]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
Sync PO files
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:889
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 msgid "General"
47 msgstr "General"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interfață"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Setări generale pentru interfață"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Interfețe principale"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Setări pentru interfața principală"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interfețe pentru control"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Setări taste rapide"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
85 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Setări audio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Setări audio generale"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:414
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filtre"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizări"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizări audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Module de ieșire"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Diverse"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse setări audio și module."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
139 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Setări video"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Setări video generale"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitluri/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
175 "și \"subimagini de tip overlay\"."
176
177 # hm ?
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Intrare / Codecuri"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
188 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Module de acces"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
200 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
201 "proxy sau cache."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtre de acces"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
214 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
215 "cazul în care știți ceeace faceți."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demultiplexoare"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Codecuri video"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Codecuri audio"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Alte codecuri"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream de ieșire"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
270 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
272 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
274 "(transcodare, duplicare, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Multiplexoare"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
292 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
293 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
294 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
295 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
296 "multiplexor."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Ieșire de acces"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
310 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
311 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
312 "acest lucru.\n"
313 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
314 "acces."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Pachetizoare"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
328 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
329 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
330 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
331 "pachetizor."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:166
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
336
337 # hm ? cine-i streaming howto ?
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
345 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
346 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
347 "modúl de stream de ieșire."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
350 #: modules/services_discovery/sap.c:323
351 msgid "SAP"
352 msgstr "SAP"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 msgid ""
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
358 msgstr ""
359 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
360 "folosind UDP sau RTP multicast."
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:177
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:178
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
371 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "Listă de redare"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
387 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
388 "(module de \"descoperire de servicii\")."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoperire de servicii"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
404 "elemente la lista de redare."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Avansat"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:194
411 msgid "Advanced settings. Use with care."
412 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:196
415 msgid "CPU features"
416 msgstr "Caracteristici CPU"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:197
419 msgid ""
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
421 "not change these settings."
422 msgstr ""
423 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
424 "trebui să nu modificați aceste setări."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:200
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Setări avansate"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 msgid "Other advanced settings"
432 msgstr "Alte setări avansate"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
435 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
437 msgid "Network"
438 msgstr "Rețea"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:204
441 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 msgstr ""
443 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
444 "VLC."
445
446 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Chroma modules settings"
449 msgstr "Setări module de crominanță"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:210
452 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
453 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:212
456 msgid "Packetizer modules settings"
457 msgstr "Setări de module de pachetizor"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Encoders settings"
461 msgstr "Setări codoare"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 msgstr ""
466 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:221
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Setări furnizori de dialog"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:225
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid ""
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
484 msgstr ""
485 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
486 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
487 "fișier."
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:234
490 msgid "No help available"
491 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:235
494 msgid "There is no help available for these modules."
495 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
496
497 # adaptare
498 #: include/vlc_interface.h:136
499 #, fuzzy
500 msgid ""
501 "\n"
502 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
503 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
507 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
508 "\"vlc -I wx\"\n"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:29
511 msgid "Quick &Open File..."
512 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:30
515 #, fuzzy
516 msgid "&Advanced Open..."
517 msgstr "Opțiuni avansate..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:31
520 #, fuzzy
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Deschide d&irector..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:33
525 #, fuzzy
526 msgid "Select one or more files to open"
527 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:37
530 #, fuzzy
531 msgid "Media &Information..."
532 msgstr "Mai multe informații"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:38
535 #, fuzzy
536 msgid "&Codec Information..."
537 msgstr "Mai multe informații"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:39
540 msgid "&Messages..."
541 msgstr "&Mesaje..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:40
544 #, fuzzy
545 msgid "&Extended Settings..."
546 msgstr "Setări codoare"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:41
549 #, fuzzy
550 msgid "Go to Specific &Time..."
551 msgstr "Du-te la titlul"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:42
554 #, fuzzy
555 msgid "&Bookmarks..."
556 msgstr "Semne de carte"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:43
559 #, fuzzy
560 msgid "&VLM Configuration..."
561 msgstr "Încarcă configurație"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:45
564 #, fuzzy
565 msgid "&About..."
566 msgstr "Despre..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
578 msgid "Play"
579 msgstr "Play"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:49
582 #, fuzzy
583 msgid "Fetch Information"
584 msgstr "Meta-informație"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Șterge"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
595 #, fuzzy
596 msgid "Information..."
597 msgstr "Informație"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:52
600 #, fuzzy
601 msgid "Sort"
602 msgstr "S&ortare"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:53
605 msgid "Add Node"
606 msgstr "Adaugă nod"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:54
609 #, fuzzy
610 msgid "Stream..."
611 msgstr "Stream"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:55
614 #, fuzzy
615 msgid "Save..."
616 msgstr "Salvează c&a..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:56
619 #, fuzzy
620 msgid "Open Folder..."
621 msgstr "Deschide fișier..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
624 msgid "Repeat all"
625 msgstr "Repetă toate"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:61
628 #, fuzzy
629 msgid "Repeat one"
630 msgstr "Repetă odată"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:62
633 msgid "No repeat"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
637 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
638 msgid "Random"
639 msgstr "Aleator"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:65
642 #, fuzzy
643 msgid "Random off"
644 msgstr "Aleator Off"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:67
647 #, fuzzy
648 msgid "Add to playlist"
649 msgstr "Adaugă la lista de redare"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:68
652 msgid "Add to media library"
653 msgstr ""
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:70
656 #, fuzzy
657 msgid "Add file..."
658 msgstr "Salvează fișier..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:71
661 #, fuzzy
662 msgid "Advanced open..."
663 msgstr "Opțiuni avansate..."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:72
666 #, fuzzy
667 msgid "Add directory..."
668 msgstr "Adaugă &director..."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:74
671 #, fuzzy
672 msgid "Save Playlist to &File..."
673 msgstr "Salvează lista de redare..."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:75
676 #, fuzzy
677 msgid "&Load Playlist File..."
678 msgstr "Salvează lista de redare..."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:77
681 msgid "Search"
682 msgstr "Caută"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:78
685 #, fuzzy
686 msgid "Search Filter"
687 msgstr "Caută în lista de redare"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:80
690 #, fuzzy
691 msgid "Additional &Sources"
692 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:84
695 msgid ""
696 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
697 "them."
698 msgstr ""
699 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
700 "\" pentru a le vedea."
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
703 msgid "Image clone"
704 msgstr "Clonă imagine"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:90
707 #, fuzzy
708 msgid "Clone the image"
709 msgstr "Filtru de clonare video"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
712 #, fuzzy
713 msgid "Magnification"
714 msgstr "Amplificare"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:93
717 msgid ""
718 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
719 "be magnified."
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
723 #, fuzzy
724 msgid "Waves"
725 msgstr "Rave"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:97
728 #, fuzzy
729 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
730 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:99
733 #, fuzzy
734 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
735 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
736
737 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
738 #: include/vlc_intf_strings.h:101
739 #, fuzzy
740 msgid "Image colors inversion"
741 msgstr "Inversare culoare"
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:103
744 msgid "Split the image to make an image wall"
745 msgstr ""
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:105
748 msgid ""
749 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
750 "The video gets split in parts that you must sort."
751 msgstr ""
752
753 #: include/vlc_intf_strings.h:108
754 msgid ""
755 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
756 "Try changing the various settings for different effects"
757 msgstr ""
758
759 #: include/vlc_intf_strings.h:111
760 msgid ""
761 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
762 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
763 "settings."
764 msgstr ""
765
766 #: include/vlc_intf_strings.h:115
767 msgid ""
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
770 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
771 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
772 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
773 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
774 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
775 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
776 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
777 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
778 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
780 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
782 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
783 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
784 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
786 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
787 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
788 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
789 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
790 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
791 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
792 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
793 "b> VLC media player.</p></body></html>"
794 msgstr ""
795
796 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
797 #: src/audio_output/filters.c:229
798 #, fuzzy
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "Filtre audio"
801
802 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
803 #: src/audio_output/filters.c:230
804 #, c-format
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 msgstr ""
807
808 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
809 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
810 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
811 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
812 msgid "Disable"
813 msgstr "Dezactivat"
814
815 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
816 msgid "Spectrometer"
817 msgstr "Spectrometru"
818
819 #: src/audio_output/input.c:98
820 msgid "Scope"
821 msgstr "Osciloscop"
822
823 #: src/audio_output/input.c:100
824 msgid "Spectrum"
825 msgstr "Spectru"
826
827 #: src/audio_output/input.c:102
828 #, fuzzy
829 msgid "Vu meter"
830 msgstr "Filtre video"
831
832 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
834 msgid "Equalizer"
835 msgstr "Egalizator"
836
837 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Filtre audio"
840
841 # hm ?
842 #: src/audio_output/input.c:181
843 #, fuzzy
844 msgid "Replay gain"
845 msgstr "Tip de nivel de redare"
846
847 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
848 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
850 msgid "Audio Channels"
851 msgstr "Canale audio"
852
853 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
855 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
856 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
857 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
858 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
859 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
860 msgid "Stereo"
861 msgstr "Stereo"
862
863 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
864 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
867 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
873 msgid "Left"
874 msgstr "Stânga"
875
876 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
877 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
880 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
884 msgid "Right"
885 msgstr "Dreapta"
886
887 #: src/audio_output/output.c:135
888 msgid "Dolby Surround"
889 msgstr "Dolby Surround"
890
891 #: src/audio_output/output.c:147
892 msgid "Reverse stereo"
893 msgstr "Stereo inversat"
894
895 #: src/config/file.c:584
896 msgid "key"
897 msgstr "tastă"
898
899 #: src/config/file.c:593
900 msgid "boolean"
901 msgstr "boolean"
902
903 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
904 msgid "integer"
905 msgstr "întreg"
906
907 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
908 msgid "float"
909 msgstr "flotant"
910
911 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
912 msgid "string"
913 msgstr "șir"
914
915 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
916 #: src/playlist/loadsave.c:144
917 msgid "Media Library"
918 msgstr ""
919
920 #: src/extras/getopt.c:633
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:658
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:663
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
938 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
943 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:743
946 #, c-format
947 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
948 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:746
951 #, c-format
952 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
953 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
956 #, c-format
957 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
958 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:823
961 #, c-format
962 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
963 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:841
966 #, c-format
967 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
969
970 #: src/input/control.c:323
971 #, c-format
972 msgid "Bookmark %i"
973 msgstr "Semn de carte %i"
974
975 #: src/input/decoder.c:111
976 #, fuzzy
977 msgid "No suitable decoder module"
978 msgstr "Modul decodor Tarkin"
979
980 #: src/input/decoder.c:112
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
984 "there is no way for you to fix this."
985 msgstr ""
986
987 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
990 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
991 #: modules/stream_out/es.c:387
992 #, fuzzy
993 msgid "Streaming / Transcoding failed"
994 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
995
996 #: src/input/decoder.c:168
997 msgid "VLC could not open the packetizer module."
998 msgstr ""
999
1000 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1001 msgid "VLC could not open the decoder module."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
1005 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1006 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1008 msgid "Track"
1009 msgstr "Pistă"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:672
1012 #, c-format
1013 msgid "%s [%s %d]"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1017 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
1018 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1019 msgid "Program"
1020 msgstr "Program"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1023 msgid "Closed captions 1"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1027 msgid "Closed captions 2"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1031 msgid "Closed captions 3"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1035 msgid "Closed captions 4"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1039 #, c-format
1040 msgid "Stream %d"
1041 msgstr "Stream %d"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1045 msgid "Codec"
1046 msgstr "Codec"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1052 msgid "Language"
1053 msgstr "Limbă"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1056 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1057 msgid "Type"
1058 msgstr "Tip"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1062 msgid "Channels"
1063 msgstr "Canale"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1066 msgid "Sample rate"
1067 msgstr "Rată de eșantionare"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2060
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%u Hz"
1072 msgstr "%d Hz"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2066
1075 msgid "Bits per sample"
1076 msgstr "Biți pe eșantion"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1079 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1080 msgid "Bitrate"
1081 msgstr "Rată de biți"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2072
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "%u kb/s"
1086 msgstr "%d kb/s"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2083
1089 msgid "Resolution"
1090 msgstr "Rezoluție"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2089
1093 msgid "Display resolution"
1094 msgstr "Rezoluție afișare"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1097 msgid "Frame rate"
1098 msgstr "Frecvență de cadre"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2106
1101 msgid "Subtitle"
1102 msgstr "Subtitlu"
1103
1104 #: src/input/input.c:2211
1105 msgid "Your input can't be opened"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/input/input.c:2212
1109 #, c-format
1110 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/input/input.c:2310
1114 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/input/input.c:2311
1118 #, c-format
1119 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1128 msgid "Title"
1129 msgstr "Titlu"
1130
1131 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1133 msgid "Artist"
1134 msgstr "Artist"
1135
1136 #: src/input/meta.c:54
1137 msgid "Genre"
1138 msgstr "Gen"
1139
1140 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1141 msgid "Copyright"
1142 msgstr "Copyright"
1143
1144 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1145 msgid "Album"
1146 msgstr "Album"
1147
1148 #: src/input/meta.c:57
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Track number"
1151 msgstr "Număr pistă."
1152
1153 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1155 msgid "Description"
1156 msgstr "Descriere"
1157
1158 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1159 msgid "Rating"
1160 msgstr "Rating"
1161
1162 #: src/input/meta.c:60
1163 msgid "Date"
1164 msgstr "Dată"
1165
1166 #: src/input/meta.c:61
1167 msgid "Setting"
1168 msgstr "Setare"
1169
1170 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1171 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1172 msgid "URL"
1173 msgstr "URL"
1174
1175 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1176 msgid "Now Playing"
1177 msgstr "În redare"
1178
1179 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1180 msgid "Publisher"
1181 msgstr "Publicist"
1182
1183 #: src/input/meta.c:66
1184 msgid "Encoded by"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/input/meta.c:67
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Artwork URL"
1190 msgstr "Rețea: "
1191
1192 #: src/input/meta.c:68
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Track ID"
1195 msgstr "Pistă"
1196
1197 #: src/input/var.c:149
1198 msgid "Bookmark"
1199 msgstr "Semn de carte"
1200
1201 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1202 msgid "Programs"
1203 msgstr "Programe"
1204
1205 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1208 msgid "Chapter"
1209 msgstr "Capitol"
1210
1211 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1213 msgid "Navigation"
1214 msgstr "Navigare"
1215
1216 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1218 msgid "Video Track"
1219 msgstr "Pistă video"
1220
1221 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1223 msgid "Audio Track"
1224 msgstr "Pistă audio"
1225
1226 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1228 msgid "Subtitles Track"
1229 msgstr "Pistă de subtitluri"
1230
1231 #: src/input/var.c:271
1232 msgid "Next title"
1233 msgstr "Titlul următor"
1234
1235 #: src/input/var.c:276
1236 msgid "Previous title"
1237 msgstr "Titlul precedent"
1238
1239 #: src/input/var.c:299
1240 #, c-format
1241 msgid "Title %i"
1242 msgstr "Titlul %i"
1243
1244 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1245 #, c-format
1246 msgid "Chapter %i"
1247 msgstr "Capitolul %i"
1248
1249 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Capitolul următor"
1253
1254 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1256 msgid "Previous chapter"
1257 msgstr "Capitolul precedent"
1258
1259 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1260 #, c-format
1261 msgid "Media: %s"
1262 msgstr "Media: %s"
1263
1264 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1265 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1274 msgid "Cancel"
1275 msgstr "Renunță"
1276
1277 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1281 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1283 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1284 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1286 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1295 msgid "OK"
1296 msgstr "OK"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1299 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1300 msgid "Add Interface"
1301 msgstr "Adaugă interfață"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:208
1304 msgid "Console"
1305 msgstr "Consolă"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:211
1308 msgid "Telnet Interface"
1309 msgstr "Interfață telnet"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:214
1312 msgid "Web Interface"
1313 msgstr "Interfață web"
1314
1315 #: src/interface/interface.c:217
1316 msgid "Debug logging"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/interface/interface.c:220
1320 msgid "Mouse Gestures"
1321 msgstr "Gesturi de maus"
1322
1323 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1324 #: src/modules/cache.c:525
1325 msgid "C"
1326 msgstr "C"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1162
1329 msgid ""
1330 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1331 "interface."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.c:1307
1335 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/libvlc.c:1639
1339 msgid " (default enabled)"
1340 msgstr " (activat implicit)"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1640
1343 msgid " (default disabled)"
1344 msgstr " (dezactivat implicit)"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Note:"
1349 msgstr "Nimic"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1352 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/libvlc.c:1907
1356 #, c-format
1357 msgid "VLC version %s\n"
1358 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1359
1360 #: src/libvlc.c:1908
1361 #, c-format
1362 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1363 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1364
1365 #: src/libvlc.c:1910
1366 #, c-format
1367 msgid "Compiler: %s\n"
1368 msgstr "Compilator: %s\n"
1369
1370 #: src/libvlc.c:1912
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1373 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1374
1375 #: src/libvlc.c:1948
1376 msgid ""
1377 "\n"
1378 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.c:1968
1382 msgid ""
1383 "\n"
1384 "Press the RETURN key to continue...\n"
1385 msgstr ""
1386 "\n"
1387 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1388
1389 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1390 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1391 msgid "Zoom"
1392 msgstr "Zoom"
1393
1394 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1395 msgid "1:4 Quarter"
1396 msgstr "1:4 (sfert)"
1397
1398 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1399 msgid "1:2 Half"
1400 msgstr "1:2 (jumătate)"
1401
1402 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1403 msgid "1:1 Original"
1404 msgstr "1:1 (original)"
1405
1406 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1407 msgid "2:1 Double"
1408 msgstr "2:1 (dublu)"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1411 msgid "Auto"
1412 msgstr "Auto"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:87
1415 msgid "American English"
1416 msgstr "Engleză americană"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1419 msgid "Arabic"
1420 msgstr "Arabic"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:89
1423 msgid "Brazilian Portuguese"
1424 msgstr "Portugheză braziliană"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:90
1427 msgid "British English"
1428 msgstr "Engleză britanică"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1431 msgid "Catalan"
1432 msgstr "Catalană"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:92
1435 msgid "Chinese Traditional"
1436 msgstr "Chineză tradițională"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1439 msgid "Czech"
1440 msgstr "Cehă"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1443 msgid "Danish"
1444 msgstr "Daneză"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1447 msgid "Dutch"
1448 msgstr "Olandeză"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1451 msgid "Finnish"
1452 msgstr "Finnish"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1455 msgid "French"
1456 msgstr "Franceză"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:98
1459 msgid "Galician"
1460 msgstr "Galiciană"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1463 msgid "Georgian"
1464 msgstr "Georgiană"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1467 msgid "German"
1468 msgstr "Germană"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1471 msgid "Hebrew"
1472 msgstr "Ebraică"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1475 msgid "Hungarian"
1476 msgstr "Maghiară"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1479 msgid "Italian"
1480 msgstr "Italiană"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1483 msgid "Japanese"
1484 msgstr "Japoneză"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1487 msgid "Korean"
1488 msgstr "Coreană"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1491 msgid "Malay"
1492 msgstr "Malaeză"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:107
1495 msgid "Occitan"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1499 msgid "Persian"
1500 msgstr "Persian"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1503 msgid "Polish"
1504 msgstr "Polish"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1507 msgid "Portuguese"
1508 msgstr "Portuguese"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1511 msgid "Romanian"
1512 msgstr "Română"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1515 msgid "Russian"
1516 msgstr "Rusă"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:113
1519 msgid "Simplified Chinese"
1520 msgstr "Chineză simplificată"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1523 msgid "Serbian"
1524 msgstr "Serbian"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1527 msgid "Slovak"
1528 msgstr "Slovacă"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1531 msgid "Slovenian"
1532 msgstr "Slovenă"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1535 msgid "Spanish"
1536 msgstr "Spaniolă"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1539 msgid "Swedish"
1540 msgstr "Suedeză"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1543 msgid "Turkish"
1544 msgstr "Turcă"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:139
1547 msgid ""
1548 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1549 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1550 "related options."
1551 msgstr ""
1552 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1553 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1554 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:143
1557 msgid "Interface module"
1558 msgstr "Modúl interfață"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:145
1561 msgid ""
1562 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best module available."
1564 msgstr ""
1565 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1566 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1569 msgid "Extra interface modules"
1570 msgstr "Extra module interfață"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:151
1573 msgid ""
1574 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1575 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1576 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1577 "\", \"gestures\" ...)"
1578 msgstr ""
1579 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1580 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1581 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1582 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:158
1585 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1586 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:160
1589 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1590 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:162
1593 msgid ""
1594 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1595 "1=warnings, 2=debug)."
1596 msgstr ""
1597 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1598 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:165
1601 msgid "Be quiet"
1602 msgstr "Fi tăcut"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:167
1605 msgid "Turn off all warning and information messages."
1606 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:169
1609 msgid "Default stream"
1610 msgstr "Stream implicit"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:171
1613 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1614 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:174
1617 msgid ""
1618 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1619 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1620 msgstr ""
1621 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1622 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:178
1625 msgid "Color messages"
1626 msgstr "Colorează mesajele"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:180
1629 msgid ""
1630 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1631 "needs Linux color support for this to work."
1632 msgstr ""
1633 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1634 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1635 "funcționeze."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:183
1638 msgid "Show advanced options"
1639 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:185
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1644 "available options, including those that most users should never touch."
1645 msgstr ""
1646 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1647 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1648 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1651 msgid "Show interface with mouse"
1652 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:191
1655 msgid ""
1656 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1657 "edge of the screen in fullscreen mode."
1658 msgstr ""
1659 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1660 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:194
1663 msgid "Interface interaction"
1664 msgstr "Interacțiune interfață"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:196
1667 msgid ""
1668 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1669 "user input is required."
1670 msgstr ""
1671 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1672 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:206
1675 msgid ""
1676 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1677 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1678 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1679 "the \"audio filters\" modules section."
1680 msgstr ""
1681 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1682 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1683 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1684 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1685 "\"filtre audio\"."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:212
1688 msgid "Audio output module"
1689 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:214
1692 msgid ""
1693 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1694 "automatically select the best method available."
1695 msgstr ""
1696 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1697 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1700 #: modules/stream_out/display.c:41
1701 msgid "Enable audio"
1702 msgstr "Activează audio"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:220
1705 msgid ""
1706 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1707 "not take place, thus saving some processing power."
1708 msgstr ""
1709 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1710 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:224
1713 msgid "Force mono audio"
1714 msgstr "Forțează audio mono"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:225
1717 msgid "This will force a mono audio output."
1718 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:228
1721 msgid "Default audio volume"
1722 msgstr "Volum audio implicit"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:230
1725 msgid ""
1726 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1727 msgstr ""
1728 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1729 "1024."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:233
1732 msgid "Audio output saved volume"
1733 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:235
1736 msgid ""
1737 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1738 "should not change this option manually."
1739 msgstr ""
1740 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1741 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:238
1744 msgid "Audio output volume step"
1745 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:240
1748 msgid ""
1749 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1750 "0 to 1024."
1751 msgstr ""
1752 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:243
1755 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1756 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:245
1759 msgid ""
1760 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1761 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1762 msgstr ""
1763 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1764 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:249
1767 msgid "High quality audio resampling"
1768 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:251
1771 msgid ""
1772 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1773 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1774 "resampling algorithm will be used instead."
1775 msgstr ""
1776 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1777 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1778 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1779 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:256
1782 msgid "Audio desynchronization compensation"
1783 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:258
1786 msgid ""
1787 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1788 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1789 msgstr ""
1790 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1791 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1792 "imaginii video față de audio."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:261
1795 msgid "Audio output channels mode"
1796 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:263
1799 msgid ""
1800 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1801 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1802 "played)."
1803 msgstr ""
1804 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1805 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1806 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1810 msgid "Use S/PDIF when available"
1811 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:269
1814 msgid ""
1815 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1816 "audio stream being played."
1817 msgstr ""
1818 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1819 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1823 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1824 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:274
1827 msgid ""
1828 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1829 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1830 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1831 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1832 msgstr ""
1833 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1834 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1835 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1836 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1837 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1840 msgid "On"
1841 msgstr "On"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1844 msgid "Off"
1845 msgstr "Off"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:286
1848 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1849 msgstr ""
1850 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:289
1853 msgid "Audio visualizations "
1854 msgstr "Vizualizări audio"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:291
1857 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1858 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1859
1860 # hm ?
1861 #: src/libvlc-module.c:295
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Replay gain mode"
1864 msgstr "Tip de nivel de redare"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:297
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Select the replay gain mode"
1869 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1870
1871 # hm ?
1872 #: src/libvlc-module.c:299
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Replay preamp"
1875 msgstr "Tip de nivel de redare"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:301
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1881 "replay gain information"
1882 msgstr ""
1883 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1884 "formă de stream RTP."
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:304
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Default replay gain"
1889 msgstr "Stream implicit"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:306
1892 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:308
1896 msgid "Peak protection"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:310
1900 msgid "Protect against sound clipping"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1906 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1907 msgid "None"
1908 msgstr "Nimic"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:323
1911 msgid ""
1912 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1913 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1914 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1915 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1916 "options."
1917 msgstr ""
1918 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1919 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1920 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1921 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1922 "diverse alte opțiuni video."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:329
1925 msgid "Video output module"
1926 msgstr "Modúl de ieșire video"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:331
1929 msgid ""
1930 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1931 "automatically select the best method available."
1932 msgstr ""
1933 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1934 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1937 #: modules/stream_out/display.c:43
1938 msgid "Enable video"
1939 msgstr "Activează video"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:336
1942 msgid ""
1943 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1944 "not take place, thus saving some processing power."
1945 msgstr ""
1946 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1947 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1952 msgid "Video width"
1953 msgstr "Lățime video"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:341
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1958 "characteristics."
1959 msgstr ""
1960 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1961 "la caracteristicile imaginii video."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1965 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1966 msgid "Video height"
1967 msgstr "Înălțime video"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:346
1970 msgid ""
1971 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1972 "video characteristics."
1973 msgstr ""
1974 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1975 "la caracteristicile imaginii video."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:349
1978 msgid "Video X coordinate"
1979 msgstr "Coordonată X video"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:351
1982 msgid ""
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1984 "coordinate)."
1985 msgstr ""
1986 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1987 "X)."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:354
1990 msgid "Video Y coordinate"
1991 msgstr "Coordonată Y video"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:356
1994 msgid ""
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1996 "coordinate)."
1997 msgstr ""
1998 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1999 "Y)."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:359
2002 msgid "Video title"
2003 msgstr "Titlu video"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:361
2006 msgid ""
2007 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2008 "interface)."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:364
2012 msgid "Video alignment"
2013 msgstr "Aliniament video"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:366
2016 msgid ""
2017 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2018 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2019 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2020 msgstr ""
2021 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2022 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2023 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2028 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2029 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2031 msgid "Center"
2032 msgstr "Centru"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2035 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2039 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2041 msgid "Top"
2042 msgstr "Sus de tot"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2045 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2047 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2049 msgid "Bottom"
2050 msgstr "Jos de tot"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2053 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2054 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2056 #: modules/video_filter/rss.c:172
2057 msgid "Top-Left"
2058 msgstr "Stânga-Sus"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2062 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2064 #: modules/video_filter/rss.c:172
2065 msgid "Top-Right"
2066 msgstr "Dreapta-Sus"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2069 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2070 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2071 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2072 #: modules/video_filter/rss.c:172
2073 msgid "Bottom-Left"
2074 msgstr "Stânga-Jos"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2077 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2078 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2079 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2080 #: modules/video_filter/rss.c:172
2081 msgid "Bottom-Right"
2082 msgstr "Dreapta-Jos"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:374
2085 msgid "Zoom video"
2086 msgstr "Zoom video"
2087
2088 # hm ?
2089 #: src/libvlc-module.c:376
2090 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2091 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2092
2093 # hm ? sau de ?
2094 #: src/libvlc-module.c:378
2095 msgid "Grayscale video output"
2096 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:380
2099 msgid ""
2100 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2101 "save some processing power."
2102 msgstr ""
2103 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2104 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:383
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Embedded video"
2109 msgstr "Ieșire video embedded"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:385
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Embed the video output in the main interface."
2114 msgstr "Include video în interfață"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:387
2117 msgid "Fullscreen video output"
2118 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:389
2121 msgid "Start video in fullscreen mode"
2122 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:391
2125 msgid "Overlay video output"
2126 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:393
2129 msgid ""
2130 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2131 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2136 msgid "Always on top"
2137 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:398
2140 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2141 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:400
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Show media title on video"
2146 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:402
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2151 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:404
2154 msgid "Show video title for x miliseconds"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:406
2158 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:408
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Position of video title"
2164 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:410
2167 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:412
2171 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:415
2175 msgid ""
2176 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2177 "3000 ms (3 sec.)"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:423
2181 msgid "Disable screensaver"
2182 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:424
2185 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2186 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:426
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2191 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:427
2194 msgid ""
2195 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2196 "computer being suspended because of inactivity."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2200 msgid "Window decorations"
2201 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:432
2204 msgid ""
2205 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2206 "giving a \"minimal\" window."
2207 msgstr ""
2208 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2209 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:435
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Video output filter module"
2214 msgstr "Modúl de ieșire video"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:437
2217 msgid ""
2218 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2219 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2220 msgstr ""
2221 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2222 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2223 "ferestrei video."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:441
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "Modúl filtru video"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:443
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2232 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2233 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2234 msgstr ""
2235 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2236 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2237 "ferestrei video."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:447
2240 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2241 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:449
2244 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2245 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2248 msgid "Video snapshot file prefix"
2249 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:455
2252 msgid "Video snapshot format"
2253 msgstr "Format de instantaneu video"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:457
2256 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2257 msgstr ""
2258 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2261 msgid "Display video snapshot preview"
2262 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:461
2265 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2266 msgstr ""
2267 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:463
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:465
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2275 msgstr ""
2276 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2277 "instantaneelor"
2278
2279 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2280 #: src/libvlc-module.c:467
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Video snapshot width"
2283 msgstr "Lățime canvas video"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:469
2286 #, fuzzy
2287 msgid ""
2288 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2289 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2290 msgstr ""
2291 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2292 "la caracteristicile imaginii video."
2293
2294 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2295 #: src/libvlc-module.c:473
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Video snapshot height"
2298 msgstr "Înălțime canvas video"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:475
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2304 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2305 "ratio."
2306 msgstr ""
2307 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2308 "la caracteristicile imaginii video."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:479
2311 msgid "Video cropping"
2312 msgstr "Trunchiere video"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:481
2315 msgid ""
2316 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2317 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:485
2321 msgid "Source aspect ratio"
2322 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2323
2324 # hm ? se poate renunța la float ?
2325 #: src/libvlc-module.c:487
2326 msgid ""
2327 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2328 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2329 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2330 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2331 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2332 msgstr ""
2333 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2334 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2335 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2336 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2337 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2338 "valoarea acelui raport."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:494
2341 msgid "Custom crop ratios list"
2342 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:496
2345 msgid ""
2346 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2347 "crop ratios list."
2348 msgstr ""
2349 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2350 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:499
2353 msgid "Custom aspect ratios list"
2354 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:501
2357 msgid ""
2358 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2359 "aspect ratio list."
2360 msgstr ""
2361 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2362 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:504
2365 msgid "Fix HDTV height"
2366 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:506
2369 msgid ""
2370 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2371 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2372 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:511
2376 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2377 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:513
2380 msgid ""
2381 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2382 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2383 "order to keep proportions."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2388 msgid "Skip frames"
2389 msgstr "Omite cadre"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:519
2392 msgid ""
2393 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2394 "computer is not powerful enough"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:522
2398 msgid "Drop late frames"
2399 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:524
2402 msgid ""
2403 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2404 "intended display date)."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:527
2408 msgid "Quiet synchro"
2409 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:529
2412 msgid ""
2413 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2414 "synchronization mechanism."
2415 msgstr ""
2416 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2417 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:538
2420 msgid ""
2421 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2422 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2423 "channel."
2424 msgstr ""
2425 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2426 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2427 "ale canalului de subtitlu."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:542
2430 msgid "Clock reference average counter"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:544
2434 msgid ""
2435 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2436 "to 10000."
2437 msgstr ""
2438 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2439 "setați aceasta la 10000."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:547
2442 msgid "Clock synchronisation"
2443 msgstr "Sincronizare ceas"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:549
2446 msgid ""
2447 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2448 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2449 msgstr ""
2450 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2451 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2452 "stream-urilor de rețea."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2455 msgid "Network synchronisation"
2456 msgstr "Sincronizare rețea"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:554
2459 msgid ""
2460 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2461 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2465 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2468 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2473 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2474 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2475 msgid "Default"
2476 msgstr "Implicit"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2479 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2480 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2481 msgid "Enable"
2482 msgstr "Activează"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2485 msgid "UDP port"
2486 msgstr "Port UDP"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:564
2489 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2490 msgstr ""
2491 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2492 "1234."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:566
2495 msgid "MTU of the network interface"
2496 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:568
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2502 "over the network (in bytes)."
2503 msgstr ""
2504 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2505 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2508 msgid "Hop limit (TTL)"
2509 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:575
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2515 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2516 "in default)."
2517 msgstr ""
2518 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2519 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2520 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:579
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Multicast output interface"
2525 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:581
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2530 msgstr ""
2531 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:583
2534 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2535 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:585
2538 msgid ""
2539 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2540 "table."
2541 msgstr ""
2542 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2543 "de routing."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:588
2546 msgid "DiffServ Code Point"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:589
2550 msgid ""
2551 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2552 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2553 msgstr ""
2554
2555 # hm ?
2556 #: src/libvlc-module.c:595
2557 msgid ""
2558 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2559 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2560 msgstr ""
2561 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2562 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2563 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:601
2566 msgid ""
2567 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2568 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2569 "(like DVB streams for example)."
2570 msgstr ""
2571 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2572 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2573 "virgulă.\n"
2574 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2575 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2578 msgid "Audio track"
2579 msgstr "Pistă audio"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:609
2582 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr ""
2584 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2585
2586 # hm ? sau fără de ?
2587 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2588 msgid "Subtitles track"
2589 msgstr "Pistă de subtitluri"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:614
2592 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:617
2596 msgid "Audio language"
2597 msgstr "Limbă audio"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:619
2600 msgid ""
2601 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2602 "letter country code)."
2603 msgstr ""
2604 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2605 "trei caractere, separat de virgulă)."
2606
2607 # hm ? sau cu de ?
2608 #: src/libvlc-module.c:622
2609 msgid "Subtitle language"
2610 msgstr "Limbă subtitlu"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:624
2613 msgid ""
2614 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2615 "letter country code)."
2616 msgstr ""
2617 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2618 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:628
2621 msgid "Audio track ID"
2622 msgstr "ID pistă audio"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:630
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2626 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:632
2629 msgid "Subtitles track ID"
2630 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:634
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:636
2637 msgid "Input repetitions"
2638 msgstr "Repetări ale intrării"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:638
2641 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2642 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:640
2645 msgid "Start time"
2646 msgstr "Timp de start"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:642
2649 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:644
2653 msgid "Stop time"
2654 msgstr "Timp de stop"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:646
2657 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:648
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Run time"
2663 msgstr "Rundi"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:650
2666 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:652
2670 msgid "Input list"
2671 msgstr "Listă de intrări"
2672
2673 # hm ?
2674 #: src/libvlc-module.c:654
2675 msgid ""
2676 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2677 "together after the normal one."
2678 msgstr ""
2679 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2680 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2681
2682 # hm ? am pus ca în franceză
2683 #: src/libvlc-module.c:657
2684 msgid "Input slave (experimental)"
2685 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:659
2688 msgid ""
2689 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2690 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2691 "inputs."
2692 msgstr ""
2693 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2694 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2695 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:663
2698 msgid "Bookmarks list for a stream"
2699 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:665
2702 msgid ""
2703 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2704 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2705 "{...}\""
2706 msgstr ""
2707 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2708 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2709 "octeți-opțional},{...}\""
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:671
2712 msgid ""
2713 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2714 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2715 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2716 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2717 msgstr ""
2718 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2719 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2720 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2721 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2722 "subimagini."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:677
2725 msgid "Force subtitle position"
2726 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:679
2729 msgid ""
2730 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2731 "over the movie. Try several positions."
2732 msgstr ""
2733 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2734 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:682
2737 msgid "Enable sub-pictures"
2738 msgstr "Activează subimaginile"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:684
2741 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2742 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2747 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2748 msgid "On Screen Display"
2749 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:688
2752 msgid ""
2753 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2754 "Display)."
2755 msgstr ""
2756 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2757 "Display)."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:691
2760 msgid "Text rendering module"
2761 msgstr "Modúl de randare de text"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:693
2764 msgid ""
2765 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2766 "instance."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:695
2770 msgid "Subpictures filter module"
2771 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:697
2774 msgid ""
2775 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2776 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:700
2780 msgid "Autodetect subtitle files"
2781 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:702
2784 msgid ""
2785 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2786 "(based on the filename of the movie)."
2787 msgstr ""
2788 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2789 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:705
2792 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2793 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:707
2796 msgid ""
2797 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2798 "Options are:\n"
2799 "0 = no subtitles autodetected\n"
2800 "1 = any subtitle file\n"
2801 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2802 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2803 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2804 msgstr ""
2805 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2806 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2807 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2808 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2809 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2810 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2811 "filmului plus caractere adiționale\n"
2812 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2813 "fișier al filmului"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:715
2816 msgid "Subtitle autodetection paths"
2817 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:717
2820 msgid ""
2821 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2822 "found in the current directory."
2823 msgstr ""
2824 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2825 "fost găsit în directorul curent."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:720
2828 msgid "Use subtitle file"
2829 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:722
2832 msgid ""
2833 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2834 "subtitle file."
2835 msgstr ""
2836 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2837 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:725
2840 msgid "DVD device"
2841 msgstr "Dispozitiv DVD"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:728
2844 msgid ""
2845 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2846 "the drive letter (eg. D:)"
2847 msgstr ""
2848 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2849 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:732
2852 msgid "This is the default DVD device to use."
2853 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:735
2856 msgid "VCD device"
2857 msgstr "Dispozitiv VCD"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:738
2860 msgid ""
2861 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2862 "scan for a suitable CD-ROM device."
2863 msgstr ""
2864 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2865 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:742
2868 msgid "This is the default VCD device to use."
2869 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:745
2872 msgid "Audio CD device"
2873 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:748
2876 msgid ""
2877 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2878 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2879 msgstr ""
2880 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2881 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:752
2884 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2885 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:755
2888 msgid "Force IPv6"
2889 msgstr "Forțează IPv6"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:757
2892 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2893 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:759
2896 msgid "Force IPv4"
2897 msgstr "Forțează IPv4"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:761
2900 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2901 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:763
2904 msgid "TCP connection timeout"
2905 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:765
2908 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2909 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:767
2912 msgid "SOCKS server"
2913 msgstr "Server SOCKS"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:769
2916 msgid ""
2917 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2918 "used for all TCP connections"
2919 msgstr ""
2920 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2921 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:772
2924 msgid "SOCKS user name"
2925 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:774
2928 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2929 msgstr ""
2930 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:776
2933 msgid "SOCKS password"
2934 msgstr "Parolă SOCKS"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:778
2937 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2938 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:780
2941 msgid "Title metadata"
2942 msgstr "Metadată titlu"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:782
2945 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2946 msgstr ""
2947 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:784
2950 msgid "Author metadata"
2951 msgstr "Metadată autor"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:786
2954 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2955 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:788
2958 msgid "Artist metadata"
2959 msgstr "Metadată artist"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:790
2962 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2963 msgstr ""
2964 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:792
2967 msgid "Genre metadata"
2968 msgstr "Metadată gen"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:794
2971 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2972 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:796
2975 msgid "Copyright metadata"
2976 msgstr "Metadată copyright"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:798
2979 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2980 msgstr ""
2981 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:800
2984 msgid "Description metadata"
2985 msgstr "Metadată descriere"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:802
2988 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2989 msgstr ""
2990 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:804
2993 msgid "Date metadata"
2994 msgstr "Metadată dată"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:806
2997 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2998 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:808
3001 msgid "URL metadata"
3002 msgstr "Metadată URL"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:810
3005 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3006 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:814
3009 msgid ""
3010 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3011 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3012 "can break playback of all your streams."
3013 msgstr ""
3014 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3015 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3016 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3017 "redarea tuturor stream-urilor."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:818
3020 msgid "Preferred decoders list"
3021 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:820
3024 msgid ""
3025 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3026 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3027 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3028 msgstr ""
3029 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3030 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3031 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3032 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3033 "dumneavoastră."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:825
3036 msgid "Preferred encoders list"
3037 msgstr "Listă de codoare preferate"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:827
3040 msgid ""
3041 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3042 msgstr ""
3043 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3044 "cu prioritate."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:830
3047 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:832
3051 msgid ""
3052 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3053 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:841
3057 msgid ""
3058 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3059 "subsystem."
3060 msgstr ""
3061 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3062 "subsistemul de stream de ieșire."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:844
3065 msgid "Default stream output chain"
3066 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:846
3069 msgid ""
3070 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3071 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3072 "all streams."
3073 msgstr ""
3074 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3075 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3076 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:850
3079 msgid "Enable streaming of all ES"
3080 msgstr ""
3081 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:852
3084 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:854
3088 msgid "Display while streaming"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:856
3092 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3093 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:858
3096 msgid "Enable video stream output"
3097 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:860
3100 msgid ""
3101 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3102 "facility when this last one is enabled."
3103 msgstr ""
3104 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3105 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:863
3108 msgid "Enable audio stream output"
3109 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:865
3112 msgid ""
3113 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3114 "facility when this last one is enabled."
3115 msgstr ""
3116 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3117 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:868
3120 msgid "Enable SPU stream output"
3121 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:870
3124 msgid ""
3125 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3126 "facility when this last one is enabled."
3127 msgstr ""
3128 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3129 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:873
3132 msgid "Keep stream output open"
3133 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:875
3136 msgid ""
3137 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3138 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3139 "specified)"
3140 msgstr ""
3141 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3142 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3143 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:879
3146 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:881
3150 #, fuzzy
3151 msgid ""
3152 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3153 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3154 msgstr ""
3155 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3156 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:884
3159 msgid "Preferred packetizer list"
3160 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:886
3163 msgid ""
3164 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3165 msgstr ""
3166 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3167 "pachetizoarele."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:889
3170 msgid "Mux module"
3171 msgstr "Modul multiplexare"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:891
3174 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:893
3178 msgid "Access output module"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:895
3182 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:897
3186 msgid "Control SAP flow"
3187 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:899
3190 msgid ""
3191 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3192 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3193 msgstr ""
3194 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3195 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:903
3198 msgid "SAP announcement interval"
3199 msgstr "Interval de anunț SAP"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:905
3202 msgid ""
3203 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3204 "between SAP announcements."
3205 msgstr ""
3206 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3207 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:914
3210 msgid ""
3211 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3212 "always leave all these enabled."
3213 msgstr ""
3214 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3215 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:917
3218 msgid "Enable FPU support"
3219 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:919
3222 msgid ""
3223 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3224 "advantage of it."
3225 msgstr ""
3226 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3227 "profită de ea."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:922
3230 msgid "Enable CPU MMX support"
3231 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:924
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3236 "of them."
3237 msgstr ""
3238 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3239 "ele."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:927
3242 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3243 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:929
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3248 "advantage of them."
3249 msgstr ""
3250 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3251 "de ele."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:932
3254 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3255 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:934
3258 msgid ""
3259 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3260 "advantage of them."
3261 msgstr ""
3262 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3263 "de ele."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:937
3266 msgid "Enable CPU SSE support"
3267 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:939
3270 msgid ""
3271 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3272 "of them."
3273 msgstr ""
3274 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3275 "ele."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:942
3278 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3279 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:944
3282 msgid ""
3283 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3284 "of them."
3285 msgstr ""
3286 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3287 "ele."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:947
3290 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3291 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:949
3294 msgid ""
3295 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3296 "advantage of them."
3297 msgstr ""
3298 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3299 "profite de ele."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:954
3302 msgid ""
3303 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3304 "you really know what you are doing."
3305 msgstr ""
3306 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3307 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:957
3310 msgid "Memory copy module"
3311 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:959
3314 msgid ""
3315 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3316 "select the fastest one supported by your hardware."
3317 msgstr ""
3318 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3319 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3320 "îl aveți."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:962
3323 msgid "Access module"
3324 msgstr "Modúl de acces"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:964
3327 msgid ""
3328 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3329 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3330 "option unless you really know what you are doing."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:968
3334 msgid "Access filter module"
3335 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:970
3338 msgid ""
3339 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3340 "used for instance for timeshifting."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:973
3344 msgid "Demux module"
3345 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:975
3348 msgid ""
3349 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3350 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3351 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3352 "you really know what you are doing."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:980
3356 msgid "Allow real-time priority"
3357 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:982
3360 msgid ""
3361 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3362 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3363 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3364 "only activate this if you know what you're doing."
3365 msgstr ""
3366 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3367 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3368 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3369 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3370 "faceți."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:988
3373 msgid "Adjust VLC priority"
3374 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:990
3377 msgid ""
3378 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3379 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3380 "VLC instances."
3381 msgstr ""
3382 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3383 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3384 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:994
3387 msgid "Minimize number of threads"
3388 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3389
3390 # hm ? sau thread-uri ?
3391 #: src/libvlc-module.c:996
3392 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3393 msgstr ""
3394 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3395 "rularea VLC."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:998
3398 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3402 msgid ""
3403 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1003
3407 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1009
3411 msgid "Modules search path"
3412 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1011
3415 #, fuzzy
3416 msgid ""
3417 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3418 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3419 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1014
3422 msgid "VLM configuration file"
3423 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1016
3426 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1018
3430 msgid "Use a plugins cache"
3431 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1020
3434 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3435 msgstr ""
3436 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1022
3439 msgid "Collect statistics"
3440 msgstr "Colectează statistici"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1024
3443 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3444 msgstr "Colectează diverse statistici."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1026
3447 msgid "Run as daemon process"
3448 msgstr "Execută ca proces demon"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1028
3451 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3452 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1030
3455 msgid "Write process id to file"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1032
3459 msgid "Writes process id into specified file."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1034
3463 msgid "Log to file"
3464 msgstr "Log în fișier"
3465
3466 # hm ?
3467 #: src/libvlc-module.c:1036
3468 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3469 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1038
3472 msgid "Log to syslog"
3473 msgstr "Log în syslog"
3474
3475 # hm ?
3476 #: src/libvlc-module.c:1040
3477 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3478 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1042
3481 msgid "Allow only one running instance"
3482 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1044
3485 msgid ""
3486 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3487 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3488 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3489 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3490 "running instance or enqueue it."
