]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
88751c08d8eea73838e6f3c25432ed5e6cb48c59
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:924
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "General"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
52 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interfață"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:44
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Setări generale pentru interfață"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfețe principale"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:49
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Setări pentru interfața principală"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfețe pentru control"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Setări taste rapide"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
86 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
88 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
95 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
96 msgid "Audio"
97 msgstr "Audio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:59
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Setări audio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Setări audio generale"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
109 #: src/video_output/video_output.c:434
110 msgid "Filters"
111 msgstr "Filtre"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
118 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Vizualizări"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Vizualizări audio"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Module de ieșire"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "These are general settings for audio output modules."
132 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
138 msgid "Miscellaneous"
139 msgstr "Diverse"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Diverse setări audio și module."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
146 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
147 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
156 #: modules/stream_out/transcode.c:167
157 msgid "Video"
158 msgstr "Video"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:80
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Setări video"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Setări video generale"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:87
170 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
171 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
175 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Subtitluri/OSD"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
186 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
187 "și \"subimagini de tip overlay\"."
188
189 # hm ?
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Intrare / Codecuri"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here."
198 msgstr ""
199 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
200 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:107
203 msgid "Access modules"
204 msgstr "Module de acces"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid ""
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 msgstr ""
211 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
212 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
213 "proxy sau cache."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 msgid "Access filters"
217 msgstr "Filtre de acces"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid ""
221 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
223 "you are doing."
224 msgstr ""
225 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
226 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
227 "cazul în care știți ceeace faceți."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Demuxers"
231 msgstr "Demultiplexoare"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
235 msgstr ""
236 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Video codecs"
240 msgstr "Codecuri video"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:123
243 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
244 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Audio codecs"
248 msgstr "Codecuri audio"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
255 msgid "Other codecs"
256 msgstr "Alte codecuri"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:129
259 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
260 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:132
263 msgid "General input settings. Use with care."
264 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
267 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
269 msgid "Stream output"
270 msgstr "Stream de ieșire"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:137
273 msgid ""
274 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
275 "incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "RTSP).\n"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "duplicating...)."
281 msgstr ""
282 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
283 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
284 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
285 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
286 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
287 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
288 "(transcodare, duplicare, ...)."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:147
295 msgid "Muxers"
296 msgstr "Multiplexoare"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:149
299 msgid ""
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
304 msgstr ""
305 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
306 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
307 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
308 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
309 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
310 "multiplexor."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:155
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Ieșire de acces"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:157
317 msgid ""
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
322 msgstr ""
323 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
324 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
325 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
326 "acest lucru.\n"
327 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
328 "acces."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid "Packetizers"
332 msgstr "Pachetizoare"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 msgid ""
336 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
337 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "not do that.\n"
339 "You can also set default parameters for each packetizer."
340 msgstr ""
341 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
342 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
343 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
344 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
345 "pachetizor."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 msgid "Sout stream"
349 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
350
351 # hm ? cine-i streaming howto ?
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid ""
354 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
355 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
356 "for each sout stream module here."
357 msgstr ""
358 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
359 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
360 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
361 "modúl de stream de ieșire."
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
364 #: modules/services_discovery/sap.c:323
365 msgid "SAP"
366 msgstr "SAP"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:178
369 msgid ""
370 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
371 "multicast UDP or RTP."
372 msgstr ""
373 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
374 "folosind UDP sau RTP multicast."
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:181
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
378 msgid "VOD"
379 msgstr "VOD"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
383 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
386 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
391 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
392 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
396 msgid "Playlist"
397 msgstr "Listă de redare"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid ""
401 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
402 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
403 msgstr ""
404 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
405 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
406 "(module de \"descoperire de servicii\")."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:191
409 msgid "General playlist behaviour"
410 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
413 msgid "Services discovery"
414 msgstr "Descoperire de servicii"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid ""
418 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
419 "playlist."
420 msgstr ""
421 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
422 "elemente la lista de redare."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
426 msgid "Advanced"
427 msgstr "Avansat"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:198
430 msgid "Advanced settings. Use with care."
431 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:200
434 msgid "CPU features"
435 msgstr "Caracteristici CPU"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:201
438 msgid ""
439 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
440 "not change these settings."
441 msgstr ""
442 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
443 "trebui să nu modificați aceste setări."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:204
446 msgid "Advanced settings"
447 msgstr "Setări avansate"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Other advanced settings"
451 msgstr "Alte setări avansate"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
454 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
457 msgid "Network"
458 msgstr "Rețea"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:208
461 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
462 msgstr ""
463 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
464 "VLC."
465
466 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
468 msgid "Chroma modules settings"
469 msgstr "Setări module de crominanță"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:214
472 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
473 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:216
476 msgid "Packetizer modules settings"
477 msgstr "Setări de module de pachetizor"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:220
480 msgid "Encoders settings"
481 msgstr "Setări codoare"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:222
484 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
485 msgstr ""
486 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:225
489 msgid "Dialog providers settings"
490 msgstr "Setări furnizori de dialog"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:227
493 msgid "Dialog providers can be configured here."
494 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:229
497 msgid "Subtitle demuxer settings"
498 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:231
501 msgid ""
502 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
503 "example by setting the subtitles type or file name."
504 msgstr ""
505 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
506 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
507 "fișier."
508
509 #: include/vlc_config_cat.h:238
510 msgid "No help available"
511 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
512
513 #: include/vlc_config_cat.h:239
514 msgid "There is no help available for these modules."
515 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
516
517 # adaptare
518 #: include/vlc_interface.h:146
519 msgid ""
520 "\n"
521 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
522 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
523 msgstr ""
524 "\n"
525 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
526 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
527 "\"vlc -I wx\"\n"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
530 msgid "Quick &Open File..."
531 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:34
534 #, fuzzy
535 msgid "&Advanced Open..."
536 msgstr "Opțiuni avansate..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:35
539 #, fuzzy
540 msgid "Open &Directory..."
541 msgstr "Deschide d&irector..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:37
544 #, fuzzy
545 msgid "Select one or more files to open"
546 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
549 #, fuzzy
550 msgid "Media Information..."
551 msgstr "Mai multe informații"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:42
554 #, fuzzy
555 msgid "Codec Information..."
556 msgstr "Mai multe informații"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
559 #, fuzzy
560 msgid "Messages..."
561 msgstr "&Mesaje..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:44
564 #, fuzzy
565 msgid "Extended settings..."
566 msgstr "Setări codoare"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:45
569 msgid "Go to specific time..."
570 msgstr ""
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
573 #, fuzzy
574 msgid "Bookmarks..."
575 msgstr "Semne de carte"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:47
578 #, fuzzy
579 msgid "VLM Configuration..."
580 msgstr "Încarcă configurație"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
583 msgid "About..."
584 msgstr "Despre..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
587 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
588 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
595 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
603 msgid "Play"
604 msgstr "Play"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:53
607 #, fuzzy
608 msgid "Fetch information"
609 msgstr "Meta-informație"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
613 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
614 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
619 msgid "Delete"
620 msgstr "Șterge"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:55
623 #, fuzzy
624 msgid "Information..."
625 msgstr "Informație"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:56
628 #, fuzzy
629 msgid "Sort"
630 msgstr "S&ortare"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:57
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
634 msgid "Add node"
635 msgstr "Adaugă nod"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:58
638 #, fuzzy
639 msgid "Stream..."
640 msgstr "Stream"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:59
643 #, fuzzy
644 msgid "Save..."
645 msgstr "Salvează c&a..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:60
648 #, fuzzy
649 msgid "Open Folder..."
650 msgstr "Deschide fișier..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
653 msgid "Repeat all"
654 msgstr "Repetă toate"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:65
657 #, fuzzy
658 msgid "Repeat one"
659 msgstr "Repetă odată"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:66
662 msgid "No repeat"
663 msgstr ""
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
666 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
667 msgid "Random"
668 msgstr "Aleator"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:69
671 #, fuzzy
672 msgid "Random off"
673 msgstr "Aleator Off"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:71
676 #, fuzzy
677 msgid "Add to playlist"
678 msgstr "Adaugă la lista de redare"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:72
681 msgid "Add to media library"
682 msgstr ""
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:74
685 #, fuzzy
686 msgid "Add file..."
687 msgstr "Salvează fișier..."
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:75
690 #, fuzzy
691 msgid "Advanced open..."
692 msgstr "Opțiuni avansate..."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:76
695 #, fuzzy
696 msgid "Add directory..."
697 msgstr "Adaugă &director..."
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:78
700 #, fuzzy
701 msgid "Save playlist to file..."
702 msgstr "Salvează lista de redare..."
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:79
705 #, fuzzy
706 msgid "Load playlist file..."
707 msgstr "Salvează lista de redare..."
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:81
710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
711 msgid "Search"
712 msgstr "Caută"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:82
715 #, fuzzy
716 msgid "Search filter"
717 msgstr "Caută în lista de redare"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:84
720 #, fuzzy
721 msgid "Additional sources"
722 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:88
725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
726 msgid ""
727 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
728 "them."
729 msgstr ""
730 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
731 "\" pentru a le vedea."
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
735 msgid "Image clone"
736 msgstr "Clonă imagine"
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:94
739 #, fuzzy
740 msgid "Clone the image"
741 msgstr "Filtru de clonare video"
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
744 #, fuzzy
745 msgid "Magnification"
746 msgstr "Amplificare"
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:97
749 msgid ""
750 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
751 "be magnified."
752 msgstr ""
753
754 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
755 #, fuzzy
756 msgid "Waves"
757 msgstr "Rave"
758
759 #: include/vlc_intf_strings.h:101
760 #, fuzzy
761 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
762 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
763
764 #: include/vlc_intf_strings.h:103
765 #, fuzzy
766 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
767 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
768
769 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
770 #: include/vlc_intf_strings.h:105
771 #, fuzzy
772 msgid "Image colors inversion"
773 msgstr "Inversare culoare"
774
775 #: include/vlc_intf_strings.h:107
776 msgid "Split the image to make an image wall"
777 msgstr ""
778
779 #: include/vlc_intf_strings.h:109
780 msgid ""
781 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
782 "The video gets split in parts that you must sort."
783 msgstr ""
784
785 #: include/vlc_intf_strings.h:112
786 msgid ""
787 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
788 "Try changing the various settings for different effects"
789 msgstr ""
790
791 #: include/vlc_intf_strings.h:115
792 msgid ""
793 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
794 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
795 "settings."
796 msgstr ""
797
798 #: include/vlc_intf_strings.h:119
799 msgid ""
800 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
801 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
802 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
803 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
804 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
805 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
806 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
807 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
808 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
809 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
810 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
811 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
812 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
813 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
814 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
815 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
816 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
817 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
818 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
819 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
820 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
821 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
822 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
823 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
824 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
825 "b> VLC media player.</p></body></html>"
826 msgstr ""
827
828 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
829 #: src/audio_output/filters.c:225
830 #, fuzzy
831 msgid "Audio filtering failed"
832 msgstr "Filtre audio"
833
834 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
835 #: src/audio_output/filters.c:226
836 #, c-format
837 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
838 msgstr ""
839
840 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
841 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
842 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
843 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
844 msgid "Disable"
845 msgstr "Dezactivat"
846
847 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
848 msgid "Spectrometer"
849 msgstr "Spectrometru"
850
851 #: src/audio_output/input.c:98
852 msgid "Scope"
853 msgstr "Osciloscop"
854
855 #: src/audio_output/input.c:100
856 msgid "Spectrum"
857 msgstr "Spectru"
858
859 #: src/audio_output/input.c:102
860 #, fuzzy
861 msgid "Vu meter"
862 msgstr "Filtre video"
863
864 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
867 msgid "Equalizer"
868 msgstr "Egalizator"
869
870 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
871 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
872 msgid "Audio filters"
873 msgstr "Filtre audio"
874
875 # hm ?
876 #: src/audio_output/input.c:181
877 #, fuzzy
878 msgid "Replay gain"
879 msgstr "Tip de nivel de redare"
880
881 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
882 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
883 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
884 msgid "Audio Channels"
885 msgstr "Canale audio"
886
887 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
889 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
890 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
891 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
892 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
893 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
894 msgid "Stereo"
895 msgstr "Stereo"
896
897 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
898 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
901 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
905 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
907 msgid "Left"
908 msgstr "Stânga"
909
910 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
911 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
914 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
916 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
918 msgid "Right"
919 msgstr "Dreapta"
920
921 #: src/audio_output/output.c:135
922 msgid "Dolby Surround"
923 msgstr "Dolby Surround"
924
925 #: src/audio_output/output.c:147
926 msgid "Reverse stereo"
927 msgstr "Stereo inversat"
928
929 #: src/config/file.c:584
930 msgid "key"
931 msgstr "tastă"
932
933 #: src/config/file.c:593
934 msgid "boolean"
935 msgstr "boolean"
936
937 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
938 msgid "integer"
939 msgstr "întreg"
940
941 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
942 msgid "float"
943 msgstr "flotant"
944
945 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
946 msgid "string"
947 msgstr "șir"
948
949 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
950 #: src/playlist/loadsave.c:147
951 msgid "Media Library"
952 msgstr ""
953
954 #: src/extras/getopt.c:633
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:658
960 #, c-format
961 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:663
965 #, c-format
966 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
967 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
968
969 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
970 #, c-format
971 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
972 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
973
974 #: src/extras/getopt.c:710
975 #, c-format
976 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
977 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
978
979 #: src/extras/getopt.c:714
980 #, c-format
981 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
982 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
983
984 #: src/extras/getopt.c:740
985 #, c-format
986 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
987 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
988
989 #: src/extras/getopt.c:743
990 #, c-format
991 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
992 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
993
994 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
995 #, c-format
996 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
997 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
998
999 #: src/extras/getopt.c:820
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1002 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
1003
1004 #: src/extras/getopt.c:838
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1007 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
1008
1009 #: src/input/control.c:314
1010 #, c-format
1011 msgid "Bookmark %i"
1012 msgstr "Semn de carte %i"
1013
1014 #: src/input/decoder.c:111
1015 #, fuzzy
1016 msgid "No suitable decoder module"
1017 msgstr "Modul decodor Tarkin"
1018
1019 #: src/input/decoder.c:112
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1023 "there is no way for you to fix this."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1027 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1028 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1029 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1030 #: modules/stream_out/es.c:385
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1033 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
1034
1035 #: src/input/decoder.c:168
1036 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1040 msgid "VLC could not open the decoder module."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1044 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1045 #: modules/access/cdda/info.c:939
1046 #, c-format
1047 msgid "Track %i"
1048 msgstr "Pista %i"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:667
1051 #, c-format
1052 msgid "%s [%s %d]"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1056 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1057 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1058 msgid "Program"
1059 msgstr "Program"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1062 msgid "Closed captions 1"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1066 msgid "Closed captions 2"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1070 msgid "Closed captions 3"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1074 msgid "Closed captions 4"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1078 #, c-format
1079 msgid "Stream %d"
1080 msgstr "Stream %d"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1086 msgid "Codec"
1087 msgstr "Codec"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1093 msgid "Language"
1094 msgstr "Limbă"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1097 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1098 msgid "Type"
1099 msgstr "Tip"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1102 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1104 msgid "Channels"
1105 msgstr "Canale"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1108 msgid "Sample rate"
1109 msgstr "Rată de eșantionare"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2066
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "%u Hz"
1114 msgstr "%d Hz"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:2072
1117 msgid "Bits per sample"
1118 msgstr "Biți pe eșantion"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1121 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1122 msgid "Bitrate"
1123 msgstr "Rată de biți"
1124
1125 #: src/input/es_out.c:2078
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "%u kb/s"
1128 msgstr "%d kb/s"
1129
1130 #: src/input/es_out.c:2089
1131 msgid "Resolution"
1132 msgstr "Rezoluție"
1133
1134 #: src/input/es_out.c:2095
1135 msgid "Display resolution"
1136 msgstr "Rezoluție afișare"
1137
1138 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1139 msgid "Frame rate"
1140 msgstr "Frecvență de cadre"
1141
1142 #: src/input/es_out.c:2112
1143 msgid "Subtitle"
1144 msgstr "Subtitlu"
1145
1146 #: src/input/input.c:2326
1147 msgid "Your input can't be opened"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/input/input.c:2327
1151 #, c-format
1152 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/input/input.c:2425
1156 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/input/input.c:2426
1160 #, c-format
1161 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1165 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1172 msgid "Title"
1173 msgstr "Titlu"
1174
1175 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1177 msgid "Artist"
1178 msgstr "Artist"
1179
1180 #: src/input/meta.c:54
1181 msgid "Genre"
1182 msgstr "Gen"
1183
1184 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1185 msgid "Copyright"
1186 msgstr "Copyright"
1187
1188 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1189 msgid "Album"
1190 msgstr "Album"
1191
1192 #: src/input/meta.c:57
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Track number"
1195 msgstr "Număr pistă."
