17483 msgstr "Restaurar"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17486 msgid "VLM configurator"
17487 msgstr "Configurador VLM"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17490 msgid "Media Manager Edition"
17491 msgstr "Edição Gestor Media"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17494 msgid "Name:"
17495 msgstr "Nome:"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17498 msgid "Input:"
17499 msgstr "Entrada:"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17502 msgid "Select Input"
17503 msgstr "Escolher Entrada"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17506 msgid "Output:"
17507 msgstr "Saída:"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17510 msgid "Select Output"
17511 msgstr "Escolher Saída"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17514 msgid "Time Control"
17515 msgstr "Controlo do Tempo"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17518 msgid "Mux Control"
17519 msgstr "Controlo do multiplexador"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17522 msgid "Loop"
17523 msgstr "Loop"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17526 msgid "Media Manager List"
17527 msgstr "Lista do Gestor de Media"
17528
17529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17530 msgid "Open a skin file"
17531 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
17532
17533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17534 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17535 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
17536
17537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17538 msgid "Open playlist"
17539 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17540
17541 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17542 msgid ""
17543 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17544 "xspf"
17545 msgstr ""
17546 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|*."
17547 "m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17548
17549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17550 msgid "Save playlist"
17551 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17552
17553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17554 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17555 msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17556
17557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17558 msgid "Skin to use"
17559 msgstr "Skin a usar"
17560
17561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17562 msgid "Path to the skin to use."
17563 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
17564
17565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17566 msgid "Config of last used skin"
17567 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
17568
17569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17570 msgid ""
17571 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17572 "automatically, do not touch it."
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17576 msgid "Show a systray icon for VLC"
17577 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
17578
17579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17581 msgid "Show VLC on the taskbar"
17582 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17583
17584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17585 msgid "Enable transparency effects"
17586 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
17587
17588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17589 msgid ""
17590 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17591 "when moving windows does not behave correctly."
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17596 msgid "Use a skinned playlist"
17597 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
17598
17599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17600 msgid "Skinnable Interface"
17601 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
17602
17603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17604 msgid "Skins loader demux"
17605 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
17606
17607 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17608 msgid "Select skin"
17609 msgstr "Escolher skin"
17610
17611 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17612 msgid "Open skin..."
17613 msgstr "Abrir skin..."
17614
17615 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17616 msgid ""
17617 "\n"
17618 "(WinCE interface)\n"
17619 "\n"
17620 msgstr ""
17621 "\n"
17622 "(Interface WinCE)\n"
17623 "\n"
17624
17625 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17626 msgid ""
17627 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17628 "\n"
17629 msgstr ""
17630 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17631 "\n"
17632
17633 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17634 msgid "Compiled by "
17635 msgstr "Compilado por"
17636
17637 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17638 msgid "Compiler: "
17639 msgstr "Compilador: "
17640
17641 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17642 msgid ""
17643 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17644 "http://www.videolan.org/"
17645 msgstr ""
17646 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17647 "http://www.videolan.org/"
17648
17649 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17650 msgid "Open:"
17651 msgstr "Abrir:"
17652
17653 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17654 msgid ""
17655 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17656 "targets:"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17660 msgid "Choose directory"
17661 msgstr "Escolher directório"
17662
17663 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17664 msgid "Choose file"
17665 msgstr "Escolher ficheiro"
17666
17667 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17668 msgid "Embed video in interface"
17669 msgstr "Embeber vídeo na interface"
17670
17671 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17672 msgid ""
17673 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17674 "window."
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17678 msgid "WinCE interface module"
17679 msgstr "Módulos de interface WinCE"
17680
17681 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17682 msgid "WinCE dialogs provider"
17683 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
17684
17685 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17686 msgid "Folder meta data"
17687 msgstr "Meta-informação da pasta"
17688
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17690 msgid "Blues"
17691 msgstr "Blues"
17692
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17694 msgid "Classic rock"
17695 msgstr "Rock clássico"
17696
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17698 msgid "Country"
17699 msgstr "País"
17700
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17702 msgid "Disco"
17703 msgstr "Disco"
17704
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17706 msgid "Funk"
17707 msgstr "Funk"
17708
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17710 msgid "Grunge"
17711 msgstr "Grunge"
17712
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17714 msgid "Hip-Hop"
17715 msgstr "Hip-Hop"
17716
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17718 msgid "Jazz"
17719 msgstr "Jazz"
17720
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17722 msgid "Metal"
17723 msgstr "Metal"
17724
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17726 msgid "New Age"
17727 msgstr "Nova Era"
17728
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17730 msgid "Oldies"
17731 msgstr "Oldies"
17732
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17734 msgid "Other"
17735 msgstr "Outra"
17736
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17738 msgid "R&B"
17739 msgstr "R&B"
17740
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17742 msgid "Rap"
17743 msgstr "Rap"
17744
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17746 msgid "Industrial"
17747 msgstr "Industrial"
17748
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17750 msgid "Alternative"
17751 msgstr "Alternativa"
17752
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17754 msgid "Death metal"
17755 msgstr "Death metal"
17756
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Pranks"
17760 msgstr "Tailandês"
17761
17762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17763 msgid "Soundtrack"
17764 msgstr "Banda sonora"
17765
17766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17767 msgid "Euro-Techno"
17768 msgstr "Euro-Techno"
17769
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17771 msgid "Ambient"
17772 msgstr "Ambiente"
17773
17774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17775 msgid "Trip-Hop"
17776 msgstr "Trip-Hop"
17777
17778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17779 msgid "Vocal"
17780 msgstr "Vocal"
17781
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17783 msgid "Jazz+Funk"
17784 msgstr "Jazz+Funk"
17785
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17787 msgid "Fusion"
17788 msgstr "Fusão"
17789
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17791 msgid "Trance"
17792 msgstr "Trance"
17793
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17795 msgid "Instrumental"
17796 msgstr "Instrumental"
17797
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17799 msgid "Acid"
17800 msgstr "Acid"
17801
17802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17803 msgid "House"
17804 msgstr "House"
17805
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17807 msgid "Game"
17808 msgstr "Game"
17809
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17811 msgid "Sound clip"
17812 msgstr "Sound clip"
17813
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17815 msgid "Gospel"
17816 msgstr "Gospel"
17817
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17819 msgid "Alternative rock"
17820 msgstr "Rock alternativo"
17821
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17823 msgid "Soul"
17824 msgstr "Soul"
17825
17826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17827 msgid "Punk"
17828 msgstr "Punk"
17829
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17831 msgid "Space"
17832 msgstr "Space"
17833
17834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17835 msgid "Meditative"
17836 msgstr "Meditativo"
17837
17838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17839 msgid "Instrumental pop"
17840 msgstr "Pop instrumental"
17841
17842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17843 msgid "Instrumental rock"
17844 msgstr "Rock instrumental"
17845
17846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17847 msgid "Ethnic"
17848 msgstr "Étnico"
17849
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17851 msgid "Gothic"
17852 msgstr "Gótica"
17853
17854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17855 msgid "Darkwave"
17856 msgstr "Darkwave"
17857
17858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17859 msgid "Techno-Industrial"
17860 msgstr "Techno-Industrial"
17861
17862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17863 msgid "Electronic"
17864 msgstr "Electrónica"
17865
17866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17867 msgid "Pop-Folk"
17868 msgstr "Pop-Folk"
17869
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17871 msgid "Eurodance"
17872 msgstr "Eurodance"
17873
17874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17875 msgid "Dream"
17876 msgstr "Dream"
17877
17878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17879 msgid "Southern rock"
17880 msgstr "Southern rock"
17881
17882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17883 msgid "Comedy"
17884 msgstr "Comédia"
17885
17886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17887 msgid "Cult"
17888 msgstr "Cult"
17889
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17891 msgid "Gangsta"
17892 msgstr "Gangsta"
17893
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17895 msgid "Top 40"
17896 msgstr "Top 40"
17897
17898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17899 msgid "Christian rap"
17900 msgstr "Christian rap"
17901
17902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17903 msgid "Pop/funk"
17904 msgstr "Pop/funk"
17905
17906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17907 msgid "Jungle"
17908 msgstr "Jungle"
17909
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17911 msgid "Native American"
17912 msgstr "Native American"
17913
17914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17915 msgid "Cabaret"
17916 msgstr "Cabaret"
17917
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17919 msgid "New wave"
17920 msgstr "New wave"
17921
17922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17923 msgid "Rave"
17924 msgstr "Rave"
17925
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17927 msgid "Showtunes"
17928 msgstr "Showtunes"
17929
17930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17931 msgid "Trailer"
17932 msgstr "Trailer"
17933
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17935 msgid "Lo-Fi"
17936 msgstr "Lo-Fi"
17937
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17939 msgid "Tribal"
17940 msgstr "Tribal"
17941
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17943 msgid "Acid punk"
17944 msgstr "Acid punk"
17945
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17947 msgid "Acid jazz"
17948 msgstr "Acid jazz"
17949
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17951 msgid "Polka"
17952 msgstr "Polka"
17953
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17955 msgid "Retro"
17956 msgstr "Retro"
17957
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17959 msgid "Musical"
17960 msgstr "Musical"
17961
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17963 msgid "Rock & roll"
17964 msgstr "Rock & roll"
17965
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17967 msgid "Hard rock"
17968 msgstr "Hard rock"
17969
17970 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17971 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17975 msgid "MusicBrainz"
17976 msgstr "MusicBrainz"
17977
17978 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17979 msgid "MusicBrainz meta data"
17980 msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
17981
17982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17983 msgid "The username of your last.fm account"
17984 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
17985
17986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17987 msgid "The password of your last.fm account"
17988 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
17989
17990 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17991 msgid "Audioscrobbler"
17992 msgstr "Audioscrobbler"
17993
17994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17995 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17996 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
17997
17998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
17999 msgid "Last.fm username not set"
18000 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18001
18002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18003 msgid ""
18004 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18005 "VLC.\n"
18006 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18010 msgid "last.fm: Authentication failed"
18011 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18012
18013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18014 msgid ""
18015 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18016 "relaunch VLC."
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Dummy image chroma format"
18022 msgstr "Formato de log"
18023
18024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18025 msgid ""
18026 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18027 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18031 msgid "Save raw codec data"
18032 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18033
18034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18035 msgid ""
18036 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18037 "main options."
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18041 msgid ""
18042 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18043 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18044 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Dummy interface function"
18050 msgstr "Interacção de interface"
18051
18052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Dummy Interface"
18055 msgstr "Interface"
18056
18057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18058 msgid "Dummy access function"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18062 msgid "Dummy demux function"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18066 msgid "Dummy decoder"
18067 msgstr "Descodificador dummy"
18068
18069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18070 msgid "Dummy decoder function"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18074 msgid "Dummy encoder function"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18078 msgid "Dummy audio output function"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Dummy video output function"
18084 msgstr "Saída de vídeo X11"
18085
18086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Dummy Video output"
18089 msgstr "URL de saída de vídeo"
18090
18091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18092 msgid "Dummy font renderer function"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18096 msgid "Filename for the font you want to use"
18097 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18098
18099 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18100 msgid "Font size in pixels"
18101 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18102
18103 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18104 msgid ""
18105 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18106 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18107 "font size."
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18111 msgid ""
18112 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18113 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18117 #: modules/misc/win32text.c:68
18118 msgid "Text default color"
18119 msgstr "Cor padrão do texto"
18120
18121 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18122 #: modules/misc/win32text.c:69
18123 msgid ""
18124 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18125 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18126 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18127 "(red + green), #FFFFFF = white"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18131 #: modules/misc/win32text.c:73
18132 msgid "Relative font size"
18133 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18134
18135 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18136 #: modules/misc/win32text.c:74
18137 msgid ""
18138 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18139 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18143 #: modules/misc/win32text.c:80
18144 msgid "Smaller"
18145 msgstr "Mais pequeno"
18146
18147 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18148 #: modules/misc/win32text.c:80
18149 msgid "Small"
18150 msgstr "Pequeno"
18151
18152 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18153 #: modules/misc/win32text.c:80
18154 msgid "Large"
18155 msgstr "Grande"
18156
18157 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18158 #: modules/misc/win32text.c:80
18159 msgid "Larger"
18160 msgstr "Maior"
18161
18162 #: modules/misc/freetype.c:108
18163 msgid "Use YUVP renderer"
18164 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18165
18166 #: modules/misc/freetype.c:109
18167 msgid ""
18168 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18169 "you want to encode into DVB subtitles"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/misc/freetype.c:111
18173 msgid "Font Effect"
18174 msgstr "Efeito de fonte"
18175
18176 #: modules/misc/freetype.c:112
18177 msgid ""
18178 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18179 "readability."
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/misc/freetype.c:121
18183 msgid "Background"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: modules/misc/freetype.c:121
18187 msgid "Outline"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/misc/freetype.c:121
18191 msgid "Fat Outline"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18195 msgid "Text renderer"
18196 msgstr "Renderização de texto"
18197
18198 #: modules/misc/freetype.c:134
18199 msgid "Freetype2 font renderer"
18200 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18201
18202 #: modules/misc/gnutls.c:78
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18205 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18206
18207 #: modules/misc/gnutls.c:80
18208 msgid ""
18209 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18210 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/misc/gnutls.c:83
18214 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18215 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18216
18217 #: modules/misc/gnutls.c:85
18218 msgid ""
18219 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/misc/gnutls.c:90
18223 msgid "GnuTLS transport layer security"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: modules/misc/gnutls.c:100
18227 msgid "GnuTLS server"
18228 msgstr "Servidor GnuTLS"
18229
18230 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18231 msgid "Gtk+ GUI helper"
18232 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
18233
18234 #: modules/misc/inhibit.c:66
18235 msgid "Power Management Inhibitor"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/misc/logger.c:125
18239 msgid "Log format"
18240 msgstr "Formato de log"
18241
18242 #: modules/misc/logger.c:127
18243 msgid ""
18244 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18245 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/misc/logger.c:131
18249 msgid ""
18250 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18251 "\"."