3491 msgstr ""
3492 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3493 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3494 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3495 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3496 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3497 "redare."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1052
3500 #, fuzzy
3501 msgid ""
3502 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3503 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3504 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3505 "This option will allow you to play the file with the already running "
3506 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3507 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3508 msgstr ""
3509 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3510 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3511 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3512 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3513 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3514 "redare."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1060
3517 msgid "VLC is started from file association"
3518 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1062
3521 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3522 msgstr ""
3523 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3524 "de operare"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1065
3527 msgid "One instance when started from file"
3528 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1067
3531 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3532 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1069
3535 msgid "Increase the priority of the process"
3536 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1071
3539 msgid ""
3540 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3541 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3542 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3543 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3544 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3545 "machine."
3546 msgstr ""
3547 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3548 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3549 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3550 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3551 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3552 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3553
3554 # hm ?
3555 #: src/libvlc-module.c:1079
3556 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3557 msgstr ""
3558 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1081
3561 msgid ""
3562 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3563 "playing current item."
3564 msgstr ""
3565 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3566 "continuă redarea elementului curent."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1090
3569 msgid ""
3570 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3571 "overridden in the playlist dialog box."
3572 msgstr ""
3573 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3574 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1093
3577 msgid "Automatically preparse files"
3578 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1095
3581 msgid ""
3582 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3583 "metadata)."
3584 msgstr ""
3585 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3586 "ceva metadate)."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1098
3589 msgid "Album art policy"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1100
3593 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1106
3597 msgid "Manual download only"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1107
3601 msgid "When track starts playing"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1108
3605 msgid "As soon as track is added"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1110
3609 msgid "Services discovery modules"
3610 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1112
3613 msgid ""
3614 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3615 "Typical values are sap, hal, ..."
3616 msgstr ""
3617 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3618 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1115
3621 msgid "Play files randomly forever"
3622 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1117
3625 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3626 msgstr ""
3627 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1121
3630 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3631 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1123
3634 msgid "Repeat current item"
3635 msgstr "Repetă elementul curent"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1125
3638 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3639 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1127
3642 msgid "Play and stop"
3643 msgstr "Redă și stop"
3644
3645 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3646 #: src/libvlc-module.c:1129
3647 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3648 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1131
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Play and exit"
3653 msgstr "Redă și stop"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1133
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3658 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1135
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Use media library"
3663 msgstr "VLC media player"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1137
3666 msgid ""
3667 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3668 "VLC."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1140
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Display playlist tree"
3674 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1142
3677 msgid ""
3678 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3679 "directory."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1151
3683 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3684 msgstr ""
3685 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3686 "\"hotkeys\"."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3690 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3695 msgid "Fullscreen"
3696 msgstr "Ecran complet"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1155
3699 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3700 msgstr ""
3701 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1156
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Leave fullscreen"
3706 msgstr "Ecran complet"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1157
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3711 msgstr ""
3712 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1158
3715 msgid "Play/Pause"
3716 msgstr "Redă/Pauză"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1159
3719 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3720 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1160
3723 msgid "Pause only"
3724 msgstr "Doar pauză"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1161
3727 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3728 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1162
3731 msgid "Play only"
3732 msgstr "Doar redare"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1163
3735 msgid "Select the hotkey to use to play."
3736 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3739 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3741 msgid "Faster"
3742 msgstr "Mai rapid"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1165
3745 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3746 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3749 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3751 msgid "Slower"
3752 msgstr "Mai încet"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1167
3755 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3756 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3759 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3765 msgid "Next"
3766 msgstr "Următorul"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1169
3769 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3770 msgstr ""
3771 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3772 "lista de redare."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3775 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3779 msgid "Previous"
3780 msgstr "Precedentul"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1171
3783 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3784 msgstr ""
3785 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3786 "lista de redare."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3789 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3794 msgid "Stop"
3795 msgstr "Stop"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1173
3798 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3799 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3803 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3805 #: modules/video_filter/rss.c:197
3806 msgid "Position"
3807 msgstr "Poziție"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1175
3810 msgid "Select the hotkey to display the position."
3811 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1177
3814 msgid "Very short backwards jump"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1179
3818 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3819 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1180
3822 msgid "Short backwards jump"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1182
3826 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3827 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1183
3830 msgid "Medium backwards jump"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1185
3834 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3835 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1186
3838 msgid "Long backwards jump"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1188
3842 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3843 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1190
3846 msgid "Very short forward jump"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1192
3850 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3851 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1193
3854 msgid "Short forward jump"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1195
3858 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3859 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1196
3862 msgid "Medium forward jump"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1198
3866 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3867 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1199
3870 msgid "Long forward jump"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1201
3874 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3875 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1203
3878 msgid "Very short jump length"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1204
3882 msgid "Very short jump length, in seconds."
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1205
3886 msgid "Short jump length"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1206
3890 msgid "Short jump length, in seconds."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1207
3894 msgid "Medium jump length"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1208
3898 msgid "Medium jump length, in seconds."
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1209
3902 msgid "Long jump length"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1210
3906 msgid "Long jump length, in seconds."
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3912 msgid "Quit"
3913 msgstr "Părăsire"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1213
3916 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3917 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1214
3920 msgid "Navigate up"
3921 msgstr "Navigare în sus"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1215
3924 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3925 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1216
3928 msgid "Navigate down"
3929 msgstr "Deplasare în jos"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1217
3932 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3933 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1218
3936 msgid "Navigate left"
3937 msgstr "Navigare spre stânga"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1219
3940 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3941 msgstr ""
3942 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1220
3945 msgid "Navigate right"
3946 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1221
3949 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3950 msgstr ""
3951 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1222
3954 msgid "Activate"
3955 msgstr "Activare"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1223
3958 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3959 msgstr ""
3960 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1224
3963 msgid "Go to the DVD menu"
3964 msgstr "Mers la meniul DVD"
3965
3966 # hm ?
3967 #: src/libvlc-module.c:1225
3968 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3969 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1226
3972 msgid "Select previous DVD title"
3973 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1227
3976 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3977 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1228
3980 msgid "Select next DVD title"
3981 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1229
3984 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3985 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1230
3988 msgid "Select prev DVD chapter"
3989 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1231
3992 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3993 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1232
3996 msgid "Select next DVD chapter"
3997 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1233
4000 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4001 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1234
4004 msgid "Volume up"
4005 msgstr "Volum mai tare"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1235
4008 msgid "Select the key to increase audio volume."
4009 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1236
4012 msgid "Volume down"
4013 msgstr "Volum mai încet"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1237
4016 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4017 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4020 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4022 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4023 msgid "Mute"
4024 msgstr "Mut"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1239
4027 msgid "Select the key to mute audio."
4028 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1240
4031 msgid "Subtitle delay up"
4032 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1241
4035 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4036 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1242
4039 msgid "Subtitle delay down"
4040 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1243
4043 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4044 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1244
4047 msgid "Audio delay up"
4048 msgstr "Mărire întârziere audio"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1245
4051 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4052 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1246
4055 msgid "Audio delay down"
4056 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1247
4059 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4060 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1254
4063 msgid "Play playlist bookmark 1"
4064 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1255
4067 msgid "Play playlist bookmark 2"
4068 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1256
4071 msgid "Play playlist bookmark 3"
4072 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1257
4075 msgid "Play playlist bookmark 4"
4076 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1258
4079 msgid "Play playlist bookmark 5"
4080 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1259
4083 msgid "Play playlist bookmark 6"
4084 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1260
4087 msgid "Play playlist bookmark 7"
4088 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1261
4091 msgid "Play playlist bookmark 8"
4092 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1262
4095 msgid "Play playlist bookmark 9"
4096 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1263
4099 msgid "Play playlist bookmark 10"
4100 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1264
4103 msgid "Select the key to play this bookmark."
4104 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1265
4107 msgid "Set playlist bookmark 1"
4108 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1266
4111 msgid "Set playlist bookmark 2"
4112 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1267
4115 msgid "Set playlist bookmark 3"
4116 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1268
4119 msgid "Set playlist bookmark 4"
4120 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1269
4123 msgid "Set playlist bookmark 5"
4124 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1270
4127 msgid "Set playlist bookmark 6"
4128 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1271
4131 msgid "Set playlist bookmark 7"
4132 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1272
4135 msgid "Set playlist bookmark 8"
4136 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1273
4139 msgid "Set playlist bookmark 9"
4140 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1274
4143 msgid "Set playlist bookmark 10"
4144 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1275
4147 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4148 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4151 msgid "Playlist bookmark 1"
4152 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4155 msgid "Playlist bookmark 2"
4156 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4159 msgid "Playlist bookmark 3"
4160 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4163 msgid "Playlist bookmark 4"
4164 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4167 msgid "Playlist bookmark 5"
4168 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4171 msgid "Playlist bookmark 6"
4172 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4175 msgid "Playlist bookmark 7"
4176 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4179 msgid "Playlist bookmark 8"
4180 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4183 msgid "Playlist bookmark 9"
4184 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4187 msgid "Playlist bookmark 10"
4188 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1288
4191 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4192 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1290
4195 msgid "Go back in browsing history"
4196 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1291
4199 msgid ""
4200 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4201 "history."
4202 msgstr ""
4203 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4204 "istoricul de navigare."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1292
4207 msgid "Go forward in browsing history"
4208 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1293
4211 msgid ""
4212 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4213 "history."
4214 msgstr ""
4215 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4216 "istoricul de navigare."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1295
4219 msgid "Cycle audio track"
4220 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1296
4223 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4224 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1297
4227 msgid "Cycle subtitle track"
4228 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1298
4231 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4232 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1299
4235 msgid "Cycle source aspect ratio"
4236 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1300
4239 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4240 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1301
4243 msgid "Cycle video crop"
4244 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1302
4247 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4248 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1303
4251 msgid "Cycle deinterlace modes"
4252 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1304
4255 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4256 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1305
4259 msgid "Show interface"
4260 msgstr "Arată interfața"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1306
4263 msgid "Raise the interface above all other windows."
4264 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1307
4267 msgid "Hide interface"
4268 msgstr "Ascunde interfața"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1308
4271 msgid "Lower the interface below all other windows."
4272 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1309
4275 msgid "Take video snapshot"
4276 msgstr "Ia un instantaneu video"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1310
4279 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4280 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4283 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4286 msgid "Record"
4287 msgstr "Inregistrează"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1313
4290 msgid "Record access filter start/stop."
4291 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4294 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4296 msgid "Dump"
4297 msgstr "Descarcă"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1315
4300 msgid "Media dump access filter trigger."
4301 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1317
4304 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1318
4308 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1321
4312 msgid "Toggle random playlist playback"
4313 msgstr ""
4314
4315 # hm ?
4316 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4317 msgid "Un-Zoom"
4318 msgstr "De-zoom-ează"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4321 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4322 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4325 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4326 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4329 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4330 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4333 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4334 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4337 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4338 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4341 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4342 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4345 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4346 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4349 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4350 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1349
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4355 msgstr "Activează modul tapet"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1351
4358 msgid ""
4359 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4360 "output for the time being."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4364 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1356
4368 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1357
4372 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1358
4376 msgid "Highlight widget on the right"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1360
4380 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1361
4384 msgid "Highlight widget on the left"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1363
4388 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1364
4392 msgid "Highlight widget on top"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1366
4396 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1367
4400 msgid "Highlight widget below"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1369
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1370
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Select current widget"
4410 msgstr "Repetă elementul curent"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1372
4413 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1374
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Cycle through audio devices"
4419 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1375
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Cycle through available audio devices"
4424 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1377
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid ""
4429 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4430 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4431 "in the playlist.\n"
4432 "The first item specified will be played first.\n"
4433 "\n"
4434 "Options-styles:\n"
4435 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4436 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4437 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4438 "            and that overrides previous settings.\n"
4439 "\n"
4440 "Stream MRL syntax:\n"
4441 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4442 "option=value ...]\n"
4443 "\n"
4444 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4445 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4446 "\n"
4447 "URL syntax:\n"
4448 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4449 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4450 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4451 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4452 "  screen://                      Screen capture\n"
4453 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4454 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4455 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4456 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4457 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4458 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4459 "certain time\n"
4460 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4461 msgstr ""
4462 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4463 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4464 "la coada listei de redare.\n"
4465 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4466 "\n"
4467 "Stil opțiuni:\n"
4468 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4469 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4470 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4471 "            și care suprascrie setările precedente\n"
4472 "\n"
4473 "Sintaxă stream MRL:\n"
4474 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4475 "opțiune=valoare ...]\n"
4476 "\n"
4477 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4478 "MRL.\n"
4479 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4480 "\n"
4481 "Sintaxă URL:\n"
4482 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4483 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4484 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4485 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4486 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4487 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4488 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4489 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4490 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4491 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4492 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4493 "lista\n"
4494 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4497 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4499 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4500 msgid "Snapshot"
4501 msgstr "Instantaneu"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1537
4504 msgid "Window properties"
4505 msgstr "Proprietăți fereastră"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1586
4508 msgid "Subpictures"
4509 msgstr "Subimagini"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4512 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4514 msgid "Subtitles"
4515 msgstr "Subtitluri"
4516
4517 # hm ?
4518 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4519 msgid "Overlays"
4520 msgstr "Overlay-uri"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1619
4523 msgid "Track settings"
4524 msgstr "Setări pistă"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1649
4527 msgid "Playback control"
4528 msgstr "Control redare"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1670
4531 msgid "Default devices"
4532 msgstr "Dispozitive implicite"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1679
4535 msgid "Network settings"
4536 msgstr "Setări rețea"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1691
4539 msgid "Socks proxy"
4540 msgstr "Proxy SOCKS"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1700
4543 msgid "Metadata"
4544 msgstr "Metadata"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1730
4547 msgid "Decoders"
4548 msgstr "Decodoare"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4553 msgid "Input"
4554 msgstr "Intrare"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1777
4557 msgid "VLM"
4558 msgstr "VLM"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1810
4561 msgid "CPU"
4562 msgstr "CPU"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1832
4565 msgid "Special modules"
4566 msgstr "Module speciale"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1838
4569 msgid "Plugins"
4570 msgstr "Plugin-uri"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1847
4573 msgid "Performance options"
4574 msgstr "Opțiuni de performanță"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1997
4577 msgid "Hot keys"
4578 msgstr "Combinații de taste"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2394
4581 msgid "Jump sizes"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2471
4585 #, fuzzy
4586 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4587 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2474
4590 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2476
4594 #, fuzzy
4595 msgid ""
4596 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4597 "--help-verbose)"
4598 msgstr ""
4599 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4600 "advanced)"
4601
4602 # hm ?
4603 #: src/libvlc-module.c:2479
4604 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4605 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2481
4608 msgid "print a list of available modules"
4609 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2483
4612 #, fuzzy
4613 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4614 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2485
4617 #, fuzzy
4618 msgid ""
4619 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4620 "verbose)"
4621 msgstr ""
4622 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2488
4625 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2490
4629 msgid "save the current command line options in the config"
4630 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2492
4633 msgid "reset the current config to the default values"
4634 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2494
4637 msgid "use alternate config file"
4638 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2496
4641 msgid "resets the current plugins cache"
4642 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2498
4645 msgid "print version information"
4646 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2555
4649 msgid "main program"
4650 msgstr "program principal"
4651
4652 #: src/misc/update.c:1582
4653 #, fuzzy
4654 msgid "File could not be verified"
4655 msgstr "Ascunde interfața"
4656
4657 #: src/misc/update.c:1583
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4661 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Invalid signature"
4667 msgstr "Selecție invalidă"
4668
4669 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4673 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/misc/update.c:1619
4677 #, fuzzy
4678 msgid "File not verifiable"
4679 msgstr "Ascunde interfața"
4680
4681 #: src/misc/update.c:1620
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4685 "was VLC deleted."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4689 #, fuzzy
4690 msgid "File corrupted"
4691 msgstr "Număr titlu"
4692
4693 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4694 #, c-format
4695 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4699 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4700 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4701 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4702 #: modules/access/bda/bda.c:154
4703 msgid "Undefined"
4704 msgstr "Nedefinit"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:38
4707 msgid "Afar"
4708 msgstr "Afar"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:39
4711 msgid "Abkhazian"
4712 msgstr "Abkhazian"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:40
4715 msgid "Afrikaans"
4716 msgstr "Afrikaans"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:41
4719 msgid "Albanian"
4720 msgstr "Albanian"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:42
4723 msgid "Amharic"
4724 msgstr "Amharic"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:44
4727 msgid "Armenian"
4728 msgstr "Armenian"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:45
4731 msgid "Assamese"
4732 msgstr "Assamese"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:46
4735 msgid "Avestan"
4736 msgstr "Avestan"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:47
4739 msgid "Aymara"
4740 msgstr "Aymara"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:48
4743 msgid "Azerbaijani"
4744 msgstr "Azerbaijani"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:49
4747 msgid "Bashkir"
4748 msgstr "Bashkir"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:50
4751 msgid "Basque"
4752 msgstr "Basque"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:51
4755 msgid "Belarusian"
4756 msgstr "Belarusian"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:52
4759 msgid "Bengali"
4760 msgstr "Bengali"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:53
4763 msgid "Bihari"
4764 msgstr "Bihari"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:54
4767 msgid "Bislama"
4768 msgstr "Bislama"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:55
4771 msgid "Bosnian"
4772 msgstr "Bosnian"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:56
4775 msgid "Breton"
4776 msgstr "Breton"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:57
4779 msgid "Bulgarian"
4780 msgstr "Bulgarian"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:58
4783 msgid "Burmese"
4784 msgstr "Burmese"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:60
4787 msgid "Chamorro"
4788 msgstr "Chamorro"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:61
4791 msgid "Chechen"
4792 msgstr "Chechen"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:62
4795 msgid "Chinese"
4796 msgstr "Chinese"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:63
4799 msgid "Church Slavic"
4800 msgstr "Church Slavic"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:64
4803 msgid "Chuvash"
4804 msgstr "Chuvash"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:65
4807 msgid "Cornish"
4808 msgstr "Cornish"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:66
4811 msgid "Corsican"
4812 msgstr "Corsican"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:70
4815 msgid "Dzongkha"
4816 msgstr "Dzongkha"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:71
4819 msgid "English"
4820 msgstr "English"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:72
4823 msgid "Esperanto"
4824 msgstr "Esperanto"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:73
4827 msgid "Estonian"
4828 msgstr "Estonian"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:74
4831 msgid "Faroese"
4832 msgstr "Faroese"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:75
4835 msgid "Fijian"
4836 msgstr "Fijian"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:78
4839 msgid "Frisian"
4840 msgstr "Frisian"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:81
4843 msgid "Gaelic (Scots)"
4844 msgstr "Gaelic (Scots)"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:82
4847 msgid "Irish"
4848 msgstr "Irish"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:83
4851 msgid "Gallegan"
4852 msgstr "Gallegan"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:84
4855 msgid "Manx"
4856 msgstr "Manx"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:85
4859 msgid "Greek, Modern ()"
4860 msgstr "Greek, Modern ()"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:86
4863 msgid "Guarani"
4864 msgstr "Guarani"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:87
4867 msgid "Gujarati"
4868 msgstr "Gujarati"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:89
4871 msgid "Herero"
4872 msgstr "Herero"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:90
4875 msgid "Hindi"
4876 msgstr "Hindi"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:91
4879 msgid "Hiri Motu"
4880 msgstr "Hiri Motu"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:93
4883 msgid "Icelandic"
4884 msgstr "Icelandic"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:94
4887 msgid "Inuktitut"
4888 msgstr "Inuktitut"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:95
4891 msgid "Interlingue"
4892 msgstr "Interlingue"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:96
4895 msgid "Interlingua"
4896 msgstr "Interlingua"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:97
4899 msgid "Indonesian"
4900 msgstr "Indonesian"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:98
4903 msgid "Inupiaq"
4904 msgstr "Inupiaq"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:100
4907 msgid "Javanese"
4908 msgstr "Javanese"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:102
4911 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4912 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:103
4915 msgid "Kannada"
4916 msgstr "Kannada"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:104
4919 msgid "Kashmiri"
4920 msgstr "Kashmiri"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:105
4923 msgid "Kazakh"
4924 msgstr "Kazakh"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:106
4927 msgid "Khmer"
4928 msgstr "Khmer"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:107
4931 msgid "Kikuyu"
4932 msgstr "Kikuyu"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:108
4935 msgid "Kinyarwanda"
4936 msgstr "Kinyarwanda"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:109
4939 msgid "Kirghiz"
4940 msgstr "Kirghiz"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:110
4943 msgid "Komi"
4944 msgstr "Komi"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:112
4947 msgid "Kuanyama"
4948 msgstr "Kuanyama"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:113
4951 msgid "Kurdish"
4952 msgstr "Kurdish"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:114
4955 msgid "Lao"
4956 msgstr "Lao"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:115
4959 msgid "Latin"
4960 msgstr "Latin"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:116
4963 msgid "Latvian"
4964 msgstr "Latvian"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:117
4967 msgid "Lingala"
4968 msgstr "Lingala"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:118
4971 msgid "Lithuanian"
4972 msgstr "Lithuanian"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:119
4975 msgid "Letzeburgesch"
4976 msgstr "Letzeburgesch"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:120
4979 msgid "Macedonian"
4980 msgstr "Macedonian"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:121
4983 msgid "Marshall"
4984 msgstr "Marshall"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:122
4987 msgid "Malayalam"
4988 msgstr "Malayalam"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:123
4991 msgid "Maori"
4992 msgstr "Maori"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:124
4995 msgid "Marathi"
4996 msgstr "Marathi"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:126
4999 msgid "Malagasy"
5000 msgstr "Malagasy"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:127
5003 msgid "Maltese"
5004 msgstr "Maltese"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:128
5007 msgid "Moldavian"
5008 msgstr "Moldavian"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:129
5011 msgid "Mongolian"
5012 msgstr "Mongolian"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:130
5015 msgid "Nauru"
5016 msgstr "Nauru"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:131
5019 msgid "Navajo"
5020 msgstr "Navajo"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:132
5023 msgid "Ndebele, South"
5024 msgstr "Ndebele, South"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:133
5027 msgid "Ndebele, North"
5028 msgstr "Ndebele, North"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:134
5031 msgid "Ndonga"
5032 msgstr "Ndonga"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:135
5035 msgid "Nepali"
5036 msgstr "Nepaleză"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:136
5039 msgid "Norwegian"
5040 msgstr "Norwegian"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:137
5043 msgid "Norwegian Nynorsk"
5044 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:138
5047 msgid "Norwegian Bokmaal"
5048 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:139
5051 msgid "Chichewa; Nyanja"
5052 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:140
5055 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5056 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:141
5059 msgid "Oriya"
5060 msgstr "Oriya"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:142
5063 msgid "Oromo"
5064 msgstr "Oromo"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:144
5067 msgid "Ossetian; Ossetic"
5068 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:145
5071 msgid "Panjabi"
5072 msgstr "Panjabi"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:147
5075 msgid "Pali"
5076 msgstr "Pali"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:150
5079 msgid "Pushto"
5080 msgstr "Pushto"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:151
5083 msgid "Quechua"
5084 msgstr "Quechua"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:152
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Original audio"
5089 msgstr "Activează audio"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:153
5092 msgid "Raeto-Romance"
5093 msgstr "Raeto-Romance"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:155
5096 msgid "Rundi"
5097 msgstr "Rundi"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:157
5100 msgid "Sango"
5101 msgstr "Sango"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:158
5104 msgid "Sanskrit"
5105 msgstr "Sanskrit"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:160
5108 msgid "Croatian"
5109 msgstr "Croatian"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:161
5112 msgid "Sinhalese"
5113 msgstr "Sinhalese"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:164
5116 msgid "Northern Sami"
5117 msgstr "Northern Sami"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:165
5120 msgid "Samoan"
5121 msgstr "Samoan"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:166
5124 msgid "Shona"
5125 msgstr "Shona"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:167
5128 msgid "Sindhi"
5129 msgstr "Sindhi"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:168
5132 msgid "Somali"
5133 msgstr "Somali"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:169
5136 msgid "Sotho, Southern"
5137 msgstr "Sotho, Southern"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:171
5140 msgid "Sardinian"
5141 msgstr "Sardinian"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:172
5144 msgid "Swati"
5145 msgstr "Swati"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:173
5148 msgid "Sundanese"
5149 msgstr "Sundanese"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:174
5152 msgid "Swahili"
5153 msgstr "Swahili"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:176
5156 msgid "Tahitian"
5157 msgstr "Tahitian"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:177
5160 msgid "Tamil"
5161 msgstr "Tamil"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:178
5164 msgid "Tatar"
5165 msgstr "Tatar"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:179
5168 msgid "Telugu"
5169 msgstr "Telugu"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:180
5172 msgid "Tajik"
5173 msgstr "Tajik"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:181
5176 msgid "Tagalog"
5177 msgstr "Tagalog"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:182
5180 msgid "Thai"
5181 msgstr "Tailandeză"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:183
5184 msgid "Tibetan"
5185 msgstr "Tibetan"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:184
5188 msgid "Tigrinya"
5189 msgstr "Tigrinya"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:185
5192 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5193 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:186
5196 msgid "Tswana"
5197 msgstr "Tswana"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:187
5200 msgid "Tsonga"
5201 msgstr "Tsonga"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:189
5204 msgid "Turkmen"
5205 msgstr "Turkmen"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:190
5208 msgid "Twi"
5209 msgstr "Twi"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:191
5212 msgid "Uighur"
5213 msgstr "Uighur"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:192
5216 msgid "Ukrainian"
5217 msgstr "Ukrainian"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:193
5220 msgid "Urdu"
5221 msgstr "Urdu"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:194
5224 msgid "Uzbek"
5225 msgstr "Uzbek"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:195
5228 msgid "Vietnamese"
5229 msgstr "Vietnamese"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:196
5232 msgid "Volapuk"
5233 msgstr "Volapuk"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:197
5236 msgid "Welsh"
5237 msgstr "Welsh"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:198
5240 msgid "Wolof"
5241 msgstr "Wolof"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:199
5244 msgid "Xhosa"
5245 msgstr "Xhosa"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:200
5248 msgid "Yiddish"
5249 msgstr "Yiddish"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:201
5252 msgid "Yoruba"
5253 msgstr "Yoruba"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:202
5256 msgid "Zhuang"
5257 msgstr "Zhuang"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:203
5260 msgid "Zulu"
5261 msgstr "Zulu"
5262
5263 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5264 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5265 msgid "Deinterlace"
5266 msgstr "Deîntrețesere"
5267
5268 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5269 msgid "Discard"
5270 msgstr "Anulat"
5271
5272 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5273 msgid "Blend"
5274 msgstr "Mixat"
5275
5276 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5277 msgid "Mean"
5278 msgstr "Mediu"
5279
5280 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5281 msgid "Bob"
5282 msgstr "Rotunjit"
5283
5284 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5285 msgid "Linear"
5286 msgstr "Liniar"
5287
5288 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5290 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5291 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5292 msgid "Crop"
5293 msgstr "Trunchiere"
5294
5295 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5296 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5297 msgid "Aspect-ratio"
5298 msgstr "Raport de aspect"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5302 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5303 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5304 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5305 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5306 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5307 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5308 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5309 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5311 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5312 msgid "Caching value in ms"
5313 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5316 msgid ""
5317 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5318 msgstr ""
5319 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5320 "trebui stabilită în milisecunde."
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5324 msgid "Adapter card to tune"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5328 msgid ""
5329 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5330 "n>=0."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5334 msgid "Device number to use on adapter"
5335 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5340 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5341 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5344 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5345 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:56
5348 #, fuzzy
5349 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5350 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5353 msgid "Inversion mode"
5354 msgstr "Mod inversiune"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5357 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5358 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5361 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5362 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5365 msgid ""
5366 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5367 "disable this feature if you experience some trouble."
5368 msgstr ""
5369 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5370 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5373 msgid "Budget mode"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5377 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:76
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Network Identifier"
5383 msgstr "Setări rețea"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5386 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5390 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5394 msgid "LNB voltage"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5398 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5402 msgid "High LNB voltage"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5406 msgid ""
5407 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5408 "supported by all frontends."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5412 msgid "22 kHz tone"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5416 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5417 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5420 msgid "Transponder FEC"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5424 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5428 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5432 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5433 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:100
5436 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5440 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5441 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:103
5444 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5448 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5449 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:107
5452 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5456 msgid "Modulation type"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:111
5460 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:115
5464 msgid "16"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:115
5468 msgid "32"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:115
5472 msgid "64"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:115
5476 msgid "128"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:115
5480 msgid "256"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5484 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:119
5488 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5492 msgid "1/2"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5496 msgid "2/3"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5500 msgid "3/4"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5504 msgid "5/6"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5508 msgid "7/8"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5512 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:126
5516 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5520 msgid "Terrestrial bandwidth"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5524 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:136
5528 #, fuzzy
5529 msgid "6 MHz"
5530 msgstr "%d Hz"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:136
5533 #, fuzzy
5534 msgid "7 MHz"
5535 msgstr "%d Hz"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:136
5538 #, fuzzy
5539 msgid "8 MHz"
5540 msgstr "%d Hz"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5543 msgid "Terrestrial guard interval"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:139
5547 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:142
5551 msgid "1/4"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:142
5555 msgid "1/8"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:142
5559 msgid "1/16"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:142
5563 msgid "1/32"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5567 msgid "Terrestrial transmission mode"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:145
5571 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:148
5575 msgid "2k"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:148
5579 msgid "8k"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5583 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:151
5587 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:154
5591 msgid "1"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:154
5595 msgid "2"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:154
5599 msgid "4"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:157
5603 msgid "Satellite Azimuth"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:158
5607 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:159
5611 msgid "Satellite Elevation"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:160
5615 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:161
5619 msgid "Satellite Longitude"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:163
5623 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:164
5627 msgid "Satellite Polarisation"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:165
5631 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/bda/bda.c:168
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Horizontal"
5637 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5638
5639 #: modules/access/bda/bda.c:168
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Vertical"
5642 msgstr "Vertical Sync"
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:169
5645 msgid "Circular Left"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:169
5649 msgid "Circular Right"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5653 msgid "DVB"
5654 msgstr "DVB"
5655
5656 #: modules/access/bda/bda.c:173
5657 #, fuzzy
5658 msgid "DirectShow DVB input"
5659 msgstr "Intrare DirectShow"
5660
5661 #: modules/access/cdda/access.c:285
5662 msgid "CD reading failed"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/cdda/access.c:286
5666 #, c-format
5667 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/cdda.c:68
5671 msgid ""
5672 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5673 "milliseconds."
5674 msgstr ""
5675 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5676 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5677
5678 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5679 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5680 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5681 msgid "Audio CD"
5682 msgstr "CD Audio"
5683
5684 #: modules/access/cdda.c:73
5685 msgid "Audio CD input"
5686 msgstr "Intrare CD Audio"
5687
5688 #: modules/access/cdda.c:79
5689 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5690 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5691
5692 #: modules/access/cdda.c:91
5693 msgid "CDDB Server"
5694 msgstr "Server CDDB"
5695
5696 #: modules/access/cdda.c:91
5697 msgid "Address of the CDDB server to use."
5698 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5699
5700 #: modules/access/cdda.c:94
5701 msgid "CDDB port"
5702 msgstr "Pot CDDB"
5703
5704 #: modules/access/cdda.c:94
5705 msgid "CDDB Server port to use."
5706 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5707
5708 #: modules/access/cdda.c:448
5709 msgid "Audio CD - Track "
5710 msgstr "CD audio - Pista"
5711
5712 #: modules/access/cdda.c:465
5713 #, c-format
5714 msgid "Audio CD - Track %i"
5715 msgstr "CD audio - Pista %i"
5716
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5718 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5719 msgid "none"
5720 msgstr "nimic"
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5723 msgid "overlap"
5724 msgstr "suprapus"
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5727 msgid "full"
5728 msgstr "complet"
5729
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5731 msgid ""
5732 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5733 "meta info          1\n"
5734 "events             2\n"
5735 "MRL                4\n"
5736 "external call      8\n"
5737 "all calls (0x10)  16\n"
5738 "LSN       (0x20)  32\n"
5739 "seek      (0x40)  64\n"
5740 "libcdio   (0x80) 128\n"
5741 "libcddb  (0x100) 256\n"
5742 msgstr ""
5743 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5744 "info meta                1\n"
5745 "evenimente               2\n"
5746 "MRL                      4\n"
5747 "apel extern              8\n"
5748 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5749 "LSN             (0x20)  32\n"
5750 "căutare         (0x40)  64\n"
5751 "libcdio         (0x80) 128\n"
5752 "libcddb        (0x100) 256\n"
5753
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5755 msgid ""
5756 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5757 "units."
5758 msgstr ""
5759 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5760 "trebui stabilită în milisecunde."
5761
5762 # hm ? ceva sau puțină ?
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5764 msgid ""
5765 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5766 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5767 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5768 "25 blocks per access."
5769 msgstr ""
5770 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5771 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5772 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5773 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5774 "de blocuri per acces."
5775
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5777 msgid ""
5778 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5779 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5780 "   %a : The artist (for the album)\n"
5781 "   %A : The album information\n"
5782 "   %C : Category\n"
5783 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5784 "   %I : CDDB disk ID\n"
5785 "   %G : Genre\n"
5786 "   %M : The current MRL\n"
5787 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5788 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5789 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5790 "   %T : The track number\n"
5791 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5792 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5793 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5794 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5795 "   %% : a % \n"
5796 msgstr ""
5797 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5798 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5799 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5800 "   %A : Informațiile despre album\n"
5801 "   %C : Categorie\n"
5802 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5803 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5804 "   %G : Gen\n"
5805 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5806 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5807 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5808 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5809 "   %T : Numărul pistei\n"
5810 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5811 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5812 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5813 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5814 "   %% : un % \n"
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5817 msgid ""
5818 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5819 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5820 "   %M : The current MRL\n"
5821 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5822 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5823 "   %T : The track number\n"
5824 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5825 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5826 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5827 "   %% : a % \n"
5828 msgstr ""
5829 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5830 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5831 "   %M : MRL-ul curent\n"
5832 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5833 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5834 "   %T : Numărul pistei\n"
5835 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5836 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5837 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5838 "   %% : un % \n"
5839
5840 # unde o fi folosit ?
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5842 msgid "Enable CD paranoia?"
5843 msgstr "Activează paranoia CD"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5846 msgid ""
5847 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5848 "none: no paranoia - fastest.\n"
5849 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5850 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5851 msgstr ""
5852 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5853 "erorilor.\n"
5854 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5855 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5856 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5857 "încet.\n"
5858
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5860 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5861 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5862
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5864 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5865 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5868 msgid "Audio Compact Disc"
5869 msgstr "Compact disc audio"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5872 msgid "Additional debug"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5876 msgid "Caching value in microseconds"
5877 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5880 msgid "Number of blocks per CD read"
5881 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5884 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5885 msgstr ""
5886 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5887
5888 # unde o fi asta ?
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5890 msgid "Use CD audio controls and output?"
5891 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5894 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5895 msgstr ""
5896 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5899 msgid "Do CD-Text lookups?"
5900 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5901
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5903 msgid "If set, get CD-Text information"
5904 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5907 msgid "Use Navigation-style playback?"
5908 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5909
5910 # hm ?
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5912 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5913 msgstr ""
5914 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5915 "de redare"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5918 msgid "CDDB"
5919 msgstr "CDDB"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5922 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5923 msgstr ""
5924 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
5925 "CDDB"
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5928 msgid "CDDB lookups"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5932 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5933 msgstr ""
5934 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5935 "protocolul CDDB"
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5938 msgid "CDDB server"
5939 msgstr "Server CDDB"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5942 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5943 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5944
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5946 msgid "CDDB server port"
5947 msgstr "Port server CDDB"
5948
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5950 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5951 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5952
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5954 msgid "email address reported to CDDB server"
5955 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5958 msgid "Cache CDDB lookups?"
5959 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5960
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5962 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5963 msgstr ""
5964 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5965
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5967 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5968 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5971 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5972 msgstr ""
5973 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5974 "HTTP"
5975
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5977 msgid "CDDB server timeout"
5978 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5979
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5981 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5982 msgstr ""
5983 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5984
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5986 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5987 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5988
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5990 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5991 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5992
5993 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5994 msgid ""
5995 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5996 "are available"
5997 msgstr ""
5998 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5999 "atunci când ambele sunt disponibile"
6000
6001 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6002 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6003 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6004 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6005 msgid "Disc"
6006 msgstr "Disc"
6007
6008 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6011 msgid "Duration"
6012 msgstr "Durată"
6013
6014 #: modules/access/cdda/info.c:336
6015 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6016 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6017
6018 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6019 msgid "Tracks"
6020 msgstr "Piste"
6021
6022 #: modules/access/cdda/info.c:399
6023 msgid "MRL"
6024 msgstr "MRL"
6025
6026 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6027 #, c-format
6028 msgid "Track %i"
6029 msgstr "Pista %i"
6030
6031 #: modules/access/dc1394.c:67
6032 msgid "dc1394 input"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/directory.c:77
6036 msgid "Subdirectory behavior"
6037 msgstr "Comportament subdirector"
6038
6039 #: modules/access/directory.c:79
6040 msgid ""
6041 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6042 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6043 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6044 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6045 msgstr ""
6046 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6047 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6048 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6049 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6050
6051 #: modules/access/directory.c:86
6052 msgid "collapse"
6053 msgstr "pliază"
6054
6055 #: modules/access/directory.c:86
6056 msgid "expand"
6057 msgstr "expandează"
6058
6059 #: modules/access/directory.c:88
6060 msgid "Ignored extensions"
6061 msgstr "Extensii ignorate"
6062
6063 #: modules/access/directory.c:90
6064 msgid ""
6065 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6066 "directory.\n"
6067 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6068 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6069 msgstr ""
6070 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6071 "deschiderea unui director.\n"
6072 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6073 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6074
6075 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6076 msgid "Directory"
6077 msgstr "Director"
6078
6079 #: modules/access/directory.c:99
6080 msgid "Standard filesystem directory input"
6081 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6084 msgid "Cable"
6085 msgstr "Cablu"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6088 msgid "Antenna"
6089 msgstr "Antenă"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6092 msgid "TV"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6096 #, fuzzy
6097 msgid "FM radio"
6098 msgstr "Pune audio pe mut"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6101 #, fuzzy
6102 msgid "AM radio"
6103 msgstr "Pune audio pe mut"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6106 msgid "DSS"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6110 msgid ""
6111 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6112 "millisecondss."
6113 msgstr ""
6114 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6115 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6120 msgid "Video device name"
6121 msgstr "Nume dispozitiv video"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6124 msgid ""
6125 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6126 "don't specify anything, the default device will be used."
6127 msgstr ""
6128 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6129 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6132 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6134 msgid "Audio device name"
6135 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6138 #, fuzzy
6139 msgid ""
6140 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6141 "don't specify anything, the default device will be used. "
6142 msgstr ""
6143 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6144 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6148 msgid "Video size"
6149 msgstr "Dimensiune video"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6152 #, fuzzy
6153 msgid ""
6154 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6155 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6156 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6157 msgstr ""
6158 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6159 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6162 #: modules/access/v4l.c:89
6163 msgid "Video input chroma format"
6164 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6167 msgid ""
6168 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6169 "(default), RV24, etc.)"
6170 msgstr ""
6171 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6172 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6175 msgid "Video input frame rate"
6176 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6179 msgid ""
6180 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6181 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6182 msgstr ""
6183 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6184 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6187 msgid "Device properties"
6188 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6191 msgid ""
6192 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6193 msgstr ""
6194 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6195 "stream-ul."
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6198 msgid "Tuner properties"
6199 msgstr "Proprietăți tuner"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6202 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6203 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6206 msgid "Tuner TV Channel"
6207 msgstr "Canal tuner TV"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6210 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6211 msgstr ""
6212 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6215 msgid "Tuner country code"
6216 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6219 msgid ""
6220 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6221 "mapping (0 means default)."
6222 msgstr ""
6223 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6224 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6227 msgid "Tuner input type"
6228 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6231 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6232 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6235 msgid "Video input pin"
6236 msgstr "Pin de intrare video"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6239 #, fuzzy
6240 msgid ""
6241 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6242 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6243 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6244 "will not be changed."
6245 msgstr ""
6246 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6247 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6248 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6249 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6250 "modificate."
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6253 msgid "Audio input pin"
6254 msgstr "Pin de intrare audio"
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6257 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6258 msgstr ""
6259 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6262 msgid "Video output pin"
6263 msgstr "Pin de ieșire video"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6266 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6267 msgstr ""
6268 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6271 msgid "Audio output pin"
6272 msgstr "Pin de ieșire audio"
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6275 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6276 msgstr ""
6277 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6280 #, fuzzy
6281 msgid "AM Tuner mode"
6282 msgstr "Nume utilizator SMB"
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6285 msgid ""
6286 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6287 "or DSS (4)."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Number of audio channels"
6293 msgstr "Număr de canale de ieșire"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6296 msgid ""
6297 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6301 msgid "Audio sample rate"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6305 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Audio bits per sample"
6311 msgstr "Biți pe eșantion"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6314 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6318 msgid "DirectShow"
6319 msgstr "DirectShow"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6322 msgid "DirectShow input"
6323 msgstr "Intrare DirectShow"
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6326 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6327 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6328 msgid "Refresh list"
6329 msgstr "Reîmprospătează lista"
6330
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6332 msgid "Configure"
6333 msgstr "Configurează"
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6336 msgid "Capturing failed"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6340 #, c-format
6341 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6345 #, c-format
6346 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:132
6350 msgid "Modulation type for front-end device."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:153
6354 msgid "HTTP Host address"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:155
6358 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:157
6362 msgid "HTTP user name"
6363 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:159
6366 msgid ""
6367 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/dvb/access.c:162
6371 msgid "HTTP password"
6372 msgstr "Parolă HTTP"
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:164
6375 msgid ""
6376 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:167
6380 msgid "HTTP ACL"
6381 msgstr "ACL HTTP"
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:169
6384 msgid ""
6385 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6386 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6390 #: modules/control/http/http.c:55
6391 msgid "Certificate file"
6392 msgstr "Fișier certificat"
6393
6394 #: modules/access/dvb/access.c:174
6395 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6399 #: modules/control/http/http.c:58
6400 msgid "Private key file"
6401 msgstr "Fișier cheie privată"
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:178
6404 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6408 #: modules/control/http/http.c:60
6409 msgid "Root CA file"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/dvb/access.c:181
6413 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6417 #: modules/control/http/http.c:63
6418 msgid "CRL file"
6419 msgstr "Fișier CRL"
6420
6421 #: modules/access/dvb/access.c:185
6422 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/dvb/access.c:189
6426 msgid "DVB input with v4l2 support"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dvb/access.c:241
6430 msgid "HTTP server"
6431 msgstr "Server HTTP"
6432
6433 #: modules/access/dvb/access.c:732
6434 msgid "Input syntax is deprecated"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/dvb/access.c:733
6438 msgid ""
6439 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6440 "the new syntax."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/dvb/access.c:779
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Illegal Polarization"
6446 msgstr "Normalizare volum"
6447
6448 #: modules/access/dvb/access.c:780
6449 #, c-format
6450 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/dv.c:73
6454 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6455 msgstr ""
6456 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6457 "stabilită în milisecunde."
6458
6459 #: modules/access/dv.c:77
6460 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/dv.c:78
6464 msgid "dv"
6465 msgstr "dv"
6466
6467 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6468 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6469 msgid "DVD angle"
6470 msgstr "Unghi DVD"
6471
6472 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6473 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6474 msgid "Default DVD angle."
6475 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6476
6477 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6478 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6479 msgstr ""
6480 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6481 "stabilită în milisecunde."
6482
6483 #: modules/access/dvdnav.c:76
6484 msgid "Start directly in menu"
6485 msgstr "Pornește direct în meniu"
6486
6487 #: modules/access/dvdnav.c:78
6488 msgid ""
6489 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6490 "useless warning introductions."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/dvdnav.c:87
6494 msgid "DVD with menus"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/dvdnav.c:88
6498 msgid "DVDnav Input"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6502 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Playback failure"
6505 msgstr "Playback"
6506
6507 #: modules/access/dvdnav.c:305
6508 msgid ""
6509 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/dvdread.c:81
6513 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/dvdread.c:83
6517 msgid ""
6518 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6519 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6520 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6521 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6522 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6523 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6524 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6525 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6526 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6527 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6528 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6529 "The default method is: key."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/dvdread.c:99
6533 msgid "title"
6534 msgstr "titlu"
6535
6536 #: modules/access/dvdread.c:99
6537 msgid "Key"
6538 msgstr "Tastă"
6539
6540 #: modules/access/dvdread.c:105
6541 msgid "DVD without menus"
6542 msgstr "DVD fără meniu"
6543
6544 #: modules/access/dvdread.c:106
6545 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/dvdread.c:252
6549 #, c-format
6550 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/dvdread.c:512
6554 #, c-format
6555 msgid "DVDRead could not read block %d."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/dvdread.c:574
6559 #, c-format
6560 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/eyetv.m:54
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Channel number"
6566 msgstr "Nume canal"
6567
6568 #: modules/access/eyetv.m:56
6569 msgid ""
6570 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6571 "for Composite input"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/eyetv.m:60
6575 #, fuzzy
6576 msgid "EyeTV access module"
6577 msgstr "Modúl de acces"
6578
6579 # hm ?
6580 #: modules/access/fake.c:45
6581 msgid ""
6582 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6583 msgstr ""
6584 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6585 "trebui stabilită în milisecunde."
6586
6587 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6589 msgid "Framerate"
6590 msgstr "Frecvență de cadre"
6591
6592 #: modules/access/fake.c:49
6593 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6597 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6598 msgid "ID"
6599 msgstr "ID"
6600
6601 #: modules/access/fake.c:52
6602 msgid ""
6603 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6604 "(default 0)."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access/fake.c:54
6608 msgid "Duration in ms"
6609 msgstr "Durată în ms"
6610
6611 #: modules/access/fake.c:56
6612 msgid ""
6613 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6614 "meaning that the stream is unlimited)."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6618 msgid "Fake"
6619 msgstr "Fals"
6620
6621 #: modules/access/fake.c:61
6622 msgid "Fake input"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/file.c:86
6626 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6627 msgstr ""
6628 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6629 "stabilită în milisecunde."