1196
1197 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1198 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1200 msgid "Description"
1201 msgstr "Descriere"
1202
1203 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1204 msgid "Rating"
1205 msgstr "Rating"
1206
1207 #: src/input/meta.c:60
1208 msgid "Date"
1209 msgstr "Dată"
1210
1211 #: src/input/meta.c:61
1212 msgid "Setting"
1213 msgstr "Setare"
1214
1215 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1216 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1218 msgid "URL"
1219 msgstr "URL"
1220
1221 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1222 msgid "Now Playing"
1223 msgstr "În redare"
1224
1225 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1226 msgid "Publisher"
1227 msgstr "Publicist"
1228
1229 #: src/input/meta.c:66
1230 msgid "Encoded by"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/input/meta.c:67
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Artwork URL"
1236 msgstr "Rețea: "
1237
1238 #: src/input/meta.c:68
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Track ID"
1241 msgstr "Pistă"
1242
1243 #: src/input/var.c:122
1244 msgid "Bookmark"
1245 msgstr "Semn de carte"
1246
1247 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1248 msgid "Programs"
1249 msgstr "Programe"
1250
1251 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1253 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1255 msgid "Chapter"
1256 msgstr "Capitol"
1257
1258 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1259 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1260 msgid "Navigation"
1261 msgstr "Navigare"
1262
1263 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1265 msgid "Video Track"
1266 msgstr "Pistă video"
1267
1268 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1269 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1270 msgid "Audio Track"
1271 msgstr "Pistă audio"
1272
1273 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1274 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1275 msgid "Subtitles Track"
1276 msgstr "Pistă de subtitluri"
1277
1278 #: src/input/var.c:269
1279 msgid "Next title"
1280 msgstr "Titlul următor"
1281
1282 #: src/input/var.c:274
1283 msgid "Previous title"
1284 msgstr "Titlul precedent"
1285
1286 #: src/input/var.c:297
1287 #, c-format
1288 msgid "Title %i"
1289 msgstr "Titlul %i"
1290
1291 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1292 #, c-format
1293 msgid "Chapter %i"
1294 msgstr "Capitolul %i"
1295
1296 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1298 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1299 msgid "Next chapter"
1300 msgstr "Capitolul următor"
1301
1302 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1304 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1305 msgid "Previous chapter"
1306 msgstr "Capitolul precedent"
1307
1308 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1309 #, c-format
1310 msgid "Media: %s"
1311 msgstr "Media: %s"
1312
1313 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1314 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1316 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1317 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1323 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1324 msgid "Cancel"
1325 msgstr "Renunță"
1326
1327 #: src/interface/interaction.c:278
1328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1330 msgid "Ok"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1334 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1335 msgid "Add Interface"
1336 msgstr "Adaugă interfață"
1337
1338 #: src/interface/interface.c:200
1339 msgid "Telnet Interface"
1340 msgstr "Interfață telnet"
1341
1342 #: src/interface/interface.c:203
1343 msgid "Web Interface"
1344 msgstr "Interfață web"
1345
1346 #: src/interface/interface.c:206
1347 msgid "Debug logging"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/interface/interface.c:209
1351 msgid "Mouse Gestures"
1352 msgstr "Gesturi de maus"
1353
1354 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1355 #: src/modules/cache.c:507
1356 msgid "C"
1357 msgstr "C"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1122
1360 msgid ""
1361 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1362 "interface."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/libvlc.c:1575
1366 msgid " (default enabled)"
1367 msgstr " (activat implicit)"
1368
1369 #: src/libvlc.c:1576
1370 msgid " (default disabled)"
1371 msgstr " (dezactivat implicit)"
1372
1373 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Note:"
1376 msgstr "Nimic"
1377
1378 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1379 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/libvlc.c:1843
1383 #, c-format
1384 msgid "VLC version %s\n"
1385 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1386
1387 #: src/libvlc.c:1844
1388 #, c-format
1389 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1390 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1391
1392 #: src/libvlc.c:1846
1393 #, c-format
1394 msgid "Compiler: %s\n"
1395 msgstr "Compilator: %s\n"
1396
1397 #: src/libvlc.c:1848
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1400 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1401
1402 #: src/libvlc.c:1884
1403 msgid ""
1404 "\n"
1405 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/libvlc.c:1904
1409 msgid ""
1410 "\n"
1411 "Press the RETURN key to continue...\n"
1412 msgstr ""
1413 "\n"
1414 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1415
1416 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1417 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1418 msgid "Zoom"
1419 msgstr "Zoom"
1420
1421 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1422 msgid "1:4 Quarter"
1423 msgstr "1:4 (sfert)"
1424
1425 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1426 msgid "1:2 Half"
1427 msgstr "1:2 (jumătate)"
1428
1429 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1430 msgid "1:1 Original"
1431 msgstr "1:1 (original)"
1432
1433 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1434 msgid "2:1 Double"
1435 msgstr "2:1 (dublu)"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1438 msgid "Auto"
1439 msgstr "Auto"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:85
1442 msgid "American English"
1443 msgstr "Engleză americană"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1446 msgid "Arabic"
1447 msgstr "Arabic"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:87
1450 msgid "Brazilian Portuguese"
1451 msgstr "Portugheză braziliană"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:88
1454 msgid "British English"
1455 msgstr "Engleză britanică"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1458 msgid "Catalan"
1459 msgstr "Catalană"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:90
1462 msgid "Chinese Traditional"
1463 msgstr "Chineză tradițională"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1466 msgid "Czech"
1467 msgstr "Cehă"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1470 msgid "Danish"
1471 msgstr "Daneză"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1474 msgid "Dutch"
1475 msgstr "Olandeză"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1478 msgid "Finnish"
1479 msgstr "Finnish"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1482 msgid "French"
1483 msgstr "Franceză"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:96
1486 msgid "Galician"
1487 msgstr "Galiciană"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1490 msgid "Georgian"
1491 msgstr "Georgiană"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1494 msgid "German"
1495 msgstr "Germană"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1498 msgid "Hebrew"
1499 msgstr "Ebraică"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1502 msgid "Hungarian"
1503 msgstr "Maghiară"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1506 msgid "Italian"
1507 msgstr "Italiană"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1510 msgid "Japanese"
1511 msgstr "Japoneză"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1514 msgid "Korean"
1515 msgstr "Coreană"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1518 msgid "Malay"
1519 msgstr "Malaeză"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:105
1522 msgid "Occitan"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1526 msgid "Persian"
1527 msgstr "Persian"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1530 msgid "Polish"
1531 msgstr "Polish"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1534 msgid "Romanian"
1535 msgstr "Română"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1538 msgid "Russian"
1539 msgstr "Rusă"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:110
1542 msgid "Simplified Chinese"
1543 msgstr "Chineză simplificată"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1546 msgid "Slovak"
1547 msgstr "Slovacă"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1550 msgid "Slovenian"
1551 msgstr "Slovenă"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1554 msgid "Spanish"
1555 msgstr "Spaniolă"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1558 msgid "Swedish"
1559 msgstr "Suedeză"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1562 msgid "Turkish"
1563 msgstr "Turcă"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:135
1566 msgid ""
1567 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1568 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1569 "related options."
1570 msgstr ""
1571 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1572 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1573 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:139
1576 msgid "Interface module"
1577 msgstr "Modúl interfață"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:141
1580 msgid ""
1581 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1582 "automatically select the best module available."
1583 msgstr ""
1584 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1585 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1588 msgid "Extra interface modules"
1589 msgstr "Extra module interfață"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:147
1592 msgid ""
1593 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1594 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1595 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1596 "\", \"gestures\" ...)"
1597 msgstr ""
1598 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1599 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1600 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1601 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:154
1604 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1605 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:156
1608 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1609 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:158
1612 msgid ""
1613 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1614 "1=warnings, 2=debug)."
1615 msgstr ""
1616 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1617 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:161
1620 msgid "Be quiet"
1621 msgstr "Fi tăcut"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:163
1624 msgid "Turn off all warning and information messages."
1625 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:165
1628 msgid "Default stream"
1629 msgstr "Stream implicit"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:167
1632 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1633 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:170
1636 msgid ""
1637 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1638 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1639 msgstr ""
1640 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1641 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:174
1644 msgid "Color messages"
1645 msgstr "Colorează mesajele"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:176
1648 msgid ""
1649 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1650 "needs Linux color support for this to work."
1651 msgstr ""
1652 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1653 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1654 "funcționeze."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:179
1657 msgid "Show advanced options"
1658 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:181
1661 msgid ""
1662 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1663 "available options, including those that most users should never touch."
1664 msgstr ""
1665 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1666 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1667 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1670 msgid "Show interface with mouse"
1671 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:187
1674 msgid ""
1675 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1676 "edge of the screen in fullscreen mode."
1677 msgstr ""
1678 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1679 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:190
1682 msgid "Interface interaction"
1683 msgstr "Interacțiune interfață"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:192
1686 msgid ""
1687 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1688 "user input is required."
1689 msgstr ""
1690 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1691 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:202
1694 msgid ""
1695 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1696 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1697 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1698 "the \"audio filters\" modules section."
1699 msgstr ""
1700 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1701 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1702 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1703 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1704 "\"filtre audio\"."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:208
1707 msgid "Audio output module"
1708 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:210
1711 msgid ""
1712 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1713 "automatically select the best method available."
1714 msgstr ""
1715 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1716 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1719 #: modules/stream_out/display.c:41
1720 msgid "Enable audio"
1721 msgstr "Activează audio"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:216
1724 msgid ""
1725 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1726 "not take place, thus saving some processing power."
1727 msgstr ""
1728 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1729 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:220
1732 msgid "Force mono audio"
1733 msgstr "Forțează audio mono"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:221
1736 msgid "This will force a mono audio output."
1737 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:224
1740 msgid "Default audio volume"
1741 msgstr "Volum audio implicit"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:226
1744 msgid ""
1745 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1746 msgstr ""
1747 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1748 "1024."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:229
1751 msgid "Audio output saved volume"
1752 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:231
1755 msgid ""
1756 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1757 "should not change this option manually."
1758 msgstr ""
1759 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1760 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:234
1763 msgid "Audio output volume step"
1764 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:236
1767 msgid ""
1768 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1769 "0 to 1024."
1770 msgstr ""
1771 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:239
1774 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1775 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:241
1778 msgid ""
1779 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1780 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1781 msgstr ""
1782 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1783 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:245
1786 msgid "High quality audio resampling"
1787 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:247
1790 msgid ""
1791 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1792 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1793 "resampling algorithm will be used instead."
1794 msgstr ""
1795 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1796 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1797 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1798 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:252
1801 msgid "Audio desynchronization compensation"
1802 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:254
1805 msgid ""
1806 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1807 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1808 msgstr ""
1809 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1810 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1811 "imaginii video față de audio."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:257
1814 msgid "Audio output channels mode"
1815 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:259
1818 msgid ""
1819 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1820 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1821 "played)."
1822 msgstr ""
1823 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1824 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1825 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1829 msgid "Use S/PDIF when available"
1830 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:265
1833 msgid ""
1834 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1835 "audio stream being played."
1836 msgstr ""
1837 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1838 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1842 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1843 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:270
1846 msgid ""
1847 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1848 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1849 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1850 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1851 msgstr ""
1852 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1853 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1854 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1855 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1856 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1860 msgid "On"
1861 msgstr "On"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1864 msgid "Off"
1865 msgstr "Off"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:282
1868 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1869 msgstr ""
1870 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:285
1873 msgid "Audio visualizations "
1874 msgstr "Vizualizări audio"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:287
1877 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1878 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1879
1880 # hm ?
1881 #: src/libvlc-module.c:291
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Replay gain mode"
1884 msgstr "Tip de nivel de redare"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:293
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Select the replay gain mode"
1889 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1890
1891 # hm ?
1892 #: src/libvlc-module.c:295
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Replay preamp"
1895 msgstr "Tip de nivel de redare"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:297
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1901 "replay gain information"
1902 msgstr ""
1903 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1904 "formă de stream RTP."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:300
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Default replay gain"
1909 msgstr "Stream implicit"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:302
1912 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:304
1916 msgid "Peak protection"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:306
1920 msgid "Protect against sound clipping"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1925 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1926 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1927 msgid "None"
1928 msgstr "Nimic"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1931 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1932 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1936 msgid "Track"
1937 msgstr "Pistă"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:319
1940 msgid ""
1941 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1942 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1943 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1944 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1945 "options."
1946 msgstr ""
1947 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1948 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1949 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1950 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1951 "diverse alte opțiuni video."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:325
1954 msgid "Video output module"
1955 msgstr "Modúl de ieșire video"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:327
1958 msgid ""
1959 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1960 "automatically select the best method available."
1961 msgstr ""
1962 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1963 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1966 #: modules/stream_out/display.c:43
1967 msgid "Enable video"
1968 msgstr "Activează video"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:332
1971 msgid ""
1972 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1973 "not take place, thus saving some processing power."
1974 msgstr ""
1975 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1976 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1980 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1981 msgid "Video width"
1982 msgstr "Lățime video"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:337
1985 msgid ""
1986 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1987 "characteristics."