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/misc/logger.c:136
18255 msgid "Logging"
18256 msgstr "Registo"
18257
18258 #: modules/misc/logger.c:137
18259 msgid "File logging"
18260 msgstr "Registo de ficheiro"
18261
18262 #: modules/misc/logger.c:143
18263 msgid "Log filename"
18264 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18265
18266 #: modules/misc/logger.c:143
18267 msgid "Specify the log filename."
18268 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18269
18270 #: modules/misc/logger.c:149
18271 msgid "RRD output file"
18272 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
18273
18274 #: modules/misc/logger.c:150
18275 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18279 msgid "Lua interface"
18280 msgstr "Interface Lua"
18281
18282 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18283 msgid "Lua interface module to load"
18284 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18285
18286 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Lua interface configuration"
18289 msgstr "Configuração de interface Lua"
18290
18291 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18292 msgid ""
18293 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18294 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18298 msgid "Lua Art"
18299 msgstr "Lua Art"
18300
18301 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18302 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18306 msgid "Lua Playlist"
18307 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18308
18309 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18310 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18314 msgid "Lua Interface Module"
18315 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18316
18317 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18318 msgid "AltiVec memcpy"
18319 msgstr "AltiVec memcpy"
18320
18321 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18322 msgid "libc memcpy"
18323 msgstr "libc memcpy"
18324
18325 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18326 msgid "3D Now! memcpy"
18327 msgstr "3D Now! memcpy"
18328
18329 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18330 msgid "MMX memcpy"
18331 msgstr "MMX memcpy"
18332
18333 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18334 msgid "MMX EXT memcpy"
18335 msgstr "MMX EXT memcpy"
18336
18337 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18338 msgid "Growl Notification Plugin"
18339 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18340
18341 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18342 msgid "Now playing"
18343 msgstr "Reproduzindo "
18344
18345 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18346 msgid "Server"
18347 msgstr "Servidor"
18348
18349 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18350 msgid ""
18351 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18352 "notifications are sent locally."
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Growl password on the Growl server."
18358 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18359
18360 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18363 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18364
18365 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18368 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18369
18370 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18371 msgid "Title format string"
18372 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18373
18374 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18375 msgid ""
18376 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18377 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18381 msgid "MSN Now-Playing"
18382 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18383
18384 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Timeout (ms)"
18387 msgstr "Tempo-limite de menu"
18388
18389 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18390 msgid "How long the notification will be displayed "
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18394 msgid "Notify"
18395 msgstr "Notificar"
18396
18397 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18398 #, fuzzy
18399 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18400 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18401
18402 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18403 msgid ""
18404 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18405 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18406 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18407 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18408 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18409 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18410 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18414 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Flip vertical position"
18420 msgstr "Posição do texto"
18421
18422 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18425 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18426
18427 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Vertical offset"
18430 msgstr "Vocal"
18431
18432 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18433 msgid ""
18434 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18435 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Shadow offset"
18441 msgstr "Aleatório"
18442
18443 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18444 msgid ""
18445 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18449 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18450 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18451
18452 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18453 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18454 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18455
18456 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18457 msgid "XOSD interface"
18458 msgstr "Interface XOSD"
18459
18460 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18461 msgid "OSD configuration importer"
18462 msgstr "Importador de configuração OSD"
18463
18464 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18465 #, fuzzy
18466 msgid "XML OSD configuration importer"
18467 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18468
18469 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18470 msgid "M3U playlist exporter"
18471 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18472
18473 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18474 msgid "Old playlist exporter"
18475 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
18476
18477 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18478 msgid "XSPF playlist export"
18479 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18480
18481 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18482 msgid "HAL devices detection"
18483 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18484
18485 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18486 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18490 msgid ""
18491 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18492 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18496 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18500 msgid "video"
18501 msgstr "vídeo"
18502
18503 #: modules/misc/quartztext.c:85
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Name for the font you want to use"
18506 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18507
18508 #: modules/misc/quartztext.c:111
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Mac Text renderer"
18511 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18512
18513 #: modules/misc/quartztext.c:112
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Quartz font renderer"
18516 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18517
18518 #: modules/misc/rtsp.c:62
18519 msgid "RTSP host address"
18520 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18521
18522 #: modules/misc/rtsp.c:64
18523 msgid ""
18524 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18525 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18526 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18527 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/misc/rtsp.c:69
18531 msgid "Maximum number of connections"
18532 msgstr "Número máximo de ligações"
18533
18534 #: modules/misc/rtsp.c:70
18535 msgid ""
18536 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18537 "0 means no limit."
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/misc/rtsp.c:73
18541 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/misc/rtsp.c:75
18545 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/misc/rtsp.c:77
18549 msgid ""
18550 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18551 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18552 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18553 "The default is 5."
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/misc/rtsp.c:83
18557 msgid "RTSP VoD"
18558 msgstr "VoD RTSP"
18559
18560 #: modules/misc/rtsp.c:84
18561 msgid "RTSP VoD server"
18562 msgstr "Servidor VoD RTSP"
18563
18564 #: modules/misc/screensaver.c:88
18565 msgid "X Screensaver disabler"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Stats"
18571 msgstr "Estado"
18572
18573 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Stats encoder function"
18576 msgstr "Codificador de subtítulos"
18577
18578 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Stats decoder"
18581 msgstr "Codificador de subtítulos"
18582
18583 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Stats decoder function"
18586 msgstr "Descrição da emissão"
18587
18588 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Stats demux"
18591 msgstr "Desmultiplexador SMF"
18592
18593 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18594 msgid "Stats demux function"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Stats video output"
18600 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18601
18602 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Stats video output function"
18605 msgstr "Saída de vídeo X11"
18606
18607 #: modules/misc/svg.c:70
18608 #, fuzzy
18609 msgid "SVG template file"
18610 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18611
18612 #: modules/misc/svg.c:71
18613 msgid ""
18614 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18618 msgid "C module that does nothing"
18619 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
18620
18621 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Miscellaneous stress tests"
18624 msgstr "Variado"
18625
18626 #: modules/misc/win32text.c:93
18627 msgid "Win32 font renderer"
18628 msgstr "Renderização de fontes Win32"
18629
18630 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18631 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18635 msgid "Simple XML Parser"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/mux/asf.c:53
18639 msgid "Title to put in ASF comments."
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/mux/asf.c:55
18643 msgid "Author to put in ASF comments."
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/mux/asf.c:57
18647 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/mux/asf.c:58
18651 msgid "Comment"
18652 msgstr "Comentário"
18653
18654 #: modules/mux/asf.c:59
18655 msgid "Comment to put in ASF comments."
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/mux/asf.c:61
18659 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/mux/asf.c:62
18663 msgid "Packet Size"
18664 msgstr "Tamanho de pacote"
18665
18666 #: modules/mux/asf.c:63
18667 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/mux/asf.c:64
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Bitrate override"
18673 msgstr "Modo da taxa de bits"
18674
18675 #: modules/mux/asf.c:65
18676 msgid ""
18677 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18678 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18679 "in bytes"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/mux/asf.c:69
18683 msgid "ASF muxer"
18684 msgstr "Multiplexador ASF"
18685
18686 #: modules/mux/asf.c:557
18687 msgid "Unknown Video"
18688 msgstr "Vídeo desconhecido"
18689
18690 #: modules/mux/avi.c:47
18691 msgid "AVI muxer"
18692 msgstr "Multiplexador AVI"
18693
18694 #: modules/mux/dummy.c:45
18695 msgid "Dummy/Raw muxer"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/mux/mp4.c:48
18699 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/mux/mp4.c:50
18703 msgid ""
18704 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18705 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18706 "downloading."
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/mux/mp4.c:60
18710 msgid "MP4/MOV muxer"
18711 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18712
18713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18714 msgid "DTS delay (ms)"
18715 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18716
18717 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18718 msgid ""
18719 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18720 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18721 "inside the client decoder."
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18725 msgid "PES maximum size"
18726 msgstr "Tamanho máximo de PES"
18727
18728 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18729 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18733 msgid "PS muxer"
18734 msgstr "Muxer PS"
18735
18736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18737 msgid "Video PID"
18738 msgstr "PID de vídeo"
18739
18740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18741 msgid ""
18742 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18743 "the video."
18744 msgstr ""
18745 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
18746 "vídeo."
18747
18748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18749 msgid "Audio PID"
18750 msgstr "PID de áudio"
18751
18752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18753 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18754 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18755
18756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18757 msgid "SPU PID"
18758 msgstr "PID SPU"
18759
18760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18763 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18764
18765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18766 msgid "PMT PID"
18767 msgstr "PID PMT"
18768
18769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18772 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18773
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18775 msgid "TS ID"
18776 msgstr "TS ID"
18777
18778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18781 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18782
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18784 msgid "NET ID"
18785 msgstr "NET ID"
18786
18787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18788 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18792 #, fuzzy
18793 msgid "PMT Program numbers"
18794 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18795
18796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18797 msgid ""
18798 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18799 "to be enabled."
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18803 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18807 msgid ""
18808 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18809 "be enabled."
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18813 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18817 msgid ""
18818 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18819 "be enabled."
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18823 msgid "Set PID to ID of ES"
18824 msgstr "Definir PID para ID de ES"
18825
18826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18827 msgid ""
18828 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18829 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18833 msgid "Data alignment"
18834 msgstr "Alinhamento de dados"
18835
18836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18837 msgid ""
18838 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18839 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Shaping delay (ms)"
18845 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18846
18847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18848 msgid ""
18849 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18850 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18851 "especially for reference frames."
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Use keyframes"
18857 msgstr "Largar frames atrasadas"
18858
18859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18860 msgid ""
18861 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18862 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18863 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18864 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18865 "the biggest frames in the stream."
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18869 #, fuzzy
18870 msgid "PCR delay (ms)"
18871 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18872
18873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18874 msgid ""
18875 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18876 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18880 msgid "Minimum B (deprecated)"
18881 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
18882
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18884 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18888 msgid "Maximum B (deprecated)"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18892 msgid ""
18893 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18894 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18895 "inside the client decoder."
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18899 msgid "Crypt audio"
18900 msgstr "Cifrar áudio"
18901
18902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18903 msgid "Crypt audio using CSA"
18904 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
18905
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18907 msgid "Crypt video"
18908 msgstr "Cifrar vídeo"
18909
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18911 msgid "Crypt video using CSA"
18912 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
18913
18914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18915 msgid "CSA Key"
18916 msgstr "Chave CSA"
18917
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18919 msgid ""
18920 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18924 #, fuzzy
18925 msgid "CSA Key in use"
18926 msgstr "Chave CSA"
18927
18928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18929 msgid ""
18930 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18931 "second/2 one."
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18935 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18939 msgid ""
18940 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18941 "header from the value before encrypting."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18945 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18946 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
18947
18948 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18949 msgid "Multipart JPEG muxer"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/mux/ogg.c:52
18953 msgid "Ogg/OGM muxer"
18954 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
18955
18956 #: modules/mux/wav.c:46
18957 msgid "WAV muxer"
18958 msgstr "Multiplexador WAV"
18959
18960 #: modules/packetizer/copy.c:47
18961 msgid "Copy packetizer"
18962 msgstr "Copiar packetizer"
18963
18964 #: modules/packetizer/h264.c:53
18965 msgid "H.264 video packetizer"
18966 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
18967
18968 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18969 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18970 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
18971
18972 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18973 msgid "MPEG4 video packetizer"
18974 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
18975
18976 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18977 msgid "Sync on Intra Frame"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18981 msgid ""
18982 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18983 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18987 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18988 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
18989
18990 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18991 msgid "VC-1 packetizer"
18992 msgstr "Pcketizer VC-1"
18993
18994 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
18995 msgid "Bonjour services"
18996 msgstr "Serviços Bonjour"
18997
18998 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
18999 msgid "Bonjour"
19000 msgstr "Bonjour"
19001
19002 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19003 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19004 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19005 msgid "Devices"
19006 msgstr "Dispositivos"
19007
19008 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19009 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19013 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19014 msgid "Podcasts"
19015 msgstr "Podcasts"
19016
19017 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19018 msgid "SAP multicast address"
19019 msgstr "Endereço multicast SAP"
19020
19021 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19022 msgid ""
19023 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19024 "However, you can specify a specific address."
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19028 msgid "IPv4 SAP"
19029 msgstr "SAP IPv4"
19030
19031 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19032 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19036 msgid "IPv6 SAP"
19037 msgstr "SAP IPv6"
19038
19039 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19040 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19044 msgid "IPv6 SAP scope"
19045 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19046
19047 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19048 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19052 msgid "SAP timeout (seconds)"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19056 msgid ""
19057 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19061 msgid "Try to parse the announce"
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19065 msgid ""
19066 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19067 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19071 msgid "SAP Strict mode"
19072 msgstr "Modo Restrito SAP"
19073
19074 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19075 msgid ""
19076 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19077 "announcements."
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19081 msgid "Use SAP cache"
19082 msgstr "Utilizar cache SAP"
19083
19084 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19085 msgid ""
19086 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19087 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19091 msgid ""
19092 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19093 "announcements."