6630
6631 #: modules/access/file.c:90
6632 msgid "File input"
6633 msgstr "Intrare fișier"
6634
6635 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6636 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6637 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6639 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6640 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6643 msgid "File"
6644 msgstr "Fișier"
6645
6646 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6647 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6648 #, fuzzy
6649 msgid "File reading failed"
6650 msgstr "Filtru de scalare video"
6651
6652 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6653 msgid "VLC could not read the file."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6657 #, c-format
6658 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6662 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6666 msgid ""
6667 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6668 "seconds."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Bandwidth"
6675 msgstr "Lățime margine"
6676
6677 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6679 msgid "Bandwidth limiter"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access_filter/dump.c:42
6683 msgid "Force use of dump module"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/access_filter/dump.c:43
6687 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access_filter/dump.c:46
6691 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access_filter/dump.c:47
6695 msgid ""
6696 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6697 "megabyte were performed."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access_filter/record.c:48
6701 msgid "Record directory"
6702 msgstr "Director pentru înregistrare"
6703
6704 #: modules/access_filter/record.c:50
6705 msgid "Directory where the record will be stored."
6706 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6707
6708 #: modules/access_filter/record.c:303
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Recording"
6711 msgstr "Decodare"
6712
6713 #: modules/access_filter/record.c:305
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Recording done"
6716 msgstr "Raport de înregistrare"
6717
6718 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6719 msgid "Timeshift granularity"
6720 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6721
6722 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6723 #, fuzzy
6724 msgid ""
6725 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6726 "timeshifted streams."
6727 msgstr ""
6728 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6729 "stoca stream-urile decalate temporal."
6730
6731 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6732 msgid "Timeshift directory"
6733 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6734
6735 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6736 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6737 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6738
6739 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6740 msgid "Force use of the timeshift module"
6741 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6742
6743 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6744 msgid ""
6745 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6746 "control pace or pause."
6747 msgstr ""
6748 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6749 "că poate controla pasul sau pauza."
6750
6751 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6754 msgid "Timeshift"
6755 msgstr "Decalaj temporal"
6756
6757 #: modules/access/ftp.c:59
6758 msgid ""
6759 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6760 msgstr ""
6761 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6762 "trebui stabilită în milisecunde."
6763
6764 #: modules/access/ftp.c:61
6765 msgid "FTP user name"
6766 msgstr "Nume utilizator FTP"
6767
6768 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6769 msgid "User name that will be used for the connection."
6770 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6771
6772 #: modules/access/ftp.c:64
6773 msgid "FTP password"
6774 msgstr "Parolă FTP"
6775
6776 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6777 msgid "Password that will be used for the connection."
6778 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6779
6780 #: modules/access/ftp.c:67
6781 msgid "FTP account"
6782 msgstr "Cont FTP"
6783
6784 #: modules/access/ftp.c:68
6785 msgid "Account that will be used for the connection."
6786 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6787
6788 #: modules/access/ftp.c:73
6789 msgid "FTP input"
6790 msgstr "Intrare FTP"
6791
6792 #: modules/access/ftp.c:90
6793 #, fuzzy
6794 msgid "FTP upload output"
6795 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6796
6797 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6798 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Network interaction failed"
6801 msgstr "Sincronizare rețea"
6802
6803 #: modules/access/ftp.c:136
6804 msgid "VLC could not connect with the given server."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/ftp.c:146
6808 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/ftp.c:207
6812 msgid "Your account was rejected."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/ftp.c:217
6816 msgid "Your password was rejected."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/ftp.c:225
6820 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6824 msgid ""
6825 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6826 msgstr ""
6827 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6828 "trebui stabilită în milisecunde."
6829
6830 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6831 msgid "GnomeVFS input"
6832 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6833
6834 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6836 msgid "HTTP proxy"
6837 msgstr "Proxy HTTP"
6838
6839 #: modules/access/http.c:67
6840 #, fuzzy
6841 msgid ""
6842 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6843 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6844 msgstr ""
6845 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6846 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6847 "variabila de mediu http_proxy."
6848
6849 #: modules/access/http.c:71
6850 #, fuzzy
6851 msgid "HTTP proxy password"
6852 msgstr "Parolă HTTP"
6853
6854 #: modules/access/http.c:73
6855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access/http.c:77
6859 msgid ""
6860 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6861 msgstr ""
6862 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6863 "trebui stabilită în milisecunde."
6864
6865 #: modules/access/http.c:80
6866 msgid "HTTP user agent"
6867 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6868
6869 #: modules/access/http.c:81
6870 msgid "User agent that will be used for the connection."
6871 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6872
6873 #: modules/access/http.c:84
6874 msgid "Auto re-connect"
6875 msgstr "Reconectează automat"
6876
6877 #: modules/access/http.c:86
6878 msgid ""
6879 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access/http.c:89
6883 msgid "Continuous stream"
6884 msgstr "Stream continuu"
6885
6886 #: modules/access/http.c:90
6887 msgid ""
6888 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6889 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6890 "other types of HTTP streams."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/http.c:95
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Forward Cookies"
6896 msgstr "Înaintează"
6897
6898 #: modules/access/http.c:96
6899 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/access/http.c:99
6903 msgid "HTTP input"
6904 msgstr "Intrare HTTP"
6905
6906 #: modules/access/http.c:101
6907 msgid "HTTP(S)"
6908 msgstr "HTTP(S)"
6909
6910 #: modules/access/http.c:446
6911 #, c-format
6912 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/http.c:450
6916 msgid "HTTP authentication"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access/jack.c:64
6920 msgid ""
6921 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6922 "milliseconds."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/jack.c:66
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Pace"
6928 msgstr "Dance"
6929
6930 #: modules/access/jack.c:68
6931 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access/jack.c:69
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Auto Connection"
6937 msgstr "Reconectează automat"
6938
6939 #: modules/access/jack.c:71
6940 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access/jack.c:74
6944 #, fuzzy
6945 msgid "JACK audio input"
6946 msgstr "Ieșire audio JACK"
6947
6948 #: modules/access/jack.c:76
6949 #, fuzzy
6950 msgid "JACK Input"
6951 msgstr "Intrare"
6952
6953 #: modules/access/mmap.c:42
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Use file memory mapping"
6956 msgstr "Folosește memorie partajată"
6957
6958 #: modules/access/mmap.c:44
6959 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/mmap.c:54
6963 msgid "MMap"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/access/mmap.c:55
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Memory-mapped file input"
6969 msgstr "Folosește ieșire float32"
6970
6971 #: modules/access/mms/mms.c:51
6972 msgid ""
6973 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6974 msgstr ""
6975 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6976 "trebui stabilită în milisecunde."
6977
6978 #: modules/access/mms/mms.c:54
6979 msgid "Force selection of all streams"
6980 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6981
6982 #: modules/access/mms/mms.c:56
6983 msgid ""
6984 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6985 "You can choose to select all of them."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/mms/mms.c:59
6989 msgid "Maximum bitrate"
6990 msgstr "Rată de biți maximă"
6991
6992 #: modules/access/mms/mms.c:61
6993 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6994 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6995
6996 #: modules/access/mms/mms.c:65
6997 #, fuzzy
6998 msgid ""
6999 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7000 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7001 "tried."
7002 msgstr ""
7003 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7004 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7005 "variabila de mediu http_proxy."
7006
7007 #: modules/access/mms/mms.c:69
7008 #, fuzzy
7009 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7010 msgstr "Limită de timp (ms)"
7011
7012 #: modules/access/mms/mms.c:70
7013 msgid ""
7014 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7015 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access/mms/mms.c:74
7019 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7020 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7021
7022 # hm ?
7023 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7024 msgid "Dummy stream output"
7025 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7026
7027 # hm ?
7028 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7029 msgid "Dummy"
7030 msgstr "Fals"
7031
7032 #: modules/access_output/file.c:64
7033 msgid "Append to file"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access_output/file.c:65
7037 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access_output/file.c:69
7041 msgid "File stream output"
7042 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
7043
7044 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7046 msgid "Username"
7047 msgstr "Nume utilizator"
7048
7049 #: modules/access_output/http.c:66
7050 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7051 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
7052
7053 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7055 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7057 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7058 msgid "Password"
7059 msgstr "Parolă"
7060
7061 #: modules/access_output/http.c:69
7062 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7063 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
7064
7065 #: modules/access_output/http.c:71
7066 msgid "Mime"
7067 msgstr "MIME"
7068
7069 #: modules/access_output/http.c:72
7070 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/access_output/http.c:75
7074 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7075 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7076
7077 #: modules/access_output/http.c:78
7078 msgid ""
7079 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7080 "empty if you don't have one."
7081 msgstr ""
7082 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7083 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7084
7085 # hm ?
7086 #: modules/access_output/http.c:82
7087 msgid ""
7088 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7089 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7090 msgstr ""
7091 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7092 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7093 "dacă nu aveți niciunul."
7094
7095 #: modules/access_output/http.c:87
7096 msgid ""
7097 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7098 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7099 msgstr ""
7100 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7101 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7102
7103 #: modules/access_output/http.c:90
7104 msgid "Advertise with Bonjour"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/access_output/http.c:91
7108 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/access_output/http.c:95
7112 msgid "HTTP stream output"
7113 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7114
7115 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Active TCP connection"
7118 msgstr "Reconectează automat"
7119
7120 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7121 msgid ""
7122 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7123 "an incoming connection."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7127 #, fuzzy
7128 msgid "RTMP stream output"
7129 msgstr "Stream de ieșire RTP"
7130
7131 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7132 #, fuzzy
7133 msgid "RTMP"
7134 msgstr "RTP"
7135
7136 #: modules/access_output/shout.c:63
7137 msgid "Stream name"
7138 msgstr "Nume stream"
7139
7140 #: modules/access_output/shout.c:64
7141 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/access_output/shout.c:67
7145 msgid "Stream description"
7146 msgstr "Descriere stream"
7147
7148 #: modules/access_output/shout.c:68
7149 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7150 msgstr ""
7151
7152 # hm ?
7153 #: modules/access_output/shout.c:71
7154 msgid "Stream MP3"
7155 msgstr "Stream MP3"
7156
7157 #: modules/access_output/shout.c:72
7158 msgid ""
7159 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7160 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7161 "shoutcast/icecast server."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/access_output/shout.c:81
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Genre description"
7167 msgstr "Descriere stream"
7168
7169 #: modules/access_output/shout.c:82
7170 msgid "Genre of the content. "
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access_output/shout.c:84
7174 #, fuzzy
7175 msgid "URL description"
7176 msgstr "Descriere"
7177
7178 #: modules/access_output/shout.c:85
7179 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access_output/shout.c:92
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7185 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7186
7187 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7188 #: modules/access/v4l.c:126
7189 msgid "Samplerate"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/access_output/shout.c:95
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7195 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7196
7197 #: modules/access_output/shout.c:97
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Number of channels"
7200 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7201
7202 #: modules/access_output/shout.c:98
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7205 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7206
7207 #: modules/access_output/shout.c:100
7208 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access_output/shout.c:101
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7214 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7215
7216 #: modules/access_output/shout.c:103
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Stream public"
7219 msgstr "Stream de ieșire"
7220
7221 #: modules/access_output/shout.c:104
7222 msgid ""
7223 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7224 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7225 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access_output/shout.c:110
7229 msgid "IceCAST output"
7230 msgstr "Ieșire IceCAST"
7231
7232 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7233 #: modules/demux/live555.cpp:74
7234 msgid "Caching value (ms)"
7235 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7236
7237 # hm ? outbound ?
7238 #: modules/access_output/udp.c:69
7239 msgid ""
7240 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7241 "milliseconds."
7242 msgstr ""
7243 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7244 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7245
7246 #: modules/access_output/udp.c:72
7247 msgid "Group packets"
7248 msgstr "Pachete de grup"
7249
7250 #: modules/access_output/udp.c:73
7251 msgid ""
7252 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7253 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7254 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7255 msgstr ""
7256 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7257 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7258 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7259
7260 #: modules/access_output/udp.c:80
7261 msgid "UDP stream output"
7262 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:62
7265 msgid ""
7266 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7267 "milliseconds."
7268 msgstr ""
7269 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7270 "trebui stabilită în milisecunde."
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:65
7273 msgid "Device"
7274 msgstr "Dispozitiv"
7275
7276 #: modules/access/pvr.c:66
7277 msgid "PVR video device"
7278 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7279
7280 #: modules/access/pvr.c:68
7281 msgid "Radio device"
7282 msgstr "Dispozitiv radio"
7283
7284 #: modules/access/pvr.c:69
7285 msgid "PVR radio device"
7286 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7291 msgid "Norm"
7292 msgstr "Normă"
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7295 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7296 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7297
7298 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7299 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7300 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7301 msgid "Width"
7302 msgstr "Lățime"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:76
7305 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7306 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7309 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7310 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7311 msgid "Height"
7312 msgstr "Înalțime"
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:80
7315 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7316 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7319 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7321 msgid "Frequency"
7322 msgstr "Frecvență"
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7325 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7326 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7329 #: modules/access/v4l.c:141
7330 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7331 msgstr ""
7332 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7333 "automată)."
7334
7335 #: modules/access/pvr.c:90
7336 msgid "Key interval"
7337 msgstr "Interval între chei"
7338
7339 # hm ?
7340 #: modules/access/pvr.c:91
7341 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7342 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:93
7345 msgid "B Frames"
7346 msgstr "Cadre B"
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:94
7349 msgid ""
7350 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7351 "number of B-Frames."
7352 msgstr ""
7353 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7354 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:98
7357 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7358 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:100
7361 msgid "Bitrate peak"
7362 msgstr "Vârf rată de biți"
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:101
7365 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7366 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:103
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Bitrate mode"
7371 msgstr "Mod rată de biți"
7372
7373 #: modules/access/pvr.c:104
7374 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7375 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7376
7377 #: modules/access/pvr.c:106
7378 msgid "Audio bitmask"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/access/pvr.c:107
7382 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7387 msgid "Volume"
7388 msgstr "Volum"
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:111
7391 msgid "Audio volume (0-65535)."
7392 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7395 msgid "Channel"
7396 msgstr "Canal"
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:114
7399 msgid ""
7400 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7401 msgstr ""
7402 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7405 msgid "Automatic"
7406 msgstr "Automat"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7409 #: modules/access/v4l.c:147
7410 msgid "SECAM"
7411 msgstr "SECAM"
7412
7413 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7414 #: modules/access/v4l.c:147
7415 msgid "PAL"
7416 msgstr "PAL"
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7419 #: modules/access/v4l.c:147
7420 msgid "NTSC"
7421 msgstr "NTSC"
7422
7423 #: modules/access/pvr.c:123
7424 msgid "vbr"
7425 msgstr "vbr"
7426
7427 #: modules/access/pvr.c:123
7428 msgid "cbr"
7429 msgstr "cbr"
7430
7431 #: modules/access/pvr.c:128
7432 msgid "PVR"
7433 msgstr "PVR"
7434
7435 #: modules/access/pvr.c:129
7436 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7440 msgid "Quicktime Capture"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access/qtcapture.m:226
7444 msgid "No Input device found"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/qtcapture.m:227
7448 msgid ""
7449 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7450 "check your connectors and drivers."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7454 #, fuzzy
7455 msgid ""
7456 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7457 msgstr ""
7458 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7459 "trebui stabilită în milisecunde."
7460
7461 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7462 #, fuzzy
7463 msgid "RTMP input"
7464 msgstr "Intrare FTP"
7465
7466 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7467 msgid ""
7468 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7469 msgstr ""
7470 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7471 "trebui stabilită în milisecunde."
7472
7473 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7474 msgid "Real RTSP"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Connection failed"
7480 msgstr "Fișier de configurare"
7481
7482 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7483 #, c-format
7484 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Session failed"
7490 msgstr "Nume sesiune"
7491
7492 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7493 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/access/screen/screen.c:41
7497 msgid ""
7498 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7499 msgstr ""
7500 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7501 "trebui stabilită în milisecunde."
7502
7503 #: modules/access/screen/screen.c:45
7504 msgid "Desired frame rate for the capture."
7505 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7506
7507 #: modules/access/screen/screen.c:48
7508 msgid "Capture fragment size"
7509 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7510
7511 #: modules/access/screen/screen.c:50
7512 msgid ""
7513 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7514 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7515 msgstr ""
7516 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7517 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7518
7519 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Subscreen top left corner"
7522 msgstr "Toleranță U chroma key"
7523
7524 #: modules/access/screen/screen.c:57
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7527 msgstr ""
7528 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7529
7530 #: modules/access/screen/screen.c:61
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7533 msgstr ""
7534 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7535
7536 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7537 msgid "Subscreen width"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Subscreen height"
7543 msgstr "Înălțime margine"
7544
7545 #: modules/access/screen/screen.c:71
7546 msgid "Follow the mouse"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/screen/screen.c:73
7550 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/screen/screen.c:86
7554 msgid "Screen Input"
7555 msgstr "Intrare ecran"
7556
7557 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7558 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7559 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7560 msgid "Screen"
7561 msgstr "Ecran"
7562
7563 #: modules/access/smb.c:66
7564 msgid ""
7565 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7566 msgstr ""
7567 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7568 "trebui stabilită în milisecunde."
7569
7570 #: modules/access/smb.c:68
7571 msgid "SMB user name"
7572 msgstr "Nume utilizator SMB"
7573
7574 #: modules/access/smb.c:71
7575 msgid "SMB password"
7576 msgstr "Parolă SMB"
7577
7578 #: modules/access/smb.c:74
7579 msgid "SMB domain"
7580 msgstr "Domeniu SMB"
7581
7582 #: modules/access/smb.c:75
7583 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7584 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7585
7586 #: modules/access/smb.c:80
7587 msgid "SMB input"
7588 msgstr "Intrare SMB"
7589
7590 #: modules/access/tcp.c:43
7591 msgid ""
7592 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7593 msgstr ""
7594 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7595 "trebui stabilită în milisecunde."
7596
7597 #: modules/access/tcp.c:50
7598 msgid "TCP"
7599 msgstr "TCP"
7600
7601 #: modules/access/tcp.c:51
7602 msgid "TCP input"
7603 msgstr "Intrare TCP"
7604
7605 #: modules/access/udp.c:51
7606 msgid ""
7607 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7608 msgstr ""
7609 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7610 "trebui stabilită în milisecunde."
7611
7612 #: modules/access/udp.c:58
7613 msgid "UDP"
7614 msgstr "UDP"
7615
7616 #: modules/access/udp.c:59
7617 #, fuzzy
7618 msgid "UDP input"
7619 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7620
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7623 msgid "Device name"
7624 msgstr "Nume dispozitiv"
7625
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7627 #, fuzzy
7628 msgid ""
7629 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7630 "be used."
7631 msgstr ""
7632 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7633 "folosi niciun dispozitiv video."
7634
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7637 #: modules/stream_out/standard.c:100
7638 msgid "Standard"
7639 msgstr "Standard"
7640
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7644 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7647 msgid ""
7648 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7649 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7650 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7651 "I420, I411, I410, MJPG)"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7657 msgstr ""
7658 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Audio input"
7663 msgstr "Intrare CD Audio"
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7666 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7670 msgid "IO Method"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7674 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7680 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7681
7682 # hm ?
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7686 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Reset v4l2 controls"
7691 msgstr "Controale extinse"
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7694 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7698 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7700 msgid "Brightness"
7701 msgstr "Luminozitate"
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7706 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7709 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7710 msgid "Contrast"
7711 msgstr "Contrast"
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7716 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7721 msgid "Saturation"
7722 msgstr "Saturație"
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7725 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7729 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7730 msgid "Hue"
7731 msgstr "Nuanță"
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7734 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Black level"
7740 msgstr "Nivel maxim"
7741
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7743 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7747 msgid "Auto white balance"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7751 msgid ""
7752 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7753 "v4l2 driver)."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7757 msgid "Do white balance"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7761 msgid ""
7762 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7763 "(if supported by the v4l2 driver)."
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7767 msgid "Red balance"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7771 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7775 msgid "Blue balance"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7779 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7784 msgid "Gamma"
7785 msgstr "Gamma"
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7788 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7792 msgid "Exposure"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7796 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Auto gain"
7802 msgstr "Automat"
7803
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7805 msgid ""
7806 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Gain"
7812 msgstr "Germană"
7813
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7815 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Horizontal flip"
7821 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7824 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Vertical flip"
7830 msgstr "Vertical Sync"
7831
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7833 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Horizontal centering"
7839 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7840
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7842 msgid ""
7843 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Vertical centering"
7849 msgstr "Decalaj vertical"
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7852 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7856 #, fuzzy
7857 msgid ""
7858 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7859 "will be used for OSS."
7860 msgstr ""
7861 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7862 "folosi niciun dispozitiv video."
7863
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7865 #, fuzzy
7866 msgid ""
7867 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7868 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7869 msgstr ""
7870 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7871 "folosi niciun dispozitiv video."
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Audio method"
7876 msgstr "Codec audio"
7877
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7879 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7883 msgid ""
7884 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7885 "or OSS (ALSA is preferred)."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7891 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Balance"
7896 msgstr "Dance"
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7901 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7906 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7909 msgid "Bass"
7910 msgstr "Bass"
7911
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7915 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7916
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Treble"
7920 msgstr "activează"
7921
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7925 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7926
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7928 msgid "Loudness"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7934 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7935
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7937 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7941 msgid ""
7942 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7943 "48000)"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7947 #, fuzzy
7948 msgid ""
7949 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7950 msgstr ""
7951 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7952 "stabilită în milisecunde."
7953
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7955 #, fuzzy
7956 msgid "v4l2 driver controls"
7957 msgstr "Controller"
7958
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7960 msgid ""
7961 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7962 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7963 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7964 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Tuner id"
7970 msgstr "Tuner"
7971
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7973 msgid "Tuner id (see debug output)."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7977 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Audio mode"
7983 msgstr "Codec audio"
7984
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7986 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7990 msgid "READ"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7994 msgid "MMAP"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7998 msgid "USERPTR"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8002 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8003 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8004 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8005 msgid "Mono"
8006 msgstr "Mono"
8007
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8009 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8013 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8017 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8021 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Video4Linux2"
8027 msgstr "Video4Linux"
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Video4Linux2 input"
8032 msgstr "Intrare Video4Linux"
8033
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Video input"
8037 msgstr "Pin de intrare video"
8038
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8040 msgid "Tuner"
8041 msgstr "Tuner"
8042
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Controls"
8046 msgstr "Controller"
8047
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8049 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8055 msgstr "Intrare Video4Linux"
8056
8057 # hm ? sau restaurează ?
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Reset controls to default"
8061 msgstr "Restaurează la implicit"
8062
8063 #: modules/access/v4l.c:79
8064 msgid ""
8065 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8066 msgstr ""
8067 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8068 "stabilită în milisecunde."
8069
8070 #: modules/access/v4l.c:83
8071 msgid ""
8072 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8073 "device will be used."
8074 msgstr ""
8075 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8076 "folosi niciun dispozitiv video."
8077
8078 # hm ? sau nu va fi folosit ?
8079 #: modules/access/v4l.c:87
8080 msgid ""
8081 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8082 "device will be used."
8083 msgstr ""
8084 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8085 "folosi niciun dispozitiv audio."
8086
8087 #: modules/access/v4l.c:91
8088 msgid ""
8089 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8090 "(default), RV24, etc.)"
8091 msgstr ""
8092 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8093 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8094
8095 #: modules/access/v4l.c:98
8096 msgid ""
8097 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/access/v4l.c:103
8101 msgid "Audio Channel"
8102 msgstr "Canal audio"
8103
8104 #: modules/access/v4l.c:105
8105 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8106 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8107
8108 #: modules/access/v4l.c:107
8109 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8110 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8111
8112 #: modules/access/v4l.c:110
8113 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8114 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8115
8116 #: modules/access/v4l.c:114
8117 msgid "Brightness of the video input."
8118 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8119
8120 #: modules/access/v4l.c:117
8121 msgid "Hue of the video input."
8122 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8123
8124 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8128 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8129 #: modules/video_filter/rss.c:154
8130 msgid "Color"
8131 msgstr "Culoare"
8132
8133 # adaptare
8134 #: modules/access/v4l.c:120
8135 msgid "Color of the video input."
8136 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8137
8138 #: modules/access/v4l.c:123
8139 msgid "Contrast of the video input."
8140 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8141
8142 #: modules/access/v4l.c:125
8143 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8144 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8145
8146 #: modules/access/v4l.c:128
8147 msgid ""
8148 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/access/v4l.c:132
8152 msgid "MJPEG"
8153 msgstr "MJPEG"
8154
8155 #: modules/access/v4l.c:134
8156 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8157 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8158
8159 #: modules/access/v4l.c:135
8160 msgid "Decimation"
8161 msgstr "Decimare"
8162
8163 #: modules/access/v4l.c:137
8164 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8165 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
8166
8167 #: modules/access/v4l.c:138
8168 msgid "Quality"
8169 msgstr "Calitate"
8170
8171 #: modules/access/v4l.c:139
8172 msgid "Quality of the stream."
8173 msgstr "Calitatea stream-ului."
8174
8175 #: modules/access/v4l.c:150
8176 msgid "Video4Linux"
8177 msgstr "Video4Linux"
8178
8179 #: modules/access/v4l.c:151
8180 msgid "Video4Linux input"
8181 msgstr "Intrare Video4Linux"
8182
8183 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8184 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8185 msgstr ""
8186 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8187 "stabilită în milisecunde."
8188
8189 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8190 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8191 msgid "VCD"
8192 msgstr "VCD"
8193
8194 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8195 msgid "VCD input"
8196 msgstr "Intrare VCD"
8197
8198 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8199 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8203 msgid "The above message had unknown log level"
8204 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8205
8206 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8207 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8211 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8214 msgid "Entry"
8215 msgstr "Intrare"
8216
8217 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8218 msgid "Segments"
8219 msgstr "Segmente"
8220
8221 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8223 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8224 msgid "Segment"
8225 msgstr "Segment"
8226
8227 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8228 msgid "LID"
8229 msgstr "LID"
8230
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8232 msgid "VCD Format"
8233 msgstr "Format VCD"
8234
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8236 msgid "Application"
8237 msgstr "Aplicație"
8238
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8240 msgid "Preparer"
8241 msgstr "Preparator"
8242
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8244 msgid "Vol #"
8245 msgstr "Vol #"
8246
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8248 msgid "Vol max #"
8249 msgstr "Vol max #"
8250
8251 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8252 msgid "Volume Set"
8253 msgstr "Stabilire volum"
8254
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8256 msgid "System Id"
8257 msgstr "ID Sistem"
8258
8259 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8260 msgid "Entries"
8261 msgstr "Intrări"
8262
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8264 msgid "First Entry Point"
8265 msgstr "Primul punct de intrare"
8266
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8268 msgid "Last Entry Point"
8269 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8270
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8272 msgid "Track size (in sectors)"
8273 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
8274
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8277 msgid "type"
8278 msgstr "tip"
8279
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8281 msgid "end"
8282 msgstr "sfârșit"
8283
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8285 msgid "play list"
8286 msgstr "listă de redare"
8287
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8289 msgid "extended selection list"
8290 msgstr "listă selecție extinsă"
8291
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8293 msgid "selection list"
8294 msgstr "listă selecție"
8295
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8297 msgid "unknown type"
8298 msgstr "tip necunoscut"
8299
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8302 msgid "List ID"
8303 msgstr "ID Listă"
8304
8305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8306 msgid "(Super) Video CD"
8307 msgstr "(Super) Video CD"
8308
8309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8310 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8314 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8318 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8319 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
8320
8321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8322 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8323 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8324
8325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8326 msgid "Use playback control?"
8327 msgstr "Folosește control de redare"
8328
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8330 msgid ""
8331 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8332 "tracks."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8336 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8340 msgid ""
8341 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8342 "entry."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8346 msgid "Show extended VCD info?"
8347 msgstr "Arată informații VCD extins"
8348
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8350 msgid ""
8351 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8352 "for example playback control navigation."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8356 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8360 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8364 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8368 msgid "Dolby Surround decoder"
8369 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8370
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8372 msgid ""
8373 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8374 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8375 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8376 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8377 "It works with any source format from mono to 7.1."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8381 msgid "Characteristic dimension"
8382 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8383
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8385 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8386 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8387
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8389 msgid "Compensate delay"
8390 msgstr "Compensează întârzierea"
8391
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8393 msgid ""
8394 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8395 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8396 "case, turn this on to compensate."
8397 msgstr ""
8398 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8399 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8400 "activați această opțiune pentru compensare."
8401
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8403 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8404 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8405
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8407 msgid ""
8408 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8409 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8410 msgstr ""
8411 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8412 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8413
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8416 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8417 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8418
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8420 msgid "Headphone effect"
8421 msgstr "Efect în căști"
8422
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8424 msgid "Use downmix algorithm"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8428 msgid ""
8429 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8430 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8431 "speakers."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Select channel to keep"
8437 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8438
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8440 msgid ""
8441 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8442 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Left rear"
8448 msgstr "Stânga"
8449
8450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Right rear"
8453 msgstr "Dreapta"
8454
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8456 msgid "Left front"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8462 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8463
8464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8465 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8466 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8467
8468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8469 #, fuzzy
8470 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8471 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8472
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8474 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8475 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8476
8477 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8478 msgid "A/52 dynamic range compression"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8482 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8483 msgid ""
8484 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8485 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8486 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8487 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8491 msgid "Enable internal upmixing"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8495 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8500 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8504 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8508 msgid "DTS dynamic range compression"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8512 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8513 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8517 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Fixed point audio format conversions"
8523 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8524
8525 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Floating-point audio format conversions"
8528 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8529
8530 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8531 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8532 msgid "MPEG audio decoder"
8533 msgstr "Decodor audio MPEG"
8534
8535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8536 msgid "Equalizer preset"
8537 msgstr "Preset egalizator"
8538
8539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8540 msgid "Preset to use for the equalizer."
8541 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8542
8543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8544 msgid "Bands gain"
8545 msgstr "Câștig pe benzi"
8546
8547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8548 #, fuzzy
8549 msgid ""
8550 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8551 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8552 "2 0\"."
8553 msgstr ""
8554 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8555 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8556 "-4 -2 0\""
8557
8558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8559 msgid "Two pass"
8560 msgstr "Două treceri"
8561
8562 # adaptare
8563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8564 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8565 msgstr ""
8566 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8567
8568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8569 msgid "Global gain"
8570 msgstr "Câștig global"
8571
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8573 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8574 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8575
8576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8577 msgid "Equalizer with 10 bands"
8578 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8579
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8581 msgid "Flat"
8582 msgstr "Plat"
8583
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8586 msgid "Classical"
8587 msgstr "Calsic"
8588
8589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8590 msgid "Club"
8591 msgstr "Club"
8592
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8595 msgid "Dance"
8596 msgstr "Dance"
8597
8598 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8600 msgid "Full bass"
8601 msgstr "Bas complet"
8602
8603 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8605 msgid "Full bass and treble"
8606 msgstr "Bas și înalte complet"
8607
8608 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8610 msgid "Full treble"
8611 msgstr "Înalte complet"
8612
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8614 msgid "Headphones"
8615 msgstr "Căști"
8616
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8618 msgid "Large Hall"
8619 msgstr "Sală mare"
8620
8621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8622 msgid "Live"
8623 msgstr "Live"
8624
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8626 msgid "Party"
8627 msgstr "Party"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8631 msgid "Pop"
8632 msgstr "Pop"
8633
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8636 msgid "Reggae"
8637 msgstr "Reggae"
8638
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8641 msgid "Rock"
8642 msgstr "Rock"
8643
8644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8646 msgid "Ska"
8647 msgstr "Ska"
8648
8649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8650 msgid "Soft"
8651 msgstr "Liniștit"
8652
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8654 msgid "Soft rock"
8655 msgstr "Rock liniștit"
8656
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8659 msgid "Techno"
8660 msgstr "Techno"
8661
8662 #: modules/audio_filter/format.c:205
8663 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8664 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8665
8666 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8667 msgid "Number of audio buffers"
8668 msgstr "Număr buffere audio"
8669
8670 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8671 msgid ""
8672 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8673 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8674 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8675 msgstr ""
8676 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8677 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8678 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8679 "sensibil la variații scurte."
8680
8681 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8682 msgid "Max level"
8683 msgstr "Nivel maxim"
8684
8685 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8686 msgid ""
8687 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8688 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8689 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8690 msgstr ""
8691 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8692 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8693 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8694
8695 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8698 msgid "Volume normalizer"
8699 msgstr "Normalizator de volum"
8700
8701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8702 msgid "Parametric Equalizer"
8703 msgstr "Egalizator parametric"
8704
8705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8706 msgid "Low freq (Hz)"
8707 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8708
8709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Low freq gain (dB)"
8712 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8713
8714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8715 msgid "High freq (Hz)"
8716 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8717
8718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8719 #, fuzzy
8720 msgid "High freq gain (dB)"
8721 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8722
8723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8724 msgid "Freq 1 (Hz)"
8725 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8726
8727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8730 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8731
8732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8733 msgid "Freq 1 Q"
8734 msgstr "Frecvența 1 Q"
8735
8736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8737 msgid "Freq 2 (Hz)"
8738 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8739
8740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8743 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8744
8745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8746 msgid "Freq 2 Q"
8747 msgstr "Frecvența 2 Q"
8748
8749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8750 msgid "Freq 3 (Hz)"
8751 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8752
8753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8756 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8757
8758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8759 msgid "Freq 3 Q"
8760 msgstr "Frecvența 3 Q"
8761
8762 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8763 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8764 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8765
8766 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8767 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8768 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8769 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8770
8771 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8772 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8773 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8774
8775 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8776 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8777 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8778
8779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8780 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Scaletempo"
8786 msgstr "Scală"
8787
8788 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8789 msgid "Stride Length"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8793 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8797 msgid "Overlap Length"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8801 msgid "Percentage of stride to overlap"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Search Length"
8807 msgstr "Caută"
8808
8809 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8810 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8814 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8815 #, fuzzy
8816 msgid "spatializer"
8817 msgstr "Vizualizator"
8818
8819 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8820 msgid "Float32 audio mixer"
8821 msgstr "Mixer audio float32"
8822
8823 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8824 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8825 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8826
8827 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8828 msgid "Trivial audio mixer"
8829 msgstr "Mixer audio trivial"
8830
8831 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8832 msgid "default"
8833 msgstr "implicit"
8834
8835 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8836 msgid "ALSA audio output"
8837 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8838
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8840 msgid "ALSA Device Name"
8841 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8842
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8844 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8845 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8846 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8847 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8848 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8849 msgid "Audio Device"
8850 msgstr "Dispozitiv audio"
8851
8852 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8853 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8854 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8855 msgid "2 Front 2 Rear"
8856 msgstr "2 Față 2 Spate"
8857
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8859 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8860 msgid "A/52 over S/PDIF"
8861 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8862
8863 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8864 #, fuzzy
8865 msgid "No Audio Device"
8866 msgstr "Dispozitiv audio"
8867
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8869 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8873 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Audio output failed"
8876 msgstr "Pin de ieșire audio"
8877
8878 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8879 #, c-format
8880 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8884 #, c-format
8885 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8889 msgid "Unknown soundcard"
8890 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8891
8892 #: modules/audio_output/arts.c:66
8893 msgid "aRts audio output"
8894 msgstr "Ieșire audio aRts"
8895
8896 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8897 msgid ""
8898 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8899 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8900 "playback."
8901 msgstr ""
8902 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8903 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8904 "utilizat implicit pentru redare audio."
8905
8906 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8907 msgid "HAL AudioUnit output"
8908 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8909
8910 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8911 msgid ""
8912 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Audio device is not configured"
8918 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8919
8920 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8921 msgid ""
8922 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8923 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8927 #, c-format
8928 msgid "%s (Encoded Output)"
8929 msgstr "%s (ieșire codată)"
8930
8931 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8932 msgid "Output device"
8933 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8934
8935 #: modules/audio_output/directx.c:221
8936 msgid ""
8937 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8938 "default device appears as 0 AND another number)."
8939 msgstr ""
8940 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8941 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8942
8943 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8944 msgid "Use float32 output"
8945 msgstr "Folosește ieșire float32"
8946
8947 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8948 msgid ""
8949 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8950 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8951 msgstr ""
8952 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8953 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8954 "sunet)."
8955
8956 #: modules/audio_output/directx.c:229
8957 msgid "DirectX audio output"
8958 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8959
8960 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8961 msgid "3 Front 2 Rear"
8962 msgstr "3 Față 2 Spate"
8963
8964 #: modules/audio_output/esd.c:70
8965 msgid "EsounD audio output"
8966 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8967
8968 #: modules/audio_output/esd.c:73
8969 msgid "Esound server"
8970 msgstr "Server EsounD"
8971
8972 #: modules/audio_output/file.c:83
8973 msgid "Output format"
8974 msgstr "Format de ieșire"
8975
8976 #: modules/audio_output/file.c:84
8977 msgid ""
8978 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8979 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8980 msgstr ""
8981 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8982 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8983
8984 #: modules/audio_output/file.c:87
8985 msgid "Number of output channels"
8986 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8987
8988 #: modules/audio_output/file.c:88
8989 msgid ""
8990 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8991 "restrict the number of channels here."
8992 msgstr ""
8993 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8994 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8995
8996 #: modules/audio_output/file.c:91
8997 msgid "Add WAVE header"
8998 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8999
9000 #: modules/audio_output/file.c:92
9001 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9002 msgstr ""
9003 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9004
9005 #: modules/audio_output/file.c:109
9006 msgid "Output file"
9007 msgstr "Fișier de ieșire"
9008
9009 #: modules/audio_output/file.c:110
9010 #, fuzzy
9011 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9012 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
9013
9014 #: modules/audio_output/file.c:113
9015 msgid "File audio output"
9016 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9017
9018 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9019 msgid "Roku HD1000 audio output"
9020 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
9021
9022 #: modules/audio_output/jack.c:68
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Automatically connect to writable clients"
9025 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9026
9027 #: modules/audio_output/jack.c:70
9028 msgid ""
9029 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9030 "writable JACK clients found."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/audio_output/jack.c:74
9034 msgid "Connect to clients matching"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/audio_output/jack.c:76
9038 msgid ""
9039 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9040 "regular expression will be considered for connection."
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/audio_output/jack.c:84
9044 msgid "JACK audio output"
9045 msgstr "Ieșire audio JACK"
9046
9047 #: modules/audio_output/oss.c:103
9048 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9049 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9050
9051 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9052 #: modules/audio_output/oss.c:105
9053 msgid ""
9054 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9055 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9056 "drivers, then you need to enable this option."
9057 msgstr ""
9058 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9059 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9060
9061 #: modules/audio_output/oss.c:111
9062 #, fuzzy
9063 msgid "UNIX OSS audio output"
9064 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9065
9066 #: modules/audio_output/oss.c:116
9067 msgid "OSS DSP device"
9068 msgstr "Echipament OSS DSP"
9069
9070 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9071 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9072 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9073
9074 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9075 msgid "PORTAUDIO audio output"
9076 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9077
9078 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9081 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9082 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9088 msgid "VLC media player"
9089 msgstr "VLC media player"
9090
9091 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Pulseaudio audio output"
9094 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9095
9096 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9097 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9098 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9099
9100 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9101 msgid "Microsoft Soundmapper"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Select Audio Device"
9107 msgstr "Dispozitiv audio"
9108
9109 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9110 msgid ""
9111 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9112 "VLC restart to apply."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Default Audio Device"
9118 msgstr "Dispozitive implicite"
9119
9120 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9121 msgid "Win32 waveOut extension output"
9122 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9123
9124 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9125 msgid "5.1"
9126 msgstr "5.1"
9127
9128 #: modules/codec/a52.c:98
9129 msgid "A/52 parser"
9130 msgstr "Analizor A/52"
9131
9132 #: modules/codec/a52.c:105
9133 msgid "A/52 audio packetizer"
9134 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9135
9136 #: modules/codec/adpcm.c:48
9137 msgid "ADPCM audio decoder"
9138 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9139
9140 #: modules/codec/araw.c:49
9141 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9142 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9143
9144 #: modules/codec/araw.c:58
9145 msgid "Raw audio encoder"
9146 msgstr "Codor audio brut"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9149 msgid "Non-ref"
9150 msgstr "Non-referință"
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9153 msgid "Bidir"
9154 msgstr "Bidirecțional"
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9157 msgid "Non-key"
9158 msgstr "Non-key"
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9162 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9163 msgid "All"
9164 msgstr "Tot"
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9167 msgid "rd"
9168 msgstr "rd"
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9171 msgid "bits"
9172 msgstr "biți"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9175 msgid "simple"
9176 msgstr "simplu"
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9179 msgid ""
9180 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9181 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9182 "MJPEG and other codecs"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9186 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9190 #, fuzzy
9191 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9192 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9195 msgid "Decoding"
9196 msgstr "Decodare"
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9199 msgid "Encoding"
9200 msgstr "Codare"
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9203 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9204 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9207 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9208 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9211 msgid "Direct rendering"
9212 msgstr "Randare directă"
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9215 msgid "Error resilience"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9219 msgid ""
9220 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9221 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9222 "can produce a lot of errors.\n"
9223 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9224 msgstr ""
9225
9226 # hm ?
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9228 msgid "Workaround bugs"
9229 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9232 msgid ""
9233 "Try to fix some bugs:\n"
9234 "1  autodetect\n"
9235 "2  old msmpeg4\n"
9236 "4  xvid interlaced\n"
9237 "8  ump4 \n"
9238 "16 no padding\n"
9239 "32 ac vlc\n"
9240 "64 Qpel chroma.\n"
9241 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9242 "\", enter 40."
9243 msgstr ""
9244 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9245 "1  detectare automată\n"
9246 "2  msmpeg4 vechi\n"
9247 "4  xvid întrețesut\n"
9248 "8  ump4 \n"
9249 "16 fără umplutură\n"
9250 "32 ac vlc\n"
9251 "64 crominanță Qpel\n"
9252 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
9253 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9256 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9257 msgid "Hurry up"
9258 msgstr "Grăbire"
9259
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9261 msgid ""
9262 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9263 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Skip frame (default=0)"
9269 msgstr "Omite cadre"
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9272 msgid ""
9273 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9274 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9278 msgid "Skip idct (default=0)"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9282 msgid ""
9283 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9284 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9288 msgid "Debug mask"
9289 msgstr "Mască de debug"
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9292 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9296 msgid "Visualize motion vectors"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9300 msgid ""
9301 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9302 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9303 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9304 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9305 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9306 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9310 msgid "Low resolution decoding"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9314 msgid ""
9315 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9316 "processing power"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9320 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9324 msgid ""
9325 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9326 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9330 msgid "Ratio of key frames"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9334 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9335 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9336
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9338 msgid "Ratio of B frames"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9342 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9346 msgid "Video bitrate tolerance"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9350 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9351 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9352
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9354 msgid "Interlaced encoding"
9355 msgstr "Codare întrețesută"
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9358 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9359 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9360
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9362 msgid "Interlaced motion estimation"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9366 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9370 msgid "Pre-motion estimation"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9374 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9378 msgid "Rate control buffer size"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9382 msgid ""
9383 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9384 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9388 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9392 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9396 msgid "I quantization factor"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9400 msgid ""
9401 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9402 "same qscale for I and P frames)."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9406 #: modules/demux/mod.c:75
9407 msgid "Noise reduction"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9411 msgid ""
9412 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9413 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9417 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9421 msgid ""
9422 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9423 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9424 "standard MPEG2 decoders."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9428 msgid "Quality level"
9429 msgstr "Nivel de calitate"
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9432 msgid ""
9433 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9434 "encoding very much)."
9435 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9436
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9438 msgid ""
9439 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9440 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9441 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9442 "to ease the encoder's task."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9446 msgid "Minimum video quantizer scale"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9450 msgid "Minimum video quantizer scale."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9454 msgid "Maximum video quantizer scale"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9458 msgid "Maximum video quantizer scale."
9459 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9460
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9462 msgid "Trellis quantization"
9463 msgstr "Cuantificare trellis"
9464
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9466 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9470 msgid "Fixed quantizer scale"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9474 msgid ""
9475 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9476 "255.0)."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9480 msgid "Strict standard compliance"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9484 msgid ""
9485 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9489 msgid "Luminance masking"
9490 msgstr "Mascare de luminanță"
9491
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9493 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9494 msgstr ""
9495 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9496
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9498 msgid "Darkness masking"
9499 msgstr "Mascare de întuneric"
9500
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9502 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9503 msgstr ""
9504 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9505
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9507 msgid "Motion masking"
9508 msgstr "Mascare de mișcare"
9509
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9511 msgid ""
9512 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9513 "(default: 0.0)."
9514 msgstr ""
9515 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9516 "(implicit: 0.0)."
9517
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9519 msgid "Border masking"
9520 msgstr "Mascare de margine"
9521
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9523 msgid ""
9524 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9525 "0.0)."
9526 msgstr ""
9527 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9528 "0.0)."
9529
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9531 msgid "Luminance elimination"
9532 msgstr "Eliminare de luminanță"
9533
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9535 msgid ""
9536 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9537 "The H264 specification recommends -4."
9538 msgstr ""
9539 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9540 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9541
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9543 msgid "Chrominance elimination"
9544 msgstr "Eliminare de crominanță"
9545
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9547 msgid ""
9548 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9549 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9550 msgstr ""
9551 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9552 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9553
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9557 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9558
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9560 msgid ""
9561 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9562 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9563 "(default: main)"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9567 #, fuzzy, c-format
9568 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9569 msgstr "Codor video Dirac"
9570
9571 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9572 #, fuzzy, c-format
9573 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9574 msgstr "Codor audio Vorbis"
9575
9576 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9577 #, c-format
9578 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9582 msgid "VLC could not open the encoder."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/codec/cc.c:64
9586 msgid "CC 608/708"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/codec/cc.c:65
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Closed Captions decoder"
9592 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9593
9594 #: modules/codec/cdg.c:86
9595 #, fuzzy
9596 msgid "CDG video decoder"
9597 msgstr "Decodor video Dirac"
9598
9599 #: modules/codec/cinepak.c:43
9600 msgid "Cinepak video decoder"
9601 msgstr "Decodor video Cinepak"
9602
9603 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9604 msgid "CMML annotations decoder"
9605 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9606
9607 #: modules/codec/csri.c:52
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Subtitles (advanced)"
9610 msgstr "Pistă de subtitluri"
9611
9612 #: modules/codec/csri.c:53
9613 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9617 msgid "CVD subtitle decoder"
9618 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9619
9620 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9621 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9622 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9623
9624 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9625 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9626 msgid "Encoding quality"
9627 msgstr "Calitate de codare"
9628
9629 #: modules/codec/dirac.c:74
9630 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9631 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9632
9633 #: modules/codec/dirac.c:79
9634 msgid "Dirac video decoder"
9635 msgstr "Decodor video Dirac"
9636
9637 #: modules/codec/dirac.c:85
9638 msgid "Dirac video encoder"
9639 msgstr "Codor video Dirac"
9640
9641 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9642 msgid "DirectMedia Object decoder"
9643 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9644
9645 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9646 msgid "DirectMedia Object encoder"
9647 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9648
9649 #: modules/codec/dts.c:100
9650 msgid "DTS parser"
9651 msgstr "Analizor DTS"
9652
9653 #: modules/codec/dts.c:105
9654 msgid "DTS audio packetizer"
9655 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9656
9657 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9658 msgid "Decoding X coordinate"
9659 msgstr "Decodare coordonată X"
9660
9661 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9662 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9666 msgid "Decoding Y coordinate"
9667 msgstr "Decodare coordonată Y"
9668
9669 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9670 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9674 msgid "Subpicture position"
9675 msgstr "Poziție subimagine"
9676
9677 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9678 msgid ""
9679 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9680 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9681 "g. 6=top-right)."