1988 msgstr ""
1989 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1990 "la caracteristicile imaginii video."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1994 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1995 msgid "Video height"
1996 msgstr "Înălțime video"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:342
1999 msgid ""
2000 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2001 "video characteristics."
2002 msgstr ""
2003 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2004 "la caracteristicile imaginii video."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:345
2007 msgid "Video X coordinate"
2008 msgstr "Coordonată X video"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:347
2011 msgid ""
2012 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2013 "coordinate)."
2014 msgstr ""
2015 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2016 "X)."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:350
2019 msgid "Video Y coordinate"
2020 msgstr "Coordonată Y video"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:352
2023 msgid ""
2024 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2025 "coordinate)."
2026 msgstr ""
2027 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2028 "Y)."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:355
2031 msgid "Video title"
2032 msgstr "Titlu video"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:357
2035 msgid ""
2036 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2037 "interface)."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:360
2041 msgid "Video alignment"
2042 msgstr "Aliniament video"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:362
2045 msgid ""
2046 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2047 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2048 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2049 msgstr ""
2050 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2051 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2052 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2057 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2058 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2060 msgid "Center"
2061 msgstr "Centru"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2064 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2068 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2070 msgid "Top"
2071 msgstr "Sus de tot"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2074 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2076 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2078 msgid "Bottom"
2079 msgstr "Jos de tot"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2082 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2083 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2084 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2085 #: modules/video_filter/rss.c:172
2086 msgid "Top-Left"
2087 msgstr "Stânga-Sus"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2090 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2091 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2092 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2093 #: modules/video_filter/rss.c:172
2094 msgid "Top-Right"
2095 msgstr "Dreapta-Sus"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2098 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2099 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2100 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2101 #: modules/video_filter/rss.c:172
2102 msgid "Bottom-Left"
2103 msgstr "Stânga-Jos"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2106 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2107 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2108 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2109 #: modules/video_filter/rss.c:172
2110 msgid "Bottom-Right"
2111 msgstr "Dreapta-Jos"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:370
2114 msgid "Zoom video"
2115 msgstr "Zoom video"
2116
2117 # hm ?
2118 #: src/libvlc-module.c:372
2119 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2120 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2121
2122 # hm ? sau de ?
2123 #: src/libvlc-module.c:374
2124 msgid "Grayscale video output"
2125 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:376
2128 msgid ""
2129 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2130 "save some processing power."
2131 msgstr ""
2132 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2133 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:379
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Embedded video"
2138 msgstr "Ieșire video embedded"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:381
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Embed the video output in the main interface."
2143 msgstr "Include video în interfață"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:383
2146 msgid "Fullscreen video output"
2147 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:385
2150 msgid "Start video in fullscreen mode"
2151 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:387
2154 msgid "Overlay video output"
2155 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:389
2158 msgid ""
2159 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2160 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2165 msgid "Always on top"
2166 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:394
2169 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2170 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:396
2173 msgid "Show media title on video."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:398
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2179 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:400
2182 msgid "Show video title for x miliseconds."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:402
2186 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:404
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Position of video title."
2192 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:406
2195 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:408
2199 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:411
2203 msgid ""
2204 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2205 "3000 ms (3 sec.)"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:419
2209 msgid "Disable screensaver"
2210 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:420
2213 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2214 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:422
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2219 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:423
2222 msgid ""
2223 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2224 "computer being suspended because of inactivity."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2228 msgid "Window decorations"
2229 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:428
2232 msgid ""
2233 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2234 "giving a \"minimal\" window."
2235 msgstr ""
2236 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2237 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:431
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Video output filter module"
2242 msgstr "Modúl de ieșire video"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:433
2245 msgid ""
2246 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2247 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2248 msgstr ""
2249 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2250 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2251 "ferestrei video."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:437
2254 msgid "Video filter module"
2255 msgstr "Modúl filtru video"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:439
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2261 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2262 msgstr ""
2263 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2264 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2265 "ferestrei video."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:443
2268 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2269 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:445
2272 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2273 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2276 msgid "Video snapshot file prefix"
2277 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:451
2280 msgid "Video snapshot format"
2281 msgstr "Format de instantaneu video"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:453
2284 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2285 msgstr ""
2286 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:455
2289 msgid "Display video snapshot preview"
2290 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:457
2293 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2294 msgstr ""
2295 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:459
2298 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:461
2302 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2303 msgstr ""
2304 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2305 "instantaneelor"
2306
2307 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2308 #: src/libvlc-module.c:463
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Video snapshot width"
2311 msgstr "Lățime canvas video"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:465
2314 #, fuzzy
2315 msgid ""
2316 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2317 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2318 msgstr ""
2319 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2320 "la caracteristicile imaginii video."
2321
2322 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2323 #: src/libvlc-module.c:469
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Video snapshot height"
2326 msgstr "Înălțime canvas video"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:471
2329 #, fuzzy
2330 msgid ""
2331 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2332 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2333 "ratio."
2334 msgstr ""
2335 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2336 "la caracteristicile imaginii video."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:475
2339 msgid "Video cropping"
2340 msgstr "Trunchiere video"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:477
2343 msgid ""
2344 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2345 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:481
2349 msgid "Source aspect ratio"
2350 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2351
2352 # hm ? se poate renunța la float ?
2353 #: src/libvlc-module.c:483
2354 msgid ""
2355 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2356 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2357 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2358 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2359 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2360 msgstr ""
2361 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2362 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2363 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2364 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2365 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2366 "valoarea acelui raport."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:490
2369 msgid "Custom crop ratios list"
2370 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:492
2373 msgid ""
2374 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2375 "crop ratios list."
2376 msgstr ""
2377 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2378 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:495
2381 msgid "Custom aspect ratios list"
2382 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:497
2385 msgid ""
2386 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2387 "aspect ratio list."
2388 msgstr ""
2389 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2390 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:500
2393 msgid "Fix HDTV height"
2394 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:502
2397 msgid ""
2398 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2399 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2400 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:507
2404 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2405 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:509
2408 msgid ""
2409 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2410 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2411 "order to keep proportions."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2415 msgid "Skip frames"
2416 msgstr "Omite cadre"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:515
2419 msgid ""
2420 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2421 "computer is not powerful enough"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:518
2425 msgid "Drop late frames"
2426 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:520
2429 msgid ""
2430 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2431 "intended display date)."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:523
2435 msgid "Quiet synchro"
2436 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:525
2439 msgid ""
2440 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2441 "synchronization mechanism."
2442 msgstr ""
2443 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2444 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:534
2447 msgid ""
2448 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2449 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2450 "channel."
2451 msgstr ""
2452 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2453 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2454 "ale canalului de subtitlu."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:538
2457 msgid "Clock reference average counter"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:540
2461 msgid ""
2462 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2463 "to 10000."
2464 msgstr ""
2465 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2466 "setați aceasta la 10000."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:543
2469 msgid "Clock synchronisation"
2470 msgstr "Sincronizare ceas"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:545
2473 msgid ""
2474 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2475 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2476 msgstr ""
2477 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2478 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2479 "stream-urilor de rețea."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2482 msgid "Network synchronisation"
2483 msgstr "Sincronizare rețea"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:550
2486 msgid ""
2487 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2488 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2492 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2495 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2496 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2502 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2503 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2504 msgid "Default"
2505 msgstr "Implicit"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2508 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2509 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2513 msgid "Enable"
2514 msgstr "Activează"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2517 msgid "UDP port"
2518 msgstr "Port UDP"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:560
2521 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2522 msgstr ""
2523 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2524 "1234."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:562
2527 msgid "MTU of the network interface"
2528 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:564
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2534 "over the network (in bytes)."
2535 msgstr ""
2536 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2537 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2540 msgid "Hop limit (TTL)"
2541 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:571
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2547 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2548 "in default)."
2549 msgstr ""
2550 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2551 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2552 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:575
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Multicast output interface"
2557 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:577
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2562 msgstr ""
2563 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:579
2566 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2567 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:581
2570 msgid ""
2571 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2572 "table."
2573 msgstr ""
2574 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2575 "de routing."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:584
2578 msgid "DiffServ Code Point"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:585
2582 msgid ""
2583 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2584 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2585 msgstr ""
2586
2587 # hm ?
2588 #: src/libvlc-module.c:591
2589 msgid ""
2590 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2591 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2592 msgstr ""
2593 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2594 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2595 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:597
2598 msgid ""
2599 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2600 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2601 "(like DVB streams for example)."
2602 msgstr ""
2603 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2604 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2605 "virgulă.\n"
2606 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2607 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2611 msgid "Audio track"
2612 msgstr "Pistă audio"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:605
2615 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2616 msgstr ""
2617 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2618
2619 # hm ? sau fără de ?
2620 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2622 msgid "Subtitles track"
2623 msgstr "Pistă de subtitluri"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:610
2626 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:613
2630 msgid "Audio language"
2631 msgstr "Limbă audio"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:615
2634 msgid ""
2635 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2636 "letter country code)."
2637 msgstr ""
2638 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2639 "trei caractere, separat de virgulă)."
2640
2641 # hm ? sau cu de ?
2642 #: src/libvlc-module.c:618
2643 msgid "Subtitle language"
2644 msgstr "Limbă subtitlu"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:620
2647 msgid ""
2648 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2649 "letter country code)."
2650 msgstr ""
2651 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2652 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:624
2655 msgid "Audio track ID"
2656 msgstr "ID pistă audio"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:626
2659 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2660 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:628
2663 msgid "Subtitles track ID"
2664 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:630
2667 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2668 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:632
2671 msgid "Input repetitions"
2672 msgstr "Repetări ale intrării"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:634
2675 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2676 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:636
2679 msgid "Start time"
2680 msgstr "Timp de start"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:638
2683 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:640
2687 msgid "Stop time"
2688 msgstr "Timp de stop"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:642
2691 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:644
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Run time"
2697 msgstr "Rundi"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:646
2700 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:648
2704 msgid "Input list"
2705 msgstr "Listă de intrări"
2706
2707 # hm ?
2708 #: src/libvlc-module.c:650
2709 msgid ""
2710 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2711 "together after the normal one."
2712 msgstr ""
2713 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2714 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2715
2716 # hm ? am pus ca în franceză
2717 #: src/libvlc-module.c:653
2718 msgid "Input slave (experimental)"
2719 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:655
2722 msgid ""
2723 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2724 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2725 "inputs."
2726 msgstr ""
2727 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2728 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2729 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:659
2732 msgid "Bookmarks list for a stream"
2733 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:661
2736 msgid ""
2737 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2738 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2739 "{...}\""
2740 msgstr ""
2741 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2742 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2743 "octeți-opțional},{...}\""
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:667
2746 msgid ""
2747 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2748 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2749 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2750 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2751 msgstr ""
2752 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2753 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2754 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2755 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2756 "subimagini."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:673
2759 msgid "Force subtitle position"
2760 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:675
2763 msgid ""
2764 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2765 "over the movie. Try several positions."
2766 msgstr ""
2767 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2768 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:678
2771 msgid "Enable sub-pictures"
2772 msgstr "Activează subimaginile"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:680
2775 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2776 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2781 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2782 msgid "On Screen Display"
2783 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:684
2786 msgid ""
2787 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2788 "Display)."
2789 msgstr ""
2790 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2791 "Display)."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:687
2794 msgid "Text rendering module"
2795 msgstr "Modúl de randare de text"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:689
2798 msgid ""
2799 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2800 "instance."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:691
2804 msgid "Subpictures filter module"
2805 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:693
2808 msgid ""
2809 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2810 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:696
2814 msgid "Autodetect subtitle files"
2815 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:698
2818 msgid ""
2819 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2820 "(based on the filename of the movie)."
2821 msgstr ""
2822 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2823 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:701
2826 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2827 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:703
2830 msgid ""
2831 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2832 "Options are:\n"
2833 "0 = no subtitles autodetected\n"
2834 "1 = any subtitle file\n"
2835 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2836 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2837 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2838 msgstr ""
2839 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2840 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2841 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2842 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2843 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2844 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2845 "filmului plus caractere adiționale\n"
2846 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2847 "fișier al filmului"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:711
2850 msgid "Subtitle autodetection paths"
2851 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:713
2854 msgid ""
2855 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2856 "found in the current directory."
2857 msgstr ""
2858 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2859 "fost găsit în directorul curent."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:716
2862 msgid "Use subtitle file"
2863 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:718
2866 msgid ""
2867 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2868 "subtitle file."
2869 msgstr ""
2870 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2871 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:721
2874 msgid "DVD device"
2875 msgstr "Dispozitiv DVD"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:724
2878 msgid ""
2879 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2880 "the drive letter (eg. D:)"
2881 msgstr ""
2882 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2883 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:728
2886 msgid "This is the default DVD device to use."
2887 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:731
2890 msgid "VCD device"
2891 msgstr "Dispozitiv VCD"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:734
2894 msgid ""
2895 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2896 "scan for a suitable CD-ROM device."
2897 msgstr ""
2898 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2899 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:738
2902 msgid "This is the default VCD device to use."
2903 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:741
2906 msgid "Audio CD device"
2907 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:744
2910 msgid ""
2911 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2912 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2913 msgstr ""
2914 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2915 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:748
2918 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2919 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2923 msgid "Force IPv6"
2924 msgstr "Forțează IPv6"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:753
2927 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2928 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:755
2931 msgid "Force IPv4"
2932 msgstr "Forțează IPv4"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:757
2935 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2936 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:759
2939 msgid "TCP connection timeout"
2940 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:761
2943 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2944 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:763
2947 msgid "SOCKS server"
2948 msgstr "Server SOCKS"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:765
2951 msgid ""
2952 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2953 "used for all TCP connections"
2954 msgstr ""
2955 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2956 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:768
2959 msgid "SOCKS user name"
2960 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:770
2963 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2964 msgstr ""
2965 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:772
2968 msgid "SOCKS password"
2969 msgstr "Parolă SOCKS"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:774
2972 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2973 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:776
2976 msgid "Title metadata"
2977 msgstr "Metadată titlu"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:778
2980 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2981 msgstr ""
2982 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:780
2985 msgid "Author metadata"
2986 msgstr "Metadată autor"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:782
2989 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2990 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:784
2993 msgid "Artist metadata"
2994 msgstr "Metadată artist"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:786
2997 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2998 msgstr ""
2999 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:788
3002 msgid "Genre metadata"
3003 msgstr "Metadată gen"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:790
3006 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3007 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:792
3010 msgid "Copyright metadata"
3011 msgstr "Metadată copyright"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:794
3014 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3015 msgstr ""
3016 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:796
3019 msgid "Description metadata"
3020 msgstr "Metadată descriere"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:798
3023 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3024 msgstr ""
3025 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:800
3028 msgid "Date metadata"
3029 msgstr "Metadată dată"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:802
3032 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3033 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:804
3036 msgid "URL metadata"
3037 msgstr "Metadată URL"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:806
3040 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3041 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:810
3044 msgid ""
3045 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3046 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3047 "can break playback of all your streams."