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19097 msgid "SAP Announcements"
19098 msgstr "Anúncios SAP"
19099
19100 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19101 #, fuzzy
19102 msgid "SDP Descriptions parser"
19103 msgstr "Descrição"
19104
19105 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19106 msgid "Session"
19107 msgstr "Sessão"
19108
19109 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19110 msgid "Tool"
19111 msgstr "Ferramenta"
19112
19113 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19114 msgid "User"
19115 msgstr "Utilizador"
19116
19117 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19118 msgid "Les Guignols"
19119 msgstr "Les Guignols"
19120
19121 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19122 msgid "Canal +"
19123 msgstr "Canal +"
19124
19125 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Shoutcast Radio"
19128 msgstr "Shoutcast"
19129
19130 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19131 msgid "Shoutcast TV"
19132 msgstr "TV shoutcast"
19133
19134 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19135 msgid "Freebox TV"
19136 msgstr "Freebox TV"
19137
19138 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19139 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19140 msgid "French TV"
19141 msgstr "TV Francesa"
19142
19143 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19144 msgid "Shoutcast radio listings"
19145 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
19146
19147 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19148 msgid "Shoutcast TV listings"
19149 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
19150
19151 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19152 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19156 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19157 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19158
19159 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19160 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19161 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
19162
19163 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19164 msgid "Autodel"
19165 msgstr "Auto-apagar"
19166
19167 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19168 msgid "Automatically add/delete input streams"
19169 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19170
19171 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19172 msgid ""
19173 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19174 "this stream later."
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19178 msgid ""
19179 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19180 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19181 "need to raise caching values."
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19185 msgid "ID Offset"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19189 msgid ""
19190 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19191 "IDs bridge_in will register."
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19195 msgid "Bridge"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Bridge stream output"
19201 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19202
19203 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Bridge out"
19206 msgstr "Porta vídeo"
19207
19208 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19209 msgid "Bridge in"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/stream_out/description.c:54
19213 msgid "Description stream output"
19214 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19215
19216 #: modules/stream_out/display.c:42
19217 msgid "Enable/disable audio rendering."
19218 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19219
19220 #: modules/stream_out/display.c:44
19221 msgid "Enable/disable video rendering."
19222 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19223
19224 #: modules/stream_out/display.c:46
19225 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/stream_out/display.c:55
19229 msgid "Display stream output"
19230 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19231
19232 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19233 msgid "Duplicate stream output"
19234 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19235
19236 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19237 msgid "Output access method"
19238 msgstr "Método de acesso de saída"
19239
19240 #: modules/stream_out/es.c:43
19241 msgid "This is the default output access method that will be used."
19242 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19243
19244 #: modules/stream_out/es.c:45
19245 msgid "Audio output access method"
19246 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19247
19248 #: modules/stream_out/es.c:47
19249 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/stream_out/es.c:48
19253 msgid "Video output access method"
19254 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19255
19256 #: modules/stream_out/es.c:50
19257 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19261 msgid "Output muxer"
19262 msgstr "Multiplexador de saída"
19263
19264 #: modules/stream_out/es.c:54
19265 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19266 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19267
19268 #: modules/stream_out/es.c:55
19269 msgid "Audio output muxer"
19270 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19271
19272 #: modules/stream_out/es.c:57
19273 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19274 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19275
19276 #: modules/stream_out/es.c:58
19277 msgid "Video output muxer"
19278 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19279
19280 #: modules/stream_out/es.c:60
19281 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19282 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19283
19284 #: modules/stream_out/es.c:62
19285 msgid "Output URL"
19286 msgstr "URl de saída"
19287
19288 #: modules/stream_out/es.c:64
19289 msgid "This is the default output URI."
19290 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19291
19292 #: modules/stream_out/es.c:65
19293 msgid "Audio output URL"
19294 msgstr "URL de saída de áudio"
19295
19296 #: modules/stream_out/es.c:67
19297 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19298 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19299
19300 #: modules/stream_out/es.c:68
19301 msgid "Video output URL"
19302 msgstr "URL de saída de vídeo"
19303
19304 #: modules/stream_out/es.c:70
19305 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19306 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19307
19308 #: modules/stream_out/es.c:79
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Elementary stream output"
19311 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19312
19313 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19314 #, c-format
19315 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/stream_out/gather.c:44
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Gathering stream output"
19321 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19322
19323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19324 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Sample aspect ratio"
19330 msgstr "Taxa de amostragem"
19331
19332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19333 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19337 msgid "Video filter"
19338 msgstr "Filtro de vídeo"
19339
19340 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19343 msgstr ""
19344 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19345
19346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Image chroma"
19349 msgstr "Clone de imagem"
19350
19351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19352 msgid ""
19353 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19354 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19360 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19361
19362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19363 #: modules/video_filter/rss.c:142
19364 msgid "X offset"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19368 #, fuzzy
19369 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19370 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19371
19372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19373 #: modules/video_filter/rss.c:144
19374 msgid "Y offset"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19380 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19381
19382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19383 msgid "Mosaic bridge"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Mosaic bridge stream output"
19389 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19390
19391 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19392 #, fuzzy
19393 msgid "This is the output URL that will be used."
19394 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19395
19396 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19397 msgid "SDP"
19398 msgstr "SDP"
19399
19400 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19401 msgid ""
19402 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19403 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19404 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19405 "SDP to be announced via SAP."
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19409 msgid "SAP announcing"
19410 msgstr "Anúncios SAP"
19411
19412 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19413 msgid "Announce this session with SAP."
19414 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
19415
19416 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19417 msgid "Muxer"
19418 msgstr "Multiplexador"
19419
19420 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19421 msgid ""
19422 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19423 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19427 msgid "Session name"
19428 msgstr "Nome de sessão"
19429
19430 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19431 msgid ""
19432 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19433 "Descriptor)."
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19437 msgid "Session description"
19438 msgstr "Descrição de sessão"
19439
19440 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19441 msgid ""
19442 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19443 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19447 msgid "Session URL"
19448 msgstr "URL de sessão"
19449
19450 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19451 msgid ""
19452 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19453 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19454 "(Session Descriptor)."
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19458 msgid "Session email"
19459 msgstr "Email de sessão"
19460
19461 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19462 msgid ""
19463 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19464 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19468 msgid "Session phone number"
19469 msgstr "Número de telefone de sessão"
19470
19471 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19472 msgid ""
19473 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19474 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19478 #, fuzzy
19479 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19480 msgstr ""
19481 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
19482
19483 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19484 msgid "Audio port"
19485 msgstr "Porta áudio"
19486
19487 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19488 msgid ""
19489 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19493 msgid "Video port"
19494 msgstr "Porta vídeo"
19495
19496 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19497 msgid ""
19498 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19499 msgstr ""
19500
19501 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19502 msgid ""
19503 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19504 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19505 "in default)."
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19509 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19510 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
19511
19512 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19513 msgid ""
19514 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19515 "packets."
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19519 msgid "Transport protocol"
19520 msgstr "Protocolo de transporte"
19521
19522 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19523 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19524 msgstr ""
19525
19526 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19527 msgid ""
19528 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19529 "master shared secret key."
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19533 msgid "MP4A LATM"
19534 msgstr "MP4A LATM"
19535
19536 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19537 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19541 msgid "RTP stream output"
19542 msgstr "Saída de emissão RTP"
19543
19544 #: modules/stream_out/standard.c:47
19545 msgid "Output method to use for the stream."
19546 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
19547
19548 #: modules/stream_out/standard.c:50
19549 msgid "Muxer to use for the stream."
19550 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
19551
19552 #: modules/stream_out/standard.c:51
19553 msgid "Output destination"
19554 msgstr "Destino da saída"
19555
19556 #: modules/stream_out/standard.c:53
19557 #, fuzzy
19558 msgid ""
19559 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19560 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
19561
19562 #: modules/stream_out/standard.c:54
19563 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/stream_out/standard.c:56
19567 msgid ""
19568 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19569 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/stream_out/standard.c:58
19573 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/stream_out/standard.c:60
19577 msgid ""
19578 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19579 "overrides this"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/stream_out/standard.c:67
19583 msgid "Session groupname"
19584 msgstr "Nome do grupo de sessão"
19585
19586 #: modules/stream_out/standard.c:69
19587 msgid ""
19588 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19589 "if you choose to use SAP."
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/stream_out/standard.c:101
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Standard stream output"
19595 msgstr "Saída de emissão"
19596
19597 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19598 msgid "Files"
19599 msgstr "Ficheiros"
19600
19601 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19602 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19606 msgid "Sizes"
19607 msgstr "Tamanhos"
19608
19609 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19610 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19614 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Command UDP port"
19620 msgstr "Porta UDP"
19621
19622 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19623 msgid "UDP port to listen to for commands."
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19627 msgid "Command"
19628 msgstr "Comando"
19629
19630 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19631 msgid "Initial command to execute."
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19635 msgid "GOP size"
19636 msgstr "Tamanho GOP"
19637
19638 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19639 msgid "Number of P frames between two I frames."
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19643 msgid "Quantizer scale"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19647 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19651 msgid "Mute audio"
19652 msgstr "Silenciar áudio"
19653
19654 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19655 msgid "Mute audio when command is not 0."
19656 msgstr ""
19657
19658 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19659 #, fuzzy
19660 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19661 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19662
19663 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19664 msgid "Video encoder"
19665 msgstr "Codificador de vídeo"
19666
19667 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19668 msgid ""
19669 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19670 "options)."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19674 msgid "Destination video codec"
19675 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19676
19677 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19678 msgid "This is the video codec that will be used."
19679 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
19680
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Video bitrate"
19684 msgstr "Título de vídeo"
19685
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19689 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19690
19691 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Video scaling"
19694 msgstr "Definições de vídeo"
19695
19696 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19697 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Video frame-rate"
19703 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19704
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19708 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19709
19710 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19711 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19715 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Maximum video width"
19721 msgstr "Largura de vídeo"
19722
19723 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19724 msgid "Maximum output video width."
19725 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19726
19727 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Maximum video height"
19730 msgstr "Altura de vídeo"
19731
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19733 msgid "Maximum output video height."
19734 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19735
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19737 msgid ""
19738 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19739 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Audio encoder"
19745 msgstr "Codec de áudio"
19746
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19748 msgid ""
19749 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19750 "options)."
19751 msgstr ""
19752
19753 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Destination audio codec"
19756 msgstr "Volume de áudio padrão"
19757
19758 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19759 msgid "This is the audio codec that will be used."
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Audio bitrate"
19765 msgstr "Faixa de áudio"
19766
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19770 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19771
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19773 msgid ""
19774 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19775 msgstr ""
19776
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19778 msgid "Audio channels"
19779 msgstr "Canais de áudio "
19780
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19784 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19785
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19787 msgid "Audio filter"
19788 msgstr "Filtro de áudio"
19789
19790 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19791 msgid ""
19792 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19793 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19797 msgid "Subtitles encoder"
19798 msgstr "Codificador de subtítulos"
19799
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19801 msgid ""
19802 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19803 "options)."
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Destination subtitles codec"
19809 msgstr "Codec de subtítulos"
19810
19811 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19812 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19816 msgid ""
19817 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19818 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19819 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19820 "of subpicture modules"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19824 msgid "OSD menu"
19825 msgstr "Menu OSD"
19826
19827 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19828 msgid ""
19829 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19833 msgid "Number of threads"
19834 msgstr "Número de threads"
19835
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19837 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19838 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
19839
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19841 msgid "High priority"
19842 msgstr "Prioridade alta"
19843
19844 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19845 msgid ""
19846 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19850 msgid "Synchronise on audio track"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19854 msgid ""
19855 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19856 "on the audio track."
19857 msgstr ""
19858
19859 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19860 msgid ""
19861 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19862 "rate."
19863 msgstr ""
19864
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Transcode stream output"
19868 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19869
19870 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19871 msgid "Overlays/Subtitles"
19872 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
19873
19874 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19875 #, fuzzy
19876 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19877 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19878
19879 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19880 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19881 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19882 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19883 msgid "Conversions from "
19884 msgstr "Conversões de"
19885
19886 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19887 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19888 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
19889
19890 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19891 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19892 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
19893
19894 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19895 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19896 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
19897
19898 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19899 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19900 msgid "MMX conversions from "
19901 msgstr "Conversões MMX de"
19902
19903 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19904 msgid "SSE2 conversions from "
19905 msgstr "Conversões SSE2 de"
19906
19907 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19908 #, fuzzy
19909 msgid "AltiVec conversions from "
19910 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19911
19912 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19913 msgid ""
19914 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19915 "threshold value will be the brighness defined below."
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19919 msgid "Image contrast (0-2)"
19920 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19921
19922 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19923 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19924 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
19925
19926 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19927 msgid "Image hue (0-360)"
19928 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
19929
19930 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19931 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19932 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
19933
19934 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19935 msgid "Image saturation (0-3)"
19936 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19937
19938 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19939 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19940 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
19941
19942 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19943 msgid "Image brightness (0-2)"
19944 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19945
19946 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19947 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19948 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
19949
19950 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19951 msgid "Image gamma (0-10)"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19955 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Image properties filter"
19961 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19962
19963 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19964 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Transparency mask"
19970 msgstr "Transparência"
19971
19972 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19973 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Alpha mask video filter"
19979 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19980
19981 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Alpha mask"
19984 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19985
19986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19987 msgid ""
19988 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19989 "your computer.\n"
19990 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19991 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19992 "\n"
19993 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19994 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19995 "\n"
19996 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19997 "where to get the required parts.\n"
19998 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19999 "in live action."