9682 msgstr ""
9683 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9684 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9685 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9686
9687 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9688 msgid "Encoding X coordinate"
9689 msgstr "Codare coordonată X"
9690
9691 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9692 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9696 msgid "Encoding Y coordinate"
9697 msgstr "Codare coordonată Y"
9698
9699 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9700 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9704 msgid "DVB subtitles decoder"
9705 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9706
9707 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9708 msgid "DVB subtitles encoder"
9709 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9710
9711 #: modules/codec/faad.c:44
9712 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9713 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9714
9715 #: modules/codec/faad.c:389
9716 msgid "AAC extension"
9717 msgstr "Extensie AAC"
9718
9719 #: modules/codec/faad.c:393
9720 #, c-format
9721 msgid "%d Hz"
9722 msgstr "%d Hz"
9723
9724 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9725 #: modules/video_output/image.c:86
9726 msgid "Image file"
9727 msgstr "Fișier de imagine"
9728
9729 #: modules/codec/fake.c:55
9730 msgid "Path of the image file for fake input."
9731 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9732
9733 #: modules/codec/fake.c:56
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Reload image file"
9736 msgstr "Fișier de imagine"
9737
9738 #: modules/codec/fake.c:58
9739 msgid "Reload image file every n seconds."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9743 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9744 msgid "Output video width."
9745 msgstr "Lățime video de ieșire."
9746
9747 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9748 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9749 msgid "Output video height."
9750 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9751
9752 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9753 msgid "Keep aspect ratio"
9754 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9755
9756 #: modules/codec/fake.c:67
9757 msgid "Consider width and height as maximum values."
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/fake.c:68
9761 msgid "Background aspect ratio"
9762 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9763
9764 #: modules/codec/fake.c:70
9765 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9769 msgid "Deinterlace video"
9770 msgstr "Deîntrețesere video"
9771
9772 #: modules/codec/fake.c:73
9773 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9774 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9775
9776 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9777 msgid "Deinterlace module"
9778 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9779
9780 #: modules/codec/fake.c:76
9781 msgid "Deinterlace module to use."
9782 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9783
9784 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Chroma used."
9787 msgstr "Crominanță"
9788
9789 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9790 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/fake.c:90
9794 msgid "Fake video decoder"
9795 msgstr "Decodor video fals"
9796
9797 #: modules/codec/flac.c:184
9798 msgid "Flac audio decoder"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/flac.c:189
9802 msgid "Flac audio encoder"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/flac.c:195
9806 msgid "Flac audio packetizer"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9810 msgid "Sound fonts (required)"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9814 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9818 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9822 msgid "Formatted Subtitles"
9823 msgstr "Subtitluri formatate"
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:107
9826 msgid ""
9827 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9828 "can choose to disable all formatting."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:113
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Kate"
9834 msgstr "Dată"
9835
9836 #: modules/codec/kate.c:114
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Kate text subtitles decoder"
9839 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9840
9841 #: modules/codec/kate.c:123
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9844 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:634
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Kate comment"
9849 msgstr "Comentariu Speex"
9850
9851 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9852 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/lpcm.c:88
9856 msgid "Linear PCM audio decoder"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/lpcm.c:93
9860 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/mash.cpp:71
9864 msgid "Video decoder using openmash"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9868 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9872 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/png.c:59
9876 msgid "PNG video decoder"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/quicktime.c:68
9880 msgid "QuickTime library decoder"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9884 msgid "Pseudo raw video decoder"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9888 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/realaudio.c:65
9892 msgid "RealAudio library decoder"
9893 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9894
9895 #: modules/codec/realvideo.c:132
9896 #, fuzzy
9897 msgid "RealVideo library decoder"
9898 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9899
9900 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Schroedinger video decoder"
9903 msgstr "Decodor video Theora"
9904
9905 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9906 #, fuzzy
9907 msgid "SDL Image decoder"
9908 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9909
9910 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9911 msgid "SDL_image video decoder"
9912 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9913
9914 #: modules/codec/speex.c:115
9915 msgid "Speex audio decoder"
9916 msgstr "Decodor audio Speex"
9917
9918 #: modules/codec/speex.c:120
9919 msgid "Speex audio packetizer"
9920 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9921
9922 #: modules/codec/speex.c:125
9923 msgid "Speex audio encoder"
9924 msgstr "Decodor audio Speex"
9925
9926 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9927 msgid "Speex comment"
9928 msgstr "Comentariu Speex"
9929
9930 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9931 msgid "Mode"
9932 msgstr "Mod"
9933
9934 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9935 msgid "DVD subtitles decoder"
9936 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9937
9938 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9939 msgid "DVD subtitles packetizer"
9940 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9941
9942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9943 msgid "Subtitles text encoding"
9944 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9945
9946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9947 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9948 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9949
9950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9951 msgid "Subtitles justification"
9952 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9953
9954 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9955 msgid "Set the justification of subtitles"
9956 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9957
9958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9959 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9960 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
9961
9962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9963 msgid ""
9964 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9965 msgstr ""
9966 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
9967 "subtitluri."
9968
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9970 msgid ""
9971 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9972 "but you can choose to disable all formatting."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9976 msgid "Text subtitles decoder"
9977 msgstr "Decodor de subtitluri text"
9978
9979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9980 msgid ""
9981 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9982 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9986 msgid "USFSubs"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9990 #, fuzzy
9991 msgid "USF subtitles decoder"
9992 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9993
9994 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9995 msgid ""
9996 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9997 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10001 #, fuzzy
10002 msgid "T.140 text encoder"
10003 msgstr "Randare de text"
10004
10005 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10006 msgid "Enable debug"
10007 msgstr "Activează debug-ul"
10008
10009 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10010 msgid ""
10011 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10012 "calls                 1\n"
10013 "packet assembly info  2\n"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10017 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10018 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10019
10020 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10021 msgid "SVCD subtitles"
10022 msgstr "Subtitluri SVCD"
10023
10024 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10025 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10026 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10027
10028 #: modules/codec/tarkin.c:80
10029 msgid "Tarkin decoder module"
10030 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10031
10032 #: modules/codec/telx.c:56
10033 msgid "Override page"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/telx.c:57
10037 msgid ""
10038 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10039 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10040 "usually 888 or 889)."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/telx.c:62
10044 msgid "Ignore subtitle flag"
10045 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10046
10047 #: modules/codec/telx.c:63
10048 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10049 msgstr ""
10050
10051 # hm ?
10052 #: modules/codec/telx.c:66
10053 msgid "Workaround for France"
10054 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10055
10056 #: modules/codec/telx.c:67
10057 msgid ""
10058 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10059 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10060 "your subtitles don't appear."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/telx.c:73
10064 msgid "Teletext subtitles decoder"
10065 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10066
10067 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10068 msgid ""
10069 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10070 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10071 msgstr ""
10072 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10073 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
10074
10075 #: modules/codec/theora.c:104
10076 msgid "Theora video decoder"
10077 msgstr "Decodor video Theora"
10078
10079 #: modules/codec/theora.c:110
10080 msgid "Theora video packetizer"
10081 msgstr "Pachetizor video Theora"
10082
10083 #: modules/codec/theora.c:115
10084 msgid "Theora video encoder"
10085 msgstr "Codor video Theora"
10086
10087 #: modules/codec/theora.c:533
10088 msgid "Theora comment"
10089 msgstr "Comentariu Theora"
10090
10091 #: modules/codec/twolame.c:57
10092 msgid ""
10093 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10094 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10095 msgstr ""
10096 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10097 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10098 "produce un stream VBR."
10099
10100 #: modules/codec/twolame.c:60
10101 msgid "Stereo mode"
10102 msgstr "Mod stereo "
10103
10104 #: modules/codec/twolame.c:61
10105 msgid "Handling mode for stereo streams"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/twolame.c:62
10109 msgid "VBR mode"
10110 msgstr "Mod VBR"
10111
10112 #: modules/codec/twolame.c:64
10113 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/twolame.c:65
10117 msgid "Psycho-acoustic model"
10118 msgstr "Model psiho-acustic"
10119
10120 #: modules/codec/twolame.c:67
10121 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10122 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10123
10124 #: modules/codec/twolame.c:71
10125 msgid "Dual mono"
10126 msgstr "Mono dual"
10127
10128 #: modules/codec/twolame.c:71
10129 msgid "Joint stereo"
10130 msgstr "Joint stereo"
10131
10132 #: modules/codec/twolame.c:76
10133 msgid "Libtwolame audio encoder"
10134 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10135
10136 #: modules/codec/vorbis.c:177
10137 msgid "Maximum encoding bitrate"
10138 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
10139
10140 #: modules/codec/vorbis.c:179
10141 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10142 msgstr ""
10143 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
10144 "sub formă de stream."
10145
10146 #: modules/codec/vorbis.c:180
10147 msgid "Minimum encoding bitrate"
10148 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
10149
10150 #: modules/codec/vorbis.c:182
10151 msgid ""
10152 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10153 "channel."
10154 msgstr ""
10155 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10156 "fixă."
10157
10158 #: modules/codec/vorbis.c:183
10159 msgid "CBR encoding"
10160 msgstr "Codare CBR"
10161
10162 #: modules/codec/vorbis.c:185
10163 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10164 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
10165
10166 #: modules/codec/vorbis.c:189
10167 msgid "Vorbis audio decoder"
10168 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10169
10170 #: modules/codec/vorbis.c:200
10171 msgid "Vorbis audio packetizer"
10172 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10173
10174 #: modules/codec/vorbis.c:207
10175 msgid "Vorbis audio encoder"
10176 msgstr "Codor audio Vorbis"
10177
10178 #: modules/codec/vorbis.c:643
10179 msgid "Vorbis comment"
10180 msgstr "Comentariu Vorbis"
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:52
10183 msgid "Maximum GOP size"
10184 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:53
10187 msgid ""
10188 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10189 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10190 msgstr ""
10191 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10192 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10193 "pierderii preciziei căutării."
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:57
10196 msgid "Minimum GOP size"
10197 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:58
10200 msgid ""
10201 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10202 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10203 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10204 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10205 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10206 "the IDR-frame. \n"
10207 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10208 "frames, but do not start a new GOP."
10209 msgstr ""
10210 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10211 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10212 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10213 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10214 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10215 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10216 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10217 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10218
10219 # unde o fi asta ?
10220 #: modules/codec/x264.c:67
10221 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10222 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:68
10225 msgid ""
10226 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10227 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10228 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10229 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10230 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10231 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10232 "1 to 100."
10233 msgstr ""
10234 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10235 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
10236 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10237 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10238 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10239 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10240 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10241 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:79
10244 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:80
10248 msgid ""
10249 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10250 "threading."
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:84
10254 msgid "B-frames between I and P"
10255 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:85
10258 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:88
10262 msgid "Adaptive B-frame decision"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:89
10266 msgid ""
10267 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10268 "possibly before an I-frame."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:92
10272 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:93
10276 msgid ""
10277 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10278 "negative values cause less B-frames."
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:96
10282 msgid "Keep some B-frames as references"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:97
10286 msgid ""
10287 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10288 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10289 "appropriately."
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:101
10293 msgid "CABAC"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:102
10297 msgid ""
10298 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10299 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10300 msgstr ""
10301 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10302 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:106
10305 msgid "Number of reference frames"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:107
10309 msgid ""
10310 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10311 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10312 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:112
10316 msgid "Skip loop filter"
10317 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10318
10319 # hm ?
10320 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10321 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10322 #: modules/codec/x264.c:113
10323 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10324 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:115
10327 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:116
10331 msgid ""
10332 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10333 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:120
10337 msgid "H.264 level"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:121
10341 msgid ""
10342 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10343 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10344 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:130
10348 msgid "Interlaced mode"
10349 msgstr "Mod întrețesut"
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:131
10352 msgid "Pure-interlaced mode."
10353 msgstr "Mod întrețesut pur."
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:136
10356 msgid "Set QP"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:137
10360 msgid ""
10361 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10362 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:141
10366 msgid "Quality-based VBR"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:142
10370 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:144
10374 msgid "Min QP"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:145
10378 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:148
10382 msgid "Max QP"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:149
10386 msgid "Maximum quantizer parameter."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:151
10390 msgid "Max QP step"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:152
10394 msgid "Max QP step between frames."
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:154
10398 msgid "Average bitrate tolerance"
10399 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:155
10402 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10403 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:158
10406 msgid "Max local bitrate"
10407 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:159
10410 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10411 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:161
10414 msgid "VBV buffer"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:162
10418 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10419 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:165
10422 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:166
10426 msgid ""
10427 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10428 "0.0 to 1.0."
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:170
10432 msgid "How AQ distributes bits"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:171
10436 msgid ""
10437 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10438 " - 0: Disabled\n"
10439 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10440 " - 2: Move bits between frames"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:176
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Strength of AQ"
10446 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:177
10449 msgid ""
10450 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10451 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10452 " - 0.5: weak AQ\n"
10453 " - 1.5: strong AQ"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:184
10457 msgid "QP factor between I and P"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:185
10461 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:188
10465 msgid "QP factor between P and B"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:189
10469 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:191
10473 msgid "QP difference between chroma and luma"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:192
10477 msgid "QP difference between chroma and luma."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:194
10481 msgid "Multipass ratecontrol"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:195
10485 msgid ""
10486 "Multipass ratecontrol:\n"
10487 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10488 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10489 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:200
10493 msgid "QP curve compression"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:201
10497 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10501 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:204
10505 msgid ""
10506 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10507 "blurs complexity."
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:208
10511 msgid ""
10512 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10513 "quants."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:213
10517 msgid "Partitions to consider"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:214
10521 msgid ""
10522 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10523 " - none  : \n"
10524 " - fast  : i4x4\n"
10525 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10526 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10527 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10528 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:222
10532 msgid "Direct MV prediction mode"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:223
10536 msgid "Direct MV prediction mode."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:226
10540 msgid "Direct prediction size"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:227
10544 msgid ""
10545 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10546 " -  1: 8x8\n"
10547 " - -1: smallest possible according to level\n"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:233
10551 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:234
10555 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:236
10559 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:238
10563 msgid ""
10564 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10565 "(fast)\n"
10566 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10567 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10568 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10569 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:245
10573 msgid ""
10574 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10575 "(fast)\n"
10576 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10577 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10578 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:253
10582 msgid "Maximum motion vector search range"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:254
10586 msgid ""
10587 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10588 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10589 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:259
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Maximum motion vector length"
10595 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:260
10598 msgid ""
10599 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:265
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Minimum buffer space between threads"
10605 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:266
10608 msgid ""
10609 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10610 "threads."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:270
10614 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:274
10618 msgid ""
10619 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10620 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10621 "quality). Range 1 to 7."
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:279
10625 msgid ""
10626 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10627 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10628 "quality). Range 1 to 6."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:284
10632 msgid ""
10633 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10634 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10635 "quality). Range 1 to 5."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:289
10639 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:290
10643 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:293
10647 msgid "Decide references on a per partition basis"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:294
10651 msgid ""
10652 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10653 "as opposed to only one ref per macroblock."
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:298
10657 msgid "Chroma in motion estimation"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:299
10661 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:302
10665 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:303
10669 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:305
10673 msgid "Adaptive spatial transform size"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:307
10677 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:309
10681 msgid "Trellis RD quantization"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:310
10685 msgid ""
10686 "Trellis RD quantization: \n"
10687 " - 0: disabled\n"
10688 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10689 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10690 "This requires CABAC."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:316
10694 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:317
10698 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:319
10702 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:320
10706 msgid ""
10707 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10708 "small single coefficient."
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:325
10712 msgid ""
10713 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10714 "a useful range."
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:329
10718 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:330
10722 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:333
10726 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:334
10730 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:341
10734 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:342
10738 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:346
10742 msgid "CPU optimizations"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:347
10746 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:349
10750 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:350
10754 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:352
10758 msgid "PSNR computation"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:353
10762 msgid ""
10763 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10764 "quality."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:356
10768 msgid "SSIM computation"
10769 msgstr "Calcul SSIM"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:357
10772 msgid ""
10773 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10774 "quality."
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:360
10778 msgid "Quiet mode"
10779 msgstr "Mod silențios"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:361
10782 msgid "Quiet mode."
10783 msgstr "Mod silențios."
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10787 msgid "Statistics"
10788 msgstr "Statistici"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:364
10791 msgid "Print stats for each frame."
10792 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:367
10795 msgid "SPS and PPS id numbers"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:368
10799 msgid ""
10800 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10801 "settings."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:372
10805 msgid "Access unit delimiters"
10806 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:373
10809 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10813 msgid "dia"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10817 msgid "hex"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10821 msgid "umh"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10825 msgid "esa"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:386
10829 #, fuzzy
10830 msgid "tesa"
10831 msgstr "Octeți"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:392
10834 msgid "fast"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:392
10838 msgid "normal"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:392
10842 msgid "slow"
10843 msgstr "arată"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:392
10846 msgid "all"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10850 msgid "spatial"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10854 msgid "temporal"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10858 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10859 msgid "auto"
10860 msgstr "auto"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:407
10863 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10867 #, fuzzy
10868 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10869 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10870
10871 #: modules/codec/zvbi.c:58
10872 msgid "Teletext page"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/codec/zvbi.c:59
10876 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/codec/zvbi.c:62
10880 msgid "Text is always opaque"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/codec/zvbi.c:63
10884 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/codec/zvbi.c:66
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Teletext alignment"
10890 msgstr "Aliniament de date"
10891
10892 #: modules/codec/zvbi.c:68
10893 #, fuzzy
10894 msgid ""
10895 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10897 "6 = top-right)."
10898 msgstr ""
10899 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10900 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10901 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10902
10903 #: modules/codec/zvbi.c:72
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Teletext text subtitles"
10906 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10907
10908 #: modules/codec/zvbi.c:73
10909 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/codec/zvbi.c:82
10913 #, fuzzy
10914 msgid "VBI and Teletext decoder"
10915 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10916
10917 #: modules/codec/zvbi.c:83
10918 #, fuzzy
10919 msgid "VBI & Teletext"
10920 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10921
10922 #: modules/control/dbus.c:111
10923 msgid "dbus"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/control/dbus.c:114
10927 #, fuzzy
10928 msgid "D-Bus control interface"
10929 msgstr "Interfețe pentru control"
10930
10931 #: modules/control/gestures.c:82
10932 msgid "Motion threshold (10-100)"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/control/gestures.c:84
10936 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/control/gestures.c:86
10940 msgid "Trigger button"
10941 msgstr "Buton de declanșare"
10942
10943 #: modules/control/gestures.c:88
10944 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10945 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10946
10947 #: modules/control/gestures.c:92
10948 msgid "Middle"
10949 msgstr "Mijloc"
10950
10951 #: modules/control/gestures.c:95
10952 msgid "Gestures"
10953 msgstr "Gesturi"
10954
10955 #: modules/control/gestures.c:103
10956 msgid "Mouse gestures control interface"
10957 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
10958
10959 #: modules/control/hotkeys.c:94
10960 msgid "Define playlist bookmarks."
10961 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
10962
10963 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10965 msgid "Hotkeys"
10966 msgstr "Taste rapide"
10967
10968 #: modules/control/hotkeys.c:98
10969 msgid "Hotkeys management interface"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/control/hotkeys.c:393
10973 #, fuzzy, c-format
10974 msgid "Audio Device: %s"
10975 msgstr "Dispozitiv audio"
10976
10977 #: modules/control/hotkeys.c:497
10978 #, c-format
10979 msgid "Audio track: %s"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10983 #, c-format
10984 msgid "Subtitle track: %s"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/control/hotkeys.c:512
10988 msgid "N/A"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/control/hotkeys.c:565
10992 #, c-format
10993 msgid "Aspect ratio: %s"
10994 msgstr "Raport de aspect: %s"
10995
10996 #: modules/control/hotkeys.c:593
10997 #, c-format
10998 msgid "Crop: %s"
10999 msgstr "Trunchiază: %s"
11000
11001 #: modules/control/hotkeys.c:621
11002 #, c-format
11003 msgid "Deinterlace mode: %s"
11004 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11005
11006 #: modules/control/hotkeys.c:653
11007 #, fuzzy, c-format
11008 msgid "Zoom mode: %s"
11009 msgstr "Zoom video"
11010
11011 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11012 #, fuzzy, c-format
11013 msgid "Subtitle delay %i ms"
11014 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11015
11016 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11017 #, fuzzy, c-format
11018 msgid "Audio delay %i ms"
11019 msgstr "Mărire întârziere audio"
11020
11021 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11022 #, fuzzy, c-format
11023 msgid "Volume %d%%"
11024 msgstr "Volum: %d%%"
11025
11026 #: modules/control/http/http.c:39
11027 msgid "Host address"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/control/http/http.c:41
11031 msgid ""
11032 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11033 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11034 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11038 msgid "Source directory"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/control/http/http.c:47
11042 msgid "Handlers"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/control/http/http.c:49
11046 msgid ""
11047 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11048 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/http/http.c:51
11052 msgid "Export album art as /art."
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/control/http/http.c:53
11056 msgid ""
11057 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11058 "id=<id> URLs."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/control/http/http.c:56
11062 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/control/http/http.c:59
11066 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/control/http/http.c:61
11070 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/control/http/http.c:64
11074 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/control/http/http.c:67
11078 msgid "HTTP"
11079 msgstr "HTTP"
11080
11081 #: modules/control/http/http.c:68
11082 msgid "HTTP remote control interface"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/control/http/http.c:78
11086 msgid "HTTP SSL"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/control/lirc.c:41
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Change the lirc configuration file."
11092 msgstr "Fișier de configurare"
11093
11094 #: modules/control/lirc.c:43
11095 msgid ""
11096 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11097 "users home directory."
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/control/lirc.c:66
11101 msgid "Infrared"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/control/lirc.c:69
11105 msgid "Infrared remote control interface"
11106 msgstr ""
11107
11108 # hm ? sau din ?
11109 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11110 #: modules/control/rc.c:1951
11111 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11112 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11113
11114 #: modules/control/motion.c:72
11115 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/control/motion.c:78
11119 #, fuzzy
11120 msgid "motion"
11121 msgstr "Poziție"
11122
11123 #: modules/control/motion.c:80
11124 #, fuzzy
11125 msgid "motion control interface"
11126 msgstr "Interfețe pentru control"
11127
11128 #: modules/control/motion.c:81
11129 msgid ""
11130 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/control/netsync.c:71
11134 msgid "Act as master"
11135 msgstr "Acționează ca master"
11136
11137 #: modules/control/netsync.c:72
11138 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11139 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
11140
11141 #: modules/control/netsync.c:76
11142 msgid "Master client ip address"
11143 msgstr "Adresa IP a clientului master"
11144
11145 #: modules/control/netsync.c:77
11146 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/control/netsync.c:81
11150 msgid "Network Sync"
11151 msgstr "Sincronizare de rețea"
11152
11153 #: modules/control/ntservice.c:43
11154 msgid "Install Windows Service"
11155 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11156
11157 #: modules/control/ntservice.c:45
11158 msgid "Install the Service and exit."
11159 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11160
11161 #: modules/control/ntservice.c:46
11162 msgid "Uninstall Windows Service"
11163 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11164
11165 #: modules/control/ntservice.c:48
11166 msgid "Uninstall the Service and exit."
11167 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11168
11169 #: modules/control/ntservice.c:49
11170 msgid "Display name of the Service"
11171 msgstr "Afișează numele serviciului"
11172
11173 #: modules/control/ntservice.c:51
11174 msgid "Change the display name of the Service."
11175 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11176
11177 #: modules/control/ntservice.c:52
11178 msgid "Configuration options"
11179 msgstr "Opțiuni de configurare"
11180
11181 #: modules/control/ntservice.c:54
11182 msgid ""
11183 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11184 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11185 "configured."
11186 msgstr ""
11187 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11188 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11189 "încât serviciul să fie configurat corect."
11190
11191 #: modules/control/ntservice.c:59
11192 msgid ""
11193 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11194 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11195 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11196 msgstr ""
11197 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
11198 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11199 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11200 "llogger, sap, rc, http)."
11201
11202 #: modules/control/ntservice.c:65
11203 msgid "NT Service"
11204 msgstr "Serviciu NT"
11205
11206 #: modules/control/ntservice.c:66
11207 msgid "Windows Service interface"
11208 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11209
11210 #: modules/control/rc.c:72
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Initializing"
11213 msgstr "Italiană"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:73
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Opening"
11218 msgstr "Deschide"
11219
11220 #: modules/control/rc.c:74
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Buffer"
11223 msgstr "Amestecă"
11224
11225 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11230 msgid "Pause"
11231 msgstr "Pauză"
11232
11233 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11235 msgid "Forward"
11236 msgstr "Înaintează"
11237
11238 #: modules/control/rc.c:79
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Backward"
11241 msgstr "Înapoi"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:80
11244 #, fuzzy
11245 msgid "End"
11246 msgstr "sfârșit"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11249 msgid "Error"
11250 msgstr "Eroare"
11251
11252 #: modules/control/rc.c:170
11253 msgid "Show stream position"
11254 msgstr "Arată poziția stream-ului"
11255
11256 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
11257 #: modules/control/rc.c:171
11258 msgid ""
11259 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11260 msgstr ""
11261 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
11262
11263 #: modules/control/rc.c:174
11264 msgid "Fake TTY"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/control/rc.c:175
11268 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/control/rc.c:177
11272 msgid "UNIX socket command input"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/control/rc.c:178
11276 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/control/rc.c:181
11280 msgid "TCP command input"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/control/rc.c:182
11284 msgid ""
11285 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11286 "port the interface will bind to."
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11290 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/control/rc.c:188
11294 msgid ""
11295 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11296 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11297 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/control/rc.c:195
11301 msgid "RC"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/control/rc.c:198
11305 msgid "Remote control interface"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/control/rc.c:347
11309 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/control/rc.c:820
11313 #, c-format
11314 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/control/rc.c:853
11318 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/control/rc.c:855
11322 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/control/rc.c:856
11326 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/control/rc.c:857
11330 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/control/rc.c:858
11334 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/control/rc.c:859
11338 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/control/rc.c:860
11342 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/control/rc.c:861
11346 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/control/rc.c:862
11350 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/control/rc.c:863
11354 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/control/rc.c:864
11358 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/control/rc.c:865
11362 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/control/rc.c:866
11366 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/control/rc.c:867
11370 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/control/rc.c:868
11374 #, fuzzy
11375 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11376 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11377
11378 #: modules/control/rc.c:869
11379 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/control/rc.c:870
11383 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/control/rc.c:871
11387 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/control/rc.c:872
11391 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/control/rc.c:873
11395 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/control/rc.c:875
11399 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/control/rc.c:876
11403 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/control/rc.c:877
11407 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/control/rc.c:878
11411 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/control/rc.c:879
11415 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/control/rc.c:880
11419 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/control/rc.c:881
11423 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/control/rc.c:882
11427 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/control/rc.c:883
11431 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/control/rc.c:884
11435 #, fuzzy
11436 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11437 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:885
11440 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/control/rc.c:886
11444 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/control/rc.c:887
11448 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/control/rc.c:888
11452 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/control/rc.c:890
11456 #, fuzzy
11457 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11458 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11459
11460 #: modules/control/rc.c:891
11461 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/control/rc.c:892
11465 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/control/rc.c:893
11469 #, fuzzy
11470 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11471 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:894
11474 #, fuzzy
11475 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11476 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:895
11479 #, fuzzy
11480 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11481 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:896
11484 #, fuzzy
11485 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11486 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:897
11489 #, fuzzy
11490 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11491 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:898
11494 #, fuzzy
11495 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11496 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:899
11499 #, fuzzy
11500 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11501 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:900
11504 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/control/rc.c:901
11508 #, fuzzy
11509 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11510 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11511
11512 #: modules/control/rc.c:902
11513 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/control/rc.c:903
11517 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/control/rc.c:908
11521 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/control/rc.c:909
11525 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/control/rc.c:910
11529 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/control/rc.c:911
11533 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/control/rc.c:912
11537 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/control/rc.c:913
11541 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/control/rc.c:914
11545 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/control/rc.c:915
11549 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/control/rc.c:917
11553 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/control/rc.c:918
11557 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/control/rc.c:919
11561 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/control/rc.c:920
11565 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/control/rc.c:921
11569 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/control/rc.c:923
11573 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/control/rc.c:924
11577 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/control/rc.c:925
11581 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/control/rc.c:926
11585 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/control/rc.c:927
11589 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/control/rc.c:928
11593 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/control/rc.c:929
11597 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/control/rc.c:930
11601 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/control/rc.c:931
11605 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/control/rc.c:932
11609 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/control/rc.c:933
11613 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/control/rc.c:934
11617 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/control/rc.c:935
11621 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/control/rc.c:936
11625 #, fuzzy
11626 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11627 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:939
11630 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/control/rc.c:940
11634 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/control/rc.c:941
11638 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/control/rc.c:942
11642 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/control/rc.c:944
11646 msgid "+----[ end of help ]"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/control/rc.c:1059
11650 msgid "Press menu select or pause to continue."
11651 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11652
11653 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11654 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11655 #: modules/control/rc.c:1924
11656 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11657 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11658
11659 #: modules/control/rc.c:1410
11660 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/control/rc.c:1421
11664 #, fuzzy, c-format
11665 msgid "Playlist has only %d elements"
11666 msgstr "Lista de redare este goală"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:1983
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Unknown command!"
11671 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11674 #, fuzzy
11675 msgid "+-[Incoming]"
11676 msgstr "Codare"
11677
11678 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11679 #, c-format
11680 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11684 #, c-format
11685 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11689 #, c-format
11690 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11694 #, c-format
11695 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11699 #, fuzzy
11700 msgid "+-[Video Decoding]"
11701 msgstr "Trunchiere video"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11704 #, c-format
11705 msgid "| video decoded    :    %5i"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11709 #, c-format
11710 msgid "| frames displayed :    %5i"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11714 #, c-format
11715 msgid "| frames lost      :    %5i"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11719 #, fuzzy
11720 msgid "+-[Audio Decoding]"
11721 msgstr "Setări audio"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11724 #, c-format
11725 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11729 #, c-format
11730 msgid "| buffers played   :    %5i"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11734 #, c-format
11735 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11739 #, fuzzy
11740 msgid "+-[Streaming]"
11741 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11744 #, c-format
11745 msgid "| packets sent     :    %5i"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11749 #, c-format
11750 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/control/rc.c:2032
11754 #, c-format
11755 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/control/showintf.c:66
11759 msgid "Threshold"
11760 msgstr ""
11761
11762 # adaptare sugerată de varianta fr
11763 #: modules/control/showintf.c:67
11764 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11765 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11766
11767 #: modules/control/signals.c:39
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Signals"
11770 msgstr "Sinhalese"
11771
11772 #: modules/control/signals.c:42
11773 #, fuzzy
11774 msgid "POSIX signals handling interface"
11775 msgstr "Setări pentru interfața principală"
11776
11777 #: modules/control/telnet.c:78
11778 msgid "Host"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/control/telnet.c:79
11782 msgid ""
11783 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11784 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11785 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11789 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11790 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11791 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11792 msgid "Port"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/control/telnet.c:84
11796 msgid ""
11797 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11798 "4212."
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/control/telnet.c:88
11802 msgid ""
11803 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11804 "default value is \"admin\"."
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/control/telnet.c:102
11808 msgid "VLM remote control interface"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/demux/a52.c:49
11812 msgid "Raw A/52 demuxer"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/demux/aiff.c:49
11816 msgid "AIFF demuxer"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11820 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11824 msgid "Could not demux ASF stream"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11828 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/demux/au.c:50
11832 msgid "AU demuxer"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11836 msgid "FFmpeg demuxer"
11837 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11838
11839 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11840 msgid "FFmpeg muxer"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Ffmpeg mux"
11846 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11847
11848 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11851 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
11852
11853 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11854 msgid "Force interleaved method"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11858 msgid "Force interleaved method."
11859 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11860
11861 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11862 msgid "Force index creation"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11866 msgid ""
11867 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11868 "incomplete (not seekable)."
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11872 msgid "Ask"
11873 msgstr "Întreabă"
11874
11875 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11876 msgid "Always fix"
11877 msgstr "Repară întotdeauna"
11878
11879 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11880 msgid "Never fix"
11881 msgstr "Nu repara niciodată"
11882
11883 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11884 msgid "AVI demuxer"
11885 msgstr "Demultiplexor AVI"
11886
11887 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11888 msgid "AVI Index"
11889 msgstr "Index AVI"
11890
11891 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11892 #, fuzzy
11893 msgid ""
11894 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11895 "Do you want to try to repair it?\n"
11896 "\n"
11897 "This might take a long time."
11898 msgstr ""
11899 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
11900 "funcționa corect.\n"
11901 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11902
11903 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Repair"
11906 msgstr "Nepaleză"
11907
11908 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11909 msgid "Don't repair"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Fixing AVI Index..."
11915 msgstr "Reparare index AVI"
11916
11917 #: modules/demux/cdg.c:45
11918 #, fuzzy
11919 msgid "CDG demuxer"
11920 msgstr "Demultiplexor OGG"
11921
11922 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11923 msgid "Dump filename"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11927 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11928 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
11929
11930 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11931 msgid "Append to existing file"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11935 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11939 #, fuzzy
11940 msgid "File dumper"
11941 msgstr "Număr titlu"
11942
11943 #: modules/demux/dts.c:45
11944 msgid "Raw DTS demuxer"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/demux/flac.c:48
11948 msgid "FLAC demuxer"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/demux/gme.cpp:55
11952 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/demux/live555.cpp:76
11956 msgid ""
11957 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11958 "should be set in millisecond units."
11959 msgstr ""
11960 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11961 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11962
11963 #: modules/demux/live555.cpp:79
11964 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/demux/live555.cpp:80
11968 msgid ""
11969 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11970 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11971 "cannot connect to normal RTSP servers."
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/demux/live555.cpp:84
11975 msgid "RTSP user name"
11976 msgstr "Nume utilizator RTSP"
11977
11978 #: modules/demux/live555.cpp:85
11979 msgid ""
11980 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11981 "connection."
11982 msgstr ""
11983 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
11984 "autentificarea conexiunii."
11985
11986 #: modules/demux/live555.cpp:87
11987 msgid "RTSP password"
11988 msgstr "Parolă RTSP"
11989
11990 #: modules/demux/live555.cpp:88
11991 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11992 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11993
11994 #: modules/demux/live555.cpp:92
11995 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/demux/live555.cpp:102
11999 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12005 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/demux/live555.cpp:111
12009 msgid "Client port"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/demux/live555.cpp:112
12013 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12017 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12021 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/demux/live555.cpp:120
12025 msgid "HTTP tunnel port"
12026 msgstr "Port tunel HTTP"
12027
12028 #: modules/demux/live555.cpp:121
12029 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/demux/live555.cpp:589
12033 #, fuzzy
12034 msgid "RTSP authentication"
12035 msgstr "Multicast RTP"
12036
12037 #: modules/demux/live555.cpp:590
12038 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12042 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12043 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12044 msgid "Frames per Second"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12048 msgid ""
12049 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12050 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12051 msgstr ""
12052
12053 # hm ?
12054 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12055 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12056 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12057
12058 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12059 msgid "Matroska stream demuxer"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12063 msgid "Ordered chapters"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12067 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12071 msgid "Chapter codecs"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12075 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12076 msgstr ""
12077
12078 # hm ?
12079 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12080 msgid "Preload Directory"
12081 msgstr "Director de preîncărcare"
12082
12083 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12084 msgid ""
12085 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12086 "for broken files)."
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12090 msgid "Seek based on percent not time"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12094 msgid "Seek based on percent not time."
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12098 msgid "Dummy Elements"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12102 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12106 msgid "---  DVD Menu"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12110 msgid "First Played"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12114 msgid "Video Manager"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12118 msgid "----- Title"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/demux/mod.c:51
12122 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/demux/mod.c:52
12126 msgid "Enable reverberation"
12127 msgstr "Activează reverberația"
12128
12129 #: modules/demux/mod.c:53
12130 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/demux/mod.c:55
12134 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/demux/mod.c:57
12138 msgid "Enable megabass mode"
12139 msgstr "Activează modul megabas"
12140
12141 #: modules/demux/mod.c:58
12142 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/demux/mod.c:60
12146 msgid ""
12147 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12148 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/demux/mod.c:63
12152 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/demux/mod.c:65
12156 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/demux/mod.c:70
12160 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/demux/mod.c:78
12164 msgid "Reverb"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/demux/mod.c:81
12168 msgid "Reverberation level"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/demux/mod.c:83
12172 msgid "Reverberation delay"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/demux/mod.c:85
12176 msgid "Mega bass"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/demux/mod.c:88
12180 msgid "Mega bass level"
12181 msgstr "Nivel mega bas"
12182
12183 #: modules/demux/mod.c:90
12184 msgid "Mega bass cutoff"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/demux/mod.c:92
12188 msgid "Surround"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/demux/mod.c:95
12192 msgid "Surround level"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/demux/mod.c:97
12196 msgid "Surround delay (ms)"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12200 msgid "MP4 stream demuxer"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/demux/mpc.c:58
12204 msgid "MusePack demuxer"
12205 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12206
12207 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12208 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12209 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12210
12211 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12212 msgid "H264 video demuxer"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12216 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12220 msgid ""
12221 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12225 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12229 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12233 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/demux/nsc.c:46
12237 msgid "Windows Media NSC metademux"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/demux/nsv.c:49
12241 msgid "NullSoft demuxer"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/demux/nuv.c:51
12245 msgid "Nuv demuxer"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/demux/ogg.c:51
12249 msgid "OGG demuxer"
12250 msgstr "Demultiplexor OGG"
12251
12252 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Google Video"
12255 msgstr "Zoom video"
12256
12257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12258 msgid "Auto start"
12259 msgstr "Start automat"
12260
12261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12264 msgstr ""
12265 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12266 "ceva metadate)."
12267
12268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12269 msgid "Show shoutcast adult content"
12270 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12271
12272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12273 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12274 msgstr ""
12275 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12276 "shoutcast."
12277
12278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Skip ads"
12281 msgstr "Omite cadre"
12282
12283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12284 msgid ""
12285 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12286 "prevent adding them to the playlist."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12290 msgid "M3U playlist import"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12294 msgid "PLS playlist import"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12298 msgid "B4S playlist import"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12302 msgid "DVB playlist import"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12306 msgid "Podcast parser"
12307 msgstr "Analizor de podcast"
12308
12309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12310 msgid "XSPF playlist import"
12311 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12312
12313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12314 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12315 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12316
12317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12318 #, fuzzy
12319 msgid "ASX playlist import"
12320 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12321
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12323 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12327 msgid "QuickTime Media Link importer"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Google Video Playlist importer"
12333 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12334
12335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Dummy ifo demux"
12338 msgstr "Ieșire video falsă"
12339
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12341 msgid "iTunes Music Library importer"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12345 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12346 msgid "Podcast Info"
12347 msgstr "Info podcast"
12348
12349 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12350 msgid "Podcast Summary"
12351 msgstr "Sumar podcast"
12352
12353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12354 msgid "Podcast Size"
12355 msgstr "Dimensiune podcast"
12356
12357 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12358 msgid "Shoutcast"
12359 msgstr "Shoutcast"
12360
12361 #: modules/demux/ps.c:43
12362 msgid "Trust MPEG timestamps"
12363 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12364
12365 #: modules/demux/ps.c:44
12366 msgid ""
12367 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12368 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12369 "calculate from the bitrate instead."
12370 msgstr ""
12371 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12372 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12373 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12374
12375 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12376 msgid "MPEG-PS demuxer"
12377 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12378
12379 #: modules/demux/pva.c:43
12380 msgid "PVA demuxer"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/demux/rawdv.c:41
12384 msgid ""
12385 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12386 msgstr ""
12387 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12388 "poate ține pasul cu rata de codare."
12389
12390 #: modules/demux/rawdv.c:49
12391 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/demux/rawvid.c:45
12395 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/demux/rawvid.c:49
12399 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/demux/rawvid.c:53
12403 #, fuzzy
12404 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12405 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12406
12407 #: modules/demux/rawvid.c:56
12408 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/demux/rawvid.c:57
12412 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12416 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12417 msgid "Aspect ratio"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/demux/rawvid.c:61
12421 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/demux/rawvid.c:65
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Raw video demuxer"
12427 msgstr "Decodor video fals"
12428
12429 #: modules/demux/real.c:68
12430 msgid "Real demuxer"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/demux/rtp.c:44
12434 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/demux/rtp.c:46
12438 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12442 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/demux/rtp.c:50
12446 msgid ""
12447 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12448 "shared secret key."
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12452 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12456 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/demux/rtp.c:57
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Maximum RTP sources"
12462 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12463
12464 #: modules/demux/rtp.c:59
12465 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/demux/rtp.c:61
12469 #, fuzzy
12470 msgid "RTP source timeout (sec)"
12471 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
12472
12473 #: modules/demux/rtp.c:63
12474 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/demux/rtp.c:65
12478 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/demux/rtp.c:67
12482 msgid ""
12483 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12484 "future) by this many packets from the last received packet."
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/demux/rtp.c:70
12488 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/demux/rtp.c:72
12492 msgid ""
12493 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12494 "by this many packets from the last received packet."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12498 msgid "RTP"
12499 msgstr "RTP"
12500
12501 #: modules/demux/rtp.c:83
12502 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/demux/smf.c:43
12506 #, fuzzy
12507 msgid "SMF demuxer"
12508 msgstr "Demultiplexor XA"
12509
12510 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12511 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12515 msgid ""
12516 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12517 "based subtitle formats without a fixed value."
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12521 msgid ""
12522 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12528 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12529
12530 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12531 msgid "Text subtitles parser"
12532 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12533
12534 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12535 msgid "Frames per second"
12536 msgstr "Cadre pe secundă"
12537
12538 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12539 msgid "Subtitles delay"
12540 msgstr "Întârziere subtitluri"
12541
12542 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12543 msgid "Subtitles format"
12544 msgstr "Format de subtitluri"
12545
12546 #: modules/demux/subtitle.c:56
12547 msgid ""
12548 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12549 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/demux/subtitle.c:59
12553 msgid ""
12554 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12555 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12556 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12557 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12558 "autodetection, this should always work)."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/demux/ts.c:110
12562 msgid "Extra PMT"
12563 msgstr "PMT suplimentar"
12564
12565 #: modules/demux/ts.c:112
12566 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12567 msgstr ""
12568 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12569 "tip_stream[,...])."
12570
12571 #: modules/demux/ts.c:114
12572 msgid "Set id of ES to PID"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/demux/ts.c:115
12576 msgid ""
12577 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12578 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12579 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/demux/ts.c:120
12583 msgid "Fast udp streaming"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/demux/ts.c:122
12587 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/demux/ts.c:124
12591 msgid "MTU for out mode"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/demux/ts.c:125
12595 msgid "MTU for out mode."
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/demux/ts.c:127
12599 msgid "CSA ck"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/demux/ts.c:128
12603 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12607 msgid "Second CSA Key"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12611 msgid ""
12612 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12613 "bytes)."
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/demux/ts.c:134
12617 msgid "Silent mode"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/demux/ts.c:135
12621 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/demux/ts.c:137
12625 msgid "CAPMT System ID"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/demux/ts.c:138
12629 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/demux/ts.c:140
12633 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12634 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12635
12636 #: modules/demux/ts.c:141
12637 msgid ""
12638 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12639 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12640 msgstr ""
12641 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12642 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12643
12644 #: modules/demux/ts.c:145
12645 msgid "Filename of dump"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/demux/ts.c:146
12649 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/demux/ts.c:148
12653 msgid "Append"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/demux/ts.c:150
12657 msgid ""
12658 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12659 "be overwritten."