3048 msgstr ""
3049 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3050 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3051 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3052 "redarea tuturor stream-urilor."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:814
3055 msgid "Preferred decoders list"
3056 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:816
3059 msgid ""
3060 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3061 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3062 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3063 msgstr ""
3064 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3065 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3066 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3067 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3068 "dumneavoastră."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:821
3071 msgid "Preferred encoders list"
3072 msgstr "Listă de codoare preferate"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:823
3075 msgid ""
3076 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3077 msgstr ""
3078 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3079 "cu prioritate."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:826
3082 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:828
3086 msgid ""
3087 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3088 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:837
3092 msgid ""
3093 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3094 "subsystem."
3095 msgstr ""
3096 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3097 "subsistemul de stream de ieșire."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:840
3100 msgid "Default stream output chain"
3101 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:842
3104 msgid ""
3105 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3106 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3107 "all streams."
3108 msgstr ""
3109 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3110 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3111 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:846
3114 msgid "Enable streaming of all ES"
3115 msgstr ""
3116 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:848
3119 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:850
3123 msgid "Display while streaming"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:852
3127 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3128 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:854
3131 msgid "Enable video stream output"
3132 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:856
3135 msgid ""
3136 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3137 "facility when this last one is enabled."
3138 msgstr ""
3139 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3140 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:859
3143 msgid "Enable audio stream output"
3144 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:861
3147 msgid ""
3148 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3149 "facility when this last one is enabled."
3150 msgstr ""
3151 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3152 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:864
3155 msgid "Enable SPU stream output"
3156 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:866
3159 msgid ""
3160 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3161 "facility when this last one is enabled."
3162 msgstr ""
3163 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3164 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:869
3167 msgid "Keep stream output open"
3168 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:871
3171 msgid ""
3172 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3173 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3174 "specified)"
3175 msgstr ""
3176 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3177 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3178 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:875
3181 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:877
3185 #, fuzzy
3186 msgid ""
3187 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3188 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3189 msgstr ""
3190 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3191 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:880
3194 msgid "Preferred packetizer list"
3195 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:882
3198 msgid ""
3199 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3200 msgstr ""
3201 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3202 "pachetizoarele."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:885
3205 msgid "Mux module"
3206 msgstr "Modul multiplexare"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:887
3209 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:889
3213 msgid "Access output module"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:891
3217 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:893
3221 msgid "Control SAP flow"
3222 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:895
3225 msgid ""
3226 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3227 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3228 msgstr ""
3229 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3230 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:899
3233 msgid "SAP announcement interval"
3234 msgstr "Interval de anunț SAP"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:901
3237 msgid ""
3238 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3239 "between SAP announcements."
3240 msgstr ""
3241 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3242 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:910
3245 msgid ""
3246 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3247 "always leave all these enabled."
3248 msgstr ""
3249 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3250 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:913
3253 msgid "Enable FPU support"
3254 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:915
3257 msgid ""
3258 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3259 "advantage of it."
3260 msgstr ""
3261 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3262 "profită de ea."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:918
3265 msgid "Enable CPU MMX support"
3266 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:920
3269 msgid ""
3270 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3271 "of them."
3272 msgstr ""
3273 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3274 "ele."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:923
3277 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3278 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:925
3281 msgid ""
3282 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3283 "advantage of them."
3284 msgstr ""
3285 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3286 "de ele."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:928
3289 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3290 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:930
3293 msgid ""
3294 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3295 "advantage of them."
3296 msgstr ""
3297 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3298 "de ele."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:933
3301 msgid "Enable CPU SSE support"
3302 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:935
3305 msgid ""
3306 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3307 "of them."
3308 msgstr ""
3309 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3310 "ele."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:938
3313 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3314 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:940
3317 msgid ""
3318 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3319 "of them."
3320 msgstr ""
3321 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3322 "ele."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:943
3325 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3326 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:945
3329 msgid ""
3330 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3331 "advantage of them."
3332 msgstr ""
3333 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3334 "profite de ele."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:950
3337 msgid ""
3338 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3339 "you really know what you are doing."
3340 msgstr ""
3341 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3342 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:953
3345 msgid "Memory copy module"
3346 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:955
3349 msgid ""
3350 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3351 "select the fastest one supported by your hardware."
3352 msgstr ""
3353 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3354 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3355 "îl aveți."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:958
3358 msgid "Access module"
3359 msgstr "Modúl de acces"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:960
3362 msgid ""
3363 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3364 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3365 "option unless you really know what you are doing."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:964
3369 msgid "Access filter module"
3370 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:966
3373 msgid ""
3374 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3375 "used for instance for timeshifting."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:969
3379 msgid "Demux module"
3380 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:971
3383 msgid ""
3384 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3385 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3386 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3387 "you really know what you are doing."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:976
3391 msgid "Allow real-time priority"
3392 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:978
3395 msgid ""
3396 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3397 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3398 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3399 "only activate this if you know what you're doing."
3400 msgstr ""
3401 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3402 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3403 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3404 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3405 "faceți."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:984
3408 msgid "Adjust VLC priority"
3409 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:986
3412 msgid ""
3413 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3414 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3415 "VLC instances."
3416 msgstr ""
3417 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3418 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3419 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:990
3422 msgid "Minimize number of threads"
3423 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3424
3425 # hm ? sau thread-uri ?
3426 #: src/libvlc-module.c:992
3427 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3428 msgstr ""
3429 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3430 "rularea VLC."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:994
3433 msgid "Modules search path"
3434 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:996
3437 #, fuzzy
3438 msgid ""
3439 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3440 "by concatenating them using "
3441 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:999
3444 msgid "VLM configuration file"
3445 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1001
3448 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1003
3452 msgid "Use a plugins cache"
3453 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1005
3456 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3457 msgstr ""
3458 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1007
3461 msgid "Collect statistics"
3462 msgstr "Colectează statistici"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1009
3465 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3466 msgstr "Colectează diverse statistici."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1011
3469 msgid "Run as daemon process"
3470 msgstr "Execută ca proces demon"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1013
3473 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3474 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1015
3477 msgid "Write process id to file"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1017
3481 msgid "Writes process id into specified file."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1019
3485 msgid "Log to file"
3486 msgstr "Log în fișier"
3487
3488 # hm ?
3489 #: src/libvlc-module.c:1021
3490 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3491 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1023
3494 msgid "Log to syslog"
3495 msgstr "Log în syslog"
3496
3497 # hm ?
3498 #: src/libvlc-module.c:1025
3499 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3500 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1027
3503 msgid "Allow only one running instance"
3504 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1029
3507 msgid ""
3508 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3509 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3510 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3511 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3512 "running instance or enqueue it."
3513 msgstr ""
3514 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3515 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3516 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3517 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3518 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3519 "redare."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1037
3522 #, fuzzy
3523 msgid ""
3524 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3525 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3526 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3527 "This option will allow you to play the file with the already running "
3528 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3529 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3530 msgstr ""
3531 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3532 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3533 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3534 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3535 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3536 "redare."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1045
3539 msgid "VLC is started from file association"
3540 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1047
3543 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3544 msgstr ""
3545 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3546 "de operare"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1050
3549 msgid "One instance when started from file"
3550 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1052
3553 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3554 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1054
3557 msgid "Increase the priority of the process"
3558 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1056
3561 msgid ""
3562 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3563 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3564 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3565 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3566 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3567 "machine."
3568 msgstr ""
3569 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3570 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3571 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3572 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3573 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3574 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3575
3576 # hm ?
3577 #: src/libvlc-module.c:1064
3578 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3579 msgstr ""
3580 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1066
3583 msgid ""
3584 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3585 "playing current item."
3586 msgstr ""
3587 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3588 "continuă redarea elementului curent."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1075
3591 msgid ""
3592 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3593 "overridden in the playlist dialog box."
3594 msgstr ""
3595 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3596 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1078
3599 msgid "Automatically preparse files"
3600 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1080
3603 msgid ""
3604 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3605 "metadata)."
3606 msgstr ""
3607 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3608 "ceva metadate)."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1083
3611 msgid "Album art policy"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1085
3615 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1091
3619 msgid "Manual download only"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1092
3623 msgid "When track starts playing"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1093
3627 msgid "As soon as track is added"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1095
3631 msgid "Services discovery modules"
3632 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1097
3635 msgid ""
3636 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3637 "Typical values are sap, hal, ..."
3638 msgstr ""
3639 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3640 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1100
3643 msgid "Play files randomly forever"
3644 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1102
3647 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3648 msgstr ""
3649 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1106
3652 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3653 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1108
3656 msgid "Repeat current item"
3657 msgstr "Repetă elementul curent"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1110
3660 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3661 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1112
3664 msgid "Play and stop"
3665 msgstr "Redă și stop"
3666
3667 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3668 #: src/libvlc-module.c:1114
3669 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3670 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1116
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Play and exit"
3675 msgstr "Redă și stop"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1118
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3680 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1120
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Use media library"
3685 msgstr "VLC media player"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1122
3688 msgid ""
3689 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3690 "VLC."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1125
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Display playlist tree"
3696 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1127
3699 msgid ""
3700 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3701 "directory."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1136
3705 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3706 msgstr ""
3707 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3708 "\"hotkeys\"."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3716 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3718 msgid "Fullscreen"
3719 msgstr "Ecran complet"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1140
3722 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3723 msgstr ""
3724 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1141
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Leave fullscreen"
3729 msgstr "Ecran complet"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1142
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3734 msgstr ""
3735 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1143
3738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3740 msgid "Play/Pause"
3741 msgstr "Redă/Pauză"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1144
3744 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3745 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1145
3748 msgid "Pause only"
3749 msgstr "Doar pauză"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1146
3752 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3753 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1147
3756 msgid "Play only"
3757 msgstr "Doar redare"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1148
3760 msgid "Select the hotkey to use to play."
3761 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3764 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3767 msgid "Faster"
3768 msgstr "Mai rapid"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1150
3771 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3772 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3775 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3778 msgid "Slower"
3779 msgstr "Mai încet"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1152
3782 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3783 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3786 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3795 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3796 msgid "Next"
3797 msgstr "Următorul"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1154
3800 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3801 msgstr ""
3802 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3803 "lista de redare."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3806 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3807 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3808 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3813 msgid "Previous"
3814 msgstr "Precedentul"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1156
3817 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3818 msgstr ""
3819 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3820 "lista de redare."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3823 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3824 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3825 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3834 msgid "Stop"
3835 msgstr "Stop"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1158
3838 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3839 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3843 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3845 #: modules/video_filter/rss.c:197
3846 msgid "Position"
3847 msgstr "Poziție"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1160
3850 msgid "Select the hotkey to display the position."
3851 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1162
3854 msgid "Very short backwards jump"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1164
3858 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3859 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1165
3862 msgid "Short backwards jump"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1167
3866 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3867 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1168
3870 msgid "Medium backwards jump"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1170
3874 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3875 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1171
3878 msgid "Long backwards jump"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1173
3882 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3883 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1175
3886 msgid "Very short forward jump"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1177
3890 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3891 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1178
3894 msgid "Short forward jump"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1180
3898 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3899 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1181
3902 msgid "Medium forward jump"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1183
3906 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3907 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1184
3910 msgid "Long forward jump"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1186
3914 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3915 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1188
3918 msgid "Very short jump length"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1189
3922 msgid "Very short jump length, in seconds."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1190
3926 msgid "Short jump length"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1191
3930 msgid "Short jump length, in seconds."
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1192
3934 msgid "Medium jump length"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1193
3938 msgid "Medium jump length, in seconds."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1194
3942 msgid "Long jump length"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1195
3946 msgid "Long jump length, in seconds."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3952 msgid "Quit"
3953 msgstr "Părăsire"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1198
3956 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3957 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1199
3960 msgid "Navigate up"
3961 msgstr "Navigare în sus"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1200
3964 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3965 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1201
3968 msgid "Navigate down"
3969 msgstr "Deplasare în jos"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1202
3972 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3973 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1203
3976 msgid "Navigate left"
3977 msgstr "Navigare spre stânga"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1204
3980 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3981 msgstr ""
3982 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1205
3985 msgid "Navigate right"
3986 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1206
3989 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3990 msgstr ""
3991 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1207
3994 msgid "Activate"
3995 msgstr "Activare"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1208
3998 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3999 msgstr ""
4000 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1209
4003 msgid "Go to the DVD menu"
4004 msgstr "Mers la meniul DVD"
4005
4006 # hm ?
4007 #: src/libvlc-module.c:1210
4008 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4009 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1211
4012 msgid "Select previous DVD title"
4013 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1212
4016 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4017 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1213
4020 msgid "Select next DVD title"
4021 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1214
4024 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4025 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1215
4028 msgid "Select prev DVD chapter"
4029 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1216
4032 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4033 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1217
4036 msgid "Select next DVD chapter"
4037 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1218
4040 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4041 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1219
4044 msgid "Volume up"
4045 msgstr "Volum mai tare"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1220
4048 msgid "Select the key to increase audio volume."
4049 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1221
4052 msgid "Volume down"
4053 msgstr "Volum mai încet"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1222
4056 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4057 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4060 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4061 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4064 msgid "Mute"
4065 msgstr "Mut"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1224
4068 msgid "Select the key to mute audio."
4069 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1225
4072 msgid "Subtitle delay up"
4073 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1226
4076 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4077 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1227
4080 msgid "Subtitle delay down"
4081 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1228
4084 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4085 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1229
4088 msgid "Audio delay up"
4089 msgstr "Mărire întârziere audio"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1230
4092 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4093 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1231
4096 msgid "Audio delay down"
4097 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1232
4100 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4101 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1239
4104 msgid "Play playlist bookmark 1"
4105 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1240
4108 msgid "Play playlist bookmark 2"
4109 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1241
4112 msgid "Play playlist bookmark 3"
4113 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1242
4116 msgid "Play playlist bookmark 4"
4117 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1243
4120 msgid "Play playlist bookmark 5"
4121 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1244
4124 msgid "Play playlist bookmark 6"
4125 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1245
4128 msgid "Play playlist bookmark 7"
4129 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1246
4132 msgid "Play playlist bookmark 8"
4133 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1247
4136 msgid "Play playlist bookmark 9"
4137 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1248
4140 msgid "Play playlist bookmark 10"
4141 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1249
4144 msgid "Select the key to play this bookmark."
4145 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1250
4148 msgid "Set playlist bookmark 1"
4149 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1251
4152 msgid "Set playlist bookmark 2"
4153 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1252
4156 msgid "Set playlist bookmark 3"
4157 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1253
4160 msgid "Set playlist bookmark 4"
4161 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1254
4164 msgid "Set playlist bookmark 5"
4165 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1255
4168 msgid "Set playlist bookmark 6"
4169 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1256
4172 msgid "Set playlist bookmark 7"
4173 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1257
4176 msgid "Set playlist bookmark 8"
4177 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1258
4180 msgid "Set playlist bookmark 9"
4181 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1259
4184 msgid "Set playlist bookmark 10"
4185 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1260
4188 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4189 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4192 msgid "Playlist bookmark 1"
4193 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4196 msgid "Playlist bookmark 2"
4197 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4200 msgid "Playlist bookmark 3"
4201 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4204 msgid "Playlist bookmark 4"
4205 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4208 msgid "Playlist bookmark 5"
4209 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4212 msgid "Playlist bookmark 6"
4213 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4216 msgid "Playlist bookmark 7"
4217 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4220 msgid "Playlist bookmark 8"
4221 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4224 msgid "Playlist bookmark 9"
4225 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4228 msgid "Playlist bookmark 10"
4229 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1273
4232 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4233 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1275
4236 msgid "Go back in browsing history"
4237 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1276
4240 msgid ""
4241 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4242 "history."