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Save Debug Frames"
20005 msgstr "Taxa de frames"
20006
20007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20008 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20012 msgid "Debug Frame Folder"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20016 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Extracted Image Width"
20022 msgstr "Largura de vídeo"
20023
20024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20025 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Extracted Image Height"
20031 msgstr "Altura de pico"
20032
20033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20034 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Color when paused"
20040 msgstr "Saturação"
20041
20042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20043 msgid ""
20044 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20045 "another beer?)"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Pause-Red"
20051 msgstr "Em pausa"
20052
20053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Red component of the pause color"
20056 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20057
20058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Pause-Green"
20061 msgstr "Ecrân"
20062
20063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20064 msgid "Green component of the pause color"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Pause-Blue"
20070 msgstr "Em pausa"
20071
20072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20073 msgid "Blue component of the pause color"
20074 msgstr ""
20075
20076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20077 msgid "Pause-Fadesteps"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20081 msgid ""
20082 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20083 msgstr ""
20084 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20085 "demora 40ms)"
20086
20087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20088 #, fuzzy
20089 msgid "End-Red"
20090 msgstr "Gravar"
20091
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20093 msgid "Red component of the shutdown color"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20097 #, fuzzy
20098 msgid "End-Green"
20099 msgstr "Ecrân"
20100
20101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20102 msgid "Green component of the shutdown color"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20106 msgid "End-Blue"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20110 msgid "Blue component of the shutdown color"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20114 msgid "End-Fadesteps"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20118 msgid ""
20119 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20120 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20124 msgid "Use Software White adjust"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20128 msgid ""
20129 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20133 #, fuzzy
20134 msgid "White Red"
20135 msgstr "Título"
20136
20137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20138 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20142 #, fuzzy
20143 msgid "White Green"
20144 msgstr "Título"
20145
20146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20147 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20151 #, fuzzy
20152 msgid "White Blue"
20153 msgstr "Título"
20154
20155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20156 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20157 msgstr ""
20158
20159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20160 msgid "Serial Port/Device"
20161 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
20162
20163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20164 msgid ""
20165 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20166 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20170 msgid "Edge Weightning"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20174 msgid ""
20175 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20176 "the frame."
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20180 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20184 msgid "Darkness Limit"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20188 msgid ""
20189 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20190 "than one for letterboxed videos."
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20194 msgid "Hue windowing"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Used for statistics."
20201 msgstr "utilizado para estatísticas"
20202
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20204 msgid "Sat windowing"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Filter length (ms)"
20210 msgstr "Filtros (v2)"
20211
20212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20213 msgid ""
20214 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Filter threshold"
20220 msgstr "Saturação"
20221
20222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20223 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20229 msgstr "posição intermédia (em %)"
20230
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20232 msgid "Filter Smoothness"
20233 msgstr ""
20234
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Filter mode"
20238 msgstr "Filtros"
20239
20240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20241 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20245 #, fuzzy
20246 msgid "No Filtering"
20247 msgstr "Filtros"
20248
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Combined"
20252 msgstr "Comentário"
20253
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20255 msgid "Percent"
20256 msgstr "Percentagem"
20257
20258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Frame delay"
20261 msgstr "Taxa de frames"
20262
20263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20264 msgid ""
20265 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20266 "20ms should do the trick."
20267 msgstr ""
20268
20269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Channel summary"
20272 msgstr "Canais"
20273
20274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20275 msgid "Channel left"
20276 msgstr "Canal esquerdo"
20277
20278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20279 msgid "Channel right"
20280 msgstr "Canal direito"
20281
20282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20283 msgid "Channel top"
20284 msgstr "Canal do topo"
20285
20286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20287 msgid "Channel bottom"
20288 msgstr "Canal do fundo"
20289
20290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20291 msgid ""
20292 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20293 msgstr ""
20294
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20296 msgid "disabled"
20297 msgstr "desactivado"
20298
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20300 msgid "summary"
20301 msgstr "resumo"
20302
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20304 msgid "left"
20305 msgstr "esquerda"
20306
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20308 msgid "right"
20309 msgstr "direita"
20310
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20312 msgid "top"
20313 msgstr "topo"
20314
20315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20316 msgid "bottom"
20317 msgstr "fundo"
20318
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Summary gradient"
20322 msgstr "gradiente da direita"
20323
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Left gradient"
20327 msgstr "gradiente da esquerda"
20328
20329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Right gradient"
20332 msgstr "gradiente da direita"
20333
20334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Top gradient"
20337 msgstr "Automático"
20338
20339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Bottom gradient"
20342 msgstr "gradiente do fundo"
20343
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20345 msgid ""
20346 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20350 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20354 msgid ""
20355 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20356 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20357 msgstr ""
20358
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20360 msgid "Use built-in AtmoLight"
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20364 msgid ""
20365 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20366 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20370 msgid "AtmoLight Filter"
20371 msgstr ""
20372
20373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20374 msgid "AtmoLight"
20375 msgstr ""
20376
20377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20378 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20382 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20386 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20390 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20396 msgstr "Definições para a interface principal"
20397
20398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20399 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20403 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20407 msgid "Change gradients"
20408 msgstr "Alterar gradientes"
20409
20410 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Number of time to blend"
20413 msgstr "Número de bandas"
20414
20415 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20416 #, fuzzy
20417 msgid "The number of time the blend will be performed"
20418 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
20419
20420 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Alpha of the blended image"
20423 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20424
20425 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20426 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20430 msgid "Image to be blended onto"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20434 #, fuzzy
20435 msgid "The image which will be used to blend onto"
20436 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
20437
20438 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Chroma for the base image"
20441 msgstr "Clonar imagem"
20442
20443 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20444 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20448 msgid "Image which will be blended."
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20452 msgid "The image blended onto the base image"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Chroma for the blend image"
20458 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20459
20460 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20461 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20465 msgid "Blending benchmark filter"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20469 msgid "blendbench"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Benchmarking"
20475 msgstr "Altura de borda"
20476
20477 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Base image"
20480 msgstr "Clonar imagem"
20481
20482 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Blend image"
20485 msgstr "Clonar imagem"
20486
20487 #: modules/video_filter/blend.c:100
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Video pictures blending"
20490 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
20491
20492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20493 msgid ""
20494 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20495 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20496 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20497 "default)."
20498 msgstr ""
20499
20500 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Bluescreen U value"
20503 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20504
20505 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20506 msgid ""
20507 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20508 "Defaults to 120 for blue."
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Bluescreen V value"
20514 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20515
20516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20517 msgid ""
20518 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20519 "Defaults to 90 for blue."
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Bluescreen U tolerance"
20525 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20526
20527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20528 msgid ""
20529 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20530 "value between 10 and 20 seems sensible."
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Bluescreen V tolerance"
20536 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20537
20538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20539 msgid ""
20540 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20541 "value between 10 and 20 seems sensible."
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Bluescreen video filter"
20547 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20548
20549 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Bluescreen"
20552 msgstr "Écran completo"
20553
20554 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20555 #: modules/video_output/image.c:56
20556 msgid "Image width"
20557 msgstr "Largura de imagem"
20558
20559 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20560 #: modules/video_output/image.c:61
20561 msgid "Image height"
20562 msgstr "Altura da imagem"
20563
20564 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20565 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Automatically resize and padd a video"
20571 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
20572
20573 #: modules/video_filter/chain.c:43
20574 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20575 msgstr ""
20576
20577 #: modules/video_filter/clone.c:59
20578 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20579 msgstr ""
20580
20581 #: modules/video_filter/clone.c:62
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Video output modules"
20584 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20585
20586 #: modules/video_filter/clone.c:63
20587 msgid ""
20588 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20589 "separated list of modules."
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/video_filter/clone.c:69
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Clone video filter"
20595 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20596
20597 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20598 msgid ""
20599 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20600 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20601 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20602 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20606 msgid "Color threshold filter"
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Saturaton threshold"
20612 msgstr "Saturação"
20613
20614 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Similarity threshold"
20617 msgstr "Saturação"
20618
20619 #: modules/video_filter/crop.c:73
20620 msgid "Crop geometry (pixels)"
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/video_filter/crop.c:74
20624 msgid ""
20625 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20626 "<left offset> + <top offset>."
20627 msgstr ""
20628
20629 #: modules/video_filter/crop.c:76
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Automatic cropping"
20632 msgstr "Clone de imagem"
20633
20634 #: modules/video_filter/crop.c:77
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20637 msgstr "Verificar actualizações"
20638
20639 #: modules/video_filter/crop.c:80
20640 msgid "Ratio max (x 1000)"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/video_filter/crop.c:81
20644 msgid ""
20645 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20646 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20647 "4/3."
20648 msgstr ""
20649
20650 #: modules/video_filter/crop.c:83
20651 msgid "Manual ratio"
20652 msgstr "Rácio manual"
20653
20654 #: modules/video_filter/crop.c:84
20655 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20656 msgstr ""
20657
20658 #: modules/video_filter/crop.c:86
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Number of images for change"
20661 msgstr "Número de linhas para alteração"
20662
20663 #: modules/video_filter/crop.c:87
20664 msgid ""
20665 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20666 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20667 "trigger recrop."
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/video_filter/crop.c:89
20671 msgid "Number of lines for change"
20672 msgstr "Número de linhas para alteração"
20673
20674 #: modules/video_filter/crop.c:90
20675 msgid ""
20676 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20677 "that ratio changed and trigger recrop."
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/video_filter/crop.c:92
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Number of non black pixels "
20683 msgstr "Número de canais"
20684
20685 #: modules/video_filter/crop.c:93
20686 msgid ""
20687 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/video_filter/crop.c:96
20691 msgid "Skip percentage (%)"
20692 msgstr "Percentagem de salto (%)"
20693
20694 #: modules/video_filter/crop.c:97
20695 msgid ""
20696 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20697 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/video_filter/crop.c:99
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Luminance threshold "
20703 msgstr "Saturação"
20704
20705 #: modules/video_filter/crop.c:100
20706 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20707 msgstr ""
20708
20709 #: modules/video_filter/crop.c:104
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Crop video filter"
20712 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20713
20714 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Cropping failed"
20717 msgstr "A ligação falhou"
20718
20719 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20720 #, fuzzy
20721 msgid "VLC could not open the video output module."
20722 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
20723
20724 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20725 #, fuzzy
20726 msgid "Pixels to crop from top"
20727 msgstr "Opções de vídeo"
20728
20729 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20730 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Pixels to crop from bottom"
20736 msgstr "Porta vídeo"
20737
20738 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20739 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Pixels to crop from left"
20745 msgstr "Codec de vídeo"
20746
20747 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20748 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Pixels to crop from right"
20754 msgstr "Altura de vídeo"
20755
20756 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20757 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20761 msgid "Pixels to padd to top"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20765 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20769 msgid "Pixels to padd to bottom"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20773 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Pixels to padd to left"
20779 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20780
20781 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20782 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Pixels to padd to right"
20788 msgstr "Altura de vídeo"
20789
20790 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20791 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20795 #: modules/video_filter/swscale.c:63
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Video scaling filter"
20798 msgstr "Filtros de vídeo"
20799
20800 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Padd"
20803 msgstr "Em pausa"
20804
20805 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Deinterlace mode"
20808 msgstr "Modo entrelaçado"
20809
20810 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20811 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Streaming deinterlace mode"
20817 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20818
20819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20822 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20823
20824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Deinterlacing video filter"
20827 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20828
20829 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Input FIFO"
20832 msgstr "Entrada"
20833
20834 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20835 msgid "FIFO which will be read for commands"
20836 msgstr ""
20837
20838 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Output FIFO"
20841 msgstr "Saída"
20842
20843 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20844 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Dynamic video overlay"
20850 msgstr "Módulo de filtro VLC"
20851
20852 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20853 msgid "Overlay"
20854 msgstr "Sobreposição"
20855
20856 #: modules/video_filter/erase.c:55
20857 msgid "Image mask"
20858 msgstr "Máscara de imagem"
20859
20860 #: modules/video_filter/erase.c:56
20861 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/video_filter/erase.c:59
20865 msgid "X coordinate of the mask."
20866 msgstr "Coordenada X da máscara."
20867
20868 #: modules/video_filter/erase.c:61
20869 msgid "Y coordinate of the mask."
20870 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20871
20872 #: modules/video_filter/erase.c:66
20873 msgid "Erase video filter"
20874 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
20875
20876 #: modules/video_filter/erase.c:67
20877 msgid "Erase"
20878 msgstr "Apagar"
20879
20880 #: modules/video_filter/extract.c:63
20881 #, fuzzy
20882 msgid "RGB component to extract"
20883 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20884
20885 #: modules/video_filter/extract.c:64
20886 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/video_filter/extract.c:75
20890 msgid "Extract RGB component video filter"
20891 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20892
20893 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20894 msgid "video-filter-event"
20895 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
20896
20897 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20898 msgid "Gaussian's std deviation"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20902 msgid ""
20903 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20904 "to 3*sigma away in any direction."
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Gaussian blur video filter"
20910 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20911
20912 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Gaussian Blur"
20915 msgstr "Russo"
20916
20917 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20918 msgid "Distort mode"
20919 msgstr "Modo distorção"
20920
20921 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20922 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20926 msgid "Gradient image type"
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20930 msgid ""
20931 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20932 "keep colors."
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Apply cartoon effect"
20938 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
20939
20940 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20941 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20942 msgstr ""
20943
20944 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20945 msgid "Edge"
20946 msgstr "Limite"
20947
20948 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Hough"
20951 msgstr "House"
20952
20953 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Gradient video filter"
20956 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20957
20958 #: modules/video_filter/grain.c:53
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Grain video filter"
20961 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20962
20963 #: modules/video_filter/grain.c:54
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Grain"
20966 msgstr "Alemão"
20967
20968 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20969 #, fuzzy
20970 msgid "FFmpeg video filter"
20971 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20972
20973 #: modules/video_filter/invert.c:51
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Invert video filter"
20976 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20977
20978 #: modules/video_filter/invert.c:52
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Color inversion"
20981 msgstr "Inversão de cores de imagem"
20982
20983 #: modules/video_filter/logo.c:71
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Logo filenames"
20986 msgstr "Regista para ficheiro"
20987
20988 #: modules/video_filter/logo.c:72
20989 msgid ""
20990 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20991 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20992 "simply enter its filename."