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/demux/ts.c:153
12663 msgid "Dump buffer size"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/demux/ts.c:155
12667 msgid ""
12668 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12669 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/demux/ts.c:159
12673 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/demux/ts.c:3418
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Teletext subtitles"
12679 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12680
12681 #: modules/demux/ts.c:3428
12682 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/demux/ts.c:3523
12686 msgid "subtitles"
12687 msgstr "subtitluri"
12688
12689 #: modules/demux/ts.c:3527
12690 msgid "4:3 subtitles"
12691 msgstr "Subtitluri 4:3"
12692
12693 #: modules/demux/ts.c:3531
12694 msgid "16:9 subtitles"
12695 msgstr "Subtitluri 16:9"
12696
12697 #: modules/demux/ts.c:3535
12698 msgid "2.21:1 subtitles"
12699 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12700
12701 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12702 msgid "hearing impaired"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/demux/ts.c:3543
12706 msgid "4:3 hearing impaired"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/demux/ts.c:3547
12710 msgid "16:9 hearing impaired"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/demux/ts.c:3551
12714 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12718 msgid "clean effects"
12719 msgstr "efecte curate"
12720
12721 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12722 msgid "visual impaired commentary"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/demux/tta.c:45
12726 msgid "TTA demuxer"
12727 msgstr "Demultiplexor TTA"
12728
12729 #: modules/demux/ty.c:59
12730 msgid "TY"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/demux/ty.c:60
12734 msgid "TY Stream audio/video demux"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/demux/vc1.c:44
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12740 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12741
12742 #: modules/demux/vc1.c:50
12743 #, fuzzy
12744 msgid "VC1 video demuxer"
12745 msgstr "Demultiplexor VOC"
12746
12747 #: modules/demux/vobsub.c:52
12748 msgid "Vobsub subtitles parser"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/demux/voc.c:46
12752 msgid "VOC demuxer"
12753 msgstr "Demultiplexor VOC"
12754
12755 #: modules/demux/wav.c:45
12756 msgid "WAV demuxer"
12757 msgstr "Demultiplexor WAV"
12758
12759 #: modules/demux/xa.c:45
12760 msgid "XA demuxer"
12761 msgstr "Demultiplexor XA"
12762
12763 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12764 msgid "Use DVD Menus"
12765 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12766
12767 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12768 msgid "BeOS standard API interface"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12772 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12777 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12779 msgid "Open"
12780 msgstr "Deschide"
12781
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12786 msgid "Preferences"
12787 msgstr "Preferințe"
12788
12789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12793 msgid "Messages"
12794 msgstr "Mesaje"
12795
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12799 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12800 msgid "Open File"
12801 msgstr "Deschide fișier"
12802
12803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12805 msgid "Open Disc"
12806 msgstr "Deschide disc"
12807
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12809 msgid "Open Subtitles"
12810 msgstr "Deschide subtitluri"
12811
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12816 msgid "About"
12817 msgstr "Despre"
12818
12819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12820 msgid "Prev Title"
12821 msgstr "Titlul anterior"
12822
12823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12824 msgid "Next Title"
12825 msgstr "Titlul următor"
12826
12827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12828 msgid "Go to Title"
12829 msgstr "Du-te la titlul"
12830
12831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12832 msgid "Go to Chapter"
12833 msgstr "Du-te la capitolul"
12834
12835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12836 msgid "Speed"
12837 msgstr "Viteză"
12838
12839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12840 msgid "Window"
12841 msgstr "Fereastră"
12842
12843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12844 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12848 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12852 msgid "Drop files to play"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12856 msgid "playlist"
12857 msgstr "listă de redare"
12858
12859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12860 msgid "Close"
12861 msgstr "Închide"
12862
12863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12865 msgid "Edit"
12866 msgstr "Editează"
12867
12868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12870 msgid "Select All"
12871 msgstr "Selectează tot"
12872
12873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12874 msgid "Select None"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12878 msgid "Sort Reverse"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12882 msgid "Sort by Name"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12886 msgid "Sort by Path"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12890 msgid "Randomize"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12894 msgid "Remove"
12895 msgstr "Elimină"
12896
12897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12898 msgid "Remove All"
12899 msgstr "Elimină tot"
12900
12901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12902 msgid "View"
12903 msgstr "Vizualizare"
12904
12905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12906 msgid "Path"
12907 msgstr "Cale"
12908
12909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12911 msgid "Name"
12912 msgstr "Nume"
12913
12914 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12915 msgid "Apply"
12916 msgstr "Aplică"
12917
12918 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12921 msgid "Save"
12922 msgstr "Salvează"
12923
12924 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12925 msgid "Defaults"
12926 msgstr "Implicit"
12927
12928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12929 msgid "Show Interface"
12930 msgstr "Arată interfața"
12931
12932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12933 msgid "50%"
12934 msgstr "50%"
12935
12936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12937 msgid "100%"
12938 msgstr "100%"
12939
12940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12941 msgid "200%"
12942 msgstr "200%"
12943
12944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12945 msgid "Vertical Sync"
12946 msgstr "Vertical Sync"
12947
12948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12949 msgid "Correct Aspect Ratio"
12950 msgstr "Raport de aspect corect"
12951
12952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12953 msgid "Stay On Top"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12957 msgid "Take Screen Shot"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12961 msgid "Framebuffer device"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12965 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12966 msgstr ""
12967
12968 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
12969 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Video aspect ratio"
12972 msgstr "Raport de aspect canvas video"
12973
12974 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12975 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/gui/fbosd.c:113
12979 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/gui/fbosd.c:115
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Transparency of the image"
12985 msgstr "Transparența logoului"
12986
12987 #: modules/gui/fbosd.c:116
12988 #, fuzzy
12989 msgid ""
12990 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12991 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12992 msgstr ""
12993 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
12994 "opacitate totală)."
12995
12996 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12997 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12998 msgid "Text"
12999 msgstr "Text"
13000
13001 #: modules/gui/fbosd.c:121
13002 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13006 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13007 msgid "X coordinate"
13008 msgstr "Coordonata X"
13009
13010 #: modules/gui/fbosd.c:124
13011 msgid "X coordinate of the rendered image"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13015 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13016 msgid "Y coordinate"
13017 msgstr "Coordonata Y"
13018
13019 #: modules/gui/fbosd.c:127
13020 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/gui/fbosd.c:131
13024 #, fuzzy
13025 msgid ""
13026 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13027 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13028 "g. 6=top-right)."
13029 msgstr ""
13030 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13031 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13032 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13033
13034 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13035 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13036 #: modules/video_filter/rss.c:146
13037 msgid "Opacity"
13038 msgstr "Opacitate"
13039
13040 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13041 msgid ""
13042 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13043 "totally opaque. "
13044 msgstr ""
13045 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13046 "255 = total opac."
13047
13048 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13049 #: modules/video_filter/rss.c:150
13050 msgid "Font size, pixels"
13051 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
13052
13053 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13054 #: modules/video_filter/rss.c:151
13055 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13056 msgstr ""
13057 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
13058 "implicită)"
13059
13060 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13061 #: modules/video_filter/rss.c:155
13062 msgid ""
13063 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13064 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13065 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13066 "(red + green), #FFFFFF = white"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/gui/fbosd.c:149
13070 msgid "Clear overlay framebuffer"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/gui/fbosd.c:150
13074 msgid ""
13075 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13076 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13077 "the cache."
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/fbosd.c:154
13081 msgid "Render text or image"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/fbosd.c:155
13085 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/fbosd.c:158
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Display on overlay framebuffer"
13091 msgstr "Cadre afișate"
13092
13093 #: modules/gui/fbosd.c:159
13094 msgid ""
13095 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13099 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13100 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13101 msgid "Black"
13102 msgstr "Negru"
13103
13104 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13105 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13106 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13107 msgid "Gray"
13108 msgstr "Gri"
13109
13110 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13111 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13112 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13113 msgid "Silver"
13114 msgstr "Argintiu"
13115
13116 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13117 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13118 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13119 msgid "White"
13120 msgstr "Alb"
13121
13122 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13123 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13124 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13125 msgid "Maroon"
13126 msgstr "Maro"
13127
13128 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13130 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13131 #: modules/video_filter/rss.c:71
13132 msgid "Red"
13133 msgstr "Roșu"
13134
13135 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13136 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13137 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13138 #: modules/video_filter/rss.c:72
13139 msgid "Fuchsia"
13140 msgstr "Roșu purpuriu"
13141
13142 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13143 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13144 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13145 #: modules/video_filter/rss.c:72
13146 msgid "Yellow"
13147 msgstr "Galben"
13148
13149 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13150 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13151 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13152 msgid "Olive"
13153 msgstr "Oliv"
13154
13155 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13156 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13157 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13158 msgid "Green"
13159 msgstr "Verde"
13160
13161 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13162 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13163 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13164 msgid "Teal"
13165 msgstr "Aquamarin"
13166
13167 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13168 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13169 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13170 #: modules/video_filter/rss.c:73
13171 msgid "Lime"
13172 msgstr "Lămâie verde"
13173
13174 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13175 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13176 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13177 msgid "Purple"
13178 msgstr "Violet"
13179
13180 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13181 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13182 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13183 msgid "Navy"
13184 msgstr "Bleumarin"
13185
13186 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13187 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13188 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13189 #: modules/video_filter/rss.c:73
13190 msgid "Blue"
13191 msgstr "Albastru"
13192
13193 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13194 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13195 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13196 #: modules/video_filter/rss.c:74
13197 msgid "Aqua"
13198 msgstr "Aqua"
13199
13200 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13202 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13203 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13204 #: modules/video_filter/rss.c:203
13205 msgid "Font"
13206 msgstr "Font"
13207
13208 #: modules/gui/fbosd.c:214
13209 msgid "Commands"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/gui/fbosd.c:219
13213 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13217 msgid "About VLC media player"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13221 #, c-format
13222 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13226 #, c-format
13227 msgid "Compiled by %s"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13231 msgid "VLC was brought to you by:"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13236 msgid "License"
13237 msgstr "Licență"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13240 #, fuzzy
13241 msgid "VLC media player Help"
13242 msgstr "VLC media player"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13245 msgid "Index"
13246 msgstr "Index"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13249 msgid "Bookmarks"
13250 msgstr "Semne de carte"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13253 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13254 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13255 msgid "Add"
13256 msgstr "Adaugă"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13260 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13261 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13262 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13263 msgid "Clear"
13264 msgstr "Șterge"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13267 #: modules/video_filter/extract.c:76
13268 msgid "Extract"
13269 msgstr "Extrage"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13272 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13273 msgid "Time"
13274 msgstr "Timp"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13277 msgid "Untitled"
13278 msgstr "Neintitulat"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13281 msgid "No input"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13285 msgid ""
13286 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13290 msgid "Input has changed"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13294 msgid ""
13295 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13296 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13300 msgid "Invalid selection"
13301 msgstr "Selecție invalidă"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13304 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13305 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13306
13307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13308 msgid "No input found"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13312 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13316 msgid "Jump To Time"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13320 msgid "sec."
13321 msgstr "sec."
13322
13323 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13324 msgid "Jump to time"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13328 msgid "Random On"
13329 msgstr "Aleator On"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13332 msgid "Random Off"
13333 msgstr "Aleator Off"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13336 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13337 msgid "Repeat One"
13338 msgstr "Repetă odată"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13341 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13342 msgid "Repeat All"
13343 msgstr "Repetă tot"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13346 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13347 msgid "Repeat Off"
13348 msgstr "Repetare Off"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13352 msgid "Half Size"
13353 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13357 msgid "Normal Size"
13358 msgstr "Dimensiune normală"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13361 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13362 msgid "Double Size"
13363 msgstr "Dimensiune dublă"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13366 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13367 msgid "Float on Top"
13368 msgstr "Flotant deasupra"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13372 msgid "Fit to Screen"
13373 msgstr "Potrivește la ecran"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13376 msgid "Step Forward"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13380 msgid "Step Backward"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13385 msgid "Rewind"
13386 msgstr "Derulează"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13389 msgid "Fast Forward"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13393 msgid "2 Pass"
13394 msgstr "2 treceri"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13399 msgstr ""
13400 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13401
13402 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13403 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13404 msgstr ""
13405 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13406 "preset."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13409 msgid "Preamp"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13413 msgid "Extended controls"
13414 msgstr "Controale extinse"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13417 msgid "Shows more information about the available video filters."
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13421 msgid "Wave"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13425 msgid "Ripple"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13430 msgid "Psychedelic"
13431 msgstr "Psychedelic"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13434 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13435 msgid "Gradient"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13439 #, fuzzy
13440 msgid "General editing filters"
13441 msgstr "Setări audio generale"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Distortion filters"
13446 msgstr "Filtru de distorsiune video"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Blur"
13451 msgstr "Albastru"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13454 msgid "Adds motion blurring to the image"
13455 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13458 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13459 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13462 msgid "Image cropping"
13463 msgstr "Trunchiere imagine"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13466 msgid "Crops a defined part of the image"
13467 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Invert colors"
13472 msgstr "Filtru de inversare video"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13475 msgid "Inverts the colors of the image"
13476 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13479 msgid "Transformation"
13480 msgstr "Transformare"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13483 msgid "Rotates or flips the image"
13484 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Interactive Zoom"
13489 msgstr "Mod întrețesut"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13492 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13496 msgid "Volume normalization"
13497 msgstr "Normalizare volum"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13500 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13501 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13502
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13504 msgid "Headphone virtualization"
13505 msgstr "Virtualizare în căști"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13508 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13509 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13510
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13512 msgid "Maximum level"
13513 msgstr "Nivel maxim"
13514
13515 # hm ? sau restaurează ?
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13517 msgid "Restore Defaults"
13518 msgstr "Restaurează la implicit"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13521 msgid "Opaqueness"
13522 msgstr "Opacitate"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13525 msgid "Adjust Image"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Video Filter"
13531 msgstr "Filtru video"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Audio Filter"
13536 msgstr "Filtre audio"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13539 #, fuzzy
13540 msgid "About the video filters"
13541 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13544 msgid ""
13545 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13546 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13547 "subsections of Video/Filters.\n"
13548 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13549 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13550 msgstr ""
13551
13552 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13553 msgid "(no item is being played)"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Login:"
13559 msgstr "Autentificare"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Password:"
13564 msgstr "Parolă"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13567 #, c-format
13568 msgid "Remaining time: %i seconds"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13572 msgid "Errors and Warnings"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Clean up"
13578 msgstr "Golește meniul"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Show Details"
13583 msgstr "Arată tot"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13586 #, fuzzy
13587 msgid "VLC"
13588 msgstr "VLM"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Open CrashLog..."
13593 msgstr "Deschide disc..."
13594
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13596 msgid "Check for Update..."
13597 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13600 msgid "Preferences..."
13601 msgstr "Preferințe..."
13602
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13604 msgid "Services"
13605 msgstr "Servicii"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13608 msgid "Hide VLC"
13609 msgstr "Ascunde VLC"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13612 msgid "Hide Others"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13616 msgid "Show All"
13617 msgstr "Arată tot"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13620 msgid "Quit VLC"
13621 msgstr "Părăsește VLC"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13624 msgid "1:File"
13625 msgstr "1:Fișier"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13628 msgid "Open File..."
13629 msgstr "Deschide fișier..."
13630
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13632 msgid "Quick Open File..."
13633 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13634
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13636 msgid "Open Disc..."
13637 msgstr "Deschide disc..."
13638
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13640 msgid "Open Network..."
13641 msgstr "Deschide rețea..."
13642
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Open Capture Device..."
13646 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
13647
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13649 msgid "Open Recent"
13650 msgstr "Deschide recente"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13653 msgid "Clear Menu"
13654 msgstr "Golește meniul"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13657 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13658 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13659
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13661 msgid "Cut"
13662 msgstr "Taie"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13665 msgid "Copy"
13666 msgstr "Copiază"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13669 msgid "Paste"
13670 msgstr "Lipește"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13673 msgid "Playback"
13674 msgstr "Playback"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13677 msgid "Volume Up"
13678 msgstr "Crește volumul"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13681 msgid "Volume Down"
13682 msgstr "Scade volumul"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Fullscreen Video Device"
13688 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13691 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13692 msgid "Post processing"
13693 msgstr "Post procesare"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13696 msgid "Minimize Window"
13697 msgstr "Minimizează fereastra"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13700 msgid "Close Window"
13701 msgstr "Închide fereastra"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Controller..."
13706 msgstr "Controller"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Equalizer..."
13711 msgstr "Egalizator"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Extended Controls..."
13716 msgstr "Controale extinse"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Bookmarks..."
13721 msgstr "Semne de carte"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Playlist..."
13726 msgstr "Listă de redare"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Media Information..."
13731 msgstr "Mai multe informații"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Messages..."
13736 msgstr "&Mesaje..."
13737
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13739 msgid "Errors and Warnings..."
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13743 msgid "Bring All to Front"
13744 msgstr "Adu totul în față"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13748 msgid "Help"
13749 msgstr "Ajutor"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13752 #, fuzzy
13753 msgid "VLC media player Help..."
13754 msgstr "VLC media player"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13757 msgid "ReadMe / FAQ..."
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Online Documentation..."
13763 msgstr "Documentație online"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13766 #, fuzzy
13767 msgid "VideoLAN Website..."
13768 msgstr "Rată de biți video"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Make a donation..."
13773 msgstr "Faceți o donație"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13776 msgid "Online Forum..."
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13780 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13784 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13788 #, c-format
13789 msgid "Volume: %d%%"
13790 msgstr "Volum: %d%%"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13793 msgid "Update check failed"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13797 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13801 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13805 msgid ""
13806 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13807 "\"Send Mail\" button."
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13811 msgid "Error when generating crash report mail."
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13815 msgid "Can't prepare crash log mail"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13819 msgid "VLC has previously crashed"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13823 msgid ""
13824 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13825 "VLC's team?"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Send"
13831 msgstr "sfârșit"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Don't Send"
13836 msgstr "Dimensiune font"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13839 msgid ""
13840 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13841 "the failing video>"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13845 msgid "No CrashLog found"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13850 msgid "Continue"
13851 msgstr "Continuă"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13854 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13858 msgid "Video device"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13862 msgid ""
13863 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13864 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13865 "menu."
13866 msgstr ""
13867
13868 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13870 msgid ""
13871 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13872 "is fully transparent."
13873 msgstr ""
13874 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13875 "este total transparent."
13876
13877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13878 msgid "Stretch video to fill window"
13879 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13882 msgid ""
13883 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13884 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13885 msgstr ""
13886 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13887 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13888 "afișate margini negre."
13889
13890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13891 msgid "Black screens in fullscreen"
13892 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13895 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13896 msgstr ""
13897 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13898 "video"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13901 msgid "Use as Desktop Background"
13902 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13905 msgid ""
13906 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13907 "with in this mode."
13908 msgstr ""
13909 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13910 "pot fi accesate în acest mod."
13911
13912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13913 msgid "Show Fullscreen controller"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13917 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13921 msgid "Auto-playback of new items"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13925 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Keep Recent Items"
13931 msgstr "Repetă elementul curent"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13934 msgid ""
13935 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13936 "disabled here."
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Keep current Equalizer settings"
13942 msgstr "Setări video generale"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13945 msgid ""
13946 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13947 "feature can be disabled here."
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13951 msgid "Mac OS X interface"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13955 msgid "Quartz video"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13959 #, fuzzy
13960 msgid "No device connected"
13961 msgstr "Nume dispozitiv video"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13964 msgid ""
13965 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13966 "\n"
13967 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13968 "installed and try again."
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13972 msgid "Open Source"
13973 msgstr "Deschide sursă"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13976 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Capture"
13982 msgstr "Mod stereo "
13983
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13986 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13990 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13991 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13997 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13998 msgid "Browse..."
13999 msgstr "Răsfoiește..."
14000
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14002 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14006 #, fuzzy
14007 msgid "No DVD menus"
14008 msgstr "Folosește meniuri DVD"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14011 msgid "VIDEO_TS directory"
14012 msgstr "Director VIDEO_TS"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14015 msgid "DVD"
14016 msgstr "DVD"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14019 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14022 msgid "Address"
14023 msgstr "Adresă"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14026 msgid "UDP/RTP"
14027 msgstr "UDP/RTP"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14030 msgid "UDP/RTP Multicast"
14031 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14034 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14035 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14038 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14039 msgid "Allow timeshifting"
14040 msgstr "Permite decalaj temporal"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Screen Capture Input"
14045 msgstr "Intrare ecran"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14048 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Frames per Second:"
14054 msgstr "Cadre pe secundă"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Current channel:"
14059 msgstr "Canal:"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Previous Channel"
14064 msgstr "Capitolul precedent"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Next Channel"
14069 msgstr "Canal"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14072 msgid "Retrieving Channel Info..."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14076 msgid "EyeTV is not launched"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14080 msgid ""
14081 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14082 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14086 msgid "Launch EyeTV now"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14090 msgid "Load subtitles file:"
14091 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14094 msgid "Settings..."
14095 msgstr "Setări..."
14096
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14098 msgid "Override parametters"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14102 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14103 msgid "Delay"
14104 msgstr "Întârziere"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14108 msgid "FPS"
14109 msgstr "FPS"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14112 msgid "Subtitles encoding"
14113 msgstr "Codare subtitluri"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14116 msgid "Font size"
14117 msgstr "Dimensiune font"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14120 msgid "Subtitles alignment"
14121 msgstr "Aliniament subtitluri"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14124 msgid "Font Properties"
14125 msgstr "Proprietăți font"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14128 msgid "Subtitle File"
14129 msgstr "Fișier subtitlu"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14133 msgid "No %@s found"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14137 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14138 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14141 msgid "iSight Capture Input"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14145 msgid ""
14146 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14147 "\n"
14148 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14149 "640px*480px raw video stream.\n"
14150 "\n"
14151 "Live Audio input is not supported."
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Composite input"
14157 msgstr "Intrare fișier"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14160 #, fuzzy
14161 msgid "S-Video input"
14162 msgstr "Pin de intrare video"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14165 msgid "Streaming/Saving:"
14166 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14169 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14170 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14173 msgid "Display the stream locally"
14174 msgstr "Afișează stream-ul local"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14177 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14178 msgid "Stream"
14179 msgstr "Stream"
14180
14181 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14182 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14183 msgid "Dump raw input"
14184 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14187 msgid "Encapsulation Method"
14188 msgstr "Metodă de încapsulare"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14191 msgid "Transcoding options"
14192 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14197 msgid "Bitrate (kb/s)"
14198 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14201 msgid "Scale"
14202 msgstr "Scală"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14205 msgid "Stream Announcing"
14206 msgstr "Anunțare stream"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14209 msgid "SAP announce"
14210 msgstr "Anunț SAP"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14213 msgid "RTSP announce"
14214 msgstr "Anunț RTSP"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14217 msgid "HTTP announce"
14218 msgstr "Anunț HTTP"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14221 msgid "Export SDP as file"
14222 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14225 msgid "Channel Name"
14226 msgstr "Nume canal"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14229 msgid "SDP URL"
14230 msgstr "URL SDP"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14233 msgid "Save File"
14234 msgstr "Salvează fișier"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14237 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Media Information"
14240 msgstr "Mai multe informații"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Location"
14245 msgstr "Latin"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Save Metadata"
14250 msgstr "Metadată dată"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Codec Details"
14255 msgstr "Descriere codec"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14259 msgid "Read at media"
14260 msgstr "Citire la media"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14264 msgid "Input bitrate"
14265 msgstr "Rată de biți de intrare"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14269 msgid "Demuxed"
14270 msgstr "Demultiplexat"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14274 msgid "Stream bitrate"
14275 msgstr "Rată de biți stream"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14280 msgid "Decoded blocks"
14281 msgstr "Blocuri decodate"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14285 msgid "Displayed frames"
14286 msgstr "Cadre afișate"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14290 msgid "Lost frames"
14291 msgstr "Cadre pierdute"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14295 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14296 msgid "Streaming"
14297 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14301 msgid "Sent packets"
14302 msgstr "Pachete trimise"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14306 msgid "Sent bytes"
14307 msgstr "Octeți trimiși"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14310 msgid "Send rate"
14311 msgstr "Rată de trimitere"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14315 msgid "Played buffers"
14316 msgstr "Buffere redate"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14320 msgid "Lost buffers"
14321 msgstr "Buffere pierdute"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14324 msgid "Error while saving meta"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14328 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14332 msgid "Information"
14333 msgstr "Informație"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14336 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14337 msgid "Author"
14338 msgstr "Autor"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14341 msgid "Save Playlist..."
14342 msgstr "Salvează lista de redare..."
14343
14344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14345 msgid "Expand Node"
14346 msgstr "Expandează nodul"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Fetch Meta Data"
14351 msgstr "Metadată titlu"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14354 msgid "Sort Node by Name"
14355 msgstr "Sortează nodul după nume"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14358 msgid "Sort Node by Author"
14359 msgstr "Sortează nodul după autor"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14363 msgid "No items in the playlist"
14364 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14367 msgid "Search in Playlist"
14368 msgstr "Caută în lista de redare"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14371 msgid "Add Folder to Playlist"
14372 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14375 msgid "File Format:"
14376 msgstr "Format de fișier:"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14379 msgid "Extended M3U"
14380 msgstr "M3U extins"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14383 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14384 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14388 #, c-format
14389 msgid "%i items"
14390 msgstr "%i elemente"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14393 #, fuzzy
14394 msgid "1 item"
14395 msgstr "%i elemente"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14398 msgid "Save Playlist"
14399 msgstr "Salvează lista de redare"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14402 msgid "Meta-information"
14403 msgstr "Meta-informație"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14406 #, fuzzy
14407 msgid "New Node"
14408 msgstr "Nod nou"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Please enter a name for the new node."
14413 msgstr "Introduceți numele nodului"
14414
14415 # hm ? sau golește folderul ?
14416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14417 msgid "Empty Folder"
14418 msgstr "Folder gol"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14421 msgid "Reset All"
14422 msgstr "Resetează tot"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Basic"
14428 msgstr "Bashkir"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14431 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14432 msgid "Reset Preferences"
14433 msgstr "Resetează preferințele"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14436 msgid ""
14437 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14438 "Are you sure you want to continue?"
14439 msgstr ""
14440 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
14441 "Sigur vreți să continuați ?"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14444 msgid "Select a directory"
14445 msgstr "Selectați un director"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14448 msgid "Select a file"
14449 msgstr "Selectați un fișier"
14450
14451 # hm ? sau selectează ?
14452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14453 msgid "Select"
14454 msgstr "Selectați"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Interface Settings"
14460 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14464 #, fuzzy
14465 msgid "General Audio Settings"
14466 msgstr "Setări audio generale"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14470 #, fuzzy
14471 msgid "General Video Settings"
14472 msgstr "Setări video generale"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Subtitles & OSD"
14477 msgstr "Subtitluri/OSD"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14483 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14484
14485 # hm ?
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Input & Codecs"
14489 msgstr "Intrare / Codecuri"
14490
14491 # hm ?
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Input & Codec settings"
14495 msgstr "Intrare / Codecuri"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Effects"
14501 msgstr "Efect"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Enable Audio"
14506 msgstr "Activează audio"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14509 #, fuzzy
14510 msgid "General Audio"
14511 msgstr "General"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Headphone surround effect"
14517 msgstr "Efect în căști"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Preferred Audio language"
14522 msgstr "Limbă audio"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14525 msgid "Enable Last.fm submissions"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14529 #, fuzzy
14530 msgid "User name"
14531 msgstr "Nume utilizator"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Visualization"
14537 msgstr "Vizualizări"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Default Volume"
14542 msgstr "Volum audio implicit"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Change"
14547 msgstr "Canal"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Change Hotkey"
14552 msgstr "Configurează"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14555 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Action"
14562 msgstr "Aplicație"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Shortcut"
14568 msgstr "Shoutcast"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Access Filter"
14574 msgstr "Filtre de acces"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14577 msgid "Repair AVI Files"
14578 msgstr ""
14579
14580 # hm ? sau unghiul de filmare ?
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Default Caching Level"
14584 msgstr "Unghiul DVD implicit"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14588 msgid "Caching"
14589 msgstr "Stocare în cache"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14592 msgid ""
14593 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14594 "access module."
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14598 #, fuzzy
14599 msgid "HTTP Proxy"
14600 msgstr "Proxy HTTP"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Password for HTTP Proxy"
14605 msgstr "Proxy HTTP"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14609 msgid "Codecs / Muxers"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Post-Processing Quality"
14615 msgstr "Calitate post procesare"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Default Server Port"
14620 msgstr "Dispozitive implicite"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14624 msgid "Album art download policy"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Add controls to the video window"
14630 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Show Fullscreen Controller"
14635 msgstr "Interfață telnet"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Privacy / Network Interaction"
14641 msgstr "Interacțiune interfață"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Default Encoding"
14646 msgstr "Decodare"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Display Settings"
14652 msgstr "Rezoluție afișare"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Font Color"
14657 msgstr "Culoare"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14661 #: modules/video_output/opengl.c:174
14662 msgid "Effect"
14663 msgstr "Efect"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Font Size"
14668 msgstr "Dimensiune font"
14669
14670 # hm ? sau cu de ?
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Subtitle Languages"
14674 msgstr "Limbă subtitlu"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Preferred Subtitle Language"
14679 msgstr "Limbă audio"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Enable OSD"
14685 msgstr "Activează"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14690 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14693 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14694 msgid "Display"
14695 msgstr "Afișare"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Enable Video"
14700 msgstr "Activează video"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Output module"
14705 msgstr "Module de ieșire"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Video snapshots"
14711 msgstr "Format de instantaneu video"
14712
14713 # hm ? sau golește folderul ?
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Folder"
14717 msgstr "Folder gol"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Format"
14723 msgstr "Format VCD"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14727 msgid "Prefix"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14732 msgid "Sequential numbering"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Custom"
14739 msgstr "Personalizează:"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14742 msgid "Lowest latency"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14746 msgid "Low latency"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14750 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14751 msgid "Normal"
14752 msgstr "Normal"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14755 msgid "High latency"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14759 msgid "Higher latency"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Interface Settings not saved"
14765 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14770 #, c-format
14771 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Audio Settings not saved"
14777 msgstr "Setări audio"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Video Settings not saved"
14782 msgstr "Setări video"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14785 msgid "Input Settings not saved"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14789 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Hotkeys not saved"
14795 msgstr "Taste rapide"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14798 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14803 msgid "Choose"
14804 msgstr "Alege"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14807 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14811 msgid ""
14812 "Press new keys for\n"
14813 "\"%@\""
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Invalid combination"
14819 msgstr "Selecție invalidă"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14822 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14826 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14830 msgid "Check for Updates"
14831 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14834 msgid "Download now"
14835 msgstr "Descarcă acum"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Automatically check for updates"
14840 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14843 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14847 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14851 msgid "Yes"
14852 msgstr "Da"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14855 msgid "No"
14856 msgstr "Nimic"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14859 #, fuzzy
14860 msgid "This version of VLC is the latest available."
14861 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
14862
14863 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14864 msgid "This version of VLC is outdated."
14865 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
14866
14867 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14868 #, c-format
14869 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14873 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14877 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14881 msgid ""
14882 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14883 "RAW)"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14887 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14891 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14895 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14899 msgid ""
14900 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14901 "MPEG TS)"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14905 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14909 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14913 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14917 msgid ""
14918 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14919 "ASF and OGG)"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14923 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14927 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14931 msgid ""
14932 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14933 "ASF, OGG and RAW)"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14937 msgid ""
14938 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14942 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14946 msgid ""
14947 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14951 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14952 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14955 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14956 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14959 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14960 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14963 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14967 msgid "MPEG Program Stream"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14971 msgid "MPEG Transport Stream"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14975 msgid "MPEG 1 Format"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14979 msgid ""
14980 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14981 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14982 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14983 "at http://yourip:8080 by default."
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14987 msgid ""
14988 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14989 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14990 "generally the most compatible"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14994 msgid ""
14995 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14996 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14997 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14998 "at mms://yourip:8080 by default."
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15002 msgid ""
15003 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15004 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15005 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15006 "encapsulated in HTTP)."
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15010 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15011 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15014 msgid "Use this to stream to a single computer."
15015 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
15016
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15018 msgid ""
15019 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15020 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15021 "address beginning with 239.255."
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15025 msgid ""
15026 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15027 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15028 "but it won't work over the Internet."
15029 msgstr ""
15030 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15031 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15032 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15033 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
15034
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15036 msgid ""
15037 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15038 "stream"
15039 msgstr ""
15040 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
15041 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
15042
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15044 msgid ""
15045 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15046 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15047 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15048 msgstr ""
15049 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15050 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15051 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15052 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
15053 "antete RTP."
15054
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15056 msgid "Back"
15057 msgstr "Înapoi"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15061 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15062 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
15063
15064 # hm ? lipsește ceva
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15066 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15067 msgstr ""
15068 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
15069 "transcodare"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15074 msgid "More Info"
15075 msgstr "Mai multe informații"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15078 msgid ""
15079 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15080 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15081 "access to more features."
15082 msgstr ""
15083 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15084 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
15085 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
15086 "facilități."
15087
15088 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15091 msgid "Stream to network"
15092 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15095 msgid "Transcode/Save to file"
15096 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15099 msgid "Choose input"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15103 msgid "Choose here your input stream."
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15108 msgid "Select a stream"
15109 msgstr "Selectează un stream"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15112 msgid "Existing playlist item"
15113 msgstr "Element de listă de redare existent"
15114
15115 # hm ? sau alege ?
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15117 msgid "Choose..."
15118 msgstr "Alege..."
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15121 msgid "Partial Extract"
15122 msgstr "Extragere parțială"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15125 msgid ""
15126 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15127 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15128 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15132 msgid "From"
15133 msgstr "De la"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15136 msgid "To"
15137 msgstr "Către"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15140 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15141 msgstr ""
15142 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
15143 "intrare."
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15146 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15147 msgid "Destination"
15148 msgstr "Destinație"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15151 msgid "Streaming method"
15152 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15155 msgid "Address of the computer to stream to."
15156 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15159 msgid "UDP Unicast"
15160 msgstr "Unicast UDP"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15163 msgid "UDP Multicast"
15164 msgstr "Multicast UDP"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15167 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15168 msgid "Transcode"
15169 msgstr "Transcodare"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15172 msgid ""
15173 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15174 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15178 msgid "Transcode audio"
15179 msgstr "Transcodează audio"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15182 msgid "Transcode video"
15183 msgstr "Transcodează video"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15186 msgid ""
15187 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15188 "stream."
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15192 msgid ""
15193 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15194 "stream."
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15198 msgid "Encapsulation format"
15199 msgstr "Format de încapsulare"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15202 msgid ""
15203 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15204 "previously chosen settings all formats won't be available."
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15208 msgid "Additional streaming options"
15209 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15212 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15217 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15218 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15222 msgid "SAP Announce"
15223 msgstr "Anunț SAP"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15227 msgid "Local playback"
15228 msgstr "Redare locală"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15233 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15236 msgid "Additional transcode options"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15240 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15244 msgid "Select the file to save to"
15245 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15248 msgid ""
15249 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15250 "the receiving user as they become part of the image."
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15254 msgid ""
15255 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15256 "transcoding."
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15260 msgid "Summary"
15261 msgstr "Sumar"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15264 msgid "Encap. format"
15265 msgstr "Format de încapsulare"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15268 msgid "Input stream"
15269 msgstr "Stream de intrare"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15272 msgid "Save file to"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15276 msgid "Include subtitles"
15277 msgstr "Include subtitluri"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15280 msgid "No input selected"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15284 msgid ""
15285 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15286 "\n"
15287 "Choose one before going to the next page."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15291 msgid "No valid destination"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15295 msgid ""
15296 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15297 "Multicast-IP.\n"
15298 "\n"
15299 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15300 "and the help texts in this window."
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15304 msgid ""
15305 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15306 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15307 "\n"
15308 "Correct your selection and try again."
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15312 msgid "Select the directory to save to"
15313 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15316 msgid "No folder selected"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15320 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15324 msgid ""
15325 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15326 "location."
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15330 msgid "No file selected"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15334 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15338 msgid ""
15339 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15343 msgid "Finish"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15348 msgid "yes"
15349 msgstr "da"
15350
15351 # hm ? sau nicio ?
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15355 msgid "no"
15356 msgstr "niciun"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15359 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15360 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15363 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15364 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15367 msgid "This allows to stream on a network."
15368 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15371 msgid ""
15372 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15373 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15374 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15375 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15379 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15380 msgstr ""
15381 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15382 "multe informații."
15383
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15385 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15389 msgid ""
15390 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15391 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15392 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15393 "leave this setting to 1."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15397 msgid ""
15398 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15399 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15400 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15401 "extra interface.\n"
15402 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15403 "name will be used."
15404 msgstr ""
15405 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
15406 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
15407 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
15408 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
15409 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
15410 "altfel se va folosi un nume implicit."
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15413 msgid ""
15414 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15415 "streamed.\n"
15416 "\n"
15417 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15418 "streaming."
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15424 msgstr "Interfață minimală"
15425
15426 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15427 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/gui/ncurses.c:119
15431 msgid "Filebrowser starting point"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/gui/ncurses.c:121
15435 msgid ""
15436 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15437 "show you initially."
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:126
15441 msgid "Ncurses interface"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15445 #, fuzzy
15446 msgid "[Repeat] "
15447 msgstr "Repetă toate"
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15450 #, fuzzy
15451 msgid "[Random] "
15452 msgstr "Aleator"
15453
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15455 #, fuzzy
15456 msgid "[Loop]"
15457 msgstr "Buclă"
15458
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15460 #, c-format
15461 msgid " Source   : %s"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15465 #, c-format
15466 msgid " State    : Playing %s"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15470 #, c-format
15471 msgid " State    : Stopped %s"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15475 #, c-format
15476 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15480 #, c-format
15481 msgid " State    : Buffering %s"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15485 #, c-format
15486 msgid " State    : Paused %s"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15490 #, c-format
15491 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15495 #, fuzzy, c-format
15496 msgid " Volume   : %i%%"
15497 msgstr "Volum: %d%%"
15498
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15500 #, c-format
15501 msgid " Title    : %d/%d"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15505 #, fuzzy, c-format
15506 msgid " Chapter  : %d/%d"
15507 msgstr "Capitolul %i"
15508
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15510 #, c-format
15511 msgid " Source: <no current item> %s"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15515 msgid " [ h for help ]"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15519 #, fuzzy
15520 msgid " Help "
15521 msgstr "Ajutor"
15522
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15524 #, fuzzy
15525 msgid "[Display]"
15526 msgstr "Afișare"
15527
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15529 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15533 msgid "     i           Show/Hide info box"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15537 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15541 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15545 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15549 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15553 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15557 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15561 msgid "     c           Switch color on/off"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15565 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15569 #, fuzzy
15570 msgid "[Global]"
15571 msgstr "Câștig global"
15572
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15574 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15578 msgid "     s           Stop"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15582 msgid "     <space>     Pause/Play"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15586 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15590 #, fuzzy
15591 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15592 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
15593
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15595 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15599 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15603 #, c-format
15604 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15608 #, c-format
15609 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15613 msgid "     a           Volume Up"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15617 msgid "     z           Volume Down"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15621 #, fuzzy
15622 msgid "[Playlist]"
15623 msgstr "Listă de redare"
15624
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15626 msgid "     r           Toggle Random playing"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15630 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15634 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15638 msgid "     o           Order Playlist by title"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15642 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15646 msgid "     g           Go to the current playing item"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15650 msgid "     /           Look for an item"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15654 msgid "     A           Add an entry"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15658 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15662 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15666 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15670 #, fuzzy
15671 msgid "[Filebrowser]"
15672 msgstr "Filtre"
15673
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15675 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15679 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15683 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15687 msgid "[Boxes]"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15691 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15695 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15699 #, fuzzy
15700 msgid "[Player]"
15701 msgstr "Play"
15702
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15704 #, c-format
15705 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15709 #, fuzzy
15710 msgid "[Miscellaneous]"
15711 msgstr "Diverse"
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15714 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15718 #, fuzzy
15719 msgid " Information "
15720 msgstr "Informație"
15721
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15723 #, c-format
15724 msgid "  [%s]"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15728 #, c-format
15729 msgid "      %s: %s"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15733 #, fuzzy
15734 msgid "No item currently playing"
15735 msgstr "Niciun element în lista de redare"
15736
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15738 #, fuzzy
15739 msgid " Logs "
15740 msgstr "Buclă"
15741
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15743 #, fuzzy
15744 msgid " Browse "
15745 msgstr "Răsfoiește..."
15746
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15748 msgid " Objects "
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15752 #, fuzzy
15753 msgid " Stats "
15754 msgstr "Statistici"
15755
15756 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15757 #, c-format
15758 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15762 msgid " Playlist (All, one level) "
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15766 #, fuzzy
15767 msgid " Playlist (By category) "
15768 msgstr "Pe categorie"
15769
15770 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15771 #, fuzzy
15772 msgid " Playlist (Manually added) "
15773 msgstr "Adăugat manual"
15774
15775 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15776 #, c-format
15777 msgid "Find: %s"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15781 #, fuzzy, c-format
15782 msgid "Open: %s"
15783 msgstr "Deschide:"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15786 msgid "Autoplay selected file"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15790 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15794 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15799 msgid "Filename"
15800 msgstr "Nume fișier"
15801
15802 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15803 msgid "Permissions"
15804 msgstr "Permisiuni"
15805
15806 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15807 msgid "Size"
15808 msgstr "Dimensiune"
15809
15810 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15811 msgid "Owner"
15812 msgstr "Proprietar"
15813
15814 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15815 msgid "Group"
15816 msgstr "Grup"
15817
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15819 msgid "00:00:00"
15820 msgstr "00:00:00"
15821
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15824 msgid "Add to Playlist"
15825 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15826
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15828 msgid "MRL:"
15829 msgstr "MRL:"
15830
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15832 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15835 msgid "Port:"
15836 msgstr "Port:"
15837
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15839 msgid "Address:"
15840 msgstr "Adresă:"
15841
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15843 msgid "unicast"
15844 msgstr "unicast"
15845
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15847 msgid "multicast"
15848 msgstr "multicast"
15849
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15851 msgid "Network: "
15852 msgstr "Rețea: "
15853
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15855 msgid "udp"
15856 msgstr "udp"
15857
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15859 msgid "udp6"
15860 msgstr "udp6"
15861
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15863 msgid "rtp"
15864 msgstr "rtp"
15865
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15867 msgid "rtp4"
15868 msgstr "rtp4"
15869
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15871 msgid "ftp"
15872 msgstr "ftp"
15873
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15875 msgid "http"
15876 msgstr "http"
15877
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15879 msgid "sout"
15880 msgstr "sout"
15881
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15883 msgid "mms"
15884 msgstr "mms"
15885
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15887 msgid "Protocol:"
15888 msgstr "Protocol:"
15889
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15891 msgid "Transcode:"
15892 msgstr "Transcodează:"
15893
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15897 msgid "enable"
15898 msgstr "activează"
15899
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15901 msgid "Video:"
15902 msgstr "Video:"
15903
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15905 msgid "Audio:"
15906 msgstr "Audio:"
15907
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15909 msgid "Channel:"
15910 msgstr "Canal:"
15911
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15913 msgid "Norm:"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15917 msgid "Size:"
15918 msgstr "Dimensiune:"
15919
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15921 msgid "Frequency:"
15922 msgstr "Frecvență:"
15923
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15925 msgid "Samplerate:"
15926 msgstr "Rată de eșantionare:"
15927
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15929 msgid "Quality:"
15930 msgstr "Calitate:"
15931
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15933 msgid "Tuner:"
15934 msgstr "Tuner:"
15935
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15937 msgid "Sound:"
15938 msgstr "Audio:"
15939
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15941 msgid "MJPEG:"
15942 msgstr "MJPEG:"
15943
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15945 msgid "Decimation:"
15946 msgstr "Decimare:"
15947
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15949 msgid "pal"
15950 msgstr "pal"
15951
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15953 msgid "ntsc"
15954 msgstr "ntsc"
15955
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15957 msgid "secam"
15958 msgstr "secam"
15959
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15961 msgid "240x192"
15962 msgstr "240x192"
15963
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15965 msgid "320x240"
15966 msgstr "320x240"
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15969 msgid "qsif"
15970 msgstr "qsif"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15973 msgid "qcif"
15974 msgstr "qcif"
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15977 msgid "sif"
15978 msgstr "sif"
15979
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15981 msgid "cif"
15982 msgstr "cif"
15983
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15985 msgid "vga"
15986 msgstr "vga"
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15989 msgid "kHz"
15990 msgstr "kHz"
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15993 msgid "Hz/s"
15994 msgstr "Hz/s"
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15997 msgid "mono"
15998 msgstr "mono"
15999
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16001 msgid "stereo"
16002 msgstr "stereo"
16003
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16005 msgid "Camera"
16006 msgstr "Cameră"
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16009 msgid "Video Codec:"
16010 msgstr "Codec video"
16011
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16013 msgid "huffyuv"
16014 msgstr "huffyuv"
16015
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16017 msgid "mp1v"
16018 msgstr "mp1v"
16019
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16021 msgid "mp2v"
16022 msgstr "mp2v"
16023
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16025 msgid "mp4v"
16026 msgstr "mp4v"
16027
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16029 msgid "H263"
16030 msgstr "H263"
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16033 msgid "WMV1"
16034 msgstr "WMV1"
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16037 msgid "WMV2"
16038 msgstr "WMV2"
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16041 msgid "Video Bitrate:"
16042 msgstr "Rată de biți video:"
16043
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16045 msgid "Bitrate Tolerance:"
16046 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16047
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16049 msgid "Keyframe Interval:"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16053 msgid "Audio Codec:"
16054 msgstr "Codec audio"
16055
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16057 msgid "Deinterlace:"
16058 msgstr "Deîntrețesere:"
16059
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16061 msgid "Access:"
16062 msgstr "Acces:"
16063
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16065 msgid "Muxer:"
16066 msgstr "Multiplexor:"
16067
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16069 msgid "URL:"
16070 msgstr "URL:"
16071
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16073 msgid "Time To Live (TTL):"
16074 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16075
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16077 msgid "127.0.0.1"
16078 msgstr "127.0.0.1"
16079
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16081 msgid "localhost"
16082 msgstr "localhost"
16083
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16085 msgid "localhost.localdomain"
16086 msgstr "localhost.localdomain"
16087
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16089 msgid "239.0.0.42"
16090 msgstr "239.0.0.42"
16091
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16093 msgid "PS"
16094 msgstr "PS"
16095
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16097 msgid "TS"
16098 msgstr "TS"
16099
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16101 msgid "MPEG1"
16102 msgstr "MPEG1"
16103
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16105 msgid "AVI"
16106 msgstr "AVI"
16107
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16109 msgid "OGG"
16110 msgstr "OGG"
16111
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16113 msgid "MP4"
16114 msgstr "MP4"
16115
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16117 msgid "MOV"
16118 msgstr "MOV"
16119
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16121 msgid "ASF"
16122 msgstr "ASF"
16123
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16125 msgid "kbits/s"
16126 msgstr "kbits/s"
16127
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16129 msgid "alaw"
16130 msgstr "alaw"
16131
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16133 msgid "ulaw"
16134 msgstr "ulaw"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16137 msgid "mpga"
16138 msgstr "mpga"
16139
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16141 msgid "mp3"
16142 msgstr "mp3"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16145 msgid "a52"
16146 msgstr "a52"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16149 msgid "vorb"
16150 msgstr "vorb"
16151
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16153 msgid "bits/s"
16154 msgstr "bits/s"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16157 msgid "Audio Bitrate :"
16158 msgstr "Rată de biți audio:"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16161 msgid "SAP Announce:"
16162 msgstr "Anunț SAP:"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16165 msgid "SLP Announce:"
16166 msgstr "Anunț SLP:"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16169 msgid "Announce Channel:"
16170 msgstr "Canal de anunț:"
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16174 msgid "Update"
16175 msgstr "Actualizează"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16178 msgid " Clear "
16179 msgstr " Șterge"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16182 msgid " Save "
16183 msgstr " Salvează"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16186 msgid " Apply "
16187 msgstr " Aplică"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16190 msgid " Cancel "
16191 msgstr " Renunță"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16194 msgid "Preference"
16195 msgstr "Preferințe"
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16198 msgid ""
16199 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16200 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16201 "org/copyleft/gpl.html)."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16205 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16209 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16210 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16213 #, c-format
16214 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16218 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Preamp\n"
16225 msgstr ""
16226 "Preamplificator\n"
16227 "12,0dB"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16231 msgid "dB"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Enable spatializer"
16237 msgstr "Vizualizator"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Audio/Video"
16242 msgstr "Codec audio"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16245 msgid "Advance of audio over video:"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16249 msgid ""
16250 "A positive value means that\n"
16251 "the audio is ahead of the video"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Subtitles/Video"
16257 msgstr "Fișier subtitluri"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Advance of subtitles over video:"
16262 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16265 msgid ""
16266 "A positive value means that\n"
16267 "the subtitles are ahead of the video"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Speed of the subtitles:"
16273 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Force update of this dialog's values"
16278 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16281 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16285 msgid ""
16286 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16287 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16291 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Sent bitrate"
16297 msgstr "Octeți trimiși"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16300 msgid ""
16301 "Play\n"
16302 "If the playlist is empty, open a media"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Current visualization"
16308 msgstr "Vizualizări audio"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16311 msgid ""
16312 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16313 "Click to set point A"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Frame by frame"
16319 msgstr "Frecvență de cadre"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Take a snapshot"
16324 msgstr "Ia un instantaneu video"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16327 msgid "Click to set point B"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16331 msgid "Stop the A to B loop"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16335 msgid ""
16336 "Loop from point A to point B continuously\n"
16337 "Click to set point A"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16341 msgid "Menu"
16342 msgstr "Meniu"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Teletext on"
16347 msgstr "Aliniament de date"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16350 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Teletext"
16353 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Previous media in the playlist"
16358 msgstr "Niciun element în lista de redare"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Next media in the playlist"
16363 msgstr "Niciun element în lista de redare"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Stop playback"
16368 msgstr "Redare locală"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16373 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Show playlist"
16378 msgstr "Salvează lista de redare"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Show extended settings"
16383 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Transparent"
16388 msgstr "Transparență"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Unmute"
16393 msgstr "Mut"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Pause the playback"
16398 msgstr "Redare locală"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16401 msgid "Revert to normal play speed"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16407 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Select one or multiple files"
16412 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16415 #, fuzzy
16416 msgid "File names:"
16417 msgstr "Nume fișier"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Filter:"
16422 msgstr "Filtre"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16426 msgid "Open subtitles file"
16427 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Eject the disc"
16432 msgstr "Selectați un fișier"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16436 #, fuzzy
16437 msgid "DVB Type:"
16438 msgstr "Tip"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16442 msgid "Transponder symbol rate"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Channels:"
16448 msgstr "Canale"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Selected ports:"
16453 msgstr "Intrare ecran"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16456 msgid ".*"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Input caching:"
16462 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Use VLC pace"
16467 msgstr "Folosește cache de SAP"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Auto connnection"
16472 msgstr "Reconectează automat"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Radio device name"
16477 msgstr "Nume dispozitiv audio"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Advanced Options"
16482 msgstr "Opțiuni avansate"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Double click to get media information"
16487 msgstr ""
16488 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
16489 "multe informații."