4243 msgstr ""
4244 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4245 "istoricul de navigare."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1277
4248 msgid "Go forward in browsing history"
4249 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1278
4252 msgid ""
4253 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4254 "history."
4255 msgstr ""
4256 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4257 "istoricul de navigare."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1280
4260 msgid "Cycle audio track"
4261 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1281
4264 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4265 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1282
4268 msgid "Cycle subtitle track"
4269 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1283
4272 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4273 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1284
4276 msgid "Cycle source aspect ratio"
4277 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1285
4280 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4281 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1286
4284 msgid "Cycle video crop"
4285 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1287
4288 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4289 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1288
4292 msgid "Cycle deinterlace modes"
4293 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1289
4296 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4297 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1290
4300 msgid "Show interface"
4301 msgstr "Arată interfața"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1291
4304 msgid "Raise the interface above all other windows."
4305 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1292
4308 msgid "Hide interface"
4309 msgstr "Ascunde interfața"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1293
4312 msgid "Lower the interface below all other windows."
4313 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1294
4316 msgid "Take video snapshot"
4317 msgstr "Ia un instantaneu video"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1295
4320 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4321 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4324 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4325 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4327 msgid "Record"
4328 msgstr "Inregistrează"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1298
4331 msgid "Record access filter start/stop."
4332 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4335 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4337 msgid "Dump"
4338 msgstr "Descarcă"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1300
4341 msgid "Media dump access filter trigger."
4342 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1302
4345 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1303
4349 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1306
4353 msgid "Toggle random playlist playback"
4354 msgstr ""
4355
4356 # hm ?
4357 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4358 msgid "Un-Zoom"
4359 msgstr "De-zoom-ează"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4362 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4363 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4366 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4367 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4370 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4371 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4374 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4375 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4378 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4379 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4382 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4383 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4386 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4387 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4390 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4391 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1334
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4396 msgstr "Activează modul tapet"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1336
4399 msgid ""
4400 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4401 "output for the time being."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1339
4405 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1340
4409 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1341
4413 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1342
4417 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1343
4421 msgid "Highlight widget on the right"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1345
4425 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1346
4429 msgid "Highlight widget on the left"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1348
4433 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1349
4437 msgid "Highlight widget on top"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1351
4441 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1352
4445 msgid "Highlight widget below"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1354
4449 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1355
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Select current widget"
4455 msgstr "Repetă elementul curent"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1357
4458 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1359
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Cycle through audio devices"
4464 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1360
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Cycle through available audio devices"
4469 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1362
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid ""
4474 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4475 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4476 "in the playlist.\n"
4477 "The first item specified will be played first.\n"
4478 "\n"
4479 "Options-styles:\n"
4480 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4481 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4482 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4483 "            and that overrides previous settings.\n"
4484 "\n"
4485 "Stream MRL syntax:\n"
4486 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4487 "option=value ...]\n"
4488 "\n"
4489 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4490 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4491 "\n"
4492 "URL syntax:\n"
4493 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4494 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4495 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4496 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4497 "  screen://                      Screen capture\n"
4498 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4499 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4500 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4501 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4502 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4503 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4504 "certain time\n"
4505 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4506 msgstr ""
4507 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4508 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4509 "la coada listei de redare.\n"
4510 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4511 "\n"
4512 "Stil opțiuni:\n"
4513 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4514 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4515 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4516 "            și care suprascrie setările precedente\n"
4517 "\n"
4518 "Sintaxă stream MRL:\n"
4519 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4520 "opțiune=valoare ...]\n"
4521 "\n"
4522 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4523 "MRL.\n"
4524 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4525 "\n"
4526 "Sintaxă URL:\n"
4527 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4528 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4529 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4530 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4531 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4532 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4533 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4534 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4535 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4536 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4537 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4538 "lista\n"
4539 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4542 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4543 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4544 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4545 msgid "Snapshot"
4546 msgstr "Instantaneu"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1519
4549 msgid "Window properties"
4550 msgstr "Proprietăți fereastră"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1562
4553 msgid "Subpictures"
4554 msgstr "Subimagini"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4557 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4559 msgid "Subtitles"
4560 msgstr "Subtitluri"
4561
4562 # hm ?
4563 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4564 msgid "Overlays"
4565 msgstr "Overlay-uri"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1594
4568 msgid "Track settings"
4569 msgstr "Setări pistă"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1616
4572 msgid "Playback control"
4573 msgstr "Control redare"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1633
4576 msgid "Default devices"
4577 msgstr "Dispozitive implicite"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1642
4580 msgid "Network settings"
4581 msgstr "Setări rețea"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1654
4584 msgid "Socks proxy"
4585 msgstr "Proxy SOCKS"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1663
4588 msgid "Metadata"
4589 msgstr "Metadata"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1693
4592 msgid "Decoders"
4593 msgstr "Decodoare"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4601 msgid "Input"
4602 msgstr "Intrare"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1740
4605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4606 msgid "VLM"
4607 msgstr "VLM"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1773
4610 msgid "CPU"
4611 msgstr "CPU"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1795
4614 msgid "Special modules"
4615 msgstr "Module speciale"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1801
4618 msgid "Plugins"
4619 msgstr "Plugin-uri"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1810
4622 msgid "Performance options"
4623 msgstr "Opțiuni de performanță"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1954
4626 msgid "Hot keys"
4627 msgstr "Combinații de taste"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2350
4630 msgid "Jump sizes"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2427
4634 #, fuzzy
4635 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4636 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2430
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4642 "--help-verbose)"
4643 msgstr ""
4644 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4645 "advanced)"
4646
4647 # hm ?
4648 #: src/libvlc-module.c:2433
4649 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4650 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2435
4653 msgid "print a list of available modules"
4654 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2437
4657 #, fuzzy
4658 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4659 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:2439
4662 #, fuzzy
4663 msgid ""
4664 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4665 "verbose)"
4666 msgstr ""
4667 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:2442
4670 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:2444
4674 msgid "save the current command line options in the config"
4675 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:2446
4678 msgid "reset the current config to the default values"
4679 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:2448
4682 msgid "use alternate config file"
4683 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:2450
4686 msgid "resets the current plugins cache"
4687 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:2452
4690 msgid "print version information"
4691 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:2506
4694 msgid "main program"
4695 msgstr "program principal"
4696
4697 #: src/misc/update.c:1579
4698 msgid "File can not be verified"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/misc/update.c:1580
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4705 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Invalid signature"
4711 msgstr "Selecție invalidă"
4712
4713 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4717 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/misc/update.c:1616
4721 #, fuzzy
4722 msgid "File not verifiable"
4723 msgstr "Ascunde interfața"
4724
4725 #: src/misc/update.c:1617
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4729 "deleted it."
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4733 #, fuzzy
4734 msgid "File corrupted"
4735 msgstr "Număr titlu"
4736
4737 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4738 #, c-format
4739 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4743 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4744 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4745 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4746 #: modules/access/bda/bda.c:154
4747 msgid "Undefined"
4748 msgstr "Nedefinit"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:38
4751 msgid "Afar"
4752 msgstr "Afar"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:39
4755 msgid "Abkhazian"
4756 msgstr "Abkhazian"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:40
4759 msgid "Afrikaans"
4760 msgstr "Afrikaans"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:41
4763 msgid "Albanian"
4764 msgstr "Albanian"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:42
4767 msgid "Amharic"
4768 msgstr "Amharic"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:44
4771 msgid "Armenian"
4772 msgstr "Armenian"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:45
4775 msgid "Assamese"
4776 msgstr "Assamese"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:46
4779 msgid "Avestan"
4780 msgstr "Avestan"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:47
4783 msgid "Aymara"
4784 msgstr "Aymara"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:48
4787 msgid "Azerbaijani"
4788 msgstr "Azerbaijani"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:49
4791 msgid "Bashkir"
4792 msgstr "Bashkir"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:50
4795 msgid "Basque"
4796 msgstr "Basque"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:51
4799 msgid "Belarusian"
4800 msgstr "Belarusian"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:52
4803 msgid "Bengali"
4804 msgstr "Bengali"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:53
4807 msgid "Bihari"
4808 msgstr "Bihari"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:54
4811 msgid "Bislama"
4812 msgstr "Bislama"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:55
4815 msgid "Bosnian"
4816 msgstr "Bosnian"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:56
4819 msgid "Breton"
4820 msgstr "Breton"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:57
4823 msgid "Bulgarian"
4824 msgstr "Bulgarian"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:58
4827 msgid "Burmese"
4828 msgstr "Burmese"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:60
4831 msgid "Chamorro"
4832 msgstr "Chamorro"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:61
4835 msgid "Chechen"
4836 msgstr "Chechen"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:62
4839 msgid "Chinese"
4840 msgstr "Chinese"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:63
4843 msgid "Church Slavic"
4844 msgstr "Church Slavic"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:64
4847 msgid "Chuvash"
4848 msgstr "Chuvash"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:65
4851 msgid "Cornish"
4852 msgstr "Cornish"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:66
4855 msgid "Corsican"
4856 msgstr "Corsican"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:70
4859 msgid "Dzongkha"
4860 msgstr "Dzongkha"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:71
4863 msgid "English"
4864 msgstr "English"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:72
4867 msgid "Esperanto"
4868 msgstr "Esperanto"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:73
4871 msgid "Estonian"
4872 msgstr "Estonian"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:74
4875 msgid "Faroese"
4876 msgstr "Faroese"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:75
4879 msgid "Fijian"
4880 msgstr "Fijian"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:78
4883 msgid "Frisian"
4884 msgstr "Frisian"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:81
4887 msgid "Gaelic (Scots)"
4888 msgstr "Gaelic (Scots)"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:82
4891 msgid "Irish"
4892 msgstr "Irish"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:83
4895 msgid "Gallegan"
4896 msgstr "Gallegan"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:84
4899 msgid "Manx"
4900 msgstr "Manx"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:85
4903 msgid "Greek, Modern ()"
4904 msgstr "Greek, Modern ()"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:86
4907 msgid "Guarani"
4908 msgstr "Guarani"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:87
4911 msgid "Gujarati"
4912 msgstr "Gujarati"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:89
4915 msgid "Herero"
4916 msgstr "Herero"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:90
4919 msgid "Hindi"
4920 msgstr "Hindi"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:91
4923 msgid "Hiri Motu"
4924 msgstr "Hiri Motu"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:93
4927 msgid "Icelandic"
4928 msgstr "Icelandic"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:94
4931 msgid "Inuktitut"
4932 msgstr "Inuktitut"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:95
4935 msgid "Interlingue"
4936 msgstr "Interlingue"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:96
4939 msgid "Interlingua"
4940 msgstr "Interlingua"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:97
4943 msgid "Indonesian"
4944 msgstr "Indonesian"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:98
4947 msgid "Inupiaq"
4948 msgstr "Inupiaq"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:100
4951 msgid "Javanese"
4952 msgstr "Javanese"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:102
4955 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4956 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:103
4959 msgid "Kannada"
4960 msgstr "Kannada"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:104
4963 msgid "Kashmiri"
4964 msgstr "Kashmiri"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:105
4967 msgid "Kazakh"
4968 msgstr "Kazakh"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:106
4971 msgid "Khmer"
4972 msgstr "Khmer"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:107
4975 msgid "Kikuyu"
4976 msgstr "Kikuyu"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:108
4979 msgid "Kinyarwanda"
4980 msgstr "Kinyarwanda"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:109
4983 msgid "Kirghiz"
4984 msgstr "Kirghiz"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:110
4987 msgid "Komi"
4988 msgstr "Komi"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:112
4991 msgid "Kuanyama"
4992 msgstr "Kuanyama"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:113
4995 msgid "Kurdish"
4996 msgstr "Kurdish"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:114
4999 msgid "Lao"
5000 msgstr "Lao"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:115
5003 msgid "Latin"
5004 msgstr "Latin"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:116
5007 msgid "Latvian"
5008 msgstr "Latvian"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:117
5011 msgid "Lingala"
5012 msgstr "Lingala"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:118
5015 msgid "Lithuanian"
5016 msgstr "Lithuanian"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:119
5019 msgid "Letzeburgesch"
5020 msgstr "Letzeburgesch"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:120
5023 msgid "Macedonian"
5024 msgstr "Macedonian"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:121
5027 msgid "Marshall"
5028 msgstr "Marshall"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:122
5031 msgid "Malayalam"
5032 msgstr "Malayalam"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:123
5035 msgid "Maori"
5036 msgstr "Maori"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:124
5039 msgid "Marathi"
5040 msgstr "Marathi"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:126
5043 msgid "Malagasy"
5044 msgstr "Malagasy"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:127
5047 msgid "Maltese"
5048 msgstr "Maltese"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:128
5051 msgid "Moldavian"
5052 msgstr "Moldavian"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:129
5055 msgid "Mongolian"
5056 msgstr "Mongolian"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:130
5059 msgid "Nauru"
5060 msgstr "Nauru"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:131
5063 msgid "Navajo"
5064 msgstr "Navajo"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:132
5067 msgid "Ndebele, South"
5068 msgstr "Ndebele, South"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:133
5071 msgid "Ndebele, North"
5072 msgstr "Ndebele, North"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:134
5075 msgid "Ndonga"
5076 msgstr "Ndonga"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:135
5079 msgid "Nepali"
5080 msgstr "Nepaleză"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:136
5083 msgid "Norwegian"
5084 msgstr "Norwegian"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:137
5087 msgid "Norwegian Nynorsk"
5088 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:138
5091 msgid "Norwegian Bokmaal"
5092 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:139
5095 msgid "Chichewa; Nyanja"
5096 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:140
5099 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5100 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:141
5103 msgid "Oriya"
5104 msgstr "Oriya"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:142
5107 msgid "Oromo"
5108 msgstr "Oromo"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:144
5111 msgid "Ossetian; Ossetic"
5112 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:145
5115 msgid "Panjabi"
5116 msgstr "Panjabi"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:147
5119 msgid "Pali"
5120 msgstr "Pali"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:149
5123 msgid "Portuguese"
5124 msgstr "Portuguese"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:150
5127 msgid "Pushto"
5128 msgstr "Pushto"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:151
5131 msgid "Quechua"
5132 msgstr "Quechua"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:152
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Original audio"
5137 msgstr "Activează audio"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:153
5140 msgid "Raeto-Romance"
5141 msgstr "Raeto-Romance"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:155
5144 msgid "Rundi"
5145 msgstr "Rundi"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:157
5148 msgid "Sango"
5149 msgstr "Sango"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:158
5152 msgid "Sanskrit"
5153 msgstr "Sanskrit"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:159
5156 msgid "Serbian"
5157 msgstr "Serbian"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:160
5160 msgid "Croatian"
5161 msgstr "Croatian"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:161
5164 msgid "Sinhalese"
5165 msgstr "Sinhalese"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:164
5168 msgid "Northern Sami"
5169 msgstr "Northern Sami"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:165
5172 msgid "Samoan"
5173 msgstr "Samoan"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:166
5176 msgid "Shona"
5177 msgstr "Shona"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:167
5180 msgid "Sindhi"
5181 msgstr "Sindhi"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:168
5184 msgid "Somali"
5185 msgstr "Somali"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:169
5188 msgid "Sotho, Southern"
5189 msgstr "Sotho, Southern"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:171
5192 msgid "Sardinian"
5193 msgstr "Sardinian"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:172
5196 msgid "Swati"
5197 msgstr "Swati"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:173
5200 msgid "Sundanese"
5201 msgstr "Sundanese"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:174
5204 msgid "Swahili"
5205 msgstr "Swahili"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:176
5208 msgid "Tahitian"
5209 msgstr "Tahitian"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:177
5212 msgid "Tamil"
5213 msgstr "Tamil"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:178
5216 msgid "Tatar"
5217 msgstr "Tatar"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:179
5220 msgid "Telugu"
5221 msgstr "Telugu"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:180
5224 msgid "Tajik"
5225 msgstr "Tajik"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:181
5228 msgid "Tagalog"
5229 msgstr "Tagalog"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:182
5232 msgid "Thai"
5233 msgstr "Tailandeză"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:183
5236 msgid "Tibetan"
5237 msgstr "Tibetan"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:184
5240 msgid "Tigrinya"
5241 msgstr "Tigrinya"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:185
5244 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5245 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:186
5248 msgid "Tswana"
5249 msgstr "Tswana"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:187
5252 msgid "Tsonga"
5253 msgstr "Tsonga"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:189
5256 msgid "Turkmen"
5257 msgstr "Turkmen"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:190
5260 msgid "Twi"
5261 msgstr "Twi"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:191
5264 msgid "Uighur"
5265 msgstr "Uighur"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:192
5268 msgid "Ukrainian"
5269 msgstr "Ukrainian"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:193
5272 msgid "Urdu"
5273 msgstr "Urdu"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:194
5276 msgid "Uzbek"
5277 msgstr "Uzbek"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:195
5280 msgid "Vietnamese"
5281 msgstr "Vietnamese"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:196
5284 msgid "Volapuk"
5285 msgstr "Volapuk"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:197
5288 msgid "Welsh"
5289 msgstr "Welsh"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:198
5292 msgid "Wolof"
5293 msgstr "Wolof"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:199
5296 msgid "Xhosa"
5297 msgstr "Xhosa"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:200
5300 msgid "Yiddish"
5301 msgstr "Yiddish"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:201
5304 msgid "Yoruba"
5305 msgstr "Yoruba"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:202
5308 msgid "Zhuang"
5309 msgstr "Zhuang"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:203
5312 msgid "Zulu"
5313 msgstr "Zulu"
5314
5315 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5316 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5317 msgid "Deinterlace"
5318 msgstr "Deîntrețesere"
5319
5320 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5321 msgid "Discard"
5322 msgstr "Anulat"
5323
5324 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5325 msgid "Blend"
5326 msgstr "Mixat"
5327
5328 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5329 msgid "Mean"
5330 msgstr "Mediu"
5331
5332 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5333 msgid "Bob"
5334 msgstr "Rotunjit"
5335
5336 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5337 msgid "Linear"
5338 msgstr "Liniar"
5339
5340 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5341 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5342 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5343 msgid "Crop"
5344 msgstr "Trunchiere"
5345
5346 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5347 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5348 msgid "Aspect-ratio"
5349 msgstr "Raport de aspect"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5353 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5354 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5355 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5356 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5357 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5358 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5359 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5360 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5362 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5363 msgid "Caching value in ms"
5364 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5367 msgid ""
5368 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5369 msgstr ""
5370 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5371 "trebui stabilită în milisecunde."