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/video_filter/logo.c:75
20996 msgid "Logo animation # of loops"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/logo.c:76
21000 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/video_filter/logo.c:78
21004 msgid "Logo individual image time in ms"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/video_filter/logo.c:79
21008 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/video_filter/logo.c:82
21012 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21013 msgstr ""
21014
21015 #: modules/video_filter/logo.c:85
21016 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_filter/logo.c:87
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Transparency of the logo"
21022 msgstr "Transparência"
21023
21024 #: modules/video_filter/logo.c:88
21025 msgid ""
21026 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21027 "opacity)."
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/video_filter/logo.c:90
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Logo position"
21033 msgstr "Posição de menu"
21034
21035 #: modules/video_filter/logo.c:92
21036 #, fuzzy
21037 msgid ""
21038 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21039 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21040 msgstr ""
21041 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21042 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21043 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21044 "direita)."
21045
21046 #: modules/video_filter/logo.c:104
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Logo video filter"
21049 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21050
21051 #: modules/video_filter/logo.c:106
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Logo overlay"
21054 msgstr "Formato de log"
21055
21056 #: modules/video_filter/logo.c:127
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Logo sub filter"
21059 msgstr "Regista para ficheiro"
21060
21061 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21064 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21065
21066 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21067 msgid "Magnify"
21068 msgstr "Magnificar"
21069
21070 #: modules/video_filter/marq.c:88
21071 msgid ""
21072 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21073 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21074 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21075 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21076 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21077 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21078 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21079 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21080 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21084 msgid "X offset, from the left screen edge."
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21088 msgid "Y offset, down from the top."
21089 msgstr ""
21090
21091 #: modules/video_filter/marq.c:107
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Timeout"
21094 msgstr "Tempo-limite de menu"
21095
21096 #: modules/video_filter/marq.c:108
21097 msgid ""
21098 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21099 "(remains forever)."
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/video_filter/marq.c:111
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Refresh period in ms"
21105 msgstr "Tempo de refrescagem"
21106
21107 #: modules/video_filter/marq.c:112
21108 msgid ""
21109 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21110 "using meta data or time format string sequences."
21111 msgstr ""
21112
21113 #: modules/video_filter/marq.c:128
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Marquee position"
21116 msgstr "Posição de menu"
21117
21118 #: modules/video_filter/marq.c:130
21119 #, fuzzy
21120 msgid ""
21121 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21122 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21123 "6 = top-right)."
21124 msgstr ""
21125 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21126 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21127 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21128 "direita)."
21129
21130 #: modules/video_filter/marq.c:146
21131 msgid "Marquee"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21135 msgid "Misc"
21136 msgstr "Vários"
21137
21138 #: modules/video_filter/marq.c:175
21139 msgid "Marquee display"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21143 msgid ""
21144 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21145 "opaque (default)."
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21149 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21153 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Top left corner X coordinate"
21159 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21160
21161 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21162 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21163 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21164
21165 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Top left corner Y coordinate"
21168 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
21169
21170 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21171 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21172 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21173
21174 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21175 msgid "Border width"
21176 msgstr "Largura de borda"
21177
21178 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21179 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21183 msgid "Border height"
21184 msgstr "Altura de borda"
21185
21186 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21187 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Mosaic alignment"
21193 msgstr "Alinhamento de dados"
21194
21195 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21196 #, fuzzy
21197 msgid ""
21198 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21199 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21200 "6 = top-right)."
21201 msgstr ""
21202 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21203 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21204 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21205 "direita)."
21206
21207 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21208 msgid "Positioning method"
21209 msgstr "Método de posicionamento"
21210
21211 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21212 msgid ""
21213 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21214 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21215 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21219 #: modules/video_filter/wall.c:60
21220 msgid "Number of rows"
21221 msgstr "Número de linhas"
21222
21223 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21224 msgid ""
21225 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21226 "to \"fixed\")."
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21230 #: modules/video_filter/wall.c:56
21231 msgid "Number of columns"
21232 msgstr "Número de colunas"
21233
21234 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21235 msgid ""
21236 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21237 "set to \"fixed\"."
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21241 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21245 msgid "Keep original size"
21246 msgstr "Manter tamanho original"
21247
21248 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21251 msgstr "Manter tamanho original"
21252
21253 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21254 msgid "Elements order"
21255 msgstr "Ordem dos elementos"
21256
21257 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21258 msgid ""
21259 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21260 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21261 "bridge\" module."
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21265 msgid "Offsets in order"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21269 msgid ""
21270 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21271 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21272 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21276 msgid ""
21277 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21278 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21279 "input."
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21283 msgid "fixed"
21284 msgstr "fixo"
21285
21286 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21287 #, fuzzy
21288 msgid "offsets"
21289 msgstr "Efeito de fonte"
21290
21291 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Mosaic video sub filter"
21294 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21295
21296 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21297 msgid "Mosaic"
21298 msgstr "Mosaic"
21299
21300 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Blur factor (1-127)"
21303 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21304
21305 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21306 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Motion blur filter"
21312 msgstr "Distorção"
21313
21314 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Motion detect video filter"
21317 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21318
21319 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21320 msgid "Motion Detect"
21321 msgstr "Detectar movimento"
21322
21323 #: modules/video_filter/noise.c:53
21324 msgid "Noise video filter"
21325 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21326
21327 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21328 msgid "OpenCV face detection example filter"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21332 msgid "OpenCV example"
21333 msgstr "Exemplo OpenCV"
21334
21335 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21336 msgid "Haar cascade filename"
21337 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
21338
21339 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21340 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21344 msgid "Use input chroma unaltered"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21348 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21349 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
21350
21351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21352 msgid "RGB32"
21353 msgstr "RGB32"
21354
21355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21356 msgid "Don't display any video"
21357 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
21358
21359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21360 msgid "Display the input video"
21361 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
21362
21363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21364 msgid "Display the processed video"
21365 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
21366
21367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21368 msgid "Show only errors"
21369 msgstr "Mostrar apenas erros"
21370
21371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21372 msgid "Show errors and warnings"
21373 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21374
21375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21376 msgid "Show everything including debug messages"
21377 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
21378
21379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21380 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21381 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21382
21383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21384 msgid "OpenCV"
21385 msgstr "OpenCV"
21386
21387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21388 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21389 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21390
21391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21392 msgid ""
21393 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21394 "OpenCV filter"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21398 msgid "OpenCV filter chroma"
21399 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
21400
21401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21402 msgid ""
21403 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21407 msgid "Wrapper filter output"
21408 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
21409
21410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21411 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21412 msgstr ""
21413
21414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21415 msgid "Wrapper filter verbosity"
21416 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21417
21418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21421 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21422
21423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21424 #, fuzzy
21425 msgid "OpenCV internal filter name"
21426 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21427
21428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21429 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21433 msgid "Configuration file"
21434 msgstr "Ficheiro de configuração"
21435
21436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21439 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
21440
21441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21442 msgid "Path to OSD menu images"
21443 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
21444
21445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21446 msgid ""
21447 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21448 "configuration file."
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21452 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21456 msgid "Menu position"
21457 msgstr "Posição de menu"
21458
21459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21460 #, fuzzy
21461 msgid ""
21462 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21463 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21464 "6 = top-right)."
21465 msgstr ""
21466 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21467 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21468 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21469 "direita)."
21470
21471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21472 msgid "Menu timeout"
21473 msgstr "Tempo-limite de menu"
21474
21475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21476 msgid ""
21477 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21478 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21479 "visible."
21480 msgstr ""
21481
21482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21483 msgid "Menu update interval"
21484 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
21485
21486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21487 msgid ""
21488 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21489 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21490 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21491 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21495 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21499 msgid ""
21500 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21501 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21502 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21503 "is fully transparent (value 0)."
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21507 msgid "On Screen Display menu"
21508 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
21509
21510 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21511 msgid ""
21512 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21516 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21520 msgid "Active windows"
21521 msgstr "Janelas activas"
21522
21523 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21524 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21528 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21532 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21536 msgid ""
21537 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21538 "misalignment due to autoratio control)"
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21542 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21546 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21550 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21554 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21555 msgstr ""
21556
21557 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21558 msgid "Attenuation"
21559 msgstr "Atenuação"
21560
21561 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21562 msgid ""
21563 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21564 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21568 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21569 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21570
21571 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21572 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21576 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21577 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21578
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21580 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21584 msgid "Attenuation, end (in %)"
21585 msgstr "Atenuação, final (em %)"
21586
21587 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21588 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21592 msgid "middle position (in %)"
21593 msgstr "posição intermédia (em %)"
21594
21595 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21596 msgid ""
21597 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21598 "of blended zone"
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21602 msgid "Gamma (Red) correction"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21606 msgid ""
21607 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21611 msgid "Gamma (Green) correction"
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21615 msgid ""
21616 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21620 msgid "Gamma (Blue) correction"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21624 msgid ""
21625 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21629 msgid "Black Crush for Red"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21633 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21637 msgid "Black Crush for Green"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21641 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21645 msgid "Black Crush for Blue"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21649 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21653 msgid "White Crush for Red"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21657 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21661 msgid "White Crush for Green"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21665 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21669 msgid "White Crush for Blue"
21670 msgstr "White Crush for Blue"
21671
21672 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21673 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21677 msgid "Black Level for Red"
21678 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21679
21680 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21681 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21685 msgid "Black Level for Green"
21686 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21687
21688 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21689 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21693 msgid "Black Level for Blue"
21694 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21695
21696 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21697 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21698 msgstr ""
21699
21700 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21701 msgid "White Level for Red"
21702 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21703
21704 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21705 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21709 msgid "White Level for Green"
21710 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21711
21712 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21713 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21717 msgid "White Level for Blue"
21718 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21719
21720 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21721 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21725 msgid "Xinerama option"
21726 msgstr "Opção Xinerama"
21727
21728 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21729 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21733 msgid "Post processing quality"
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21737 msgid ""
21738 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21739 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21740 "looking pictures."
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21744 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Video post processing filter"
21750 msgstr "Filtros de vídeo"
21751
21752 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Lowest"
21755 msgstr "1 (Mais baixo)"
21756
21757 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Highest"
21760 msgstr "6 (Mais alto)"
21761
21762 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Psychedelic video filter"
21765 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21766
21767 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21768 msgid "Number of puzzle rows"
21769 msgstr "Número de linhas de puzzle"
21770
21771 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21772 msgid "Number of puzzle columns"
21773 msgstr "Número de colunas de puzzle"
21774
21775 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21776 msgid "Make one tile a black slot"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21780 msgid ""
21781 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21787 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21788
21789 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21790 msgid "Puzzle"
21791 msgstr "Puzzle"
21792
21793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21794 #, fuzzy
21795 msgid "VNC Host"
21796 msgstr "House"
21797
21798 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21799 msgid "VNC hostname or IP address."
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21803 #, fuzzy
21804 msgid "VNC Port"
21805 msgstr "Formato VCD"
21806
21807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21808 #, fuzzy
21809 msgid "VNC portnumber."
21810 msgstr "Número do adaptador XVMC"
21811
21812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21813 #, fuzzy
21814 msgid "VNC Password"
21815 msgstr "Palavra-passe"
21816
21817 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21818 #, fuzzy
21819 msgid "VNC password."
21820 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
21821
21822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21823 #, fuzzy
21824 msgid "VNC poll interval"
21825 msgstr "Intervalo Chave"
21826
21827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21828 msgid ""
21829 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21833 #, fuzzy
21834 msgid "VNC polling"
21835 msgstr "Reproduzindo "
21836
21837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21838 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21839 msgstr ""
21840
21841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Mouse events"
21844 msgstr "Gestos do Rato"
21845
21846 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21847 msgid ""
21848 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21852 msgid "Key events"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21856 msgid "Send key events to VNC host."
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21860 msgid ""
21861 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21862 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21863 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21864 "is fully transparent (value 0)."
21865 msgstr ""
21866
21867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21868 msgid "Remote-OSD over VNC"
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Remote-OSD"
21874 msgstr "Remover"
21875
21876 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Ripple video filter"
21879 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21880
21881 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21882 msgid "Angle in degrees"
21883 msgstr "Ângulo em graus"
21884
21885 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21886 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21887 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21888
21889 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21890 msgid "Rotate video filter"
21891 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21892
21893 #: modules/video_filter/rss.c:129
21894 msgid "Feed URLs"
21895 msgstr "Feed URLs"
21896
21897 #: modules/video_filter/rss.c:130
21898 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/video_filter/rss.c:131
21902 msgid "Speed of feeds"
21903 msgstr "Velocidade dos feeds"
21904
21905 #: modules/video_filter/rss.c:132
21906 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/video_filter/rss.c:133
21910 msgid "Max length"
21911 msgstr "Comprimento máximo"
21912
21913 #: modules/video_filter/rss.c:134
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21916 msgstr "Número máximo de ligações"
21917
21918 #: modules/video_filter/rss.c:136
21919 msgid "Refresh time"
21920 msgstr "Tempo de refrescagem"
21921
21922 #: modules/video_filter/rss.c:137
21923 msgid ""
21924 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21925 "feeds are never updated."
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/video_filter/rss.c:139
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Feed images"
21931 msgstr "Clonar imagem"
21932
21933 #: modules/video_filter/rss.c:140
21934 msgid "Display feed images if available."
21935 msgstr ""
21936
21937 #: modules/video_filter/rss.c:147
21938 msgid ""
21939 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21940 "totally opaque."
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/video_filter/rss.c:160
21944 msgid "Text position"
21945 msgstr "Posição do texto"
21946
21947 #: modules/video_filter/rss.c:162
21948 #, fuzzy
21949 msgid ""
21950 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21951 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21952 "right)."
21953 msgstr ""
21954 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21955 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21956 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21957 "direita)."
21958
21959 #: modules/video_filter/rss.c:166
21960 msgid "Title display mode"
21961 msgstr "Modo de visualização do título"
21962
21963 #: modules/video_filter/rss.c:167
21964 msgid ""
21965 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21966 "images are enabled, 1 otherwise."