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Show the current item"
16494 msgstr "Repetă elementul curent"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Select File"
16499 msgstr "Selectați un fișier"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Select Directory"
16504 msgstr "Selectați un director"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16507 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16508 msgstr ""
16509
16510 # hm ? sau selectează ?
16511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Set"
16514 msgstr "Selectați"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Unset"
16519 msgstr "Utilizator"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Hotkey for "
16524 msgstr "Taste rapide"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16527 msgid "Press the new keys for "
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16531 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Key: "
16538 msgstr "Tastă"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Subtitles && OSD"
16543 msgstr "Subtitluri/OSD"
16544
16545 # hm ?
16546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Input && Codecs"
16549 msgstr "Intrare / Codecuri"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Device:"
16554 msgstr "Dispozitiv"
16555
16556 # hm ?
16557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Input & Codecs Settings"
16560 msgstr "Intrare / Codecuri"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16563 msgid ""
16564 "If this property is blank, different values\n"
16565 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16566 "You can define a unique one or configure them \n"
16567 "individually in the advanced preferences."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Configure Hotkeys"
16573 msgstr "Configurează"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Audio Files"
16579 msgstr "Filtre audio"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Video Files"
16585 msgstr "Filtre video"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Playlist Files"
16591 msgstr "Vizualizare listă de redare"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16594 #, fuzzy
16595 msgid "&Apply"
16596 msgstr "Aplică"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16604 msgid "&Cancel"
16605 msgstr "&Renunță"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Edit Bookmarks"
16610 msgstr "Editează semnele de carte"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Create"
16615 msgstr "Centru"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16618 msgid "Create a new bookmark"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Delete the selected item"
16625 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Delete all the bookmarks"
16630 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
16631
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16641 msgid "&Close"
16642 msgstr "În&chide"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16645 msgid "Bytes"
16646 msgstr "Octeți"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16649 msgid "Errors"
16650 msgstr "Erori"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16655 msgid "&Clear"
16656 msgstr "Șter&ge"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16659 msgid "Hide future errors"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16663 msgid "Adjustments and Effects"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Graphic Equalizer"
16669 msgstr "Egalizator parametric"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Spatializer"
16674 msgstr "Vizualizator"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Audio Effects"
16679 msgstr "Codecuri audio"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Video Effects"
16684 msgstr "Codecuri audio"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Synchronization"
16689 msgstr "Sincronizare ceas"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16692 #, fuzzy
16693 msgid "v4l2 controls"
16694 msgstr "Controller"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Go to Time"
16699 msgstr "Du-te la titlul"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16702 #, fuzzy
16703 msgid "&Go"
16704 msgstr "&Nu"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Go to time"
16709 msgstr "Du-te la titlul"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16712 #, fuzzy
16713 msgid "VLC media player "
16714 msgstr "VLC media player"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16717 msgid ""
16718 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16719 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16720 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16721 "platform.\n"
16722 "\n"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16726 #, fuzzy
16727 msgid ""
16728 "This version of VLC was compiled by:\n"
16729 " "
16730 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16731
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16733 msgid "Based on Git commit: "
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16737 msgid ""
16738 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16739 "\n"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Copyright (C) "
16745 msgstr "Copyright"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16748 msgid ""
16749 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16750 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16751 "create the best free software."
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Authors"
16757 msgstr "Autor"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Thanks"
16762 msgstr "Piste"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16765 #, fuzzy
16766 msgid "VLC media player updates"
16767 msgstr "VLC media player"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16770 msgid "&Recheck version"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Checking for an update..."
16776 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16777
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16779 msgid ""
16780 "\n"
16781 "Do you want to download it?\n"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Launching an update request..."
16787 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16788
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Select a directory..."
16792 msgstr "Selectați un director"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16795 msgid "&Yes"
16796 msgstr "&Da"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16799 #, fuzzy
16800 msgid "A new version of VLC("
16801 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16804 #, fuzzy
16805 msgid ") is available."
16806 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16809 #, fuzzy
16810 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16811 msgstr "VLC media player"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16814 #, fuzzy
16815 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16816 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16817
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16819 msgid "Login"
16820 msgstr "Autentificare"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16823 #, fuzzy
16824 msgid "&General"
16825 msgstr "General"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16828 #, fuzzy
16829 msgid "&Extra Metadata"
16830 msgstr "Metadata"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16833 #, fuzzy
16834 msgid "&Codec Details"
16835 msgstr "Descriere codec"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16838 #, fuzzy
16839 msgid "&Statistics"
16840 msgstr "Statistici"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16843 #, fuzzy
16844 msgid "&Save Metadata"
16845 msgstr "Metadată dată"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Location:"
16850 msgstr "Latin"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Modules tree"
16855 msgstr "Gesturi de maus"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16858 #, fuzzy
16859 msgid "&Save as..."
16860 msgstr "Salvează c&a..."
16861
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16863 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Verbosity Level"
16869 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16872 #, fuzzy
16873 msgid "&Update"
16874 msgstr "Actualizează"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Select a name for the logs file"
16879 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16882 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16886 msgid ""
16887 "Cannot write file %1:\n"
16888 "%2."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16892 msgid "&File"
16893 msgstr "&Fișier"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16896 #, fuzzy
16897 msgid "&Disc"
16898 msgstr "Disc"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16901 #, fuzzy
16902 msgid "&Network"
16903 msgstr "Rețea"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Capture &Device"
16908 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16909
16910 # hm ? sau selectează ?
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16912 #, fuzzy
16913 msgid "&Select"
16914 msgstr "Selectați"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16917 msgid "&Enqueue"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16921 #, fuzzy
16922 msgid "&Play"
16923 msgstr "Play"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16927 #, fuzzy
16928 msgid "&Stream"
16929 msgstr "Stream"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16932 #, fuzzy
16933 msgid "&Convert"
16934 msgstr "Contrast"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16937 msgid "&Convert / Save"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Simple"
16943 msgstr "simplu"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Switch to simple preferences"
16948 msgstr "Selectează skinul"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16951 msgid "Switch to complete preferences"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16955 msgid "&Save"
16956 msgstr "&Salvează"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16959 #, fuzzy
16960 msgid "&Reset Preferences"
16961 msgstr "Resetează preferințele"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16964 msgid ""
16965 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16966 "Are you sure you want to continue?"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Open Directory"
16972 msgstr "Deschide d&irector..."
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Open playlist file"
16977 msgstr "Deschide lista de redare"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16980 msgid "Choose a filename to save playlist"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16984 #, fuzzy
16985 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16986 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16989 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Media Files"
16995 msgstr "Media: %s"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Subtitles Files"
17000 msgstr "Fișier subtitlu"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17003 #, fuzzy
17004 msgid "All Files"
17005 msgstr "Filtre"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Stream Output"
17010 msgstr "Stream de ieșire"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17013 msgid ""
17014 "Stream output string.\n"
17015 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17016 "but you can update it manually."
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17020 msgid "Save file"
17021 msgstr "Salvează fișierul"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17024 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Video Port:"
17030 msgstr "Rată de biți video:"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Audio Port:"
17035 msgstr "Audio:"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17038 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17042 msgid "Day / Month / Year:"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Repeat:"
17048 msgstr "Repetă toate"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Repeat delay:"
17053 msgstr "Repetă toate"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17056 msgid " days"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Import"
17062 msgstr "S&ortare"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Export"
17067 msgstr "Extrage"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17070 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17074 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Open a VLM Configuration File"
17080 msgstr "Fișier de configurare VLM"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17083 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17087 msgid ""
17088 "Current playback speed.\n"
17089 "Right click to adjust"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Privacy and Network Policies"
17095 msgstr "Interacțiune interfață"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Privacy and Network Warning"
17100 msgstr "Interacțiune interfață"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17103 msgid ""
17104 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17105 "without authorization.</p>\n"
17106 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17107 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17108 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17109 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17110 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17111 "access on the web.</p>\n"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17115 msgid "Control menu for the player"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17119 msgid "Paused"
17120 msgstr "Pauză"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17123 #, fuzzy
17124 msgid "&Media"
17125 msgstr "Media: %s"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17128 #, fuzzy
17129 msgid "&Playlist"
17130 msgstr "Listă de redare"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17133 #, fuzzy
17134 msgid "&Tools"
17135 msgstr "Instrument"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17138 msgid "&Audio"
17139 msgstr "&Audio"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17142 msgid "&Video"
17143 msgstr "Vi&deo"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17146 #, fuzzy
17147 msgid "P&layback"
17148 msgstr "Playback"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17151 msgid "&Help"
17152 msgstr "A&jutor"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17155 #, fuzzy
17156 msgid "&Open File..."
17157 msgstr "Deschide fișier..."
17158
17159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17160 msgid "Open &Disc..."
17161 msgstr "Deschide &disc..."
17162
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Open &Network..."
17166 msgstr "Deschide rețea..."
17167
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17169 msgid "Open &Capture Device..."
17170 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
17171
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17173 #, fuzzy
17174 msgid "&Streaming..."
17175 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17178 msgid "Conve&rt / Save..."
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17182 #, fuzzy
17183 msgid "&Quit"
17184 msgstr "Părăsire"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Show P&laylist"
17189 msgstr "Salvează lista de redare"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Play&list..."
17194 msgstr "Listă de redare"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Ctrl+L"
17199 msgstr "Ctrl"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Mi&nimal View..."
17204 msgstr "Interfață minimală"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Ctrl+H"
17209 msgstr "Ctrl"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17212 #, fuzzy
17213 msgid "&Fullscreen Interface"
17214 msgstr "Interfață telnet"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17217 #, fuzzy
17218 msgid "&Advanced Controls"
17219 msgstr "Opțiuni avansate"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Visualizations selector"
17224 msgstr "Vizualizări"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17227 msgid "&Preferences..."
17228 msgstr "&Preferințe..."
17229
17230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Audio &Track"
17233 msgstr "Pistă audio"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Audio &Device"
17238 msgstr "Dispozitiv audio"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Audio &Channels"
17243 msgstr "Canale audio"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17246 #, fuzzy
17247 msgid "&Visualizations"
17248 msgstr "Vizualizări"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Video &Track"
17253 msgstr "Pistă video"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17256 #, fuzzy
17257 msgid "&Subtitles Track"
17258 msgstr "Pistă de subtitluri"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Load File..."
17263 msgstr "Salvează fișier..."
17264
17265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17266 #, fuzzy
17267 msgid "&Fullscreen"
17268 msgstr "Ecran complet"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17271 #, fuzzy
17272 msgid "&Zoom"
17273 msgstr "Zoom"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17276 #, fuzzy
17277 msgid "&Deinterlace"
17278 msgstr "Deîntrețesere"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17281 #, fuzzy
17282 msgid "&Aspect Ratio"
17283 msgstr "Raport de aspect"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17286 #, fuzzy
17287 msgid "&Crop"
17288 msgstr "Trunchiere"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Always &On Top"
17293 msgstr "Întotdeauna deasupra"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Sna&pshot"
17298 msgstr "Instantaneu"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17301 #, fuzzy
17302 msgid "&Bookmarks"
17303 msgstr "Semne de carte"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17306 #, fuzzy
17307 msgid "T&itle"
17308 msgstr "Titlu"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17311 #, fuzzy
17312 msgid "&Chapter"
17313 msgstr "Capitol"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17316 #, fuzzy
17317 msgid "&Program"
17318 msgstr "Program"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17321 msgid "&Navigation"
17322 msgstr "&Navigare"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Configure podcasts..."
17327 msgstr "Configurează"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17330 #, fuzzy
17331 msgid "&Help..."
17332 msgstr "Ajutor"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Check for &Updates..."
17337 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17338
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Tools"
17342 msgstr "Instrument"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Leave Fullscreen"
17347 msgstr "Ecran complet"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17350 #, fuzzy
17351 msgid "&Playback"
17352 msgstr "Playback"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Show Playlist"
17357 msgstr "Salvează lista de redare"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Minimal View..."
17362 msgstr "Interfață minimală"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17367 msgstr "Interfață telnet"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17372 msgstr "VLC media player"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Show VLC media player"
17377 msgstr "VLC media player"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17380 #, fuzzy
17381 msgid "&Open Media"
17382 msgstr "Deschide fișier"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Open &Folder..."
17387 msgstr "Deschide fișier..."
17388
17389 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17390 msgid "Open D&irectory..."
17391 msgstr "Deschide d&irector..."
17392
17393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17396 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17399 msgid ""
17400 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17401 "preferences dialog."
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17405 msgid "Systray icon"
17406 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17409 msgid ""
17410 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17411 "basic actions."
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17415 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17419 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17423 msgid "Show playing item name in window title"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17427 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17431 msgid "Path to use in openfile dialog"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17435 msgid "Show notification popup on track change"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17439 msgid ""
17440 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17441 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17445 msgid "Advanced options"
17446 msgstr "Opțiuni avansate"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17451 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17454 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17458 msgid ""
17459 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17460 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17461 "extensions."
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17465 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17469 msgid "Activate the updates availability notification"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17473 msgid ""
17474 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17475 "once every two weeks."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17479 msgid "Number of days between two update checks"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17483 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17487 msgid ""
17488 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17489 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17493 msgid "Automatically save the volume on exit"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17497 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17501 msgid "Ask for network policy at start"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Define the colors of the volume slider "
17507 msgstr "Inversează culorile imaginii"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17510 msgid ""
17511 "Define the colors of the volume slider\n"
17512 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17513 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17514 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17518 msgid "Selection of the starting mode and look "
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17522 msgid ""
17523 "Start VLC with:\n"
17524 " - normal mode\n"
17525 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17526 " - minimal mode with limited controls"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Classic look"
17532 msgstr "Classic rock"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17535 msgid "Complete look with information area"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17539 msgid "Minimal look with no menus"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17545 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Qt interface"
17550 msgstr "Comută interfața"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Preset"
17555 msgstr "Portuguese"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Capture mode"
17560 msgstr "Mod stereo "
17561
17562 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Select the capture device type"
17565 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Card Selection"
17570 msgstr "&Selecție"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17573 msgid "Options"
17574 msgstr "Opțiuni"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17577 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17581 msgid "Advanced options..."
17582 msgstr "Opțiuni avansate..."
17583
17584 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Disc Selection"
17587 msgstr "Selecție invalidă"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17590 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Disc device"
17596 msgstr "Dispozitiv DVD"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Starting Position"
17601 msgstr "Poziție subimagine"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Audio and Subtitles"
17606 msgstr "Subtitluri formatate"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17609 msgid "Choose one or more media file to open"
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Add a subtitles file"
17615 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Use a sub&titles file"
17620 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Alignment:"
17625 msgstr "Aliniament de date"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Select the subtitles file"
17630 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Network Protocol"
17635 msgstr "Sincronizare de rețea"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Select the protocol for the URL."
17640 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Protocol"
17645 msgstr "Protocol:"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Select the port used"
17650 msgstr "Selectați un fișier"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17653 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Show extended options"
17659 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Show &more options"
17664 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Change the caching for the media"
17669 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17670
17671 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Start Time"
17674 msgstr "Timp de start"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Change the start time for the media"
17679 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17680
17681 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17682 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Extra media"
17688 msgstr "PMT suplimentar"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Select the file"
17693 msgstr "Selectați un fișier"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Customize"
17698 msgstr "Personalizează:"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17701 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Select play mode"
17707 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
17708
17709 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17710 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17711 msgid "Podcast URLs list"
17712 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17715 msgid "Outputs"
17716 msgstr "Ieșiri"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17719 msgid "Play locally"
17720 msgstr "Redă local"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17723 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17727 msgid "Prefer UDP over RTP"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Mount Point"
17733 msgstr "Mongolian"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Login:pass:"
17738 msgstr "Autentificare"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Profile"
17743 msgstr "Violet"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Encapsulation"
17748 msgstr "Metodă de încapsulare"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17751 msgid "Video codec"
17752 msgstr "Codec video"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17755 msgid "Audio codec"
17756 msgstr "Codec audio"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Overlay subtitles on the video"
17761 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17764 msgid "Group name"
17765 msgstr "Nume grup"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Stream all elementary streams"
17770 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Generated stream output string"
17775 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Default volume"
17780 msgstr "Volum audio implicit"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17783 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17787 msgid "Save volume on exit"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Preferred audio language"
17793 msgstr "Limbă audio"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17796 msgid "last.fm"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17800 msgid "Enable last.fm submission"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Disc Devices"
17806 msgstr "Dispozitive"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Default disc device"
17811 msgstr "Dispozitive implicite"
17812
17813 # hm ? sau restaurează ?
17814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Server default port"
17817 msgstr "Restaurează la implicit"
17818
17819 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Default caching level"
17823 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Post-Processing quality"
17828 msgstr "Calitate post procesare"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17831 msgid "Repair AVI files"
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17835 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Interface Type"
17841 msgstr "Interfață"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Native"
17846 msgstr "Meditativ"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17849 #, fuzzy
17850 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17851 msgstr ""
17852 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17853 "meniuri."
17854
17855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Display mode"
17858 msgstr "Afișare"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Integrate video in interface"
17863 msgstr "Include video în interfață"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17867 msgid "Skins"
17868 msgstr "Skinuri"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Skin file"
17873 msgstr "Deschide fișier"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Show a controller in fullscreen"
17878 msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Instances"
17883 msgstr "Interfață"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Allow only one instance"
17888 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17889
17890 # hm ?
17891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17894 msgstr ""
17895 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17898 #, fuzzy
17899 msgid "File associations:"
17900 msgstr "Decimare:"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17903 msgid "Association Setup"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17907 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17911 msgid "Activate update notifier"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17915 msgid ""
17916 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17917 msgstr ""
17918
17919 # hm ? sau cu de ?
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Subtitles Language"
17923 msgstr "Limbă subtitlu"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Preferred subtitles language"
17928 msgstr "Limbă audio"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Default encoding"
17933 msgstr "Decodare"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Font color"
17938 msgstr "Culoare"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17941 msgid "Output"
17942 msgstr "Ieșire"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Accelerated video output"
17947 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17950 #, fuzzy
17951 msgid "DirectX"
17952 msgstr "Director"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Display device"
17957 msgstr "Afișare"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Enable wallpaper mode"
17962 msgstr "Activează modul tapet"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Edit settings"
17967 msgstr "Setări audio"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Control"
17972 msgstr "Controller"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17975 msgid "Run manually"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17979 msgid "Setup schedule"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17983 msgid "Run on schedule"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Status"
17989 msgstr "Statistici"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17992 #, fuzzy
17993 msgid "P/P"
17994 msgstr "UDP/RTP"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Prev"
17999 msgstr "Precedentul"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Add Input"
18004 msgstr "Intrare CD Audio"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Edit Input"
18009 msgstr "Intrare fișier"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Clear List"
18014 msgstr "listă de redare"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Transform"
18019 msgstr "Transformare"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Sharpen"
18024 msgstr "Ecran"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Sigma"
18029 msgstr "Mic"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18032 msgid "Image adjust"
18033 msgstr "Ajustare imagine"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18036 msgid "Brightness threshold"
18037 msgstr "Prag de luminozitate"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Color fun"
18042 msgstr "Culoare"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Color extraction"
18047 msgstr "Inversare de culoare"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18050 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Color threshold"
18053 msgstr "Prag de luminozitate"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18056 msgid "Similarity"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18060 msgid "Synchronize top and bottom"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18064 msgid "Synchronize left and right"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Geometry"
18070 msgstr "Spectrometru"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18073 msgid "Puzzle game"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Black slot"
18079 msgstr "Negru"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Columns"
18086 msgstr "Volum"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18091 msgid "Rows"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Rotate"
18097 msgstr "Rată de biți"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Angle"
18102 msgstr "Jungle"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Image modification"
18107 msgstr "Amplificare"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Water effect"
18112 msgstr "Efect în căști"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18115 #: modules/video_filter/noise.c:54
18116 msgid "Noise"
18117 msgstr "Zgomot"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18120 msgid "Motion detect"
18121 msgstr "Detectare de mișcare"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18124 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18125 msgid "Motion blur"
18126 msgstr "Mânjeală de mișcare"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Factor"
18131 msgstr "Mai rapid"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Cartoon"
18136 msgstr "Maro"
18137
18138 # hm ?
18139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Vout/Overlay"
18142 msgstr "Overlay-uri"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Wall"
18147 msgstr "Mic"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Add text"
18152 msgstr "Adaugă nod"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Panoramix"
18157 msgstr "Program"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18160 msgid "Clone"
18161 msgstr "Clonă"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18164 msgid "Number of clones"
18165 msgstr "Număr de clone"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Logo"
18171 msgstr "Buclă"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Add logo"
18176 msgstr "Adaugă nod"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18180 msgid "Transparency"
18181 msgstr "Transparență"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Logo erase"
18186 msgstr "Overlay logo"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18189 msgid "Mask"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Advanced video filter controls"
18195 msgstr "Filtru de clonare video"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Subpicture filters"
18200 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18203 msgid "Video filters"
18204 msgstr "Filtre video"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Vout filters"
18209 msgstr "Filtre video"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Reset"
18214 msgstr "Resetează tot"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18217 #, fuzzy
18218 msgid "VLM configurator"
18219 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Media Manager Edition"
18224 msgstr "Mai multe informații"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Name:"
18229 msgstr "Nume"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Input:"
18234 msgstr "Intrare"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Select Input"
18239 msgstr "Intrare ecran"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Output:"
18244 msgstr "Ieșire"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Select Output"
18249 msgstr "Stream de ieșire"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Time Control"
18254 msgstr "Controller"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Mux Control"
18259 msgstr "Controller"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18262 msgid "Loop"
18263 msgstr "Buclă"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18266 msgid "Media Manager List"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18270 msgid "Open a skin file"
18271 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18272
18273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18274 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18275 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18276
18277 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18278 msgid "Open playlist"
18279 msgstr "Deschide lista de redare"
18280
18281 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18282 msgid ""
18283 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18284 "xspf"
18285 msgstr ""
18286 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
18287 "listă de redare XSPF|*.xspf"
18288
18289 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18290 msgid "Save playlist"
18291 msgstr "Salvează lista de redare"
18292
18293 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18294 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18295 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
18296
18297 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18299 msgid "Skin to use"
18300 msgstr "Skin de folosit"
18301
18302 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18304 msgid "Path to the skin to use."
18305 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18306
18307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18308 msgid "Config of last used skin"
18309 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18310
18311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18312 msgid ""
18313 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18314 "automatically, do not touch it."
18315 msgstr ""
18316 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18317 "actualizată automat, nu o atingeți."
18318
18319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18320 msgid "Show a systray icon for VLC"
18321 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18322
18323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18325 msgid "Show VLC on the taskbar"
18326 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18327
18328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18329 msgid "Enable transparency effects"
18330 msgstr "Activează efecte de transparență"
18331
18332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18333 msgid ""
18334 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18335 "when moving windows does not behave correctly."
18336 msgstr "Puteți dezactiva "
18337
18338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Use a skinned playlist"
18342 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
18343
18344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18345 msgid "Skinnable Interface"
18346 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
18347
18348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18349 msgid "Skins loader demux"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18353 msgid "Select skin"
18354 msgstr "Selectează skinul"
18355
18356 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18357 msgid "Open skin..."
18358 msgstr "Deschide un skin..."
18359
18360 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18361 msgid ""
18362 "\n"
18363 "(WinCE interface)\n"
18364 "\n"
18365 msgstr ""
18366 "\n"
18367 "(Interfață WinCE)\n"
18368 "\n"
18369
18370 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18371 msgid ""
18372 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18373 "\n"
18374 msgstr ""
18375 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
18376 "\n"
18377
18378 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18379 msgid "Compiled by "
18380 msgstr "Compilat de "
18381
18382 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18383 msgid "Compiler: "
18384 msgstr "Compiler: "
18385
18386 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18387 msgid ""
18388 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18389 "http://www.videolan.org/"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18393 msgid "Open:"
18394 msgstr "Deschide:"
18395
18396 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18397 msgid ""
18398 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18399 "targets:"
18400 msgstr ""
18401 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18402 "următoare:"
18403
18404 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18405 msgid "Choose directory"
18406 msgstr "Alege un director"
18407
18408 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18409 msgid "Choose file"
18410 msgstr "Alege un fișier"
18411
18412 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18413 msgid "Embed video in interface"
18414 msgstr "Include video în interfață"
18415
18416 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18417 msgid ""
18418 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18419 "window."
18420 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18421
18422 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18423 msgid "WinCE interface module"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18427 msgid "WinCE dialogs provider"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Folder meta data"
18433 msgstr "Metadată titlu"
18434
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18436 msgid "Blues"
18437 msgstr "Blues"
18438
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18440 msgid "Classic rock"
18441 msgstr "Classic rock"
18442
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18444 msgid "Country"
18445 msgstr "Country"
18446
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18448 msgid "Disco"
18449 msgstr "Disco"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18452 msgid "Funk"
18453 msgstr "Funk"
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18456 msgid "Grunge"
18457 msgstr "Grunge"
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18460 msgid "Hip-Hop"
18461 msgstr "Hip-Hop"
18462
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18464 msgid "Jazz"
18465 msgstr "Jazz"
18466
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18468 msgid "Metal"
18469 msgstr "Metal"
18470
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18472 msgid "New Age"
18473 msgstr "New Age"
18474
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18476 msgid "Oldies"
18477 msgstr "Oldies"
18478
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18480 msgid "Other"
18481 msgstr "Alte"
18482
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18484 msgid "R&B"
18485 msgstr "R&B"
18486
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18488 msgid "Rap"
18489 msgstr "Rap"
18490
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18492 msgid "Industrial"
18493 msgstr "Industrial"
18494
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18496 msgid "Alternative"
18497 msgstr "Alternative"
18498
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18500 msgid "Death metal"
18501 msgstr "Death metal"
18502
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18504 msgid "Pranks"
18505 msgstr "Pranks"
18506
18507 # hm ? sau să fie tradus ?
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18509 msgid "Soundtrack"
18510 msgstr "Soundtrack"
18511
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18513 msgid "Euro-Techno"
18514 msgstr "Euro-Techno"
18515
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18517 msgid "Ambient"
18518 msgstr "Ambient"
18519
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18521 msgid "Trip-Hop"
18522 msgstr "Trip-Hop"
18523
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18525 msgid "Vocal"
18526 msgstr "Vocal"
18527
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18529 msgid "Jazz+Funk"
18530 msgstr "Jazz+Funk"
18531
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18533 msgid "Fusion"
18534 msgstr "Fusion"
18535
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18537 msgid "Trance"
18538 msgstr "Trance"
18539
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18541 msgid "Instrumental"
18542 msgstr "Instrumental"
18543
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18545 msgid "Acid"
18546 msgstr "Acid"
18547
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18549 msgid "House"
18550 msgstr "House"
18551
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18553 msgid "Game"
18554 msgstr "Game"
18555
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18557 msgid "Sound clip"
18558 msgstr "Sound clip"
18559
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18561 msgid "Gospel"
18562 msgstr "Gospel"
18563
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18565 msgid "Alternative rock"
18566 msgstr "Rock alternativ"
18567
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18569 msgid "Soul"
18570 msgstr "Soul"
18571
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18573 msgid "Punk"
18574 msgstr "Punk"
18575
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18577 msgid "Space"
18578 msgstr "Spațiu"
18579
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18581 msgid "Meditative"
18582 msgstr "Meditativ"
18583
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18585 msgid "Instrumental pop"
18586 msgstr "Pop instrumental"
18587
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18589 msgid "Instrumental rock"
18590 msgstr "Rock instrumental"
18591
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18593 msgid "Ethnic"
18594 msgstr "Etnic"
18595
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18597 msgid "Gothic"
18598 msgstr "Gotic"
18599
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18601 msgid "Darkwave"
18602 msgstr "Darkwave"
18603
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18605 msgid "Techno-Industrial"
18606 msgstr "Industrial-tehno"
18607
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18609 msgid "Electronic"
18610 msgstr "Electronic"
18611
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18613 msgid "Pop-Folk"
18614 msgstr "Pop-Folk"
18615
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18617 msgid "Eurodance"
18618 msgstr "Eurodance"
18619
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18621 msgid "Dream"
18622 msgstr "Dream"
18623
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18625 msgid "Southern rock"
18626 msgstr "Rock sudist"
18627
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18629 msgid "Comedy"
18630 msgstr "Comedie"
18631
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18633 msgid "Cult"
18634 msgstr "Cult"
18635
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18637 msgid "Gangsta"
18638 msgstr "Gangsta"
18639
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18641 msgid "Top 40"
18642 msgstr "Top 40"
18643
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18645 msgid "Christian rap"
18646 msgstr "Christian rap"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18649 msgid "Pop/funk"
18650 msgstr "Pop/funk"
18651
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18653 msgid "Jungle"
18654 msgstr "Jungle"
18655
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18657 msgid "Native American"
18658 msgstr "Native American"
18659
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18661 msgid "Cabaret"
18662 msgstr "Cabaret"
18663
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18665 msgid "New wave"
18666 msgstr "New wave"
18667
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18669 msgid "Rave"
18670 msgstr "Rave"
18671
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18673 msgid "Showtunes"
18674 msgstr "Showtunes"
18675
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18677 msgid "Trailer"
18678 msgstr "Trailer"
18679
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18681 msgid "Lo-Fi"
18682 msgstr "Lo-Fi"
18683
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18685 msgid "Tribal"
18686 msgstr "Tribal"
18687
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18689 msgid "Acid punk"
18690 msgstr "Acid punk"
18691
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18693 msgid "Acid jazz"
18694 msgstr "Acid jazz"
18695
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18697 msgid "Polka"
18698 msgstr "Polka"
18699
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18701 msgid "Retro"
18702 msgstr "Retro"
18703
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18705 msgid "Musical"
18706 msgstr "Muzical"
18707
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18709 msgid "Rock & roll"
18710 msgstr "Rock & roll"
18711
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18713 msgid "Hard rock"
18714 msgstr "Hard rock"
18715
18716 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18717 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18721 #, fuzzy
18722 msgid "MusicBrainz"
18723 msgstr "Muzical"
18724
18725 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18726 #, fuzzy
18727 msgid "MusicBrainz meta data"
18728 msgstr "Metadată descriere"
18729
18730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18731 msgid "The username of your last.fm account"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18735 msgid "The password of your last.fm account"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Audioscrobbler"
18741 msgstr "Codec audio"
18742
18743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18744 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18748 msgid "Last.fm username not set"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18752 msgid ""
18753 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18754 "VLC.\n"
18755 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18759 msgid "last.fm: Authentication failed"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18763 msgid ""
18764 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18765 "relaunch VLC."
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18769 msgid "Dummy image chroma format"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18773 msgid ""
18774 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18775 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18779 msgid "Save raw codec data"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18783 msgid ""
18784 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18785 "main options."
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18789 msgid ""
18790 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18791 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18792 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18796 msgid "Dummy interface function"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18800 msgid "Dummy Interface"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18804 msgid "Dummy access function"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18808 msgid "Dummy demux function"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18812 msgid "Dummy decoder"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18816 msgid "Dummy decoder function"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18820 msgid "Dummy encoder function"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18824 msgid "Dummy audio output function"
18825 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18826
18827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18828 msgid "Dummy video output function"
18829 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18830
18831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18832 msgid "Dummy Video output"
18833 msgstr "Ieșire video falsă"
18834
18835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18836 msgid "Dummy font renderer function"
18837 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18838
18839 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18840 msgid "Filename for the font you want to use"
18841 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18842
18843 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18844 msgid "Font size in pixels"
18845 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18846
18847 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18848 msgid ""
18849 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18850 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18851 "font size."
18852 msgstr ""
18853 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18854 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18855 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18856
18857 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18858 msgid ""
18859 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18860 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18861 msgstr ""
18862 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18863 "transparent, 255 = total opac."
18864
18865 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18866 #: modules/misc/win32text.c:68
18867 msgid "Text default color"
18868 msgstr "Culoare implicită text"
18869
18870 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18871 #: modules/misc/win32text.c:69
18872 msgid ""
18873 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18874 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18875 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18876 "(red + green), #FFFFFF = white"
18877 msgstr ""
18878 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18879 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18880 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
18881 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18882
18883 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18884 #: modules/misc/win32text.c:73
18885 msgid "Relative font size"
18886 msgstr "Mărime font relativă"
18887
18888 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18889 #: modules/misc/win32text.c:74
18890 msgid ""
18891 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18892 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18893 msgstr ""
18894 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18895 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18896 "relativă va fi suprascrsă."
18897
18898 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18899 #: modules/misc/win32text.c:80
18900 msgid "Smaller"
18901 msgstr "Mai mic"
18902
18903 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18904 #: modules/misc/win32text.c:80
18905 msgid "Small"
18906 msgstr "Mic"
18907
18908 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18909 #: modules/misc/win32text.c:80
18910 msgid "Large"
18911 msgstr "Mare"
18912
18913 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18914 #: modules/misc/win32text.c:80
18915 msgid "Larger"
18916 msgstr "Mai mare"
18917
18918 #: modules/misc/freetype.c:108
18919 msgid "Use YUVP renderer"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/misc/freetype.c:109
18923 msgid ""
18924 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18925 "you want to encode into DVB subtitles"
18926 msgstr ""
18927
18928 # hm ? sau efect asupra fontului ?
18929 #: modules/misc/freetype.c:111
18930 msgid "Font Effect"
18931 msgstr "Efect de font"
18932
18933 #: modules/misc/freetype.c:112
18934 msgid ""
18935 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18936 "readability."
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/misc/freetype.c:121
18940 msgid "Background"
18941 msgstr "Fundal"
18942
18943 #: modules/misc/freetype.c:121
18944 msgid "Outline"
18945 msgstr "Contur"
18946
18947 #: modules/misc/freetype.c:121
18948 msgid "Fat Outline"
18949 msgstr "Contur gras"
18950
18951 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18952 msgid "Text renderer"
18953 msgstr "Randare de text"
18954
18955 #: modules/misc/freetype.c:134
18956 msgid "Freetype2 font renderer"
18957 msgstr "Randare de font Freetype2"
18958
18959 #: modules/misc/gnutls.c:78
18960 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18961 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18962
18963 #: modules/misc/gnutls.c:80
18964 msgid ""
18965 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18966 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18967 msgstr ""
18968 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18969 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18970
18971 #: modules/misc/gnutls.c:83
18972 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18973 msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
18974
18975 #: modules/misc/gnutls.c:85
18976 msgid ""
18977 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18978 msgstr ""
18979 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18980
18981 #: modules/misc/gnutls.c:90
18982 msgid "GnuTLS transport layer security"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/misc/gnutls.c:100
18986 #, fuzzy
18987 msgid "GnuTLS server"
18988 msgstr "Server HTTP"
18989
18990 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18991 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18992 msgid "Gtk+ GUI helper"
18993 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18994
18995 #: modules/misc/inhibit.c:66
18996 msgid "Power Management Inhibitor"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/misc/logger.c:125
19000 msgid "Log format"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/misc/logger.c:127
19004 msgid ""
19005 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19006 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/misc/logger.c:131
19010 msgid ""
19011 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19012 "\"."
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/misc/logger.c:136
19016 msgid "Logging"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/misc/logger.c:137
19020 msgid "File logging"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/misc/logger.c:143
19024 msgid "Log filename"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/misc/logger.c:143
19028 msgid "Specify the log filename."
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/misc/logger.c:149
19032 msgid "RRD output file"
19033 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
19034
19035 #: modules/misc/logger.c:150
19036 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19037 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
19038
19039 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Lua interface"
19042 msgstr "Interfețe principale"
19043
19044 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Lua interface module to load"
19047 msgstr "Extra module interfață"
19048
19049 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Lua interface configuration"
19052 msgstr "Încarcă configurație"
19053
19054 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19055 msgid ""
19056 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19057 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19061 msgid "Lua Art"
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19065 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Lua Playlist"
19071 msgstr "Listă de redare"
19072
19073 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19074 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Lua Interface Module"
19080 msgstr "Modúl interfață"
19081
19082 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19083 msgid "AltiVec memcpy"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19087 msgid "libc memcpy"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19091 msgid "3D Now! memcpy"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19095 msgid "MMX memcpy"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19099 msgid "MMX EXT memcpy"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19103 msgid "Growl Notification Plugin"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Now playing"
19109 msgstr "În redare"
19110
19111 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Server"
19114 msgstr "Servicii"
19115
19116 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19117 msgid ""
19118 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19119 "notifications are sent locally."
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19123 msgid "Growl password on the Growl server."
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19127 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19131 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Title format string"
19137 msgstr "Format de subtitluri"
19138
19139 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19140 msgid ""
19141 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19142 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19143 msgstr ""
19144
19145 # hm ? sau este acum în redare ?
19146 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19147 msgid "MSN Now-Playing"
19148 msgstr "MSN este în curs de redare"
19149
19150 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19151 msgid "Timeout (ms)"
19152 msgstr "Limită de timp (ms)"
19153
19154 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19155 msgid "How long the notification will be displayed "
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19159 msgid "Notify"
19160 msgstr "Notifică"
19161
19162 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19163 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19167 msgid ""
19168 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19169 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19170 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19171 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19172 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19173 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19174 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19178 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19182 msgid "Flip vertical position"
19183 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
19184
19185 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19186 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19187 msgstr ""
19188 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
19189 "sus."
19190
19191 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19192 msgid "Vertical offset"
19193 msgstr "Decalaj vertical"
19194
19195 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19196 msgid ""
19197 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19198 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19199 msgstr ""
19200 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
19201 "implicit este 30 de pixeli)."
19202
19203 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19204 msgid "Shadow offset"
19205 msgstr "Decalaj de umbră"
19206
19207 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19208 msgid ""
19209 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19210 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
19211
19212 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19213 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19214 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19215
19216 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19217 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19218 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19219
19220 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19221 msgid "XOSD interface"
19222 msgstr "Interfață XOSD"
19223
19224 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19225 #, fuzzy
19226 msgid "OSD configuration importer"
19227 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19228
19229 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19230 #, fuzzy
19231 msgid "XML OSD configuration importer"
19232 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19233
19234 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19235 msgid "M3U playlist exporter"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19239 msgid "Old playlist exporter"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19243 msgid "XSPF playlist export"
19244 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19245
19246 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19247 msgid "HAL devices detection"
19248 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19249
19250 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19251 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19255 msgid ""
19256 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19257 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19261 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19265 msgid "video"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/misc/quartztext.c:85
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Name for the font you want to use"
19271 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19272
19273 #: modules/misc/quartztext.c:111
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Mac Text renderer"
19276 msgstr "Randare de text"
19277
19278 #: modules/misc/quartztext.c:112
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Quartz font renderer"
19281 msgstr "Randare de font Freetype2"
19282
19283 #: modules/misc/rtsp.c:62
19284 msgid "RTSP host address"
19285 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19286
19287 #: modules/misc/rtsp.c:64
19288 msgid ""
19289 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19290 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19291 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19292 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/misc/rtsp.c:69
19296 msgid "Maximum number of connections"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/misc/rtsp.c:70
19300 msgid ""
19301 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19302 "0 means no limit."
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/misc/rtsp.c:73
19306 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/misc/rtsp.c:75
19310 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/misc/rtsp.c:77
19314 msgid ""
19315 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19316 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19317 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19318 "The default is 5."
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/misc/rtsp.c:83
19322 msgid "RTSP VoD"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/misc/rtsp.c:84
19326 msgid "RTSP VoD server"
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/misc/screensaver.c:88
19330 msgid "X Screensaver disabler"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Stats"
19336 msgstr "Statistici"
19337
19338 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Stats encoder function"
19341 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19342
19343 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Stats decoder"
19346 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
19347
19348 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Stats decoder function"
19351 msgstr "Descriere stream"
19352
19353 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Stats demux"
19356 msgstr "Statistici"
19357
19358 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19359 msgid "Stats demux function"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Stats video output"
19365 msgstr "Ieșire video ca imagine"
19366
19367 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Stats video output function"
19370 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19371
19372 #: modules/misc/svg.c:70
19373 msgid "SVG template file"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/misc/svg.c:71
19377 msgid ""
19378 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19382 msgid "C module that does nothing"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19386 msgid "Miscellaneous stress tests"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/misc/win32text.c:93
19390 msgid "Win32 font renderer"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19394 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19398 msgid "Simple XML Parser"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/mux/asf.c:53
19402 msgid "Title to put in ASF comments."
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/mux/asf.c:55
19406 msgid "Author to put in ASF comments."
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/mux/asf.c:57
19410 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/mux/asf.c:58
19414 msgid "Comment"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/mux/asf.c:59
19418 msgid "Comment to put in ASF comments."
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/mux/asf.c:61
19422 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/mux/asf.c:62
19426 msgid "Packet Size"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/mux/asf.c:63
19430 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/mux/asf.c:64
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Bitrate override"
19436 msgstr "Mod rată de biți"
19437
19438 #: modules/mux/asf.c:65
19439 msgid ""
19440 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19441 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19442 "in bytes"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: modules/mux/asf.c:69
19446 msgid "ASF muxer"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/mux/asf.c:557
19450 msgid "Unknown Video"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/mux/avi.c:47
19454 msgid "AVI muxer"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/mux/dummy.c:45
19458 msgid "Dummy/Raw muxer"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/mux/mp4.c:48
19462 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/mux/mp4.c:50
19466 msgid ""
19467 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19468 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19469 "downloading."
19470 msgstr ""
19471
19472 #: modules/mux/mp4.c:60
19473 msgid "MP4/MOV muxer"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19477 msgid "DTS delay (ms)"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19481 msgid ""
19482 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19483 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19484 "inside the client decoder."
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19488 msgid "PES maximum size"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19492 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19496 msgid "PS muxer"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19500 msgid "Video PID"
19501 msgstr "PID video"
19502
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19504 msgid ""
19505 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19506 "the video."
19507 msgstr ""
19508 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
19509 "video."
19510
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19512 msgid "Audio PID"
19513 msgstr "PID audio"
19514
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19516 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19517 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
19518
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19520 msgid "SPU PID"
19521 msgstr "PID SPU"
19522
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19524 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19525 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
19526
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19528 msgid "PMT PID"
19529 msgstr "PID PMT"
19530
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19532 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19533 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
19534
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19536 msgid "TS ID"
19537 msgstr "ID TS"
19538
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19540 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19541 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
19542
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19544 msgid "NET ID"
19545 msgstr "ID NET"
19546
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19548 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19549 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19550
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19552 msgid "PMT Program numbers"
19553 msgstr "Numere program PMT"
19554
19555 # dependent de altă traducere !
19556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19557 msgid ""
19558 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19559 "to be enabled."
19560 msgstr ""
19561 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19562 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
19563
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19565 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19566 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19567
19568 # dependent de altă traducere !
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19570 msgid ""
19571 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19572 "be enabled."
19573 msgstr ""
19574 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19575 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19576
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19578 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19579 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19580
19581 # dependent de altă traducere !
19582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19583 msgid ""
19584 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19585 "be enabled."
19586 msgstr ""
19587 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19588 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19589
19590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19591 msgid "Set PID to ID of ES"
19592 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19593
19594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19595 msgid ""
19596 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19597 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19601 msgid "Data alignment"
19602 msgstr "Aliniament de date"
19603
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19605 msgid ""
19606 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19607 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19611 msgid "Shaping delay (ms)"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19615 msgid ""
19616 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19617 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19618 "especially for reference frames."
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19622 msgid "Use keyframes"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19626 msgid ""
19627 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19628 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19629 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19630 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19631 "the biggest frames in the stream."
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19635 msgid "PCR delay (ms)"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19639 msgid ""
19640 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19641 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19645 msgid "Minimum B (deprecated)"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19649 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19653 msgid "Maximum B (deprecated)"
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19657 msgid ""
19658 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19659 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19660 "inside the client decoder."
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19664 msgid "Crypt audio"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19668 msgid "Crypt audio using CSA"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19672 msgid "Crypt video"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19676 msgid "Crypt video using CSA"
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19680 msgid "CSA Key"
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19684 msgid ""
19685 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19689 msgid "CSA Key in use"
19690 msgstr ""
19691
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19693 msgid ""
19694 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19695 "second/2 one."
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19699 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19700 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19701
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19703 #, fuzzy
19704 msgid ""
19705 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19706 "header from the value before encrypting."
19707 msgstr ""
19708 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19709 "din valoare înainte de criptare."
19710
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19712 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19716 msgid "Multipart JPEG muxer"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/mux/ogg.c:52
19720 msgid "Ogg/OGM muxer"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/mux/wav.c:46
19724 msgid "WAV muxer"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/packetizer/copy.c:47
19728 msgid "Copy packetizer"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/packetizer/h264.c:53
19732 msgid "H.264 video packetizer"
19733 msgstr "Pachetizor video H.264"
19734
19735 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19736 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19740 msgid "MPEG4 video packetizer"
19741 msgstr ""
19742
19743 # hm ?