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5375 msgid "Adapter card to tune"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5379 msgid ""
5380 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5381 "n>=0."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5385 msgid "Device number to use on adapter"
5386 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5391 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5392 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5395 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5396 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:56
5399 #, fuzzy
5400 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5401 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5404 msgid "Inversion mode"
5405 msgstr "Mod inversiune"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5408 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5409 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5412 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5413 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5416 msgid ""
5417 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5418 "disable this feature if you experience some trouble."
5419 msgstr ""
5420 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5421 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5424 msgid "Budget mode"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5428 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:76
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Network Identifier"
5434 msgstr "Setări rețea"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5437 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5441 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5445 msgid "LNB voltage"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5449 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5453 msgid "High LNB voltage"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5457 msgid ""
5458 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5459 "supported by all frontends."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5463 msgid "22 kHz tone"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5467 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5468 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5471 msgid "Transponder FEC"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5475 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5479 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5483 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5484 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:100
5487 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5491 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5492 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:103
5495 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5499 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5500 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:107
5503 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5507 msgid "Modulation type"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:111
5511 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:115
5515 msgid "16"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:115
5519 msgid "32"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:115
5523 msgid "64"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:115
5527 msgid "128"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:115
5531 msgid "256"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5535 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:119
5539 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5543 msgid "1/2"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5547 msgid "2/3"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5551 msgid "3/4"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5555 msgid "5/6"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5559 msgid "7/8"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5563 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:126
5567 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5571 msgid "Terrestrial bandwidth"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5575 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:136
5579 #, fuzzy
5580 msgid "6 MHz"
5581 msgstr "%d Hz"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:136
5584 #, fuzzy
5585 msgid "7 MHz"
5586 msgstr "%d Hz"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:136
5589 #, fuzzy
5590 msgid "8 MHz"
5591 msgstr "%d Hz"
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5594 msgid "Terrestrial guard interval"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:139
5598 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:142
5602 msgid "1/4"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:142
5606 msgid "1/8"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:142
5610 msgid "1/16"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:142
5614 msgid "1/32"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5618 msgid "Terrestrial transmission mode"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:145
5622 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:148
5626 msgid "2k"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:148
5630 msgid "8k"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5634 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/bda/bda.c:151
5638 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/bda/bda.c:154
5642 msgid "1"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/bda/bda.c:154
5646 msgid "2"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:154
5650 msgid "4"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/bda/bda.c:157
5654 msgid "Satellite Azimuth"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/bda/bda.c:158
5658 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/bda/bda.c:159
5662 msgid "Satellite Elevation"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/bda/bda.c:160
5666 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/bda/bda.c:161
5670 msgid "Satellite Longitude"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/bda/bda.c:163
5674 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/bda/bda.c:164
5678 msgid "Satellite Polarisation"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/bda/bda.c:165
5682 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/bda/bda.c:168
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Horizontal"
5688 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5689
5690 #: modules/access/bda/bda.c:168
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Vertical"
5693 msgstr "Vertical Sync"
5694
5695 #: modules/access/bda/bda.c:169
5696 msgid "Circular Left"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/bda/bda.c:169
5700 msgid "Circular Right"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5704 msgid "DVB"
5705 msgstr "DVB"
5706
5707 #: modules/access/bda/bda.c:173
5708 #, fuzzy
5709 msgid "DirectShow DVB input"
5710 msgstr "Intrare DirectShow"
5711
5712 #: modules/access/cdda/access.c:286
5713 msgid "CD reading failed"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/cdda/access.c:287
5717 #, c-format
5718 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/cdda.c:67
5722 msgid ""
5723 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5724 "milliseconds."
5725 msgstr ""
5726 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5727 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5728
5729 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5730 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5733 msgid "Audio CD"
5734 msgstr "CD Audio"
5735
5736 #: modules/access/cdda.c:72
5737 msgid "Audio CD input"
5738 msgstr "Intrare CD Audio"
5739
5740 #: modules/access/cdda.c:78
5741 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5742 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5743
5744 #: modules/access/cdda.c:90
5745 msgid "CDDB Server"
5746 msgstr "Server CDDB"
5747
5748 #: modules/access/cdda.c:90
5749 msgid "Address of the CDDB server to use."
5750 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5751
5752 #: modules/access/cdda.c:93
5753 msgid "CDDB port"
5754 msgstr "Pot CDDB"
5755
5756 #: modules/access/cdda.c:93
5757 msgid "CDDB Server port to use."
5758 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5759
5760 #: modules/access/cdda.c:447
5761 msgid "Audio CD - Track "
5762 msgstr "CD audio - Pista"
5763
5764 #: modules/access/cdda.c:464
5765 #, c-format
5766 msgid "Audio CD - Track %i"
5767 msgstr "CD audio - Pista %i"
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5770 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5771 msgid "none"
5772 msgstr "nimic"
5773
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5775 msgid "overlap"
5776 msgstr "suprapus"
5777
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5779 msgid "full"
5780 msgstr "complet"
5781
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5783 msgid ""
5784 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5785 "meta info          1\n"
5786 "events             2\n"
5787 "MRL                4\n"
5788 "external call      8\n"
5789 "all calls (0x10)  16\n"
5790 "LSN       (0x20)  32\n"
5791 "seek      (0x40)  64\n"
5792 "libcdio   (0x80) 128\n"
5793 "libcddb  (0x100) 256\n"
5794 msgstr ""
5795 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5796 "info meta                1\n"
5797 "evenimente               2\n"
5798 "MRL                      4\n"
5799 "apel extern              8\n"
5800 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5801 "LSN             (0x20)  32\n"
5802 "căutare         (0x40)  64\n"
5803 "libcdio         (0x80) 128\n"
5804 "libcddb        (0x100) 256\n"
5805
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5807 msgid ""
5808 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5809 "units."
5810 msgstr ""
5811 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5812 "trebui stabilită în milisecunde."
5813
5814 # hm ? ceva sau puțină ?
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5816 msgid ""
5817 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5818 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5819 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5820 "25 blocks per access."
5821 msgstr ""
5822 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5823 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5824 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5825 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5826 "de blocuri per acces."
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5829 msgid ""
5830 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5831 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5832 "   %a : The artist (for the album)\n"
5833 "   %A : The album information\n"
5834 "   %C : Category\n"
5835 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5836 "   %I : CDDB disk ID\n"
5837 "   %G : Genre\n"
5838 "   %M : The current MRL\n"
5839 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5840 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5841 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5842 "   %T : The track number\n"
5843 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5844 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5845 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5846 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5847 "   %% : a % \n"
5848 msgstr ""
5849 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5850 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5851 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5852 "   %A : Informațiile despre album\n"
5853 "   %C : Categorie\n"
5854 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5855 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5856 "   %G : Gen\n"
5857 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5858 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5859 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5860 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5861 "   %T : Numărul pistei\n"
5862 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5863 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5864 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5865 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5866 "   %% : un % \n"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5869 msgid ""
5870 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5871 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5872 "   %M : The current MRL\n"
5873 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5874 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5875 "   %T : The track number\n"
5876 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5877 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5878 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5879 "   %% : a % \n"
5880 msgstr ""
5881 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5882 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5883 "   %M : MRL-ul curent\n"
5884 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5885 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5886 "   %T : Numărul pistei\n"
5887 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5888 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5889 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5890 "   %% : un % \n"
5891
5892 # unde o fi folosit ?
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5894 msgid "Enable CD paranoia?"
5895 msgstr "Activează paranoia CD"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5898 msgid ""
5899 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5900 "none: no paranoia - fastest.\n"
5901 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5902 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5903 msgstr ""
5904 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5905 "erorilor.\n"
5906 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5907 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5908 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5909 "încet.\n"
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5912 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5913 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5916 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5917 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5918
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5920 msgid "Audio Compact Disc"
5921 msgstr "Compact disc audio"
5922
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5924 msgid "Additional debug"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5928 msgid "Caching value in microseconds"
5929 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5932 msgid "Number of blocks per CD read"
5933 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5936 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5937 msgstr ""
5938 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5939
5940 # unde o fi asta ?
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5942 msgid "Use CD audio controls and output?"
5943 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5944
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5946 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5947 msgstr ""
5948 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5951 msgid "Do CD-Text lookups?"
5952 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5955 msgid "If set, get CD-Text information"
5956 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5959 msgid "Use Navigation-style playback?"
5960 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5961
5962 # hm ?
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5964 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5965 msgstr ""
5966 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5967 "de redare"
5968
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5970 msgid "CDDB"
5971 msgstr "CDDB"
5972
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5974 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5975 msgstr ""
5976 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
5977 "CDDB"
5978
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5980 msgid "CDDB lookups"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5984 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5985 msgstr ""
5986 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5987 "protocolul CDDB"
5988
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5990 msgid "CDDB server"
5991 msgstr "Server CDDB"
5992
5993 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5994 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5995 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5996
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5998 msgid "CDDB server port"
5999 msgstr "Port server CDDB"
6000
6001 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
6002 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6003 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
6004
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
6006 msgid "email address reported to CDDB server"
6007 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
6008
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6010 msgid "Cache CDDB lookups?"
6011 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
6012
6013 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6014 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6015 msgstr ""
6016 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
6017
6018 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6019 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6020 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
6021
6022 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6023 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6024 msgstr ""
6025 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
6026 "HTTP"
6027
6028 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6029 msgid "CDDB server timeout"
6030 msgstr "Limită de timp server CDDB"
6031
6032 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6033 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6034 msgstr ""
6035 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
6036
6037 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6038 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6039 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
6040
6041 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6042 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6043 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
6044
6045 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6046 msgid ""
6047 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6048 "are available"
6049 msgstr ""
6050 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
6051 "atunci când ambele sunt disponibile"
6052
6053 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6054 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
6055 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6056 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6057 msgid "Disc"
6058 msgstr "Disc"
6059
6060 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6063 msgid "Duration"
6064 msgstr "Durată"
6065
6066 #: modules/access/cdda/info.c:334
6067 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6068 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6069
6070 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6071 msgid "Tracks"
6072 msgstr "Piste"
6073
6074 #: modules/access/cdda/info.c:401
6075 msgid "MRL"
6076 msgstr "MRL"
6077
6078 #: modules/access/dc1394.c:67
6079 msgid "dc1394 input"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access/directory.c:75
6083 msgid "Subdirectory behavior"
6084 msgstr "Comportament subdirector"
6085
6086 #: modules/access/directory.c:77
6087 msgid ""
6088 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6089 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6090 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6091 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6092 msgstr ""
6093 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6094 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6095 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6096 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6097
6098 #: modules/access/directory.c:84
6099 msgid "collapse"
6100 msgstr "pliază"
6101
6102 #: modules/access/directory.c:84
6103 msgid "expand"
6104 msgstr "expandează"
6105
6106 #: modules/access/directory.c:86
6107 msgid "Ignored extensions"
6108 msgstr "Extensii ignorate"
6109
6110 #: modules/access/directory.c:88
6111 msgid ""
6112 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6113 "directory.\n"
6114 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6115 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6116 msgstr ""
6117 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6118 "deschiderea unui director.\n"
6119 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6120 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6121
6122 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6123 msgid "Directory"
6124 msgstr "Director"
6125
6126 #: modules/access/directory.c:97
6127 msgid "Standard filesystem directory input"
6128 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6131 msgid "Cable"
6132 msgstr "Cablu"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6135 msgid "Antenna"
6136 msgstr "Antenă"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6139 msgid "TV"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6143 #, fuzzy
6144 msgid "FM radio"
6145 msgstr "Pune audio pe mut"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6148 #, fuzzy
6149 msgid "AM radio"
6150 msgstr "Pune audio pe mut"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6153 msgid "DSS"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6157 msgid ""
6158 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6159 "millisecondss."