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/video_filter/rss.c:182
21970 msgid "Don't show"
21971 msgstr "Não mostrar"
21972
21973 #: modules/video_filter/rss.c:182
21974 msgid "Always visible"
21975 msgstr "Sempre visível"
21976
21977 #: modules/video_filter/rss.c:182
21978 msgid "Scroll with feed"
21979 msgstr ""
21980
21981 #: modules/video_filter/rss.c:222
21982 msgid "RSS and Atom feed display"
21983 msgstr ""
21984
21985 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21986 msgid "RV32 conversion filter"
21987 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21988
21989 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Seam Carving video filter"
21992 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21993
21994 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Seam Carving"
21997 msgstr "Emissão..."
21998
21999 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22000 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22001 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
22002
22003 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22004 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22005 msgstr ""
22006
22007 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22008 msgid "Augment contrast between contours."
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22012 msgid "Sharpen video filter"
22013 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22014
22015 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22016 msgid "Scaling mode"
22017 msgstr ""
22018
22019 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22020 msgid "Scaling mode to use."
22021 msgstr ""
22022
22023 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22024 msgid "Fast bilinear"
22025 msgstr "Bilinear mais rápido"
22026
22027 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22028 msgid "Bilinear"
22029 msgstr "Bilinear"
22030
22031 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22032 msgid "Bicubic (good quality)"
22033 msgstr ""
22034
22035 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22036 msgid "Experimental"
22037 msgstr "Experimental"
22038
22039 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22040 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22041 msgstr ""
22042
22043 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22044 msgid "Area"
22045 msgstr "Área"
22046
22047 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22048 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22052 msgid "Gauss"
22053 msgstr "Gauss"
22054
22055 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22056 msgid "SincR"
22057 msgstr "SincR"
22058
22059 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22060 msgid "Lanczos"
22061 msgstr "Lanczos"
22062
22063 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22064 msgid "Bicubic spline"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/video_filter/transform.c:65
22068 msgid "Transform type"
22069 msgstr "Tipo de transformação"
22070
22071 #: modules/video_filter/transform.c:66
22072 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/video_filter/transform.c:69
22076 msgid "Rotate by 90 degrees"
22077 msgstr "Rodar 90 graus"
22078
22079 #: modules/video_filter/transform.c:70
22080 msgid "Rotate by 180 degrees"
22081 msgstr "Rodar 180 graus"
22082
22083 #: modules/video_filter/transform.c:70
22084 msgid "Rotate by 270 degrees"
22085 msgstr "Rodar 270 graus"
22086
22087 #: modules/video_filter/transform.c:71
22088 msgid "Flip horizontally"
22089 msgstr "Inverter horizontalmente"
22090
22091 #: modules/video_filter/transform.c:71
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Flip vertically"
22094 msgstr "Vocal"
22095
22096 #: modules/video_filter/transform.c:76
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Video transformation filter"
22099 msgstr "Distorção"
22100
22101 #: modules/video_filter/wall.c:57
22102 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22103 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
22104
22105 #: modules/video_filter/wall.c:61
22106 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22107 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
22108
22109 #: modules/video_filter/wall.c:65
22110 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22111 msgstr ""
22112
22113 #: modules/video_filter/wall.c:68
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Element aspect ratio"
22116 msgstr "Rácio de aspecto"
22117
22118 #: modules/video_filter/wall.c:69
22119 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22120 msgstr ""
22121
22122 #: modules/video_filter/wall.c:75
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Wall video filter"
22125 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22126
22127 #: modules/video_filter/wall.c:76
22128 msgid "Image wall"
22129 msgstr "Parede de imagens"
22130
22131 #: modules/video_filter/wave.c:54
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Wave video filter"
22134 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22135
22136 #: modules/video_output/aa.c:58
22137 msgid "ASCII Art"
22138 msgstr "Arte ASCII"
22139
22140 #: modules/video_output/aa.c:61
22141 #, fuzzy
22142 msgid "ASCII-art video output"
22143 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22144
22145 #: modules/video_output/caca.c:83
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Color ASCII art video output"
22148 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22149
22150 #: modules/video_output/directfb.c:72
22151 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22152 msgstr ""
22153
22154 #: modules/video_output/fb.c:82
22155 msgid "Run fb on current tty."
22156 msgstr "Executar fb no tty actual."
22157
22158 #: modules/video_output/fb.c:84
22159 msgid ""
22160 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22161 "handling with caution)"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/video_output/fb.c:95
22165 msgid "Framebuffer resolution to use."
22166 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
22167
22168 #: modules/video_output/fb.c:97
22169 msgid ""
22170 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22171 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/video_output/fb.c:100
22175 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22176 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
22177
22178 #: modules/video_output/fb.c:102
22179 msgid ""
22180 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22181 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22182 "in software."
22183 msgstr ""
22184
22185 #: modules/video_output/fb.c:121
22186 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22190 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22191 #, fuzzy
22192 msgid "X11 display"
22193 msgstr "Mostrar"
22194
22195 #: modules/video_output/ggi.c:61
22196 msgid ""
22197 "X11 hardware display to use.\n"
22198 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22202 #, fuzzy
22203 msgid "HD1000 video output"
22204 msgstr "Saída de vídeo X11"
22205
22206 #: modules/video_output/image.c:53
22207 msgid "Image format"
22208 msgstr "Formato da Imagem"
22209
22210 #: modules/video_output/image.c:54
22211 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/video_output/image.c:57
22215 #, fuzzy
22216 msgid ""
22217 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22218 "characteristics."
22219 msgstr ""
22220 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22221 "características do vídeo."
22222
22223 #: modules/video_output/image.c:62
22224 #, fuzzy
22225 msgid ""
22226 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22227 "video characteristics."
22228 msgstr ""
22229 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22230 "características do vídeo.<"
22231
22232 #: modules/video_output/image.c:66
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Recording ratio"
22235 msgstr "Gravação concluída"
22236
22237 #: modules/video_output/image.c:67
22238 msgid ""
22239 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_output/image.c:70
22243 msgid "Filename prefix"
22244 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22245
22246 #: modules/video_output/image.c:71
22247 msgid ""
22248 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22249 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/video_output/image.c:75
22253 msgid "Always write to the same file"
22254 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
22255
22256 #: modules/video_output/image.c:76
22257 msgid ""
22258 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22259 "this case, the number is not appended to the filename."
22260 msgstr ""
22261 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
22262 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
22263
22264 #: modules/video_output/image.c:87
22265 msgid "Image video output"
22266 msgstr "Saída vídeo da imagem"
22267
22268 #: modules/video_output/mga.c:62
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22271 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22272
22273 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22274 #, fuzzy
22275 msgid "DirectX 3D video output"
22276 msgstr "Saída de vídeo X11"
22277
22278 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22279 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22280 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
22281
22282 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22283 msgid ""
22284 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22285 "doesn't have any effect when using overlays."
22286 msgstr ""
22287
22288 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22289 msgid "Use video buffers in system memory"
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22293 msgid ""
22294 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22295 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22296 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22297 "doesn't have any effect when using overlays."
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22301 msgid "Use triple buffering for overlays"
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22305 msgid ""
22306 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22307 "better video quality (no flickering)."
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22311 msgid "Name of desired display device"
22312 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
22313
22314 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22315 msgid ""
22316 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22317 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22318 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22319 msgstr ""
22320
22321 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22322 #, fuzzy
22323 msgid "Enable wallpaper mode "
22324 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
22325
22326 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22327 msgid ""
22328 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22329 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22330 "desktop must not already have a wallpaper."
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22334 #, fuzzy
22335 msgid "DirectX video output"
22336 msgstr "Saída de vídeo X11"
22337
22338 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22339 msgid "Wallpaper"
22340 msgstr "Papel de parede"
22341
22342 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22343 #, fuzzy
22344 msgid "OpenGL video output"
22345 msgstr "Saída de vídeo X11"
22346
22347 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Windows GAPI video output"
22350 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22351
22352 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Windows GDI video output"
22355 msgstr "Saída de vídeo X11"
22356
22357 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22358 msgid "Cube"
22359 msgstr "Cubo"
22360
22361 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22362 msgid "Transparent Cube"
22363 msgstr "Cubo Transparente"
22364
22365 #: modules/video_output/opengl.c:127
22366 msgid "Cylinder"
22367 msgstr "Cilindro"
22368
22369 #: modules/video_output/opengl.c:127
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Torus"
22372 msgstr "House"
22373
22374 #: modules/video_output/opengl.c:127
22375 msgid "Sphere"
22376 msgstr "Esfera"
22377
22378 #: modules/video_output/opengl.c:127
22379 msgid "SQUAREXY"
22380 msgstr "SQUAREXY"
22381
22382 #: modules/video_output/opengl.c:127
22383 msgid "SQUARER"
22384 msgstr "SQUARER"
22385
22386 #: modules/video_output/opengl.c:127
22387 msgid "ASINXY"
22388 msgstr "ASINXY"
22389
22390 #: modules/video_output/opengl.c:127
22391 msgid "ASINR"
22392 msgstr "ASINR"
22393
22394 #: modules/video_output/opengl.c:127
22395 msgid "SINEXY"
22396 msgstr "SINEXY"
22397
22398 #: modules/video_output/opengl.c:127
22399 msgid "SINER"
22400 msgstr "SINER"
22401
22402 #: modules/video_output/opengl.c:155
22403 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/video_output/opengl.c:156
22407 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_output/opengl.c:157
22411 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22412 msgstr ""
22413
22414 #: modules/video_output/opengl.c:158
22415 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/video_output/opengl.c:159
22419 msgid "Point of view x-coordinate"
22420 msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
22421
22422 #: modules/video_output/opengl.c:160
22423 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/video_output/opengl.c:162
22427 msgid "Point of view y-coordinate"
22428 msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
22429
22430 #: modules/video_output/opengl.c:163
22431 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/video_output/opengl.c:165
22435 msgid "Point of view z-coordinate"
22436 msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
22437
22438 #: modules/video_output/opengl.c:166
22439 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/video_output/opengl.c:169
22443 #, fuzzy
22444 msgid "OpenGL Provider"
22445 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
22446
22447 #: modules/video_output/opengl.c:170
22448 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/video_output/opengl.c:171
22452 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22453 msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
22454
22455 #: modules/video_output/opengl.c:172
22456 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22457 msgstr ""
22458
22459 #: modules/video_output/opengl.c:176
22460 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22461 msgstr ""
22462
22463 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22464 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22465 msgstr ""
22466
22467 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22468 #, fuzzy
22469 msgid "QT Embedded display"
22470 msgstr "Lista de reprodução embebida"
22471
22472 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22473 msgid ""
22474 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22475 "the DISPLAY environment variable."
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22479 #, fuzzy
22480 msgid "QT Embedded video output"
22481 msgstr "Vídeo embebido"
22482
22483 #: modules/video_output/sdl.c:115
22484 #, fuzzy
22485 msgid "SDL chroma format"
22486 msgstr "Formato de log"
22487
22488 #: modules/video_output/sdl.c:117
22489 msgid ""
22490 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22491 "improve performances by using the most efficient one."
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/video_output/sdl.c:127
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22497 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22498
22499 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22500 msgid "Snapshot width"
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22504 msgid "Width of the snapshot image."
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Snapshot height"
22510 msgstr "Altura de pico"
22511
22512 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22513 msgid "Height of the snapshot image."
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22517 msgid "Chroma"
22518 msgstr "Chroma"
22519
22520 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22521 msgid ""
22522 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22526 msgid "Cache size (number of images)"
22527 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
22528
22529 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22530 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Snapshot module"
22536 msgstr "Módulos de saída"
22537
22538 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22539 msgid "SVGAlib video output"
22540 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22541
22542 #: modules/video_output/vmem.c:51
22543 msgid "Video memory buffer width."
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/video_output/vmem.c:54
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Video memory buffer height."
22549 msgstr "Altura de vídeo"
22550
22551 #: modules/video_output/vmem.c:56
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Pitch"
22554 msgstr "Caminho"
22555
22556 #: modules/video_output/vmem.c:57
22557 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/video_output/vmem.c:60
22561 msgid ""
22562 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/video_output/vmem.c:63
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Lock function"
22568 msgstr "Localização :"
22569
22570 #: modules/video_output/vmem.c:64
22571 msgid ""
22572 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22573 "memory address for use by the video renderer."
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/video_output/vmem.c:68
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Unlock function"
22579 msgstr "Sincronização de relógio"
22580
22581 #: modules/video_output/vmem.c:69
22582 msgid "Address of the unlocking callback function"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/video_output/vmem.c:71
22586 msgid "Callback data"
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/video_output/vmem.c:72
22590 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/video_output/vmem.c:75
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Video memory module"
22596 msgstr "Módulo de filtro VLC"
22597
22598 #: modules/video_output/vmem.c:76
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Video memory"
22601 msgstr "Porta vídeo"
22602
22603 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22604 msgid "XVideo adaptor number"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22608 msgid ""
22609 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22610 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22615 msgid "Alternate fullscreen method"
22616 msgstr "Método alternativo de écran completo"
22617
22618 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22619 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22620 msgid ""
22621 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22622 "its drawbacks.\n"
22623 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22624 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22625 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22626 "show on top of the video."
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22631 msgid ""
22632 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22633 "DISPLAY environment variable."
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22638 msgid "Use shared memory"
22639 msgstr "Usar memória partilhada"
22640
22641 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22642 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22643 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22648 msgid "Screen for fullscreen mode."
22649 msgstr "Écran para modo de écran completo."
22650
22651 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22653 msgid ""
22654 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22655 "1 for the second."
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22659 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22660 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
22661
22662 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22663 msgid "X11 video output"
22664 msgstr "Saída de vídeo X11"
22665
22666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22667 msgid ""
22668 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22669 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22673 #, fuzzy
22674 msgid "XVimage chroma format"
22675 msgstr "Formato de log"
22676
22677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22678 msgid ""
22679 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22680 "to improve performances by using the most efficient one."