19744 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19745 msgid "Sync on Intra Frame"
19746 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19747
19748 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19749 msgid ""
19750 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19751 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19755 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19756 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19757
19758 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19759 #, fuzzy
19760 msgid "VC-1 packetizer"
19761 msgstr "Pachetizoare"
19762
19763 # hm ?
19764 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19765 msgid "Bonjour services"
19766 msgstr "Servicii bonjour"
19767
19768 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19769 msgid "Bonjour"
19770 msgstr "Bonjour"
19771
19772 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19773 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19774 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19775 msgid "Devices"
19776 msgstr "Dispozitive"
19777
19778 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19779 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19780 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19781
19782 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19783 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19784 msgid "Podcasts"
19785 msgstr "Podcasturi"
19786
19787 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19788 msgid "SAP multicast address"
19789 msgstr "Adresă multicast SAP"
19790
19791 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19792 msgid ""
19793 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19794 "However, you can specify a specific address."
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19798 msgid "IPv4 SAP"
19799 msgstr "SAP IPv4"
19800
19801 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19804 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19805
19806 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19807 msgid "IPv6 SAP"
19808 msgstr "SAP IPv6"
19809
19810 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19811 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19812 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19813
19814 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19815 msgid "IPv6 SAP scope"
19816 msgstr "Interval SAP IPv6"
19817
19818 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19819 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19820 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19821
19822 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19823 msgid "SAP timeout (seconds)"
19824 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19825
19826 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19827 msgid ""
19828 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19829 msgstr ""
19830 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19831 "noi."
19832
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19834 msgid "Try to parse the announce"
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19838 msgid ""
19839 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19840 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19841 msgstr ""
19842
19843 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19844 msgid "SAP Strict mode"
19845 msgstr "Mod strict SAP"
19846
19847 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19848 msgid ""
19849 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19850 "announcements."
19851 msgstr ""
19852 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
19853 "neconforme."
19854
19855 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19856 msgid "Use SAP cache"
19857 msgstr "Folosește cache de SAP"
19858
19859 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19860 msgid ""
19861 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19862 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19863 msgstr ""
19864
19865 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19866 msgid ""
19867 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19868 "announcements."
19869 msgstr ""
19870 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
19871 "prin anunțuri SAP."
19872
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19874 msgid "SAP Announcements"
19875 msgstr "Anunțuri SAP"
19876
19877 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19878 #, fuzzy
19879 msgid "SDP Descriptions parser"
19880 msgstr "Descriere"
19881
19882 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19883 msgid "Session"
19884 msgstr "Sesiune"
19885
19886 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19887 msgid "Tool"
19888 msgstr "Instrument"
19889
19890 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19891 msgid "User"
19892 msgstr "Utilizator"
19893
19894 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19895 msgid "Les Guignols"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Canal +"
19901 msgstr " Renunță"
19902
19903 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Shoutcast Radio"
19906 msgstr "Shoutcast"
19907
19908 # hm ?
19909 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19910 msgid "Shoutcast TV"
19911 msgstr "TV shoutcast"
19912
19913 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19914 msgid "Freebox TV"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19918 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19919 #, fuzzy
19920 msgid "French TV"
19921 msgstr "Franceză"
19922
19923 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19924 msgid "Shoutcast radio listings"
19925 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19926
19927 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19928 msgid "Shoutcast TV listings"
19929 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19930
19931 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19932 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19936 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19937 msgstr ""
19938
19939 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19940 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19941 msgstr ""
19942
19943 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Autodel"
19946 msgstr "Auto"
19947
19948 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Automatically add/delete input streams"
19951 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19952
19953 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19954 msgid ""
19955 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19956 "this stream later."
19957 msgstr ""
19958
19959 # hm ?
19960 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19961 msgid ""
19962 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19963 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19964 "need to raise caching values."
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19968 msgid "ID Offset"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19972 msgid ""
19973 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19974 "IDs bridge_in will register."
19975 msgstr ""
19976
19977 # hm ?
19978 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19979 msgid "Bridge"
19980 msgstr "Punte"
19981
19982 # hm ?
19983 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19984 msgid "Bridge stream output"
19985 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
19986
19987 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19988 msgid "Bridge out"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19992 msgid "Bridge in"
19993 msgstr ""
19994
19995 # hm ?
19996 #: modules/stream_out/description.c:54
19997 msgid "Description stream output"
19998 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
19999
20000 #: modules/stream_out/display.c:42
20001 msgid "Enable/disable audio rendering."
20002 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
20003
20004 #: modules/stream_out/display.c:44
20005 msgid "Enable/disable video rendering."
20006 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
20007
20008 #: modules/stream_out/display.c:46
20009 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20010 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
20011
20012 #: modules/stream_out/display.c:55
20013 msgid "Display stream output"
20014 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
20015
20016 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20017 msgid "Duplicate stream output"
20018 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
20019
20020 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20021 msgid "Output access method"
20022 msgstr ""
20023
20024 #: modules/stream_out/es.c:43
20025 msgid "This is the default output access method that will be used."
20026 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
20027
20028 #: modules/stream_out/es.c:45
20029 msgid "Audio output access method"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/stream_out/es.c:47
20033 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20034 msgstr ""
20035 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20036
20037 #: modules/stream_out/es.c:48
20038 msgid "Video output access method"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/stream_out/es.c:50
20042 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20043 msgstr ""
20044 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
20045
20046 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20047 msgid "Output muxer"
20048 msgstr "Multiplexor de ieșire"
20049
20050 #: modules/stream_out/es.c:54
20051 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20052 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
20053
20054 #: modules/stream_out/es.c:55
20055 msgid "Audio output muxer"
20056 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
20057
20058 #: modules/stream_out/es.c:57
20059 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20060 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
20061
20062 #: modules/stream_out/es.c:58
20063 msgid "Video output muxer"
20064 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
20065
20066 #: modules/stream_out/es.c:60
20067 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20068 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
20069
20070 #: modules/stream_out/es.c:62
20071 msgid "Output URL"
20072 msgstr "URL ieșire"
20073
20074 #: modules/stream_out/es.c:64
20075 msgid "This is the default output URI."
20076 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
20077
20078 #: modules/stream_out/es.c:65
20079 msgid "Audio output URL"
20080 msgstr "URL ieșire audio"
20081
20082 #: modules/stream_out/es.c:67
20083 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20084 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20085
20086 #: modules/stream_out/es.c:68
20087 msgid "Video output URL"
20088 msgstr "URL ieșire video"
20089
20090 #: modules/stream_out/es.c:70
20091 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20092 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20093
20094 #: modules/stream_out/es.c:79
20095 msgid "Elementary stream output"
20096 msgstr "Stream de ieșire elementar"
20097
20098 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20099 #, c-format
20100 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/stream_out/gather.c:44
20104 msgid "Gathering stream output"
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20108 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20112 msgid "Sample aspect ratio"
20113 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
20114
20115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20116 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20117 msgstr ""
20118
20119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20120 msgid "Video filter"
20121 msgstr "Filtru video"
20122
20123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20126 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20127
20128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Image chroma"
20131 msgstr "Format de imagine"
20132
20133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20134 msgid ""
20135 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20136 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20142 msgstr "Transparența logoului"
20143
20144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20145 #: modules/video_filter/rss.c:142
20146 msgid "X offset"
20147 msgstr "Decalaj X"
20148
20149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20150 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20154 #: modules/video_filter/rss.c:144
20155 msgid "Y offset"
20156 msgstr "Decalaj Y"
20157
20158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20159 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20163 msgid "Mosaic bridge"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20167 msgid "Mosaic bridge stream output"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20171 msgid "This is the output URL that will be used."
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20175 msgid "SDP"
20176 msgstr "SDP"
20177
20178 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20179 msgid ""
20180 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20181 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20182 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20183 "SDP to be announced via SAP."
20184 msgstr ""
20185 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
20186 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
20187 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
20188 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
20189
20190 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20191 msgid "SAP announcing"
20192 msgstr "Anunțare SAP"
20193
20194 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20195 msgid "Announce this session with SAP."
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20199 msgid "Muxer"
20200 msgstr "Multiplexor"
20201
20202 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20203 msgid ""
20204 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20205 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20206 msgstr ""
20207 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
20208 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
20209 "(stream RTP standard)."
20210
20211 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20212 msgid "Session name"
20213 msgstr "Nume sesiune"
20214
20215 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20216 msgid ""
20217 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20218 "Descriptor)."
20219 msgstr ""
20220 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20221
20222 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Session description"
20225 msgstr "Descriere stream"
20226
20227 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20228 #, fuzzy
20229 msgid ""
20230 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20231 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20232 msgstr ""
20233 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20234
20235 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20236 msgid "Session URL"
20237 msgstr ""
20238
20239 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20240 msgid ""
20241 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20242 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20243 "(Session Descriptor)."
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20247 msgid "Session email"
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20251 msgid ""
20252 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20253 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20254 msgstr ""
20255
20256 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Session phone number"
20259 msgstr "Nume sesiune"
20260
20261 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20262 #, fuzzy
20263 msgid ""
20264 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20265 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20266 msgstr ""
20267 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20268
20269 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20270 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20271 msgstr ""
20272 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
20273 "de stream RTP."
20274
20275 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20276 msgid "Audio port"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20280 msgid ""
20281 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20282 msgstr ""
20283 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20284 "formă de stream RTP."
20285
20286 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20287 msgid "Video port"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20291 msgid ""
20292 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20293 msgstr ""
20294 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20295 "formă de stream RTP."
20296
20297 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20298 msgid ""
20299 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20300 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20301 "in default)."
20302 msgstr ""
20303 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
20304 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
20305 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
20306
20307 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20308 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20312 msgid ""
20313 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20314 "packets."
20315 msgstr ""
20316
20317 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20318 msgid "Transport protocol"
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20322 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20326 msgid ""
20327 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20328 "master shared secret key."
20329 msgstr ""
20330
20331 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20332 msgid "MP4A LATM"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20336 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20340 msgid "RTP stream output"
20341 msgstr "Stream de ieșire RTP"
20342
20343 #: modules/stream_out/standard.c:47
20344 #, fuzzy
20345 msgid "Output method to use for the stream."
20346 msgstr ""
20347 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20348
20349 #: modules/stream_out/standard.c:50
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Muxer to use for the stream."
20352 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20353
20354 #: modules/stream_out/standard.c:51
20355 msgid "Output destination"
20356 msgstr "Destinație de ieșire"
20357
20358 #: modules/stream_out/standard.c:53
20359 #, fuzzy
20360 msgid ""
20361 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20362 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
20363
20364 #: modules/stream_out/standard.c:54
20365 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20366 msgstr ""
20367
20368 #: modules/stream_out/standard.c:56
20369 msgid ""
20370 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20371 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/stream_out/standard.c:58
20375 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/stream_out/standard.c:60
20379 msgid ""
20380 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20381 "overrides this"
20382 msgstr ""
20383
20384 #: modules/stream_out/standard.c:67
20385 msgid "Session groupname"
20386 msgstr ""
20387
20388 #: modules/stream_out/standard.c:69
20389 msgid ""
20390 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20391 "if you choose to use SAP."
20392 msgstr ""
20393 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20394 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20395
20396 #: modules/stream_out/standard.c:101
20397 msgid "Standard stream output"
20398 msgstr "Stream de ieșire standard"
20399
20400 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20401 msgid "Files"
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20405 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20406 msgstr ""
20407
20408 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20409 msgid "Sizes"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20413 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20417 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20421 msgid "Command UDP port"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20425 msgid "UDP port to listen to for commands."
20426 msgstr ""
20427
20428 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20429 msgid "Command"
20430 msgstr ""
20431
20432 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20433 msgid "Initial command to execute."
20434 msgstr ""
20435
20436 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20437 msgid "GOP size"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20441 msgid "Number of P frames between two I frames."
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20445 msgid "Quantizer scale"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20449 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20450 msgstr ""
20451
20452 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20453 msgid "Mute audio"
20454 msgstr "Pune audio pe mut"
20455
20456 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20457 msgid "Mute audio when command is not 0."
20458 msgstr ""
20459
20460 # hm ?
20461 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20462 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20463 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
20464
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20466 msgid "Video encoder"
20467 msgstr "Codor video"
20468
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20470 msgid ""
20471 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20472 "options)."
20473 msgstr ""
20474 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20475 "asociate)."
20476
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20478 msgid "Destination video codec"
20479 msgstr "Codec video de destinație"
20480
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20482 msgid "This is the video codec that will be used."
20483 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20484
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20486 msgid "Video bitrate"
20487 msgstr "Rată de biți video"
20488
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20490 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20491 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20492
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20494 msgid "Video scaling"
20495 msgstr "Scalare video"
20496
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20498 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20499 msgstr ""
20500 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20501 "0.25)"
20502
20503 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20504 msgid "Video frame-rate"
20505 msgstr "Rată de cadre video"
20506
20507 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20509 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20510 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
20511
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20513 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20514 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20515
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20517 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20518 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20519
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20521 msgid "Maximum video width"
20522 msgstr "Lățime video maximă"
20523
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20525 msgid "Maximum output video width."
20526 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20527
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20529 msgid "Maximum video height"
20530 msgstr "Înălțime video maximă"
20531
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20533 msgid "Maximum output video height."
20534 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20535
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20537 msgid ""
20538 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20539 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20543 msgid "Audio encoder"
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20547 msgid ""
20548 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20549 "options)."
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20553 msgid "Destination audio codec"
20554 msgstr "Codec audio de destinație"
20555
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20557 msgid "This is the audio codec that will be used."
20558 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20559
20560 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20561 msgid "Audio bitrate"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20565 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20569 msgid ""
20570 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20571 msgstr ""
20572
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20574 msgid "Audio channels"
20575 msgstr ""
20576
20577 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20578 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20579 msgstr ""
20580
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Audio filter"
20584 msgstr "Filtre audio"
20585
20586 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20587 msgid ""
20588 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20589 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20593 msgid "Subtitles encoder"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20597 msgid ""
20598 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20599 "options)."
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20603 msgid "Destination subtitles codec"
20604 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20605
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20607 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20608 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20609
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20611 msgid ""
20612 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20613 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20614 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20615 "of subpicture modules"
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20619 msgid "OSD menu"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20623 msgid ""
20624 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20628 msgid "Number of threads"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20632 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20636 msgid "High priority"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20640 msgid ""
20641 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20645 msgid "Synchronise on audio track"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20649 msgid ""
20650 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20651 "on the audio track."
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20655 msgid ""
20656 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20657 "rate."
20658 msgstr ""
20659 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20660 "pasul cu rata de codare."
20661
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20663 msgid "Transcode stream output"
20664 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
20665
20666 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20667 msgid "Overlays/Subtitles"
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20671 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20675 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20676 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20677 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20678 msgid "Conversions from "
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20682 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20686 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20690 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20691 msgstr ""
20692
20693 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20694 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20695 msgid "MMX conversions from "
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20699 #, fuzzy
20700 msgid "SSE2 conversions from "
20701 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20702
20703 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20704 msgid "AltiVec conversions from "
20705 msgstr ""
20706
20707 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20708 msgid ""
20709 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20710 "threshold value will be the brighness defined below."
20711 msgstr ""
20712 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20713 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20714
20715 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20716 msgid "Image contrast (0-2)"
20717 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20718
20719 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20720 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20721 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20722
20723 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20724 msgid "Image hue (0-360)"
20725 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20726
20727 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20728 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20729 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20730
20731 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20732 msgid "Image saturation (0-3)"
20733 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20734
20735 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20736 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20737 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20738
20739 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20740 msgid "Image brightness (0-2)"
20741 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20742
20743 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20744 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20745 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20746
20747 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20748 msgid "Image gamma (0-10)"
20749 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
20750
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20752 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20753 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20754
20755 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20756 msgid "Image properties filter"
20757 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20758
20759 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20760 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20761 msgstr ""
20762
20763 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Transparency mask"
20766 msgstr "Transparență"
20767
20768 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20769 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Alpha mask video filter"
20775 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20776
20777 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20778 msgid "Alpha mask"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20782 msgid ""
20783 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20784 "your computer.\n"
20785 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20786 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20787 "\n"
20788 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20789 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20790 "\n"
20791 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20792 "where to get the required parts.\n"
20793 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20794 "in live action."
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Save Debug Frames"
20800 msgstr "Frecvență de cadre"
20801
20802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20803 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20807 msgid "Debug Frame Folder"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20811 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Extracted Image Width"
20817 msgstr "Lățime imagine"
20818
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20820 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Extracted Image Height"
20826 msgstr "Înălțime imagine"
20827
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20829 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Color when paused"
20835 msgstr "Prag de luminozitate"
20836
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20838 msgid ""
20839 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20840 "another beer?)"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Pause-Red"
20846 msgstr "Pauză"
20847
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20849 msgid "Red component of the pause color"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Pause-Green"
20855 msgstr "Verde"
20856
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20858 msgid "Green component of the pause color"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Pause-Blue"
20864 msgstr "Pauză"
20865
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20867 msgid "Blue component of the pause color"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20871 msgid "Pause-Fadesteps"
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20875 msgid ""
20876 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20880 #, fuzzy
20881 msgid "End-Red"
20882 msgstr "Roșu"
20883
20884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20885 msgid "Red component of the shutdown color"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20889 #, fuzzy
20890 msgid "End-Green"
20891 msgstr "Verde"
20892
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20894 msgid "Green component of the shutdown color"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20898 #, fuzzy
20899 msgid "End-Blue"
20900 msgstr "Albastru"
20901
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20903 msgid "Blue component of the shutdown color"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20907 msgid "End-Fadesteps"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20911 msgid ""
20912 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20913 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20917 msgid "Use Software White adjust"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20921 msgid ""
20922 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20926 #, fuzzy
20927 msgid "White Red"
20928 msgstr "Alb"
20929
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20931 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20935 #, fuzzy
20936 msgid "White Green"
20937 msgstr "Alb"
20938
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20940 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20944 #, fuzzy
20945 msgid "White Blue"
20946 msgstr "Alb"
20947
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20949 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20953 msgid "Serial Port/Device"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20957 msgid ""
20958 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20959 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20963 msgid "Edge Weightning"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20967 msgid ""
20968 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20969 "the frame."
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20973 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Darkness Limit"
20979 msgstr "Mascare de întuneric"
20980
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20982 msgid ""
20983 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20984 "than one for letterboxed videos."
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20988 msgid "Hue windowing"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Used for statistics."
20995 msgstr "Colectează statistici"
20996
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20998 msgid "Sat windowing"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21002 msgid "Filter length (ms)"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21006 msgid ""
21007 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Filter threshold"
21013 msgstr "Prag de luminozitate"
21014
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21016 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21020 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21024 msgid "Filter Smoothness"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Filter mode"
21030 msgstr "Filtre"
21031
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21033 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21034 msgstr ""
21035
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21037 #, fuzzy
21038 msgid "No Filtering"
21039 msgstr "Filtre"
21040
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Combined"
21044 msgstr "Comedie"
21045
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Percent"
21049 msgstr "Portuguese"
21050
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Frame delay"
21054 msgstr "Frecvență de cadre"
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21057 msgid ""
21058 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21059 "20ms should do the trick."
21060 msgstr ""
21061
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Channel summary"
21065 msgstr "Canale"
21066
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Channel left"
21070 msgstr "Nume canal"
21071
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Channel right"
21075 msgstr "Canal"
21076
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Channel top"
21080 msgstr "Canal"
21081
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Channel bottom"
21085 msgstr "Nume canal"
21086
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21088 msgid ""
21089 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21090 msgstr ""
21091
21092 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21094 #, fuzzy
21095 msgid "disabled"
21096 msgstr "Dezactivat"
21097
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21099 #, fuzzy
21100 msgid "summary"
21101 msgstr "Sumar"
21102
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21104 #, fuzzy
21105 msgid "left"
21106 msgstr "Stânga"
21107
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21109 #, fuzzy
21110 msgid "right"
21111 msgstr "Dreapta"
21112
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21114 #, fuzzy
21115 msgid "top"
21116 msgstr "Stop"
21117
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21119 #, fuzzy
21120 msgid "bottom"
21121 msgstr "Jos de tot"
21122
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Summary gradient"
21126 msgstr "Automat"
21127
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Left gradient"
21131 msgstr "Automat"
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Right gradient"
21136 msgstr "Automat"
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Top gradient"
21141 msgstr "Automat"
21142
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Bottom gradient"
21146 msgstr "Automat"
21147
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21149 msgid ""
21150 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21156 msgstr "Prefix nume de fișier"
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21159 msgid ""
21160 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21161 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21165 msgid "Use built-in AtmoLight"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21169 msgid ""
21170 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21171 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21175 msgid "AtmoLight Filter"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21179 msgid "AtmoLight"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21183 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21187 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21191 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21195 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21201 msgstr "Setări pentru interfața principală"
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21204 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21208 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21212 msgid "Change gradients"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Number of time to blend"
21218 msgstr "Număr de benzi"
21219
21220 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21221 #, fuzzy
21222 msgid "The number of time the blend will be performed"
21223 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
21224
21225 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21226 msgid "Alpha of the blended image"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21230 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21234 msgid "Image to be blended onto"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21238 #, fuzzy
21239 msgid "The image which will be used to blend onto"
21240 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
21241
21242 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Chroma for the base image"
21245 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
21246
21247 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21248 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21252 msgid "Image which will be blended."
21253 msgstr ""
21254
21255 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21256 msgid "The image blended onto the base image"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21260 msgid "Chroma for the blend image"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21264 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21268 msgid "Blending benchmark filter"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21272 msgid "blendbench"
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Benchmarking"
21278 msgstr "Mascare de margine"
21279
21280 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21281 msgid "Base image"
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Blend image"
21287 msgstr "Mixat"
21288
21289 #: modules/video_filter/blend.c:100
21290 msgid "Video pictures blending"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21294 #, fuzzy
21295 msgid ""
21296 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21297 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21298 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21299 "default)."
21300 msgstr ""
21301 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
21302 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
21303 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
21304 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
21305
21306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21307 msgid "Bluescreen U value"
21308 msgstr "Valoare U chroma key"
21309
21310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21311 msgid ""
21312 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21313 "Defaults to 120 for blue."
21314 msgstr ""
21315 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21316 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
21317
21318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21319 msgid "Bluescreen V value"
21320 msgstr "Valoare V chroma key"
21321
21322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21323 msgid ""
21324 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21325 "Defaults to 90 for blue."
21326 msgstr ""
21327 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21328 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
21329
21330 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21331 msgid "Bluescreen U tolerance"
21332 msgstr "Toleranță U chroma key"
21333
21334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21335 msgid ""
21336 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21337 "value between 10 and 20 seems sensible."
21338 msgstr ""
21339 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21340 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21341
21342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21343 msgid "Bluescreen V tolerance"
21344 msgstr "Toleranță V chroma key"
21345
21346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21347 msgid ""
21348 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21349 "value between 10 and 20 seems sensible."
21350 msgstr ""
21351 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21352 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21353
21354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Bluescreen video filter"
21357 msgstr "Filtru de clonare video"
21358
21359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21360 msgid "Bluescreen"
21361 msgstr "Chroma key"
21362
21363 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21364 #: modules/video_output/image.c:56
21365 msgid "Image width"
21366 msgstr "Lățime imagine"
21367
21368 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21369 #: modules/video_output/image.c:61
21370 msgid "Image height"
21371 msgstr "Înălțime imagine"
21372
21373 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21374 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21378 #, fuzzy
21379 msgid "Automatically resize and padd a video"
21380 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
21381
21382 #: modules/video_filter/chain.c:43
21383 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: modules/video_filter/clone.c:59
21387 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21388 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21389
21390 #: modules/video_filter/clone.c:62
21391 msgid "Video output modules"
21392 msgstr "Module de ieșire video"
21393
21394 #: modules/video_filter/clone.c:63
21395 msgid ""
21396 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21397 "separated list of modules."
21398 msgstr ""
21399 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21400 "listă de module separată prin virgule."
21401
21402 #: modules/video_filter/clone.c:69
21403 msgid "Clone video filter"
21404 msgstr "Filtru de clonare video"
21405
21406 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21407 #, fuzzy
21408 msgid ""
21409 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21410 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21411 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21412 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21413 msgstr ""
21414 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21415 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21416 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
21417 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21418
21419 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Color threshold filter"
21422 msgstr "Filtru de clonare video"
21423
21424 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Saturaton threshold"
21427 msgstr "Prag de luminozitate"
21428
21429 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Similarity threshold"
21432 msgstr "Prag de luminozitate"
21433
21434 #: modules/video_filter/crop.c:73
21435 msgid "Crop geometry (pixels)"
21436 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21437
21438 #: modules/video_filter/crop.c:74
21439 msgid ""
21440 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21441 "<left offset> + <top offset>."
21442 msgstr ""
21443 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21444 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21445
21446 #: modules/video_filter/crop.c:76
21447 msgid "Automatic cropping"
21448 msgstr "Trunchiere automată"
21449
21450 #: modules/video_filter/crop.c:77
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21453 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
21454
21455 #: modules/video_filter/crop.c:80
21456 msgid "Ratio max (x 1000)"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/crop.c:81
21460 msgid ""
21461 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21462 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21463 "4/3."
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_filter/crop.c:83
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Manual ratio"
21469 msgstr "Saturație"
21470
21471 #: modules/video_filter/crop.c:84
21472 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_filter/crop.c:86
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Number of images for change"
21478 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21479
21480 #: modules/video_filter/crop.c:87
21481 msgid ""
21482 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21483 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21484 "trigger recrop."
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/video_filter/crop.c:89
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Number of lines for change"
21490 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21491
21492 #: modules/video_filter/crop.c:90
21493 msgid ""
21494 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21495 "that ratio changed and trigger recrop."
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/video_filter/crop.c:92
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Number of non black pixels "
21501 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
21502
21503 #: modules/video_filter/crop.c:93
21504 msgid ""
21505 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21506 msgstr ""
21507
21508 #: modules/video_filter/crop.c:96
21509 msgid "Skip percentage (%)"
21510 msgstr ""
21511
21512 #: modules/video_filter/crop.c:97
21513 msgid ""
21514 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21515 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21516 msgstr ""
21517
21518 #: modules/video_filter/crop.c:99
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Luminance threshold "
21521 msgstr "Prag de luminozitate"
21522
21523 #: modules/video_filter/crop.c:100
21524 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/video_filter/crop.c:104
21528 msgid "Crop video filter"
21529 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21530
21531 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Cropping failed"
21534 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21535
21536 # adaptare
21537 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21538 #, fuzzy
21539 msgid "VLC could not open the video output module."
21540 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
21541
21542 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Pixels to crop from top"
21545 msgstr "Trunchiere video (sus)"
21546
21547 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21550 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21551
21552 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Pixels to crop from bottom"
21555 msgstr "Trunchiere video (jos)"
21556
21557 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21560 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21561
21562 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Pixels to crop from left"
21565 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
21566
21567 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21570 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21571
21572 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Pixels to crop from right"
21575 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
21576
21577 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21580 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21581
21582 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Pixels to padd to top"
21585 msgstr "Umplutură video (sus)"
21586
21587 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21590 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21591
21592 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Pixels to padd to bottom"
21595 msgstr "Umplutură video (jos)"
21596
21597 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21600 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21601
21602 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Pixels to padd to left"
21605 msgstr "Umplutură video (stânga)"
21606
21607 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21610 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21611
21612 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Pixels to padd to right"
21615 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
21616
21617 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21620 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21621
21622 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21623 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21624 msgid "Video scaling filter"
21625 msgstr "Filtru de scalare video"
21626
21627 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Padd"
21630 msgstr "Pauză"
21631
21632 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21633 msgid "Deinterlace mode"
21634 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21635
21636 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21637 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21638 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21639
21640 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21641 msgid "Streaming deinterlace mode"
21642 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
21643
21644 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21645 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21646 msgstr ""
21647 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21648
21649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21650 msgid "Deinterlacing video filter"
21651 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21652
21653 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Input FIFO"
21656 msgstr "Intrare"
21657
21658 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21659 msgid "FIFO which will be read for commands"
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Output FIFO"
21665 msgstr "Ieșire"
21666
21667 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21668 #, fuzzy
21669 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21670 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
21671
21672 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Dynamic video overlay"
21675 msgstr "Decodor video Dirac"
21676
21677 # hm ?
21678 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Overlay"
21681 msgstr "Overlay-uri"
21682
21683 #: modules/video_filter/erase.c:55
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Image mask"
21686 msgstr "Ajustare imagine"
21687
21688 #: modules/video_filter/erase.c:56
21689 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/video_filter/erase.c:59
21693 #, fuzzy
21694 msgid "X coordinate of the mask."
21695 msgstr "Coordonata X"
21696
21697 #: modules/video_filter/erase.c:61
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Y coordinate of the mask."
21700 msgstr "Coordonata Y"
21701
21702 #: modules/video_filter/erase.c:66
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Erase video filter"
21705 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21706
21707 #: modules/video_filter/erase.c:67
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Erase"
21710 msgstr "Pauză"
21711
21712 #: modules/video_filter/extract.c:63
21713 msgid "RGB component to extract"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/video_filter/extract.c:64
21717 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21718 msgstr ""
21719
21720 #: modules/video_filter/extract.c:75
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Extract RGB component video filter"
21723 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21724
21725 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21726 #, fuzzy
21727 msgid "video-filter-event"
21728 msgstr "Filtru video"
21729
21730 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21731 msgid "Gaussian's std deviation"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21735 msgid ""
21736 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21737 "to 3*sigma away in any direction."
21738 msgstr ""
21739
21740 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Gaussian blur video filter"
21743 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21744
21745 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Gaussian Blur"
21748 msgstr "Rusă"
21749
21750 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21751 msgid "Distort mode"
21752 msgstr "Mod de distorsionare"
21753
21754 # !!! încă netraduse !!!
21755 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21758 msgstr ""
21759 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
21760 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
21761
21762 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21763 msgid "Gradient image type"
21764 msgstr "Tip de imagine gradient"
21765
21766 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21767 msgid ""
21768 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21769 "keep colors."
21770 msgstr ""
21771 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
21772 "va păstra culorile."
21773
21774 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21775 msgid "Apply cartoon effect"
21776 msgstr "Aplică efect de desen animat"
21777
21778 # !!! încă netraduse !!!
21779 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21780 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21781 msgstr ""
21782 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
21783
21784 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21785 msgid "Edge"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21789 msgid "Hough"
21790 msgstr ""
21791
21792 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Gradient video filter"
21795 msgstr "Filtru de inversare video"
21796
21797 #: modules/video_filter/grain.c:53
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Grain video filter"
21800 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21801
21802 #: modules/video_filter/grain.c:54
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Grain"
21805 msgstr "Germană"
21806
21807 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21808 msgid "FFmpeg video filter"
21809 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21810
21811 #: modules/video_filter/invert.c:51
21812 msgid "Invert video filter"
21813 msgstr "Filtru de inversare video"
21814
21815 #: modules/video_filter/invert.c:52
21816 msgid "Color inversion"
21817 msgstr "Inversare de culoare"
21818
21819 #: modules/video_filter/logo.c:71
21820 msgid "Logo filenames"
21821 msgstr "Fișiere de logo"
21822
21823 #: modules/video_filter/logo.c:72
21824 msgid ""
21825 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21826 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21827 "simply enter its filename."
21828 msgstr ""
21829 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
21830 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
21831 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
21832
21833 #: modules/video_filter/logo.c:75
21834 msgid "Logo animation # of loops"
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/video_filter/logo.c:76
21838 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21839 msgstr ""
21840
21841 #: modules/video_filter/logo.c:78
21842 msgid "Logo individual image time in ms"
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/video_filter/logo.c:79
21846 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/video_filter/logo.c:82
21850 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21851 msgstr ""
21852
21853 #: modules/video_filter/logo.c:85
21854 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21855 msgstr ""
21856
21857 #: modules/video_filter/logo.c:87
21858 msgid "Transparency of the logo"
21859 msgstr "Transparența logoului"
21860
21861 #: modules/video_filter/logo.c:88
21862 msgid ""
21863 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21864 "opacity)."
21865 msgstr ""
21866 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
21867 "opacitate totală)."
21868
21869 #: modules/video_filter/logo.c:90
21870 msgid "Logo position"
21871 msgstr "Poziție logo"
21872
21873 #: modules/video_filter/logo.c:92
21874 msgid ""
21875 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21876 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21877 msgstr ""
21878 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
21879 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
21880 "exemplu 6=dreapta-sus)."
21881
21882 #: modules/video_filter/logo.c:104
21883 msgid "Logo video filter"
21884 msgstr "Filtru de logo video"
21885
21886 #: modules/video_filter/logo.c:106
21887 msgid "Logo overlay"
21888 msgstr "Overlay logo"
21889
21890 #: modules/video_filter/logo.c:127
21891 msgid "Logo sub filter"
21892 msgstr "Subfiltu logo"
21893
21894 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21895 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21896 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
21897
21898 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21899 msgid "Magnify"
21900 msgstr "Lupă"
21901
21902 #: modules/video_filter/marq.c:88
21903 msgid ""
21904 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21905 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21906 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21907 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21908 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21909 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21910 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21911 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21912 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21913 msgstr ""
21914
21915 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21916 msgid "X offset, from the left screen edge."
21917 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
21918
21919 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21920 msgid "Y offset, down from the top."
21921 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
21922
21923 #: modules/video_filter/marq.c:107
21924 msgid "Timeout"
21925 msgstr "Limită de timp"
21926
21927 #: modules/video_filter/marq.c:108
21928 msgid ""
21929 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21930 "(remains forever)."
21931 msgstr ""
21932 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21933 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21934
21935 #: modules/video_filter/marq.c:111
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Refresh period in ms"
21938 msgstr "Reîmprospătează lista"
21939
21940 #: modules/video_filter/marq.c:112
21941 msgid ""
21942 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21943 "using meta data or time format string sequences."
21944 msgstr ""
21945
21946 #: modules/video_filter/marq.c:128
21947 msgid "Marquee position"
21948 msgstr "Poziție marcaj"
21949
21950 #: modules/video_filter/marq.c:130
21951 msgid ""
21952 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21953 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21954 "6 = top-right)."
21955 msgstr ""
21956 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21957 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21958 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21959
21960 #: modules/video_filter/marq.c:146
21961 msgid "Marquee"
21962 msgstr "Marcaj"
21963
21964 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21965 msgid "Misc"
21966 msgstr "Diverse"
21967
21968 #: modules/video_filter/marq.c:175
21969 msgid "Marquee display"
21970 msgstr "Afișare marcaj"
21971
21972 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21973 msgid ""
21974 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21975 "opaque (default)."
21976 msgstr ""
21977 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21978 "(implicit)."
21979
21980 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21981 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21982 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21983
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21985 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21986 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21987
21988 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21989 msgid "Top left corner X coordinate"
21990 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
21991
21992 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21993 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21997 msgid "Top left corner Y coordinate"
21998 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
21999
22000 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22001 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22005 msgid "Border width"
22006 msgstr "Lățime margine"
22007
22008 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22009 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22013 msgid "Border height"
22014 msgstr "Înălțime margine"
22015
22016 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22017 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22021 msgid "Mosaic alignment"
22022 msgstr "Aranjament mozaic"
22023
22024 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22025 msgid ""
22026 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22027 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22028 "6 = top-right)."
22029 msgstr ""
22030 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22031 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22032 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22033
22034 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22035 msgid "Positioning method"
22036 msgstr "Metodă de poziționare"
22037
22038 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22039 #, fuzzy
22040 msgid ""
22041 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22042 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22043 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22044 msgstr ""
22045 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
22046 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
22047 "utilizator."
22048
22049 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22050 #: modules/video_filter/wall.c:60
22051 msgid "Number of rows"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22055 msgid ""
22056 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22057 "to \"fixed\")."
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22061 #: modules/video_filter/wall.c:56
22062 msgid "Number of columns"
22063 msgstr ""
22064
22065 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22066 msgid ""
22067 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22068 "set to \"fixed\"."
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22072 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22076 msgid "Keep original size"
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22080 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22081 msgstr ""
22082
22083 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22084 msgid "Elements order"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22088 msgid ""
22089 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22090 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22091 "bridge\" module."
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22095 msgid "Offsets in order"
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22099 msgid ""
22100 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22101 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22102 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22103 msgstr ""
22104
22105 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22106 msgid ""
22107 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22108 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22109 "input."
22110 msgstr ""
22111
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22113 msgid "fixed"
22114 msgstr "fix"
22115
22116 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22117 #, fuzzy
22118 msgid "offsets"
22119 msgstr "Decalaj X"
22120
22121 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22122 msgid "Mosaic video sub filter"
22123 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22124
22125 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22126 msgid "Mosaic"
22127 msgstr "Mozaic"
22128
22129 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22130 msgid "Blur factor (1-127)"
22131 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22132
22133 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22134 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22135 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
22136
22137 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22138 msgid "Motion blur filter"
22139 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
22140
22141 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22142 msgid "Motion detect video filter"
22143 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
22144
22145 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Motion Detect"
22148 msgstr "Detectare de mișcare"
22149
22150 #: modules/video_filter/noise.c:53
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Noise video filter"
22153 msgstr "Filtru de clonare video"
22154
22155 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22156 msgid "OpenCV face detection example filter"
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22160 #, fuzzy
22161 msgid "OpenCV example"
22162 msgstr "Deschide fișier"
22163
22164 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22165 msgid "Haar cascade filename"
22166 msgstr ""
22167
22168 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22169 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22170 msgstr ""
22171
22172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Use input chroma unaltered"
22175 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22176
22177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22178 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22179 msgstr ""
22180
22181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22182 msgid "RGB32"
22183 msgstr ""
22184
22185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22186 msgid "Don't display any video"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Display the input video"
22192 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22193
22194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Display the processed video"
22197 msgstr "Afișează stream-ul local"
22198
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22200 msgid "Show only errors"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22204 msgid "Show errors and warnings"
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22208 msgid "Show everything including debug messages"
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22212 #, fuzzy
22213 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22214 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22215
22216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22217 #, fuzzy
22218 msgid "OpenCV"
22219 msgstr "Deschide"
22220
22221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22224 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22225
22226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22227 msgid ""
22228 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22229 "OpenCV filter"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22233 #, fuzzy
22234 msgid "OpenCV filter chroma"
22235 msgstr "Deschide fișier"
22236
22237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22238 msgid ""
22239 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Wrapper filter output"
22245 msgstr "Folosește ieșire float32"
22246
22247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22248 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22252 msgid "Wrapper filter verbosity"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22256 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22260 msgid "OpenCV internal filter name"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22264 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22268 msgid "Configuration file"
22269 msgstr "Fișier de configurare"
22270
22271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22274 msgstr "Fișier de configurare"
22275
22276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22277 msgid "Path to OSD menu images"
22278 msgstr ""
22279
22280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22281 msgid ""
22282 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22283 "configuration file."
22284 msgstr ""
22285
22286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22287 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22288 msgstr ""
22289
22290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22291 msgid "Menu position"
22292 msgstr "Poziție meniu"
22293
22294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22295 msgid ""
22296 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22297 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22298 "6 = top-right)."
22299 msgstr ""
22300 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22301 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22302 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22303
22304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22305 msgid "Menu timeout"
22306 msgstr "Limită de timp meniu"
22307
22308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22309 msgid ""
22310 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22311 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22312 "visible."
22313 msgstr ""
22314 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22315 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22316 "timpul specificat."
22317
22318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22319 msgid "Menu update interval"
22320 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22321
22322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22323 msgid ""
22324 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22325 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22326 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22327 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22331 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22335 msgid ""
22336 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22337 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22338 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22339 "is fully transparent (value 0)."
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22343 msgid "On Screen Display menu"
22344 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22345
22346 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22347 #, fuzzy
22348 msgid ""
22349 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22350 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22351
22352 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22355 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22356
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22358 msgid "Active windows"
22359 msgstr "Ferestre active"
22360
22361 # hm ?
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22365 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22366
22367 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22368 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22372 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22376 msgid ""
22377 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22378 "misalignment due to autoratio control)"
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22382 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22383 msgstr ""
22384
22385 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22386 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22387 msgstr ""
22388
22389 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22390 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22391 msgstr ""
22392
22393 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22394 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22395 msgstr ""
22396
22397 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Attenuation"
22400 msgstr "Saturație"
22401
22402 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22403 msgid ""
22404 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22405 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22409 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22413 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22414 msgstr ""
22415
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22417 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22421 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22422 msgstr ""
22423
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22425 msgid "Attenuation, end (in %)"
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22429 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22433 msgid "middle position (in %)"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22437 msgid ""
22438 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22439 "of blended zone"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22443 msgid "Gamma (Red) correction"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22447 msgid ""
22448 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22452 msgid "Gamma (Green) correction"
22453 msgstr ""
22454
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22456 msgid ""
22457 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22461 msgid "Gamma (Blue) correction"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22465 msgid ""
22466 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22470 msgid "Black Crush for Red"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22474 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22478 msgid "Black Crush for Green"
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22482 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22486 msgid "Black Crush for Blue"
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22490 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22494 msgid "White Crush for Red"
22495 msgstr ""
22496
22497 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22498 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22502 msgid "White Crush for Green"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22506 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22510 msgid "White Crush for Blue"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22514 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22518 msgid "Black Level for Red"
22519 msgstr ""
22520
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22522 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22526 msgid "Black Level for Green"
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22530 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22534 msgid "Black Level for Blue"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22538 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22542 msgid "White Level for Red"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22546 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22550 msgid "White Level for Green"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22554 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22558 msgid "White Level for Blue"
22559 msgstr ""
22560
22561 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22562 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Xinerama option"
22568 msgstr "Opțiuni de performanță"
22569
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22571 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22575 msgid "Post processing quality"
22576 msgstr "Calitate post procesare"
22577
22578 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22579 msgid ""
22580 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22581 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22582 "looking pictures."
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22586 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Video post processing filter"
22592 msgstr "Filtru de scalare video"
22593
22594 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Lowest"
22597 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
22598
22599 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Highest"
22602 msgstr "6 (cel mai crescut)"
22603
22604 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Psychedelic video filter"
22607 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22608
22609 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Number of puzzle rows"
22612 msgstr "Număr de clone"
22613
22614 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Number of puzzle columns"
22617 msgstr "Număr de clone"
22618
22619 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22620 msgid "Make one tile a black slot"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22624 msgid ""
22625 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22631 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22632
22633 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Puzzle"
22636 msgstr "Violet"
22637
22638 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22639 msgid "VNC Host"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22643 msgid "VNC hostname or IP address."
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22647 #, fuzzy
22648 msgid "VNC Port"
22649 msgstr "Format VCD"
22650
22651 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22652 msgid "VNC portnumber."
22653 msgstr ""
22654
22655 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22656 #, fuzzy
22657 msgid "VNC Password"
22658 msgstr "Parolă"
22659
22660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22661 #, fuzzy
22662 msgid "VNC password."
22663 msgstr "Parolă SOCKS"
22664
22665 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22666 #, fuzzy
22667 msgid "VNC poll interval"
22668 msgstr "Interval între chei"
22669
22670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22671 msgid ""
22672 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22676 #, fuzzy
22677 msgid "VNC polling"
22678 msgstr "În redare"
22679
22680 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22681 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Mouse events"
22687 msgstr "Gesturi de maus"
22688
22689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22690 msgid ""
22691 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22695 msgid "Key events"
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22699 msgid "Send key events to VNC host."
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22703 msgid ""
22704 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22705 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22706 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22707 "is fully transparent (value 0)."
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22711 msgid "Remote-OSD over VNC"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Remote-OSD"
22717 msgstr "Elimină"
22718
22719 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Ripple video filter"
22722 msgstr "Filtru de clonare video"
22723
22724 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22725 msgid "Angle in degrees"
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22729 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Rotate video filter"
22735 msgstr "Filtru de clonare video"
22736
22737 #: modules/video_filter/rss.c:129
22738 msgid "Feed URLs"
22739 msgstr ""
22740
22741 #: modules/video_filter/rss.c:130
22742 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/video_filter/rss.c:131
22746 msgid "Speed of feeds"
22747 msgstr ""
22748
22749 #: modules/video_filter/rss.c:132
22750 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/video_filter/rss.c:133
22754 msgid "Max length"
22755 msgstr "Lungime maximă"
22756
22757 #: modules/video_filter/rss.c:134
22758 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/video_filter/rss.c:136
22762 msgid "Refresh time"
22763 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22764
22765 #: modules/video_filter/rss.c:137
22766 msgid ""
22767 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22768 "feeds are never updated."
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/video_filter/rss.c:139
22772 msgid "Feed images"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/video_filter/rss.c:140
22776 msgid "Display feed images if available."
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/video_filter/rss.c:147
22780 msgid ""
22781 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22782 "totally opaque."
22783 msgstr ""
22784
22785 #: modules/video_filter/rss.c:160
22786 msgid "Text position"
22787 msgstr "Poziție text"
22788
22789 #: modules/video_filter/rss.c:162
22790 msgid ""
22791 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22792 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22793 "right)."
22794 msgstr ""
22795 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22796 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22797 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22798
22799 #: modules/video_filter/rss.c:166
22800 msgid "Title display mode"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/video_filter/rss.c:167
22804 msgid ""
22805 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22806 "images are enabled, 1 otherwise."
22807 msgstr ""
22808
22809 #: modules/video_filter/rss.c:182
22810 msgid "Don't show"
22811 msgstr ""
22812
22813 #: modules/video_filter/rss.c:182
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Always visible"
22816 msgstr "Repară întotdeauna"
22817
22818 #: modules/video_filter/rss.c:182
22819 msgid "Scroll with feed"
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/video_filter/rss.c:222
22823 msgid "RSS and Atom feed display"
22824 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
22825
22826 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22827 msgid "RV32 conversion filter"
22828 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22829
22830 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Seam Carving video filter"
22833 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22834
22835 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Seam Carving"
22838 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
22839
22840 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22841 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22842 msgstr ""
22843
22844 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22847 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22848
22849 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22850 msgid "Augment contrast between contours."
22851 msgstr ""
22852
22853 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22854 #, fuzzy
22855 msgid "Sharpen video filter"
22856 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22857
22858 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22859 msgid "Scaling mode"
22860 msgstr "Mod de scalare"
22861
22862 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22863 msgid "Scaling mode to use."
22864 msgstr "Modul de scalare folosit."