6160 msgstr ""
6161 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6162 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6167 msgid "Video device name"
6168 msgstr "Nume dispozitiv video"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6171 msgid ""
6172 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6173 "don't specify anything, the default device will be used."
6174 msgstr ""
6175 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6176 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6179 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6181 msgid "Audio device name"
6182 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6185 #, fuzzy
6186 msgid ""
6187 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6188 "don't specify anything, the default device will be used. "
6189 msgstr ""
6190 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6191 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6195 msgid "Video size"
6196 msgstr "Dimensiune video"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6199 #, fuzzy
6200 msgid ""
6201 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6202 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6203 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6204 msgstr ""
6205 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6206 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6209 #: modules/access/v4l.c:89
6210 msgid "Video input chroma format"
6211 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6214 msgid ""
6215 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6216 "(default), RV24, etc.)"
6217 msgstr ""
6218 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6219 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6222 msgid "Video input frame rate"
6223 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6226 msgid ""
6227 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6228 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6229 msgstr ""
6230 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6231 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6234 msgid "Device properties"
6235 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6238 msgid ""
6239 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6240 msgstr ""
6241 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6242 "stream-ul."
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6245 msgid "Tuner properties"
6246 msgstr "Proprietăți tuner"
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6249 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6250 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6253 msgid "Tuner TV Channel"
6254 msgstr "Canal tuner TV"
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6257 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6258 msgstr ""
6259 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6262 msgid "Tuner country code"
6263 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6266 msgid ""
6267 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6268 "mapping (0 means default)."
6269 msgstr ""
6270 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6271 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6274 msgid "Tuner input type"
6275 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6278 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6279 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6282 msgid "Video input pin"
6283 msgstr "Pin de intrare video"
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6286 #, fuzzy
6287 msgid ""
6288 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6289 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6290 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6291 "will not be changed."
6292 msgstr ""
6293 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6294 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6295 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6296 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6297 "modificate."
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6300 msgid "Audio input pin"
6301 msgstr "Pin de intrare audio"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6304 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6305 msgstr ""
6306 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6309 msgid "Video output pin"
6310 msgstr "Pin de ieșire video"
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6313 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6314 msgstr ""
6315 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6318 msgid "Audio output pin"
6319 msgstr "Pin de ieșire audio"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6322 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6323 msgstr ""
6324 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6327 #, fuzzy
6328 msgid "AM Tuner mode"
6329 msgstr "Nume utilizator SMB"
6330
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6332 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6336 msgid "DirectShow"
6337 msgstr "DirectShow"
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6340 msgid "DirectShow input"
6341 msgstr "Intrare DirectShow"
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6344 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6345 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6346 msgid "Refresh list"
6347 msgstr "Reîmprospătează lista"
6348
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6350 msgid "Configure"
6351 msgstr "Configurează"
6352
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6354 msgid "Capturing failed"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6358 #, c-format
6359 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6363 #, c-format
6364 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:132
6368 msgid "Modulation type for front-end device."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:153
6372 msgid "HTTP Host address"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:155
6376 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:157
6380 msgid "HTTP user name"
6381 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:159
6384 msgid ""
6385 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:162
6389 msgid "HTTP password"
6390 msgstr "Parolă HTTP"
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:164
6393 msgid ""
6394 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:167
6398 msgid "HTTP ACL"
6399 msgstr "ACL HTTP"
6400
6401 #: modules/access/dvb/access.c:169
6402 msgid ""
6403 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6404 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6408 #: modules/control/http/http.c:56
6409 msgid "Certificate file"
6410 msgstr "Fișier certificat"
6411
6412 #: modules/access/dvb/access.c:174
6413 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6417 #: modules/control/http/http.c:59
6418 msgid "Private key file"
6419 msgstr "Fișier cheie privată"
6420
6421 #: modules/access/dvb/access.c:178
6422 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6426 #: modules/control/http/http.c:61
6427 msgid "Root CA file"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/dvb/access.c:181
6431 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6435 #: modules/control/http/http.c:64
6436 msgid "CRL file"
6437 msgstr "Fișier CRL"
6438
6439 #: modules/access/dvb/access.c:185
6440 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/dvb/access.c:189
6444 msgid "DVB input with v4l2 support"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/dvb/access.c:241
6448 msgid "HTTP server"
6449 msgstr "Server HTTP"
6450
6451 #: modules/access/dvb/access.c:732
6452 msgid "Input syntax is deprecated"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/dvb/access.c:733
6456 msgid ""
6457 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6458 "the new syntax."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/dvb/access.c:779
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Illegal Polarization"
6464 msgstr "Normalizare volum"
6465
6466 #: modules/access/dvb/access.c:780
6467 #, c-format
6468 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/dv.c:73
6472 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6473 msgstr ""
6474 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6475 "stabilită în milisecunde."
6476
6477 #: modules/access/dv.c:77
6478 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/dv.c:78
6482 msgid "dv"
6483 msgstr "dv"
6484
6485 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6486 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6487 msgid "DVD angle"
6488 msgstr "Unghi DVD"
6489
6490 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6491 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6492 msgid "Default DVD angle."
6493 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6494
6495 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6496 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6497 msgstr ""
6498 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6499 "stabilită în milisecunde."
6500
6501 #: modules/access/dvdnav.c:76
6502 msgid "Start directly in menu"
6503 msgstr "Pornește direct în meniu"
6504
6505 #: modules/access/dvdnav.c:78
6506 msgid ""
6507 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6508 "useless warning introductions."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/dvdnav.c:87
6512 msgid "DVD with menus"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/dvdnav.c:88
6516 msgid "DVDnav Input"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6520 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Playback failure"
6523 msgstr "Playback"
6524
6525 #: modules/access/dvdnav.c:305
6526 msgid ""
6527 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/dvdread.c:73
6531 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/dvdread.c:75
6535 msgid ""
6536 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6537 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6538 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6539 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6540 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6541 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6542 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6543 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6544 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6545 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6546 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6547 "The default method is: key."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/dvdread.c:91
6551 msgid "title"
6552 msgstr "titlu"
6553
6554 #: modules/access/dvdread.c:91
6555 msgid "Key"
6556 msgstr "Tastă"
6557
6558 #: modules/access/dvdread.c:97
6559 msgid "DVD without menus"
6560 msgstr "DVD fără meniu"
6561
6562 #: modules/access/dvdread.c:98
6563 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/dvdread.c:243
6567 #, c-format
6568 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/dvdread.c:503
6572 #, c-format
6573 msgid "DVDRead could not read block %d."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access/dvdread.c:565
6577 #, c-format
6578 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/eyetv.m:54
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Channel number"
6584 msgstr "Nume canal"
6585
6586 #: modules/access/eyetv.m:56
6587 msgid ""
6588 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6589 "for Composite input"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/eyetv.m:60
6593 #, fuzzy
6594 msgid "EyeTV access module"
6595 msgstr "Modúl de acces"
6596
6597 # hm ?
6598 #: modules/access/fake.c:45
6599 msgid ""
6600 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6601 msgstr ""
6602 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6603 "trebui stabilită în milisecunde."
6604
6605 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6607 msgid "Framerate"
6608 msgstr "Frecvență de cadre"
6609
6610 #: modules/access/fake.c:49
6611 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6615 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6616 msgid "ID"
6617 msgstr "ID"
6618
6619 #: modules/access/fake.c:52
6620 msgid ""
6621 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6622 "(default 0)."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/fake.c:54
6626 msgid "Duration in ms"
6627 msgstr "Durată în ms"
6628
6629 #: modules/access/fake.c:56
6630 msgid ""
6631 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6632 "meaning that the stream is unlimited)."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6636 msgid "Fake"
6637 msgstr "Fals"
6638
6639 #: modules/access/fake.c:61
6640 msgid "Fake input"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access/file.c:86
6644 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6645 msgstr ""
6646 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6647 "stabilită în milisecunde."
6648
6649 #: modules/access/file.c:90
6650 msgid "File input"
6651 msgstr "Intrare fișier"
6652
6653 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6654 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6655 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6657 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6658 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6663 msgid "File"
6664 msgstr "Fișier"
6665
6666 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6667 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6668 #, fuzzy
6669 msgid "File reading failed"
6670 msgstr "Filtru de scalare video"
6671
6672 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6673 msgid "VLC could not read the file."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6677 #, c-format
6678 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6682 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6686 msgid ""
6687 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6688 "seconds."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Bandwidth"
6695 msgstr "Lățime margine"
6696
6697 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6699 msgid "Bandwidth limiter"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/access_filter/dump.c:42
6703 msgid "Force use of dump module"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access_filter/dump.c:43
6707 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access_filter/dump.c:46
6711 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access_filter/dump.c:47
6715 msgid ""
6716 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6717 "megabyte were performed."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access_filter/record.c:48
6721 msgid "Record directory"
6722 msgstr "Director pentru înregistrare"
6723
6724 #: modules/access_filter/record.c:50
6725 msgid "Directory where the record will be stored."
6726 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6727
6728 #: modules/access_filter/record.c:303
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Recording"
6731 msgstr "Decodare"
6732
6733 #: modules/access_filter/record.c:305
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Recording done"
6736 msgstr "Raport de înregistrare"
6737
6738 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6739 msgid "Timeshift granularity"
6740 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6741
6742 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6743 #, fuzzy
6744 msgid ""
6745 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6746 "timeshifted streams."
6747 msgstr ""
6748 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6749 "stoca stream-urile decalate temporal."
6750
6751 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6752 msgid "Timeshift directory"
6753 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6754
6755 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6756 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6757 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6758
6759 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6760 msgid "Force use of the timeshift module"
6761 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6762
6763 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6764 msgid ""
6765 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6766 "control pace or pause."
6767 msgstr ""
6768 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6769 "că poate controla pasul sau pauza."
6770
6771 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6774 msgid "Timeshift"
6775 msgstr "Decalaj temporal"
6776
6777 #: modules/access/ftp.c:59
6778 msgid ""
6779 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6780 msgstr ""
6781 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6782 "trebui stabilită în milisecunde."
6783
6784 #: modules/access/ftp.c:61
6785 msgid "FTP user name"
6786 msgstr "Nume utilizator FTP"
6787
6788 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6789 msgid "User name that will be used for the connection."
6790 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6791
6792 #: modules/access/ftp.c:64
6793 msgid "FTP password"
6794 msgstr "Parolă FTP"
6795
6796 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6797 msgid "Password that will be used for the connection."
6798 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6799
6800 #: modules/access/ftp.c:67
6801 msgid "FTP account"
6802 msgstr "Cont FTP"
6803
6804 #: modules/access/ftp.c:68
6805 msgid "Account that will be used for the connection."
6806 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6807
6808 #: modules/access/ftp.c:73
6809 msgid "FTP input"
6810 msgstr "Intrare FTP"
6811
6812 #: modules/access/ftp.c:90
6813 #, fuzzy
6814 msgid "FTP upload output"
6815 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6816
6817 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6818 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Network interaction failed"
6821 msgstr "Sincronizare rețea"
6822
6823 #: modules/access/ftp.c:135
6824 msgid "VLC could not connect with the given server."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/access/ftp.c:145
6828 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access/ftp.c:206
6832 msgid "Your account was rejected."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/ftp.c:216
6836 msgid "Your password was rejected."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/ftp.c:224
6840 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6844 msgid ""
6845 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6846 msgstr ""
6847 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6848 "trebui stabilită în milisecunde."
6849
6850 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6851 msgid "GnomeVFS input"
6852 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6853
6854 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6855 msgid "HTTP proxy"
6856 msgstr "Proxy HTTP"
6857
6858 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6859 #, fuzzy
6860 msgid ""
6861 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6862 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6863 "tried."
6864 msgstr ""
6865 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6866 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6867 "variabila de mediu http_proxy."
6868
6869 #: modules/access/http.c:69
6870 msgid ""
6871 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6872 msgstr ""
6873 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6874 "trebui stabilită în milisecunde."
6875
6876 #: modules/access/http.c:72
6877 msgid "HTTP user agent"
6878 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6879
6880 #: modules/access/http.c:73
6881 msgid "User agent that will be used for the connection."
6882 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6883
6884 #: modules/access/http.c:76
6885 msgid "Auto re-connect"
6886 msgstr "Reconectează automat"
6887
6888 #: modules/access/http.c:78
6889 msgid ""
6890 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/http.c:81
6894 msgid "Continuous stream"
6895 msgstr "Stream continuu"
6896
6897 #: modules/access/http.c:82
6898 msgid ""
6899 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6900 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6901 "other types of HTTP streams."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access/http.c:87
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Forward Cookies"
6907 msgstr "Înaintează"
6908
6909 #: modules/access/http.c:88
6910 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access/http.c:91
6914 msgid "HTTP input"
6915 msgstr "Intrare HTTP"
6916
6917 #: modules/access/http.c:93
6918 msgid "HTTP(S)"
6919 msgstr "HTTP(S)"
6920
6921 #: modules/access/http.c:389
6922 #, c-format
6923 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/http.c:393
6927 msgid "HTTP authentication"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access/jack.c:64
6931 msgid ""
6932 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6933 "milliseconds."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/jack.c:66
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Pace"
6939 msgstr "Dance"
6940
6941 #: modules/access/jack.c:68
6942 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access/jack.c:69
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Auto Connection"
6948 msgstr "Reconectează automat"
6949
6950 #: modules/access/jack.c:71
6951 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access/jack.c:74
6955 #, fuzzy
6956 msgid "JACK audio input"
6957 msgstr "Ieșire audio JACK"
6958
6959 #: modules/access/jack.c:76
6960 #, fuzzy
6961 msgid "JACK Input"
6962 msgstr "Intrare"
6963
6964 #: modules/access/mmap.c:42
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Use file memory mapping"
6967 msgstr "Folosește memorie partajată"
6968
6969 #: modules/access/mmap.c:44
6970 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/access/mmap.c:54
6974 msgid "MMap"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/access/mmap.c:55
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Memory-mapped file input"
6980 msgstr "Folosește ieșire float32"
6981
6982 #: modules/access/mms/mms.c:51
6983 msgid ""
6984 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6985 msgstr ""
6986 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6987 "trebui stabilită în milisecunde."