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22684 #, fuzzy
22685 msgid "XVideo extension video output"
22686 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22687
22688 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22689 msgid "XVMC adaptor number"
22690 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22691
22692 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22693 msgid ""
22694 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22695 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22699 msgid "X11 display name"
22700 msgstr "Nome do ecrã X11"
22701
22702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22703 msgid ""
22704 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22705 "the value of the DISPLAY environment variable."
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22709 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22710 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
22711
22712 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22713 msgid ""
22714 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22715 "0 for first screen, 1 for the second."
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22719 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22720 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
22721
22722 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22723 msgid "You can choose the crop style to apply."
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22727 msgid "XVMC extension video output"
22728 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22729
22730 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22731 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22732 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
22733
22734 #: modules/visualization/goom.c:61
22735 msgid "Goom display width"
22736 msgstr "Largura do visualizador Goom"
22737
22738 #: modules/visualization/goom.c:62
22739 msgid "Goom display height"
22740 msgstr "Altura do visualizador Goom"
22741
22742 #: modules/visualization/goom.c:63
22743 msgid ""
22744 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22745 "will be prettier but more CPU intensive)."
22746 msgstr ""
22747
22748 #: modules/visualization/goom.c:66
22749 msgid "Goom animation speed"
22750 msgstr "Velocidade da animação Goom"
22751
22752 #: modules/visualization/goom.c:67
22753 msgid ""
22754 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/visualization/goom.c:73
22758 msgid "Goom"
22759 msgstr "Goom"
22760
22761 #: modules/visualization/goom.c:74
22762 msgid "Goom effect"
22763 msgstr "Efeito Goom"
22764
22765 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22766 msgid "Effects list"
22767 msgstr "Lista de efeitos"
22768
22769 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22770 msgid ""
22771 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22772 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22776 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22780 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22784 msgid "Number of bands"
22785 msgstr "Número de bandas"
22786
22787 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22788 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22792 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22796 msgid "Band separator"
22797 msgstr "Separador de bandas"
22798
22799 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22800 msgid "Number of blank pixels between bands."
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22804 msgid "Amplification"
22805 msgstr "Amplificação"
22806
22807 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22808 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22812 msgid "Enable peaks"
22813 msgstr "Activar picos"
22814
22815 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22816 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22817 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
22818
22819 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22820 msgid "Enable original graphic spectrum"
22821 msgstr "Activar espectro gráfico original"
22822
22823 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22824 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22828 msgid "Enable bands"
22829 msgstr "Activar bandas"
22830
22831 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22832 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22833 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
22834
22835 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22836 msgid "Enable base"
22837 msgstr "Activar base"
22838
22839 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22840 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22844 msgid "Base pixel radius"
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22848 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22852 msgid "Spectral sections"
22853 msgstr "Secções espectrais"
22854
22855 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22856 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22857 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
22858
22859 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22860 msgid "Peak height"
22861 msgstr "Altura de pico"
22862
22863 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22864 msgid "Total pixel height of the peak items."
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22868 msgid "Peak extra width"
22869 msgstr "Largura adicional de pico"
22870
22871 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22872 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22876 msgid "V-plane color"
22877 msgstr "Cor V-plane"
22878
22879 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22880 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22884 msgid "Number of stars"
22885 msgstr "Número de estrelas"
22886
22887 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22888 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22889 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
22890
22891 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22892 msgid "Visualizer"
22893 msgstr "Visualizador"
22894
22895 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22896 msgid "Visualizer filter"
22897 msgstr "Filtro de visualizador"
22898
22899 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22900 msgid "Spectrum analyser"
22901 msgstr "Analisador de espectro"
22902
22903 #~ msgid "A to B"
22904 #~ msgstr "A até B"
22905
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "Extended settings"
22908 #~ msgstr "Definições Extendidas"
22909
22910 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
22911 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
22912
22913 #~ msgid "&Update List"
22914 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
22915
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "Choose subtitles file"
22918 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
22919
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "&Equalizer"
22922 #~ msgstr "Equalizador"
22923
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
22926 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
22927
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "&Title"
22930 #~ msgstr "Título"
22931
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
22934 #~ msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
22935
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Undock from Interface"
22938 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
22939
22940 #~ msgid "Ctrl+U"
22941 #~ msgstr "Ctrl+U"
22942
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "Add Interfaces"
22945 #~ msgstr "Adicionar interface"
22946
22947 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
22948 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
22949
22950 #~ msgid "Add node"
22951 #~ msgstr "Adicionar nó"
22952
22953 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
22954 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
22955
22956 #~ msgid "Ok"
22957 #~ msgstr "Ok"
22958
22959 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
22960 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
22961
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "Subscreen height."
22964 #~ msgstr "Altura de borda"
22965
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "Get Stream Information"
22968 #~ msgstr "Mais informação"
22969
22970 #~ msgid "%i items in the playlist"
22971 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
22972
22973 #~ msgid "1 item in the playlist"
22974 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
22978 #~ msgstr ""
22979 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
22980 #~ "avançadas\" para vê-las."
22981
22982 #~ msgid "Input and Codecs"
22983 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
22984
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "close"
22987 #~ msgstr "Fechar"
22988
22989 #~ msgid "Media information"
22990 #~ msgstr "Informação da media"
22991
22992 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
22993 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
22994
22995 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
22996 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
22997
22998 #~ msgid "Check for updates..."
22999 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
23000
23001 #~ msgid "No DVD Menus"
23002 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
23003
23004 #~ msgid "Disk Device"
23005 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
23006
23007 #~ msgid "Native or Skins"
23008 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
23009
23010 #~ msgid "Subtitles languages"
23011 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
23012
23013 #~ msgid "Skip Frames"
23014 #~ msgstr "Saltar Frames"
23015
23016 #~ msgid "Display Device"
23017 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
23018
23019 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23020 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
23021
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "use Pause Color"
23024 #~ msgstr "Pausa apenas"
23025
23026 #~ msgid "Subpicture Filters"
23027 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
23028
23029 #~ msgid "Save settings"
23030 #~ msgstr "Gravar definições"
23031
23032 #~ msgid "Enabled"
23033 #~ msgstr "Activado"
23034
23035 #~ msgid "Image:"
23036 #~ msgstr "Imagem:"
23037
23038 #~ msgid "Position:"
23039 #~ msgstr "Posição:"
23040
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "Timestamp:"
23043 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
23044
23045 #~ msgid "Color:"
23046 #~ msgstr "Cor:"
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Opaqueness:"
23050 #~ msgstr "Opacidade"
23051
23052 #~ msgid "(in pixels)"
23053 #~ msgstr "(em pixeis)"
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Marquee:"
23057 #~ msgstr "Opacidade"
23058
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "Timeout:"
23061 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
23062
23063 #~ msgid "ms"
23064 #~ msgstr "ms"
23065
23066 #~ msgid "Not Available"
23067 #~ msgstr "Indisponível"
23068
23069 #~ msgid "Previous track"
23070 #~ msgstr "Faixa anterior"
23071
23072 #~ msgid "Next track"
23073 #~ msgstr "Faixa seguinte"
23074
23075 #~ msgid "Interface settings"
23076 #~ msgstr "Definições de interface"
23077
23078 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23079 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
23080
23081 #~ msgid "Go to time:"
23082 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
23083
23084 #~ msgid "F11"
23085 #~ msgstr "F11"
23086
23087 #~ msgid "2 pass"
23088 #~ msgstr "2 passos"
23089
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23092 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23093
23094 #~ msgid "&OK"
23095 #~ msgstr "&OK"
23096
23097 #~ msgid "&Delete"
23098 #~ msgstr "&Apagar"
23099
23100 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23101 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
23102
23103 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23104 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
23105
23106 #~ msgid ""
23107 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23108 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23109 #~ "between these bookmarks"
23110 #~ msgstr ""
23111 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
23112 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
23113 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
23114
23115 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23116 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
23117
23118 #~ msgid "Input has changed "
23119 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
23120
23121 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23122 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23123
23124 #~ msgid "Stream and Media Info"
23125 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
23126
23127 #~ msgid "Advanced information"
23128 #~ msgstr "Informação avançada"
23129
23130 #~ msgid "URI"
23131 #~ msgstr "URI"
23132
23133 #~ msgid ""
23134 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23135 #~ "Messages window."
23136 #~ msgstr ""
23137 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
23138 #~ "das Mensagens."
23139
23140 #~ msgid "&No"
23141 #~ msgstr "&Não"
23142
23143 #~ msgid "Don't show further errors"
23144 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
23145
23146 #~ msgid "Playlist item info"
23147 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
23148
23149 #~ msgid "Save &As..."
23150 #~ msgstr "&Guardar como..."
23151
23152 #~ msgid "Save Messages As..."
23153 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
23154
23155 #~ msgid "Options:"
23156 #~ msgstr "Opções:"
23157
23158 #~ msgid "Open..."
23159 #~ msgstr "Abrir..."
23160
23161 #~ msgid "Stream/Save"
23162 #~ msgstr "Emitir/guardar"
23163
23164 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23165 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
23166
23167 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23168 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
23169
23170 #~ msgid "Customize:"
23171 #~ msgstr "Customizar:"
23172
23173 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23174 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
23175
23176 #~ msgid "Advanced Settings..."
23177 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
23178
23179 #~ msgid "File:"
23180 #~ msgstr "Ficheiro:"
23181
23182 #~ msgid "DVD (menus)"
23183 #~ msgstr "DVD (menus)"
23184
23185 #~ msgid "Disc type"
23186 #~ msgstr "Tipo de disco"
23187
23188 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23189 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
23190
23191 #~ msgid ""
23192 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23193 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23194 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
23195 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23196 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23197 #~ msgstr ""
23198 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
23199 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
23200 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
23201 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
23202 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
23203 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
23204 #~ "encontramos."
23205
23206 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23207 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23208
23209 #~ msgid "RTSP"
23210 #~ msgstr "RTSP"
23211
23212 #~ msgid "DVD device to use"
23213 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
23214
23215 #~ msgid ""
23216 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23217 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23218 #~ msgstr ""
23219 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
23220 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
23221
23222 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23223 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
23224
23225 #~ msgid ""
23226 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23227 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23228 #~ msgstr ""
23229 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
23230 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
23231
23232 #~ msgid "Title number."
23233 #~ msgstr "Número do título."
23234
23235 #~ msgid "Track number."
23236 #~ msgstr "Número da pista."
23237
23238 #~ msgid "Shuffle"
23239 #~ msgstr "Misturar"
23240
23241 #~ msgid "&Simple Add File..."
23242 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
23243
23244 #~ msgid "Add &Directory..."
23245 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
23246
23247 #~ msgid "&Add URL..."
23248 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
23249
23250 #~ msgid "Services Discovery"
23251 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
23252
23253 #~ msgid "&Open Playlist..."
23254 #~ msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
23255
23256 #~ msgid "&Save Playlist..."
23257 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
23258
23259 #~ msgid "Sort by &Title"
23260 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
23261
23262 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23263 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
23264
23265 #~ msgid "&Shuffle"
23266 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
23267
23268 #~ msgid "D&elete"
23269 #~ msgstr "A&pagar"
23270
23271 #~ msgid "&Manage"
23272 #~ msgstr "&Gerir"
23273
23274 #~ msgid "S&ort"
23275 #~ msgstr "&Ordenar"
23276
23277 #~ msgid "&Selection"
23278 #~ msgstr "&Seleccionar"
23279
23280 #~ msgid "&View items"
23281 #~ msgstr "&Ver items"
23282
23283 #~ msgid "Play this Branch"
23284 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "Preparse"
23288 #~ msgstr "Pré-definido"
23289
23290 #~ msgid "Sort this Branch"
23291 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
23292
23293 #~ msgid "Info"
23294 #~ msgstr "Informação"
23295
23296 #~ msgid "%i items in playlist"
23297 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
23298
23299 #~ msgid "root"
23300 #~ msgstr "raíz"
23301
23302 #~ msgid "XSPF playlist"
23303 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
23304
23305 #~ msgid "Playlist is empty"
23306 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
23307
23308 #~ msgid "Can't save"
23309 #~ msgstr "Não é possível guardar"
23310
23311 #~ msgid "One level"
23312 #~ msgstr "Um nível"
23313
23314 #~ msgid "Please enter node name"
23315 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
23316
23317 #~ msgid "New node"
23318 #~ msgstr "Novo nó"
23319
23320 #~ msgid "Unknown"
23321 #~ msgstr "Desconhecido"
23322
23323 #~ msgid "Alt"
23324 #~ msgstr "Alt"
23325
23326 #~ msgid "Ctrl"
23327 #~ msgstr "Ctrl"
23328
23329 #~ msgid "Shift"
23330 #~ msgstr "Shift"
23331
23332 #~ msgid ""
23333 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23334 #~ "\"chain\" can be modified."
23335 #~ msgstr ""
23336 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
23337 #~ "resultante pode ser modificada."