22865
22866 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22867 msgid "Fast bilinear"
22868 msgstr "Biliniar rapid"
22869
22870 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22871 msgid "Bilinear"
22872 msgstr "Biliniar"
22873
22874 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22875 msgid "Bicubic (good quality)"
22876 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
22877
22878 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22879 msgid "Experimental"
22880 msgstr "Experimental"
22881
22882 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22883 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22884 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
22885
22886 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22887 msgid "Area"
22888 msgstr "Arie"
22889
22890 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22891 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22892 msgstr ""
22893
22894 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22895 msgid "Gauss"
22896 msgstr ""
22897
22898 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22899 msgid "SincR"
22900 msgstr ""
22901
22902 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22903 msgid "Lanczos"
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22907 msgid "Bicubic spline"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_filter/transform.c:65
22911 msgid "Transform type"
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/video_filter/transform.c:66
22915 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22916 msgstr ""
22917
22918 #: modules/video_filter/transform.c:69
22919 msgid "Rotate by 90 degrees"
22920 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
22921
22922 #: modules/video_filter/transform.c:70
22923 msgid "Rotate by 180 degrees"
22924 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
22925
22926 #: modules/video_filter/transform.c:70
22927 msgid "Rotate by 270 degrees"
22928 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
22929
22930 #: modules/video_filter/transform.c:71
22931 msgid "Flip horizontally"
22932 msgstr "Întoarce pe orizontală"
22933
22934 #: modules/video_filter/transform.c:71
22935 msgid "Flip vertically"
22936 msgstr "Întoarce pe verticală"
22937
22938 #: modules/video_filter/transform.c:76
22939 msgid "Video transformation filter"
22940 msgstr "Filtru de transformare video"
22941
22942 #: modules/video_filter/wall.c:57
22943 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/video_filter/wall.c:61
22947 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22948 msgstr ""
22949
22950 # hm ?
22951 #: modules/video_filter/wall.c:65
22952 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22953 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22954
22955 #: modules/video_filter/wall.c:68
22956 msgid "Element aspect ratio"
22957 msgstr "Rată de aspect element"
22958
22959 #: modules/video_filter/wall.c:69
22960 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22961 msgstr ""
22962
22963 #: modules/video_filter/wall.c:75
22964 msgid "Wall video filter"
22965 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22966
22967 #: modules/video_filter/wall.c:76
22968 msgid "Image wall"
22969 msgstr "Zid de imagine"
22970
22971 #: modules/video_filter/wave.c:54
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Wave video filter"
22974 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22975
22976 #: modules/video_output/aa.c:58
22977 msgid "ASCII Art"
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/video_output/aa.c:61
22981 msgid "ASCII-art video output"
22982 msgstr ""
22983
22984 #: modules/video_output/caca.c:83
22985 msgid "Color ASCII art video output"
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/video_output/directfb.c:72
22989 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/video_output/fb.c:82
22993 msgid "Run fb on current tty."
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/video_output/fb.c:84
22997 msgid ""
22998 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22999 "handling with caution)"
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/video_output/fb.c:95
23003 msgid "Framebuffer resolution to use."
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/video_output/fb.c:97
23007 msgid ""
23008 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23009 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23010 msgstr ""
23011
23012 #: modules/video_output/fb.c:100
23013 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/video_output/fb.c:102
23017 msgid ""
23018 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23019 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23020 "in software."
23021 msgstr ""
23022
23023 #: modules/video_output/fb.c:121
23024 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23025 msgstr ""
23026
23027 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23028 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23029 msgid "X11 display"
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/video_output/ggi.c:61
23033 msgid ""
23034 "X11 hardware display to use.\n"
23035 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23039 msgid "HD1000 video output"
23040 msgstr "Ieșire video HD1000"
23041
23042 #: modules/video_output/image.c:53
23043 msgid "Image format"
23044 msgstr "Format de imagine"
23045
23046 #: modules/video_output/image.c:54
23047 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23048 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23049
23050 #: modules/video_output/image.c:57
23051 #, fuzzy
23052 msgid ""
23053 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23054 "characteristics."
23055 msgstr ""
23056 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23057 "caracteristicile imaginii video."
23058
23059 #: modules/video_output/image.c:62
23060 #, fuzzy
23061 msgid ""
23062 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23063 "video characteristics."
23064 msgstr ""
23065 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23066 "caracteristicile imaginii video."
23067
23068 #: modules/video_output/image.c:66
23069 msgid "Recording ratio"
23070 msgstr "Raport de înregistrare"
23071
23072 #: modules/video_output/image.c:67
23073 msgid ""
23074 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23075 msgstr ""
23076 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
23077 "înregistrată."
23078
23079 #: modules/video_output/image.c:70
23080 msgid "Filename prefix"
23081 msgstr "Prefix nume de fișier"
23082
23083 #: modules/video_output/image.c:71
23084 msgid ""
23085 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23086 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23087 msgstr ""
23088 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23089 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
23090
23091 #: modules/video_output/image.c:75
23092 msgid "Always write to the same file"
23093 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23094
23095 #: modules/video_output/image.c:76
23096 msgid ""
23097 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23098 "this case, the number is not appended to the filename."
23099 msgstr ""
23100 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23101 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23102
23103 #: modules/video_output/image.c:87
23104 msgid "Image video output"
23105 msgstr "Ieșire video ca imagine"
23106
23107 #: modules/video_output/mga.c:62
23108 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23109 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
23110
23111 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23112 msgid "DirectX 3D video output"
23113 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23114
23115 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23116 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23117 msgstr ""
23118
23119 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23120 msgid ""
23121 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23122 "doesn't have any effect when using overlays."
23123 msgstr ""
23124
23125 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23126 msgid "Use video buffers in system memory"
23127 msgstr ""
23128
23129 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23130 msgid ""
23131 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23132 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23133 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23134 "doesn't have any effect when using overlays."
23135 msgstr ""
23136
23137 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23138 msgid "Use triple buffering for overlays"
23139 msgstr ""
23140
23141 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23142 msgid ""
23143 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23144 "better video quality (no flickering)."
23145 msgstr ""
23146
23147 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23148 msgid "Name of desired display device"
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23152 msgid ""
23153 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23154 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23155 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23156 msgstr ""
23157
23158 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23159 msgid "Enable wallpaper mode "
23160 msgstr "Activează modul tapet"
23161
23162 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23163 msgid ""
23164 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23165 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23166 "desktop must not already have a wallpaper."
23167 msgstr ""
23168 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
23169 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
23170 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
23171
23172 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23173 msgid "DirectX video output"
23174 msgstr "Ieșire video DirectX"
23175
23176 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23177 msgid "Wallpaper"
23178 msgstr "Tapet"
23179
23180 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23181 msgid "OpenGL video output"
23182 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23183
23184 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23185 msgid "Windows GAPI video output"
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23189 msgid "Windows GDI video output"
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23193 msgid "Cube"
23194 msgstr "Cub"
23195
23196 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23197 msgid "Transparent Cube"
23198 msgstr "Cub transparent"
23199
23200 #: modules/video_output/opengl.c:127
23201 msgid "Cylinder"
23202 msgstr "Cilindru"
23203
23204 #: modules/video_output/opengl.c:127
23205 msgid "Torus"
23206 msgstr ""
23207
23208 #: modules/video_output/opengl.c:127
23209 msgid "Sphere"
23210 msgstr "Sferă"
23211
23212 #: modules/video_output/opengl.c:127
23213 msgid "SQUAREXY"
23214 msgstr "SQUAREXY"
23215
23216 #: modules/video_output/opengl.c:127
23217 msgid "SQUARER"
23218 msgstr "SQUARER"
23219
23220 #: modules/video_output/opengl.c:127
23221 msgid "ASINXY"
23222 msgstr "ASINXY"
23223
23224 #: modules/video_output/opengl.c:127
23225 msgid "ASINR"
23226 msgstr "ASINR"
23227
23228 #: modules/video_output/opengl.c:127
23229 msgid "SINEXY"
23230 msgstr "SINEXY"
23231
23232 #: modules/video_output/opengl.c:127
23233 msgid "SINER"
23234 msgstr "SINER"
23235
23236 #: modules/video_output/opengl.c:155
23237 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/video_output/opengl.c:156
23241 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23242 msgstr ""
23243 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
23244
23245 #: modules/video_output/opengl.c:157
23246 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23247 msgstr ""
23248
23249 #: modules/video_output/opengl.c:158
23250 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23251 msgstr ""
23252
23253 #: modules/video_output/opengl.c:159
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Point of view x-coordinate"
23256 msgstr "Coordonata x video"
23257
23258 #: modules/video_output/opengl.c:160
23259 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23260 msgstr ""
23261 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23262 "activat."
23263
23264 #: modules/video_output/opengl.c:162
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Point of view y-coordinate"
23267 msgstr "Coordonata x video"
23268
23269 #: modules/video_output/opengl.c:163
23270 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23271 msgstr ""
23272 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23273 "activat."
23274
23275 #: modules/video_output/opengl.c:165
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Point of view z-coordinate"
23278 msgstr "Coordonata x video"
23279
23280 #: modules/video_output/opengl.c:166
23281 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23282 msgstr ""
23283 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23284 "activat."
23285
23286 #: modules/video_output/opengl.c:169
23287 #, fuzzy
23288 msgid "OpenGL Provider"
23289 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23290
23291 #: modules/video_output/opengl.c:170
23292 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23293 msgstr ""
23294
23295 #: modules/video_output/opengl.c:171
23296 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23297 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23298
23299 #: modules/video_output/opengl.c:172
23300 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23301 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23302
23303 #: modules/video_output/opengl.c:176
23304 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23305 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23306
23307 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23308 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23309 msgstr ""
23310
23311 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23312 msgid "QT Embedded display"
23313 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
23314
23315 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23316 msgid ""
23317 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23318 "the DISPLAY environment variable."
23319 msgstr ""
23320
23321 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23322 msgid "QT Embedded video output"
23323 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
23324
23325 #: modules/video_output/sdl.c:115
23326 #, fuzzy
23327 msgid "SDL chroma format"
23328 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23329
23330 #: modules/video_output/sdl.c:117
23331 msgid ""
23332 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23333 "improve performances by using the most efficient one."
23334 msgstr ""
23335
23336 #: modules/video_output/sdl.c:127
23337 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23338 msgstr ""
23339
23340 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23341 msgid "Snapshot width"
23342 msgstr "Lățime instantaneu"
23343
23344 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23345 msgid "Width of the snapshot image."
23346 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23347
23348 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23349 msgid "Snapshot height"
23350 msgstr "Înălțime instantaneu"
23351
23352 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23353 msgid "Height of the snapshot image."
23354 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23355
23356 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23357 msgid "Chroma"
23358 msgstr "Crominanță"
23359
23360 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23361 msgid ""
23362 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23363 msgstr ""
23364 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23365 "similar cu \"RV32\")"
23366
23367 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23368 msgid "Cache size (number of images)"
23369 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23370
23371 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23372 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23373 msgstr ""
23374 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23375 "păstrate)."
23376
23377 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23378 msgid "Snapshot module"
23379 msgstr "Modúl instantaneu"
23380
23381 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23382 msgid "SVGAlib video output"
23383 msgstr ""
23384
23385 #: modules/video_output/vmem.c:51
23386 msgid "Video memory buffer width."
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_output/vmem.c:54
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Video memory buffer height."
23392 msgstr "Înălțime video"
23393
23394 #: modules/video_output/vmem.c:56
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Pitch"
23397 msgstr "Cale"
23398
23399 #: modules/video_output/vmem.c:57
23400 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/video_output/vmem.c:60
23404 #, fuzzy
23405 msgid ""
23406 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23407 msgstr ""
23408 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23409 "similar cu \"RV32\")"
23410
23411 #: modules/video_output/vmem.c:63
23412 #, fuzzy
23413 msgid "Lock function"
23414 msgstr "Latin"
23415
23416 #: modules/video_output/vmem.c:64
23417 msgid ""
23418 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23419 "memory address for use by the video renderer."
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/video_output/vmem.c:68
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Unlock function"
23425 msgstr "Sincronizare ceas"
23426
23427 #: modules/video_output/vmem.c:69
23428 msgid "Address of the unlocking callback function"
23429 msgstr ""
23430
23431 #: modules/video_output/vmem.c:71
23432 msgid "Callback data"
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/video_output/vmem.c:72
23436 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/video_output/vmem.c:75
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Video memory module"
23442 msgstr "Modúl filtru video"
23443
23444 #: modules/video_output/vmem.c:76
23445 #, fuzzy
23446 msgid "Video memory"
23447 msgstr "Codor video"
23448
23449 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23450 msgid "XVideo adaptor number"
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23454 msgid ""
23455 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23456 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23457 msgstr ""
23458
23459 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23461 msgid "Alternate fullscreen method"
23462 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
23463
23464 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23465 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23466 msgid ""
23467 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23468 "its drawbacks.\n"
23469 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23470 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23471 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23472 "show on top of the video."
23473 msgstr ""
23474
23475 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23477 msgid ""
23478 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23479 "DISPLAY environment variable."
23480 msgstr ""
23481
23482 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23483 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23484 msgid "Use shared memory"
23485 msgstr "Folosește memorie partajată"
23486
23487 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23489 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23490 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23491
23492 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23493 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23494 msgid "Screen for fullscreen mode."
23495 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23496
23497 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23498 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23499 msgid ""
23500 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23501 "1 for the second."
23502 msgstr ""
23503 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23504 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23505
23506 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23507 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23508 msgstr ""
23509
23510 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23511 msgid "X11 video output"
23512 msgstr "Ieșire video X11"
23513
23514 # hm ? la ce se referă ?
23515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23516 msgid ""
23517 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23518 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23519 msgstr ""
23520 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23521 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23522 "schimbați asta)."
23523
23524 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23525 msgid "XVimage chroma format"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23529 msgid ""
23530 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23531 "to improve performances by using the most efficient one."
23532 msgstr ""
23533
23534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23535 msgid "XVideo extension video output"
23536 msgstr ""
23537
23538 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23539 msgid "XVMC adaptor number"
23540 msgstr ""
23541
23542 # hm ? la ce se referă ?
23543 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23544 #, fuzzy
23545 msgid ""
23546 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23547 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23548 msgstr ""
23549 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23550 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23551 "schimbați asta)."
23552
23553 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23554 #, fuzzy
23555 msgid "X11 display name"
23556 msgstr "Cadre afișate"
23557
23558 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23559 msgid ""
23560 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23561 "the value of the DISPLAY environment variable."
23562 msgstr ""
23563
23564 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23567 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23568
23569 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23570 #, fuzzy
23571 msgid ""
23572 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23573 "0 for first screen, 1 for the second."
23574 msgstr ""
23575 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23576 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23577
23578 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23579 #, fuzzy
23580 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23581 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23582
23583 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23584 msgid "You can choose the crop style to apply."
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23588 #, fuzzy
23589 msgid "XVMC extension video output"
23590 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23591
23592 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23593 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23594 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23595
23596 # hm ? ce-i aia ?
23597 #: modules/visualization/goom.c:61
23598 msgid "Goom display width"
23599 msgstr "Lățime afișare Goom"
23600
23601 # hm ? ce-i aia ?
23602 #: modules/visualization/goom.c:62
23603 msgid "Goom display height"
23604 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23605
23606 # hm ? ce-i aia ?
23607 #: modules/visualization/goom.c:63
23608 msgid ""
23609 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23610 "will be prettier but more CPU intensive)."
23611 msgstr ""
23612 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23613 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23614
23615 #: modules/visualization/goom.c:66
23616 msgid "Goom animation speed"
23617 msgstr "Viteză animație Goom"
23618
23619 #: modules/visualization/goom.c:67
23620 msgid ""
23621 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23622 msgstr ""
23623 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23624 "este 6)"
23625
23626 #: modules/visualization/goom.c:73
23627 msgid "Goom"
23628 msgstr "Goom"
23629
23630 #: modules/visualization/goom.c:74
23631 msgid "Goom effect"
23632 msgstr "Efect Goom"
23633
23634 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23635 msgid "Effects list"
23636 msgstr "Listă de efecte"
23637
23638 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23639 msgid ""
23640 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23641 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23642 msgstr ""
23643 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23644 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23645
23646 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23647 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23648 msgstr ""
23649
23650 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23651 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23652 msgstr ""
23653
23654 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23655 msgid "Number of bands"
23656 msgstr "Număr de benzi"
23657
23658 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23659 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23660 msgstr ""
23661 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
23662 "80."
23663
23664 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23665 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23666 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
23667
23668 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23669 msgid "Band separator"
23670 msgstr "Separator de benzi"
23671
23672 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23673 msgid "Number of blank pixels between bands."
23674 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23675
23676 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23677 msgid "Amplification"
23678 msgstr "Amplificare"
23679
23680 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23681 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23682 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23683
23684 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23685 msgid "Enable peaks"
23686 msgstr "Activează vârfurile"
23687
23688 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23689 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23690 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
23691
23692 # hm ?
23693 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23694 msgid "Enable original graphic spectrum"
23695 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23696
23697 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23698 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23699 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
23700
23701 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23702 msgid "Enable bands"
23703 msgstr "Activează benzile"
23704
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23706 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23707 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23708
23709 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23710 msgid "Enable base"
23711 msgstr "Activează baza"
23712
23713 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23714 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23715 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23716
23717 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23718 msgid "Base pixel radius"
23719 msgstr "Rază pixel de bază"
23720
23721 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23722 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23723 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23724
23725 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23726 msgid "Spectral sections"
23727 msgstr "Secțiuni spectrale"
23728
23729 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23730 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23731 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23732
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23734 msgid "Peak height"
23735 msgstr "Înălțime vârf"
23736
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23738 msgid "Total pixel height of the peak items."
23739 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23740
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23742 msgid "Peak extra width"
23743 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23744
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23746 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23747 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23748
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23750 msgid "V-plane color"
23751 msgstr "Culoare plan V"
23752
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23754 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23755 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23756
23757 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23758 msgid "Number of stars"
23759 msgstr "Număr de stele"
23760
23761 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23762 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23763 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23764
23765 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23766 msgid "Visualizer"
23767 msgstr "Vizualizator"
23768
23769 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23770 msgid "Visualizer filter"
23771 msgstr "Filtru de vizualizare"
23772
23773 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23774 msgid "Spectrum analyser"
23775 msgstr "Analizor de spectru"
23776
23777 #~ msgid "VLC - Controller"
23778 #~ msgstr "Controler - VLC"
23779
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "A to B"
23782 #~ msgstr "Auto"
23783
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Extended settings"
23786 #~ msgstr "Setări codoare"
23787
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23790 #~ msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
23791
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "&Update List"
23794 #~ msgstr "Actualizări"
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Choose subtitles file"
23798 #~ msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
23799
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "&Equalizer"
23802 #~ msgstr "Egalizator"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23806 #~ msgstr "Interfață telnet"
23807
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "&Title"
23810 #~ msgstr "Titlu"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Undock from Interface"
23814 #~ msgstr "Interfețe pentru control"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Ctrl+U"
23818 #~ msgstr "Ctrl"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Add Interfaces"
23822 #~ msgstr "Adaugă interfață"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23826 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
23827
23828 #~ msgid "Add node"
23829 #~ msgstr "Adaugă nod"
23830
23831 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23832 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Subscreen height."
23836 #~ msgstr "Înălțime margine"
23837
23838 #~ msgid "Get Stream Information"
23839 #~ msgstr "Obține informație stream"
23840
23841 #~ msgid "%i items in the playlist"
23842 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
23843
23844 #~ msgid "1 item in the playlist"
23845 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
23846
23847 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23848 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
23849
23850 # hm ?
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Input and Codecs"
23853 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "close"
23857 #~ msgstr "Închide"
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Media information"
23861 #~ msgstr "Meta-informație"
23862
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23865 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Check for updates..."
23869 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări..."
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "No DVD Menus"
23873 #~ msgstr "Folosește meniuri DVD"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Disk Device"
23877 #~ msgstr "Dispozitiv"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Native or Skins"
23881 #~ msgstr "Native American"
23882
23883 # hm ? sau cu de ?
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Subtitles languages"
23886 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Skip Frames"
23890 #~ msgstr "Omite cadre"
23891
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Display Device"
23894 #~ msgstr "Afișare"
23895
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23898 #~ msgstr "Activează modul tapet"
23899
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "use Pause Color"
23902 #~ msgstr "Doar pauză"
23903
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Subpicture Filters"
23906 #~ msgstr "Subimagini"
23907
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Save settings"
23910 #~ msgstr "Setări video"
23911
23912 #~ msgid "Enabled"
23913 #~ msgstr "Activat"
23914
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Image:"
23917 #~ msgstr "Fișier de imagine"
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Position:"
23921 #~ msgstr "Poziție"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Timestamp:"
23925 #~ msgstr "Decalaj temporal"
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Color:"
23929 #~ msgstr "Culoare"
23930
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Opaqueness:"
23933 #~ msgstr "Opacitate"
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "(in pixels)"
23937 #~ msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Marquee:"
23941 #~ msgstr "Marcaj"
23942
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Timeout:"
23945 #~ msgstr "Limită de timp"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "ms"
23949 #~ msgstr "mms"
23950
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Not Available"
23953 #~ msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
23954
23955 #~ msgid "Previous track"
23956 #~ msgstr "Pista precedentă"
23957
23958 #~ msgid "Next track"
23959 #~ msgstr "Pista următoare"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Interface settings"
23963 #~ msgstr "Setări generale pentru interfață"
23964
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23967 #~ msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Go to time:"
23971 #~ msgstr "Du-te la titlul"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "2 pass"
23975 #~ msgstr "2 treceri"
23976
23977 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23978 #~ msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
23979
23980 #~ msgid "&OK"
23981 #~ msgstr "&OK"
23982
23983 #~ msgid "&Delete"
23984 #~ msgstr "Șter&ge"
23985
23986 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23987 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
23988
23989 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23990 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
23991
23992 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23993 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
23994
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23997 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23998 #~ "between these bookmarks"
23999 #~ msgstr ""
24000 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
24001 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
24002 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
24003 #~ "dintre aceste semne de carte."
24004
24005 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24006 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
24007
24008 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24009 #~ msgstr ""
24010 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
24011 #~ "carte să funcționeze."
24012
24013 #~ msgid ""
24014 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24015 #~ "work."
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
24018 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
24019
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24022 #~ "bookmarks to keep the same input."
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză"
24025 #~ "\" în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
24026
24027 #~ msgid "Input has changed "
24028 #~ msgstr "Intrarea s-a schimbat"
24029
24030 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24031 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24032
24033 #~ msgid "Stream and Media Info"
24034 #~ msgstr "Informații stream și media"
24035
24036 #~ msgid "Advanced information"
24037 #~ msgstr "Informații avansate"
24038
24039 #~ msgid "URI"
24040 #~ msgstr "URI"
24041
24042 #~ msgid ""
24043 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24044 #~ "Messages window."
24045 #~ msgstr ""
24046 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
24047 #~ "fereastra de mesaje."
24048
24049 #~ msgid "&No"
24050 #~ msgstr "&Nu"
24051
24052 #~ msgid "Don't show further errors"
24053 #~ msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
24054
24055 #~ msgid "Playlist item info"
24056 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
24057
24058 #~ msgid "Save &As..."
24059 #~ msgstr "Salvează c&a..."
24060
24061 #~ msgid "Save Messages As..."
24062 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
24063
24064 #~ msgid "Options:"
24065 #~ msgstr "Opțiuni:"
24066
24067 #~ msgid "Open..."
24068 #~ msgstr "Deschide..."
24069
24070 #~ msgid "Stream/Save"
24071 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
24072
24073 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24074 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
24075
24076 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24077 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
24078
24079 #~ msgid "Customize:"
24080 #~ msgstr "Personalizează:"
24081
24082 #~ msgid ""
24083 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24084 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24085 #~ "controls above."
24086 #~ msgstr ""
24087 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
24088 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
24089 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
24090 #~ "deasupra."
24091
24092 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24093 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
24094
24095 #~ msgid "Advanced Settings..."
24096 #~ msgstr "Setări avansate..."
24097
24098 #~ msgid "File:"
24099 #~ msgstr "Fișier:"
24100
24101 #~ msgid "DVD (menus)"
24102 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
24103
24104 #~ msgid "Disc type"
24105 #~ msgstr "Tip disc"
24106
24107 #~ msgid "RTSP"
24108 #~ msgstr "RTSP"
24109
24110 #~ msgid "DVD device to use"
24111 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
24112
24113 #~ msgid "Title number."
24114 #~ msgstr "Număr titlu."
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24119 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24120 #~ "subtitle will be shown."
24121 #~ msgstr ""
24122 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
24123 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
24124 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid ""
24128 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24129 #~ msgstr ""
24130 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
24131 #~ "0...7."
24132
24133 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24134 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
24135
24136 #~ msgid "Track number."
24137 #~ msgstr "Număr pistă."
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid ""
24141 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24142 #~ "subtitle will be shown."
24143 #~ msgstr ""
24144 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
24145 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
24146 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid ""
24150 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24151 #~ msgstr ""
24152 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
24153 #~ "0...7."
24154
24155 #~ msgid "Shuffle"
24156 #~ msgstr "Amestecă"
24157
24158 #~ msgid "&Simple Add File..."
24159 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
24160
24161 #~ msgid "Add &Directory..."
24162 #~ msgstr "Adaugă &director..."
24163
24164 #~ msgid "&Add URL..."
24165 #~ msgstr "&Adaugă URL..."
24166
24167 #~ msgid "Services Discovery"
24168 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
24169
24170 #~ msgid "&Open Playlist..."
24171 #~ msgstr "&Deschide o listă de redare..."
24172
24173 #~ msgid "&Save Playlist..."
24174 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
24175
24176 #~ msgid "Sort by &Title"
24177 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
24178
24179 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24180 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
24181
24182 #~ msgid "&Shuffle"
24183 #~ msgstr "Ame&stecă"
24184
24185 #~ msgid "D&elete"
24186 #~ msgstr "Șt&erge"
24187
24188 #~ msgid "&Manage"
24189 #~ msgstr "&Gestionare"
24190
24191 #~ msgid "S&ort"
24192 #~ msgstr "S&ortare"
24193
24194 #~ msgid "&Selection"
24195 #~ msgstr "&Selecție"
24196
24197 #~ msgid "&View items"
24198 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"
24199
24200 # hm ? sau branșă ?
24201 #~ msgid "Play this Branch"
24202 #~ msgstr "Redă această categorie"
24203
24204 # hm ? sau categorie ?
24205 #~ msgid "Sort this Branch"
24206 #~ msgstr "Sortează această branșă"
24207
24208 #~ msgid "Info"
24209 #~ msgstr "Info"
24210
24211 #~ msgid "%i items in playlist"
24212 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
24213
24214 #~ msgid "root"
24215 #~ msgstr "root"
24216
24217 #~ msgid "XSPF playlist"
24218 #~ msgstr "Listă de redare XSPF"
24219
24220 #~ msgid "Playlist is empty"
24221 #~ msgstr "Lista de redare este goală"
24222
24223 #~ msgid "Can't save"
24224 #~ msgstr "Nu se poate salva"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "One level"
24228 #~ msgstr "Nivel maxim"
24229
24230 #~ msgid "Please enter node name"
24231 #~ msgstr "Introduceți numele nodului"
24232
24233 #~ msgid "New node"
24234 #~ msgstr "Nod nou"
24235
24236 #~ msgid "Unknown"
24237 #~ msgstr "Necunoscut"
24238
24239 #~ msgid "Alt"
24240 #~ msgstr "Alt"
24241
24242 #~ msgid "Ctrl"
24243 #~ msgstr "Ctrl"
24244
24245 #~ msgid "Shift"
24246 #~ msgstr "Shift"
24247
24248 # hm ? ce e ăla chain ?
24249 #~ msgid ""
24250 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24251 #~ "\"chain\" can be modified."
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
24254 #~ "rezultat poate fi modificat."
24255
24256 #~ msgid "Stream output MRL"
24257 #~ msgstr "MRL de stream de ieșire"
24258
24259 #~ msgid "Target:"
24260 #~ msgstr "Țintă:"
24261
24262 #~ msgid ""
24263 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24264 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24265 #~ msgstr ""
24266 #~ "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
24267 #~ "prin ajustarea setărilor stream-ului."
24268
24269 #~ msgid "MMSH"
24270 #~ msgstr "MMSH"
24271
24272 #~ msgid "Channel name"
24273 #~ msgstr "Nume canal"
24274
24275 #~ msgid "Select all elementary streams"
24276 #~ msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
24277
24278 #~ msgid "Subtitles codec"
24279 #~ msgstr "Codec subtitluri"
24280
24281 #~ msgid "Subtitles overlay"
24282 #~ msgstr "Overlay subtitluri"
24283
24284 #~ msgid "Subtitle options"
24285 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
24286
24287 #~ msgid "Subtitles file"
24288 #~ msgstr "Fișier subtitluri"
24289
24290 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24291 #~ msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
24292
24293 #~ msgid "Open file"
24294 #~ msgstr "Deschide fișier"
24295
24296 #~ msgid "Updates"
24297 #~ msgstr "Actualizări"
24298
24299 #~ msgid "Check for updates"
24300 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări"
24301
24302 #~ msgid "Broadcasts"
24303 #~ msgstr "Difuzări"
24304
24305 #~ msgid "Load"
24306 #~ msgstr "Încarcă"
24307
24308 #~ msgid "Load Configuration"
24309 #~ msgstr "Încarcă configurație"
24310
24311 #~ msgid "Save Configuration"
24312 #~ msgstr "Salvează configurație"
24313
24314 #~ msgid "New broadcast"
24315 #~ msgstr "Difuzare nouă"
24316
24317 #~ msgid "VLM stream"
24318 #~ msgstr "Stream VLM"
24319
24320 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, "
24323 #~ "sau să salvați un stream."
24324
24325 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
24328
24329 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
24332
24333 #~ msgid ""
24334 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24335 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24336 #~ "access all of them."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare "
24339 #~ "sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile "
24340 #~ "'Deschide' și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
24341
24342 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
24345
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24348 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24349 #~ "format.\n"
24350 #~ "\n"
24351 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24352 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. "
24355 #~ "Stream-ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. "
24356 #~ "Dacă se dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt "
24357 #~ "format.\n"
24358 #~ "\n"
24359 #~ "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier "
24360 #~ "la fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
24361 #~ "salvare de stream-uri de rețea."
24362
24363 #~ msgid "You must choose a stream"
24364 #~ msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
24365
24366 #~ msgid "Unable to find playlist"
24367 #~ msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
24368
24369 #~ msgid ""
24370 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24371 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24372 #~ "\n"
24373 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24374 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24375 #~ msgstr ""
24376 #~ "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru "
24377 #~ "a o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
24378 #~ "\n"
24379 #~ "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
24380 #~ "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
24381
24382 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24383 #~ msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
24384
24385 #~ msgid ""
24386 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24387 #~ "about it."
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
24390 #~ "informație despre el."
24391
24392 #~ msgid ""
24393 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24394 #~ "about it."
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
24397 #~ "informație despre el."
24398
24399 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24400 #~ msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
24401
24402 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24403 #~ msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
24404
24405 #~ msgid "Please enter an address"
24406 #~ msgstr "Introduceți o adresă"
24407
24408 #~ msgid ""
24409 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24410 #~ "choices, some formats might not be available."
24411 #~ msgstr ""
24412 #~ "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile "
24413 #~ "anterioare, anumite formate pot să nu fie disponibile."
24414
24415 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24416 #~ msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
24417
24418 #~ msgid ""
24419 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24420 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24421 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24422 #~ "this setting to 1."
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
24425 #~ "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
24426 #~ "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
24427 #~ "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
24428 #~ "setare pe 1."
24429
24430 #~ msgid "More information"
24431 #~ msgstr "Mai multe informații"
24432
24433 #~ msgid "Save to file"
24434 #~ msgstr "Salvează în fișier"
24435
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24438 #~ "more correlated their movement will be."
24439 #~ msgstr ""
24440 #~ "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare "
24441 #~ "valoarea, cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
24442
24443 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24444 #~ msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Cartoon effect"
24448 #~ msgstr "Aplică efect de desen animat"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24452 #~ msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
24453
24454 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
24455 #~ msgid "Image inversion"
24456 #~ msgstr "Inversare culoare"
24457
24458 #~ msgid "Blurring"
24459 #~ msgstr "Mânjire"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24463 #~ msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Wave effect"
24467 #~ msgstr "Efect în căști"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24471 #~ msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
24472
24473 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24474 #~ msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
24475
24476 #~ msgid "Image adjustment"
24477 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
24478
24479 #~ msgid "Video Options"
24480 #~ msgstr "Opțiuni video"
24481
24482 #~ msgid "Aspect Ratio"
24483 #~ msgstr "Raport de aspect"
24484
24485 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24486 #~ msgstr ""
24487 #~ "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
24488
24489 #~ msgid ""
24490 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24491 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24492 #~ msgstr ""
24493 #~ "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un "
24494 #~ "preset (meniu Audio -> Egalizator)."
24495
24496 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
24499
24500 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
24501 #~ msgid "Smooth :"
24502 #~ msgstr "Corelare:"
24503
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "Preamp\n"
24506 #~ "12.0dB"
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "Preamplificator\n"
24509 #~ "12,0dB"
24510
24511 #~ msgid ""
24512 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24513 #~ "these settings to take effect.\n"
24514 #~ "\n"
24515 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24516 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24517 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24518 #~ msgstr ""
24519 #~ "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să "
24520 #~ "reporniți stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
24521 #~ "\n"
24522 #~ "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> "
24523 #~ "Preferințe -> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt "
24524 #~ "aplicate, introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> "
24525 #~ "Flitre / Module în interiorul preferințelor."
24526
24527 #~ msgid "More Information"
24528 #~ msgstr "Mai multe informații"
24529
24530 #~ msgid "Stopped"
24531 #~ msgstr "Oprit"
24532
24533 #~ msgid "Playing"
24534 #~ msgstr "Redare"
24535
24536 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24537 #~ msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
24538
24539 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24540 #~ msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
24541
24542 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24543 #~ msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
24544
24545 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24546 #~ msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
24547
24548 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24549 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
24550
24551 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24552 #~ msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
24553
24554 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24555 #~ msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
24556
24557 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24558 #~ msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
24559
24560 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24561 #~ msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
24562
24563 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24564 #~ msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
24565
24566 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24567 #~ msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
24568
24569 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24570 #~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24574 #~ msgstr "Rată de biți video"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "V&iew"
24578 #~ msgstr "Vizualizare"
24579
24580 #~ msgid "&Settings"
24581 #~ msgstr "&Setări"
24582
24583 #~ msgid "Embedded playlist"
24584 #~ msgstr "Listă de redare inclusă"
24585
24586 #~ msgid "Previous playlist item"
24587 #~ msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
24588
24589 #~ msgid "Next playlist item"
24590 #~ msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
24591
24592 #~ msgid "Play slower"
24593 #~ msgstr "Redă mai încet"
24594
24595 #~ msgid "Play faster"
24596 #~ msgstr "Redă mai repede"
24597
24598 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24599 #~ msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
24600
24601 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24602 #~ msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
24603
24604 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24605 #~ msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
24606
24607 #~ msgid ""
24608 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24609 #~ "\n"
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ " (interfață wxWidgets)\n"
24612 #~ "\n"
24613
24614 #~ msgid "About %s"
24615 #~ msgstr "Despre %s"
24616
24617 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24618 #~ msgstr "Arată/ascunde interfața"
24619
24620 #~ msgid "Open &File..."
24621 #~ msgstr "Deschide &fișier..."
24622
24623 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24624 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea..."
24625
24626 #~ msgid "Media &Info..."
24627 #~ msgstr "&Informații media..."
24628
24629 #~ msgid "Empty"
24630 #~ msgstr "Gol"
24631
24632 #~ msgid "RTP Unicast"
24633 #~ msgstr "Unicast RTP"
24634
24635 #~ msgid "Stream to a single computer."
24636 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
24637
24638 #~ msgid "RTP Multicast"
24639 #~ msgstr "Multicast RTP"
24640
24641 #~ msgid ""
24642 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24643 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24644 #~ "does not work over the Internet."
24645 #~ msgstr ""
24646 #~ "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare "
24647 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
24648 #~ "eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, "
24649 #~ "dar nu va funcționa prin internet. "
24650
24651 #~ msgid ""
24652 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24653 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24654 #~ "beginning with 239.255."
24655 #~ msgstr ""
24656 #~ "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
24657 #~ "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
24658 #~ "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
24659
24660 #~ msgid ""
24661 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24662 #~ "needs to send the stream several times."
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această "
24665 #~ "metodă este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită "
24666 #~ "stream-ul de mai multe ori."
24667
24668 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24669 #~ msgstr "Dialog semne de carte"
24670
24671 #~ msgid "Extended GUI"
24672 #~ msgstr "GUI extins"
24673
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la "
24678 #~ "pornire"
24679
24680 #~ msgid "Taskbar"
24681 #~ msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
24682
24683 #~ msgid "Minimal interface"
24684 #~ msgstr "Interfață minimală"
24685
24686 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
24689 #~ "meniuri."
24690
24691 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24692 #~ msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
24693
24694 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24695 #~ msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
24696
24697 #~ msgid "Playlist view"
24698 #~ msgstr "Vizualizare listă de redare"
24699
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24702 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24703 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24704 #~ "available on the toolbar (or both)."
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă "
24707 #~ "de redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
24708 #~ "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
24709 #~ "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
24710 #~ "amândouă)."
24711
24712 #~ msgid "Embedded"
24713 #~ msgstr "Embedded"
24714
24715 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24716 #~ msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
24717
24718 #~ msgid "last config"
24719 #~ msgstr "ultima configurație"
24720
24721 #~ msgid "Distortion"
24722 #~ msgstr "Distorsiune"
24723
24724 #~ msgid "Adds distortion effects"
24725 #~ msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
24726
24727 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24728 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
24729
24730 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24731 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24735 #~ msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
24736
24737 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24738 #~ msgid "Video canvas width"
24739 #~ msgstr "Lățime canvas video"
24740
24741 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24742 #~ msgid "Video canvas height"
24743 #~ msgstr "Înălțime canvas video"
24744
24745 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24746 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24747 #~ msgstr "Raport de aspect canvas video"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Block"
24751 #~ msgstr "Negru"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Allow"
24755 #~ msgstr "Tot"
24756
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Prompt"
24759 #~ msgstr "Pop"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Always"
24763 #~ msgstr "Repară întotdeauna"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Never"
24767 #~ msgstr "Nu repara niciodată"
24768
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Security options"
24771 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
24772
24773 #~ msgid "Track Number"
24774 #~ msgstr "Număr pista"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24778 #~ msgstr "Trunchiere automată"
24779
24780 #~ msgid ""
24781 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24782 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24785 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24786
24787 #~ msgid "Video Device"
24788 #~ msgstr "Dispozitiv video"
24789
24790 #~ msgid "Advanced Information"
24791 #~ msgstr "Informații avansate"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Interfaces"
24795 #~ msgstr "Interfață"
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Network policy"
24799 #~ msgstr "Rețea: "
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Some random name"
24803 #~ msgstr "Nume stream"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Find a name"
24807 #~ msgstr "Nume fișier"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Lua Meta"
24811 #~ msgstr "Metal"
24812
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24815 #~ "if you choose to use SAP."
24816 #~ msgstr ""
24817 #~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
24818 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "About VLC media player..."
24822 #~ msgstr "VLC media player"
24823
24824 #~ msgid "Switch interface"
24825 #~ msgstr "Comută interfața"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "France"
24829 #~ msgstr "Trance"
24830
24831 #~ msgid "Embedded video output"
24832 #~ msgstr "Ieșire video embedded"
24833
24834 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24835 #~ msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
24836
24837 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24838 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "General Info"
24842 #~ msgstr "General"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Distribution License"
24846 #~ msgstr "Distorsiune"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Video Codec"
24850 #~ msgstr "Codec video"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Visualisation"
24854 #~ msgstr "Vizualizări"
24855
24856 # hm ? sau cu de ?
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24859 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Color invert"
24863 #~ msgstr "Inversare de culoare"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "DCCP transport"
24867 #~ msgstr "Port UDP"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "TCP transport"
24871 #~ msgstr "Intrare TCP"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24875 #~ msgstr "Port UDP"
24876
24877 #~ msgid "Codec Name"
24878 #~ msgstr "Nume codec"
24879
24880 #~ msgid "Codec Description"
24881 #~ msgstr "Descriere codec"
24882
24883 #~ msgid "Help options"
24884 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
24885
24886 #~ msgid "print help for the advanced options"
24887 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid ""
24891 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24892 #~ "I420, RV24, etc.)"
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
24895 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
24896
24897 #~ msgid "Charset"
24898 #~ msgstr "Set de caractere"
24899
24900 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24901 #~ msgstr ""
24902 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
24903
24904 #~ msgid "Remember wizard options"
24905 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
24906
24907 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24908 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Video Device Name "
24912 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Audio Device Name "
24916 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
24917
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "\n"
24920 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24921 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24922 #~ msgstr ""
24923 #~ "\n"
24924 #~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
24925 #~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
24926
24927 #~ msgid "Save file..."
24928 #~ msgstr "Salvează fișier..."
24929
24930 #~ msgid "Video filters settings"
24931 #~ msgstr "Setări filtre video"
24932
24933 #~ msgid "Album/movie/show title"
24934 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
24935
24936 #~ msgid "Track number/position in set"
24937 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
24938
24939 #~ msgid "CDDB Artist"
24940 #~ msgstr "CDDB Artist"
24941
24942 #~ msgid "CDDB Category"
24943 #~ msgstr "CDDB Categorie"
24944
24945 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24946 #~ msgstr "CDDB ID disc"
24947
24948 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24949 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
24950
24951 #~ msgid "CDDB Genre"
24952 #~ msgstr "CDDB Gen"
24953
24954 #~ msgid "CDDB Year"
24955 #~ msgstr "CDDB An"
24956
24957 #~ msgid "CDDB Title"
24958 #~ msgstr "CDDB Titlu"
24959
24960 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24961 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
24962
24963 #~ msgid "CD-Text Composer"
24964 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
24965
24966 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24967 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
24968
24969 #~ msgid "CD-Text Genre"
24970 #~ msgstr "CD-Text Gen"
24971
24972 #~ msgid "CD-Text Message"
24973 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
24974
24975 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24976 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
24977
24978 #~ msgid "CD-Text Performer"
24979 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
24980
24981 #~ msgid "CD-Text Title"
24982 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
24983
24984 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24985 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
24986
24987 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24988 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
24989
24990 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24991 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
24992
24993 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24994 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
24995
24996 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24997 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
24998
24999 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25000 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
25001
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25004 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25005 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25006 #~ msgstr ""
25007 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
25008 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
25009 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
25010 #~ "cu ea."
25011
25012 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
25015 #~ "programatori)"
25016
25017 #~ msgid ""
25018 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25019 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25020 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25021 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25022 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25023 #~ msgstr ""
25024 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
25025 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
25026 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
25027 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
25028 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
25029 #~ "(implicit) și 2."
25030
25031 #~ msgid "All items, unsorted"
25032 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
25033
25034 #~ msgid ""
25035 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25036 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25037 #~ msgstr ""
25038 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
25039 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
25040 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
25041
25042 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25043 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
25044
25045 #~ msgid "Raw write"
25046 #~ msgstr "Scriere brută"
25047
25048 #~ msgid ""
25049 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25050 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25051 #~ "streaming)."
25052 #~ msgstr ""
25053 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
25054 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
25055 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
25056
25057 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25058 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
25059
25060 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25061 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
25062
25063 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25064 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
25065
25066 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25067 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
25068
25069 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25070 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
25071
25072 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25073 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
25074
25075 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25076 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
25077
25078 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25079 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
25080
25081 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25082 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
25083
25084 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25085 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
25086
25087 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25088 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
25089
25090 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25091 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
25092
25093 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25094 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
25095
25096 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25097 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
25098
25099 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25100 #~ msgstr "Creare index AVI..."
25101
25102 #~ msgid "Podcast Link"
25103 #~ msgstr "Link podcast"
25104
25105 #~ msgid "Podcast Copyright"
25106 #~ msgstr "Copyright podcast"
25107
25108 #~ msgid "Podcast Category"
25109 #~ msgstr "Categorie podcast"
25110
25111 #~ msgid "Podcast Keywords"
25112 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
25113
25114 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25115 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
25116
25117 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25118 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
25119
25120 #~ msgid "Podcast Author"
25121 #~ msgstr "Autor podcast"
25122
25123 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25124 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
25125
25126 #~ msgid "Podcast Duration"
25127 #~ msgstr "Durată podcast"
25128
25129 #~ msgid "Podcast Type"
25130 #~ msgstr "Tip podcast"
25131
25132 #~ msgid "Mime type"
25133 #~ msgstr "Tip MIME"
25134
25135 #~ msgid "Report a Bug"
25136 #~ msgstr "Raportează un bug"
25137
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25140 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
25143 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
25144
25145 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25146 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
25147
25148 #~ msgid "M3U file"
25149 #~ msgstr "Fișier M3U"
25150
25151 #~ msgid "Sorted by Artist"
25152 #~ msgstr "Sortat după artist"
25153
25154 #~ msgid "Sorted by Album"
25155 #~ msgstr "Sortat după album"
25156
25157 #~ msgid "&View"
25158 #~ msgstr "&Vizualizare"
25159
25160 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25161 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
25162
25163 #~ msgid ""
25164 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25165 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25166 #~ msgstr ""
25167 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
25168 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
25169
25170 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25171 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
25172
25173 #~ msgid ""
25174 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25175 #~ "approved Certification Authority)."
25176 #~ msgstr ""
25177 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
25178 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
25179
25180 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25181 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
25182
25183 #~ msgid ""
25184 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25185 #~ "requested host name."
25186 #~ msgstr ""
25187 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
25188 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
25189
25190 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25191 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
25192
25193 # hm ?
25194 #~ msgid "Growl server"
25195 #~ msgstr "Server Growl"
25196
25197 # hm ?
25198 #~ msgid "Growl password"
25199 #~ msgstr "Parolă Growl"
25200
25201 #~ msgid "Growl UDP port"
25202 #~ msgstr "Port UDP Growl"
25203
25204 #~ msgid "(no title)"
25205 #~ msgstr "(fără titlu)"
25206
25207 #~ msgid "(no artist)"
25208 #~ msgstr "(niciun artist)"
25209
25210 #~ msgid "(no album)"
25211 #~ msgstr "(niciun album)"
25212
25213 #~ msgid "Podcast"
25214 #~ msgstr "Podcast"
25215
25216 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25217 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
25218
25219 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25220 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
25221
25222 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25223 #~ msgstr ""
25224 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
25225 #~ "de ieșire."
25226
25227 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25228 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
25229
25230 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25231 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
25232
25233 #~ msgid "Marquee text to display."
25234 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."