23338
23339 #~ msgid "Stream output MRL"
23340 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
23341
23342 #~ msgid "Target:"
23343 #~ msgstr "Destino"
23344
23345 #~ msgid ""
23346 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23347 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
23350 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
23351
23352 #~ msgid "MMSH"
23353 #~ msgstr "MMSH"
23354
23355 #~ msgid "Channel name"
23356 #~ msgstr "Nome do canal"
23357
23358 #~ msgid "Select all elementary streams"
23359 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
23360
23361 #~ msgid "Subtitles codec"
23362 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
23363
23364 #~ msgid "Subtitles overlay"
23365 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23366
23367 #~ msgid "Subtitle options"
23368 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
23369
23370 #~ msgid "Subtitles file"
23371 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
23372
23373 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23374 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
23375
23376 #~ msgid "Open file"
23377 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
23378
23379 #~ msgid "Updates"
23380 #~ msgstr "Actualizações"
23381
23382 #~ msgid "Check for updates"
23383 #~ msgstr "Verificar actualizações"
23384
23385 #~ msgid ""
23386 #~ "\n"
23387 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23388 #~ msgstr ""
23389 #~ "\n"
23390 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
23391
23392 #~ msgid "Broadcasts"
23393 #~ msgstr "Broadcasts"
23394
23395 #~ msgid "Load"
23396 #~ msgstr "Carregar"
23397
23398 #~ msgid "Load Configuration"
23399 #~ msgstr "Carregar configuração"
23400
23401 #~ msgid "Save Configuration"
23402 #~ msgstr "Guardar configuração"
23403
23404 #~ msgid "New broadcast"
23405 #~ msgstr "Novo broadcast"
23406
23407 #~ msgid "VLM stream"
23408 #~ msgstr "Emissão VLM"
23409
23410 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23411 #~ msgstr ""
23412 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
23413 #~ "emissão."
23414
23415 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23416 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23417
23418 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23419 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
23420
23421 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23422 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23423
23424 #~ msgid "You must choose a stream"
23425 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
23426
23427 #~ msgid "Unable to find playlist"
23428 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
23429
23430 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23431 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
23432
23433 #~ msgid ""
23434 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23435 #~ "about it."
23436 #~ msgstr ""
23437 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23438 #~ "informações."
23439
23440 #~ msgid ""
23441 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23442 #~ "about it."
23443 #~ msgstr ""
23444 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23445 #~ "informações."
23446
23447 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23448 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
23449
23450 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23451 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
23452
23453 #~ msgid "Please enter an address"
23454 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
23455
23456 #~ msgid ""
23457 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
23458 #~ "choices, some formats might not be available."
23459 #~ msgstr ""
23460 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
23461 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
23462
23463 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23464 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
23465
23466 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23467 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
23468
23469 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23470 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
23471
23472 #~ msgid ""
23473 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
23474 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
23475 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
23476 #~ "this setting to 1."
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
23479 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
23480 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
23481 #~ "valor 1."
23482
23483 #~ msgid ""
23484 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23485 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23486 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23487 #~ "SAP extra interface.\n"
23488 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
23489 #~ "default name will be used."
23490 #~ msgstr ""
23491 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
23492 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
23493 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
23494 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
23495 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
23496 #~ "usado um nome padrão."
23497
23498 #~ msgid "More information"
23499 #~ msgstr "Mais informação"
23500
23501 #~ msgid "Save to file"
23502 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
23503
23504 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23505 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
23506
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23509 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23510
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Cartoon effect"
23513 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23517 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23518
23519 #~ msgid "Image inversion"
23520 #~ msgstr "Inversão de imagem"
23521
23522 #~ msgid "Blurring"
23523 #~ msgstr "Desfocar"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23527 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
23528
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Wave effect"
23531 #~ msgstr "Efeito de água"
23532
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23535 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23536
23537 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23538 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23539
23540 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23541 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
23542
23543 #~ msgid "Image adjustment"
23544 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
23545
23546 #~ msgid "Video Options"
23547 #~ msgstr "Opções de vídeo"
23548
23549 #~ msgid "Aspect Ratio"
23550 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
23551
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23554 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
23555
23556 #~ msgid ""
23557 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23558 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23559 #~ msgstr ""
23560 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
23561 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23562
23563 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23564 #~ msgstr ""
23565 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
23566 #~ "pronunciado."
23567
23568 #~ msgid "Smooth :"
23569 #~ msgstr "Suavizar :"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid ""
23573 #~ "Preamp\n"
23574 #~ "12.0dB"
23575 #~ msgstr "Programa"
23576
23577 #~ msgid "More Information"
23578 #~ msgstr "Mais informação"
23579
23580 #~ msgid "Stopped"
23581 #~ msgstr "Parado"
23582
23583 #~ msgid "Playing"
23584 #~ msgstr "Reproduzindo"
23585
23586 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23587 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
23588
23589 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23590 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
23591
23592 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23593 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
23594
23595 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23596 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
23597
23598 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23599 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
23600
23601 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23602 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
23603
23604 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23605 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
23606
23607 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23608 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
23609
23610 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23611 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
23612
23613 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23614 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
23615
23616 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23617 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
23618
23619 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23620 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
23621
23622 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23623 #~ msgstr "Website VideoLAN"
23624
23625 #~ msgid "Online Help"
23626 #~ msgstr "Ajuda online"
23627
23628 #~ msgid "V&iew"
23629 #~ msgstr "Ver"
23630
23631 #~ msgid "&Settings"
23632 #~ msgstr "&Definições"
23633
23634 #~ msgid "Embedded playlist"
23635 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
23636
23637 #~ msgid "Previous playlist item"
23638 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
23639
23640 #~ msgid "Next playlist item"
23641 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
23642
23643 #~ msgid "Play slower"
23644 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
23645
23646 #~ msgid "Play faster"
23647 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
23648
23649 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23650 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
23651
23652 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23653 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
23654
23655 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23656 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
23657
23658 #~ msgid ""
23659 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23660 #~ "\n"
23661 #~ msgstr ""
23662 #~ "(interface wxWidgets)\n"
23663 #~ "\n"
23664
23665 #~ msgid "(c) "
23666 #~ msgstr "(c) "
23667
23668 #~ msgid ""
23669 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23670 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23671 #~ "\n"
23672 #~ msgstr ""
23673 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23674 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23675 #~ "\n"
23676
23677 #~ msgid "About %s"
23678 #~ msgstr "Sobre %s"
23679
23680 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23681 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
23682
23683 #~ msgid "Open &File..."
23684 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23685
23686 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23687 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
23688
23689 #~ msgid "Media &Info..."
23690 #~ msgstr "&Informação de media..."
23691
23692 #~ msgid "Empty"
23693 #~ msgstr "Vazio"
23694
23695 #~ msgid ""
23696 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23697 #~ msgstr ""
23698 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
23699
23700 #~ msgid ""
23701 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23702 #~ msgstr ""
23703 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
23704
23705 #~ msgid ""
23706 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23707 #~ "and RAW)"
23708 #~ msgstr ""
23709 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23710 #~ "OGG e RAW)<"
23711
23712 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23713 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
23714
23715 #~ msgid ""
23716 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23717 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23718
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23721 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23722
23723 #~ msgid ""
23724 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23725 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23726
23727 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23728 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
23729
23730 #~ msgid "RTP Unicast"
23731 #~ msgstr "RTP Unicast"
23732
23733 #~ msgid "Stream to a single computer."
23734 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
23735
23736 #~ msgid "RTP Multicast"
23737 #~ msgstr "RTP Multicast"
23738
23739 #~ msgid ""
23740 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
23741 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
23742 #~ "does not work over the Internet."
23743 #~ msgstr ""
23744 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
23745 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
23746 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
23747
23748 #~ msgid ""
23749 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23750 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23751 #~ "beginning with 239.255."
23752 #~ msgstr ""
23753 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
23754 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
23755 #~ "iniciado com 239.255.\""
23756
23757 #~ msgid ""
23758 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
23759 #~ "needs to send the stream several times."
23760 #~ msgstr ""
23761 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
23762 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
23763
23764 #~ msgid ""
23765 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23766 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23767 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23768 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
23769 #~ msgstr ""
23770 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
23771 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
23772 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
23773 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
23774
23775 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23776 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
23777
23778 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23779 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
23780
23781 #~ msgid "Extended GUI"
23782 #~ msgstr "GUI extendido"
23783
23784 #~ msgid ""
23785 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23786 #~ msgstr ""
23787 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
23788 #~ "vídeo...) no arranque"
23789
23790 #~ msgid "Taskbar"
23791 #~ msgstr "Barra de tarefas"
23792
23793 #~ msgid "Minimal interface"
23794 #~ msgstr "Interface mínima"
23795
23796 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23797 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
23798
23799 #~ msgid "Size to video"
23800 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
23801
23802 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23803 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
23804
23805 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23806 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
23807
23808 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23809 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
23810
23811 #~ msgid "Playlist view"
23812 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
23813
23814 #~ msgid "Embedded"
23815 #~ msgstr "Embebido"
23816
23817 #~ msgid "Both"
23818 #~ msgstr "Ambos"
23819
23820 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23821 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
23822
23823 #~ msgid "last config"
23824 #~ msgstr "última configuração"
23825
23826 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23827 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
23828
23829 #~ msgid "EyeTV"
23830 #~ msgstr "EyeTV"
23831
23832 #~ msgid "Distortion"
23833 #~ msgstr "Distorção"
23834
23835 #~ msgid "Adds distortion effects"
23836 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23837
23838 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23839 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Block"
23843 #~ msgstr "Reproduzir"
23844
23845 #~ msgid "Allow"
23846 #~ msgstr "Permitir"
23847
23848 #~ msgid "Prompt"
23849 #~ msgstr "Perguntar"
23850
23851 #~ msgid "Always"
23852 #~ msgstr "Sempre"
23853
23854 #~ msgid "Never"
23855 #~ msgstr "Nunca"
23856
23857 #~ msgid "Security options"
23858 #~ msgstr "Opções de segurança"
23859
23860 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23861 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
23862
23863 #~ msgid "Track Number"
23864 #~ msgstr "Número da Faixa"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23868 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23872 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
23873
23874 #~ msgid "Video Device"
23875 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
23876
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Advanced Information"
23879 #~ msgstr "Informação avançada"
23880
23881 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23882 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
23883
23884 #~ msgid "Interfaces"
23885 #~ msgstr "Interfaces"
23886
23887 #~ msgid "Network policy"
23888 #~ msgstr "Política de Rede"
23889
23890 #~ msgid "Some random name"
23891 #~ msgstr "Um nome aleatório"
23892
23893 #~ msgid "Find a name"
23894 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23895
23896 #~ msgid "Lua Meta"
23897 #~ msgstr "Lua Meta"
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Video canvas width"
23901 #~ msgstr "Largura de vídeo"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Video canvas height"
23905 #~ msgstr "Altura de vídeo"
23906
23907 #~ msgid "About VLC media player..."
23908 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23909
23910 #~ msgid "Switch interface"
23911 #~ msgstr "Mudar interface"
23912
23913 #~ msgid ""
23914 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23915 #~ "Restrictions Management measure."
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
23918 #~ "Rights Management)."
23919
23920 #~ msgid "France"
23921 #~ msgstr "França"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Embedded video output"
23925 #~ msgstr "Vídeo embebido"
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Checking for Updates..."
23929 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
23930
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Information about VLC media player."
23933 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23934
23935 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23936 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
23937
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "General Info"
23940 #~ msgstr "Geral"
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Distribution License"
23944 #~ msgstr "Distorção"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Always show video area"
23948 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Video Codec"
23952 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Visualisation"
23956 #~ msgstr "Visualizações"
23957
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Always display the video"
23960 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23961
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23964 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Color invert"
23968 #~ msgstr "&Ordenar"
23969
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "DCCP transport"
23972 #~ msgstr "Porta UDP"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "TCP transport"
23976 #~ msgstr "Entrada TCP"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23980 #~ msgstr "Porta UDP"
23981
23982 #~ msgid "Codec Name"
23983 #~ msgstr "Nome de codec"
23984
23985 #~ msgid "Codec Description"
23986 #~ msgstr "Descrição de codec"
23987
23988 #~ msgid "Help options"
23989 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Charset"
23993 #~ msgstr "Pré-definido"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Video Device Name "
23997 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
23998
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Audio Device Name "
24001 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24005 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
24006
24007 #~ msgid "Save file..."
24008 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
24009
24010 #~ msgid "Session descriptipn"
24011 #~ msgstr "Descrição de sessão"
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Default Interface"
24015 #~ msgstr "Interface telnet"
24016
24017 #~ msgid "No random"
24018 #~ msgstr "Não aleatório"
24019
24020 #~ msgid "Album/movie/show title"
24021 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
24022
24023 #~ msgid "Track number/position in set"
24024 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
24025
24026 #~ msgid "RTCP destination port number"
24027 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
24028
24029 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24030 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Normal rate"
24034 #~ msgstr "Normal"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Manage"
24038 #~ msgstr "&Gerir"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Ctrl+X"
24042 #~ msgstr "Ctrl"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Dock playlist"
24046 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Open Directory..."
24050 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Alsa Device"
24054 #~ msgstr "Dispositivos"
24055
24056 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24057 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
24058
24059 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24060 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
24061
24062 #~ msgid ""
24063 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24064 #~ "requested host name."
24065 #~ msgstr ""
24066 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
24067 #~ "pretendido."
24068
24069 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24070 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
24071
24072 #~ msgid "(no artist)"
24073 #~ msgstr "(sem artista)"
24074
24075 #~ msgid "(no album)"
24076 #~ msgstr "(sem álbum)"
24077
24078 #~ msgid "no artist"
24079 #~ msgstr "sem artista"
24080
24081 #~ msgid "no album"
24082 #~ msgstr "sem álbum"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Ctrl+Z"
24086 #~ msgstr "Ctrl"
24087
24088 #~ msgid ""
24089 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24090 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24091 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24092 #~ msgstr ""
24093 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
24094 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
24095 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
24096
24097 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24098 #~ msgstr ""
24099 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
24100
24101 #~ msgid "Growl password"
24102 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
24103
24104 #~ msgid "Growl UDP port"
24105 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
24106
24107 #~ msgid "Statistics output file"
24108 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Extra Audio File"
24112 #~ msgstr "Filtros de áudio"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "spacing"
24116 #~ msgstr "Caching"
24117
24118 #~ msgid "DAAP shares"
24119 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
24120
24121 #~ msgid "Growl"
24122 #~ msgstr "Growl"