6988
6989 #: modules/access/mms/mms.c:54
6990 msgid "Force selection of all streams"
6991 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6992
6993 #: modules/access/mms/mms.c:56
6994 msgid ""
6995 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6996 "You can choose to select all of them."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access/mms/mms.c:59
7000 msgid "Maximum bitrate"
7001 msgstr "Rată de biți maximă"
7002
7003 #: modules/access/mms/mms.c:61
7004 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7005 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7006
7007 #: modules/access/mms/mms.c:69
7008 #, fuzzy
7009 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7010 msgstr "Limită de timp (ms)"
7011
7012 #: modules/access/mms/mms.c:70
7013 msgid ""
7014 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7015 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access/mms/mms.c:74
7019 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7020 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7021
7022 # hm ?
7023 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7024 msgid "Dummy stream output"
7025 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7026
7027 # hm ?
7028 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7029 msgid "Dummy"
7030 msgstr "Fals"
7031
7032 #: modules/access_output/file.c:63
7033 msgid "Append to file"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access_output/file.c:64
7037 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access_output/file.c:68
7041 msgid "File stream output"
7042 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
7043
7044 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7046 msgid "Username"
7047 msgstr "Nume utilizator"
7048
7049 #: modules/access_output/http.c:66
7050 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7051 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
7052
7053 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7055 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7057 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7058 msgid "Password"
7059 msgstr "Parolă"
7060
7061 #: modules/access_output/http.c:69
7062 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7063 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
7064
7065 #: modules/access_output/http.c:71
7066 msgid "Mime"
7067 msgstr "MIME"
7068
7069 #: modules/access_output/http.c:72
7070 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/access_output/http.c:75
7074 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7075 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7076
7077 #: modules/access_output/http.c:78
7078 msgid ""
7079 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7080 "empty if you don't have one."
7081 msgstr ""
7082 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7083 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7084
7085 # hm ?
7086 #: modules/access_output/http.c:82
7087 msgid ""
7088 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7089 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7090 msgstr ""
7091 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7092 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7093 "dacă nu aveți niciunul."
7094
7095 #: modules/access_output/http.c:87
7096 msgid ""
7097 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7098 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7099 msgstr ""
7100 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7101 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7102
7103 #: modules/access_output/http.c:90
7104 msgid "Advertise with Bonjour"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/access_output/http.c:91
7108 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/access_output/http.c:95
7112 msgid "HTTP stream output"
7113 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7114
7115 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7118 msgid "Destination"
7119 msgstr "Destinație"
7120
7121 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7122 msgid "This is the output URL that will be used."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7126 #, fuzzy
7127 msgid "RTMP stream output"
7128 msgstr "Stream de ieșire RTP"
7129
7130 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7131 #, fuzzy
7132 msgid "RTMP"
7133 msgstr "RTP"
7134
7135 #: modules/access_output/shout.c:63
7136 msgid "Stream name"
7137 msgstr "Nume stream"
7138
7139 #: modules/access_output/shout.c:64
7140 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access_output/shout.c:67
7144 msgid "Stream description"
7145 msgstr "Descriere stream"
7146
7147 #: modules/access_output/shout.c:68
7148 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7149 msgstr ""
7150
7151 # hm ?
7152 #: modules/access_output/shout.c:71
7153 msgid "Stream MP3"
7154 msgstr "Stream MP3"
7155
7156 #: modules/access_output/shout.c:72
7157 msgid ""
7158 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7159 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7160 "shoutcast/icecast server."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/access_output/shout.c:81
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Genre description"
7166 msgstr "Descriere stream"
7167
7168 #: modules/access_output/shout.c:82
7169 msgid "Genre of the content. "
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access_output/shout.c:84
7173 #, fuzzy
7174 msgid "URL description"
7175 msgstr "Descriere"
7176
7177 #: modules/access_output/shout.c:85
7178 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access_output/shout.c:92
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7184 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7187 #: modules/access/v4l.c:126
7188 msgid "Samplerate"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/access_output/shout.c:95
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7194 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7195
7196 #: modules/access_output/shout.c:97
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Number of channels"
7199 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7200
7201 #: modules/access_output/shout.c:98
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7204 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7205
7206 #: modules/access_output/shout.c:100
7207 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access_output/shout.c:101
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7213 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7214
7215 #: modules/access_output/shout.c:103
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Stream public"
7218 msgstr "Stream de ieșire"
7219
7220 #: modules/access_output/shout.c:104
7221 msgid ""
7222 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7223 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7224 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access_output/shout.c:110
7228 msgid "IceCAST output"
7229 msgstr "Ieșire IceCAST"
7230
7231 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7232 #: modules/demux/live555.cpp:74
7233 msgid "Caching value (ms)"
7234 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7235
7236 # hm ? outbound ?
7237 #: modules/access_output/udp.c:69
7238 msgid ""
7239 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7240 "milliseconds."
7241 msgstr ""
7242 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7243 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7244
7245 #: modules/access_output/udp.c:72
7246 msgid "Group packets"
7247 msgstr "Pachete de grup"
7248
7249 #: modules/access_output/udp.c:73
7250 msgid ""
7251 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7252 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7253 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7254 msgstr ""
7255 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7256 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7257 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7258
7259 #: modules/access_output/udp.c:80
7260 msgid "UDP stream output"
7261 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:62
7264 msgid ""
7265 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7266 "milliseconds."
7267 msgstr ""
7268 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7269 "trebui stabilită în milisecunde."
7270
7271 #: modules/access/pvr.c:65
7272 msgid "Device"
7273 msgstr "Dispozitiv"
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:66
7276 msgid "PVR video device"
7277 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:68
7280 msgid "Radio device"
7281 msgstr "Dispozitiv radio"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:69
7284 msgid "PVR radio device"
7285 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7290 msgid "Norm"
7291 msgstr "Normă"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7294 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7295 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7298 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7299 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7300 msgid "Width"
7301 msgstr "Lățime"
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:76
7304 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7305 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7308 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7309 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7310 msgid "Height"
7311 msgstr "Înalțime"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:80
7314 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7315 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7318 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7320 msgid "Frequency"
7321 msgstr "Frecvență"
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7324 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7325 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7328 #: modules/access/v4l.c:141
7329 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7330 msgstr ""
7331 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7332 "automată)."
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:90
7335 msgid "Key interval"
7336 msgstr "Interval între chei"
7337
7338 # hm ?
7339 #: modules/access/pvr.c:91
7340 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7341 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:93
7344 msgid "B Frames"
7345 msgstr "Cadre B"
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:94
7348 msgid ""
7349 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7350 "number of B-Frames."
7351 msgstr ""
7352 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7353 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:98
7356 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7357 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:100
7360 msgid "Bitrate peak"
7361 msgstr "Vârf rată de biți"
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:101
7364 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7365 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:103
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Bitrate mode"
7370 msgstr "Mod rată de biți"
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:104
7373 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7374 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:106
7377 msgid "Audio bitmask"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:107
7381 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7386 msgid "Volume"
7387 msgstr "Volum"
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:111
7390 msgid "Audio volume (0-65535)."
7391 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7392
7393 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7394 msgid "Channel"
7395 msgstr "Canal"
7396
7397 #: modules/access/pvr.c:114
7398 msgid ""
7399 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7400 msgstr ""
7401 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7404 msgid "Automatic"
7405 msgstr "Automat"
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7408 #: modules/access/v4l.c:147
7409 msgid "SECAM"
7410 msgstr "SECAM"
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7413 #: modules/access/v4l.c:147
7414 msgid "PAL"
7415 msgstr "PAL"
7416
7417 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7418 #: modules/access/v4l.c:147
7419 msgid "NTSC"
7420 msgstr "NTSC"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:123
7423 msgid "vbr"
7424 msgstr "vbr"
7425
7426 #: modules/access/pvr.c:123
7427 msgid "cbr"
7428 msgstr "cbr"
7429
7430 #: modules/access/pvr.c:128
7431 msgid "PVR"
7432 msgstr "PVR"
7433
7434 #: modules/access/pvr.c:129
7435 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7439 msgid "Quicktime Capture"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7443 #, fuzzy
7444 msgid ""
7445 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7446 msgstr ""
7447 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7448 "trebui stabilită în milisecunde."
7449
7450 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7451 #, fuzzy
7452 msgid "RTMP input"
7453 msgstr "Intrare FTP"
7454
7455 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7456 msgid ""
7457 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7458 msgstr ""
7459 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7460 "trebui stabilită în milisecunde."
7461
7462 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7463 msgid "Real RTSP"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Connection failed"
7469 msgstr "Fișier de configurare"
7470
7471 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7472 #, c-format
7473 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Session failed"
7479 msgstr "Nume sesiune"
7480
7481 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7482 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/screen/screen.c:41
7486 msgid ""
7487 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7488 msgstr ""
7489 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7490 "trebui stabilită în milisecunde."
7491
7492 #: modules/access/screen/screen.c:45
7493 msgid "Desired frame rate for the capture."
7494 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7495
7496 #: modules/access/screen/screen.c:48
7497 msgid "Capture fragment size"
7498 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7499
7500 #: modules/access/screen/screen.c:50
7501 msgid ""
7502 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7503 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7504 msgstr ""
7505 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7506 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7507
7508 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Subscreen top left corner"
7511 msgstr "Toleranță U chroma key"
7512
7513 #: modules/access/screen/screen.c:57
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7516 msgstr ""
7517 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7518
7519 #: modules/access/screen/screen.c:61
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7522 msgstr ""
7523 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7524
7525 #: modules/access/screen/screen.c:63
7526 msgid "Subscreen width"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/access/screen/screen.c:65
7530 msgid "Subscreen width."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/access/screen/screen.c:67
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Subscreen height"
7536 msgstr "Înălțime margine"
7537
7538 #: modules/access/screen/screen.c:69
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Subscreen height."
7541 msgstr "Înălțime margine"
7542
7543 #: modules/access/screen/screen.c:71
7544 msgid "Follow the mouse"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/access/screen/screen.c:73
7548 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access/screen/screen.c:86
7552 msgid "Screen Input"
7553 msgstr "Intrare ecran"
7554
7555 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7556 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7557 msgid "Screen"
7558 msgstr "Ecran"
7559
7560 #: modules/access/smb.c:66
7561 msgid ""
7562 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7563 msgstr ""
7564 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7565 "trebui stabilită în milisecunde."
7566
7567 #: modules/access/smb.c:68
7568 msgid "SMB user name"
7569 msgstr "Nume utilizator SMB"
7570
7571 #: modules/access/smb.c:71
7572 msgid "SMB password"
7573 msgstr "Parolă SMB"
7574
7575 #: modules/access/smb.c:74
7576 msgid "SMB domain"
7577 msgstr "Domeniu SMB"
7578
7579 #: modules/access/smb.c:75
7580 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7581 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7582
7583 #: modules/access/smb.c:80
7584 msgid "SMB input"
7585 msgstr "Intrare SMB"
7586
7587 #: modules/access/tcp.c:43
7588 msgid ""
7589 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7590 msgstr ""
7591 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7592 "trebui stabilită în milisecunde."
7593
7594 #: modules/access/tcp.c:50
7595 msgid "TCP"
7596 msgstr "TCP"
7597
7598 #: modules/access/tcp.c:51
7599 msgid "TCP input"
7600 msgstr "Intrare TCP"
7601
7602 #: modules/access/udp.c:65
7603 msgid ""
7604 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7605 msgstr ""
7606 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7607 "trebui stabilită în milisecunde."
7608
7609 #: modules/access/udp.c:68
7610 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7611 msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
7612
7613 #: modules/access/udp.c:70
7614 msgid ""
7615 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7616 "time specified here (in milliseconds)."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7620 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7621 msgid "UDP/RTP"
7622 msgstr "UDP/RTP"
7623
7624 #: modules/access/udp.c:78
7625 msgid "UDP/RTP input"
7626 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7627
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7631 msgid "Device name"
7632 msgstr "Nume dispozitiv"
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7635 #, fuzzy
7636 msgid ""
7637 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7638 "be used."
7639 msgstr ""
7640 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7641 "folosi niciun dispozitiv video."
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7645 #: modules/stream_out/standard.c:100
7646 msgid "Standard"
7647 msgstr "Standard"
7648
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7652 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7653
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7655 msgid ""
7656 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7657 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7658 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7659 "I420, I411, I410, MJPG)"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7665 msgstr ""
7666 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Audio input"
7671 msgstr "Intrare CD Audio"
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7674 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7678 msgid "IO Method"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7682 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7688 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7689
7690 # hm ?
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7694 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7695
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Reset v4l2 controls"
7699 msgstr "Controale extinse"
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7702 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7706 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7709 msgid "Brightness"
7710 msgstr "Luminozitate"
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7715 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7716
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7718 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7720 msgid "Contrast"
7721 msgstr "Contrast"
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7732 msgid "Saturation"
7733 msgstr "Saturație"
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7736 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7740 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7742 msgid "Hue"
7743 msgstr "Nuanță"
7744
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7746 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Black level"
7752 msgstr "Nivel maxim"
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7755 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7759 msgid "Auto white balance"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7763 msgid ""
7764 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7765 "v4l2 driver)."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7769 msgid "Do white balance"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7773 msgid ""
7774 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7775 "(if supported by the v4l2 driver)."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7779 msgid "Red balance"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7783 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7787 msgid "Blue balance"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7791 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7797 msgid "Gamma"
7798 msgstr "Gamma"
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7801 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7805 msgid "Exposure"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7809 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Auto gain"
7815 msgstr "Automat"
7816
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7818 msgid ""
7819 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Gain"
7825 msgstr "Germană"
7826
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7828 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Horizontal flip"
7834 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7835
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7837 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Vertical flip"
7843 msgstr "Vertical Sync"
7844
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7846 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Horizontal centering"
7852 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7855 msgid ""
7856 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Vertical centering"
7862 msgstr "Decalaj vertical"
7863
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7865 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7869 #, fuzzy
7870 msgid ""
7871 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7872 "will be used for OSS."
7873 msgstr ""
7874 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7875 "folosi niciun dispozitiv video."
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7878 #, fuzzy
7879 msgid ""
7880 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7881 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7882 msgstr ""
7883 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7884 "folosi niciun dispozitiv video."
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Audio method"
7889 msgstr "Codec audio"
7890
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7892 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7896 msgid ""
7897 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7898 "or OSS (ALSA is preferred)."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7904 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7905
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Balance"
7909 msgstr "Dance"
7910
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7914 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7919 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7922 msgid "Bass"
7923 msgstr "Bass"
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7928 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7929
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Treble"
7933 msgstr "activează"
7934
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7938 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7941 msgid "Loudness"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7947 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7948
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7950 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7954 msgid ""
7955 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7956 "48000)"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7960 #, fuzzy
7961 msgid ""
7962 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7963 msgstr ""
7964 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7965 "stabilită în milisecunde."
7966
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7968 #, fuzzy
7969 msgid "v4l2 driver controls"
7970 msgstr "Controller"
7971
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7973 msgid ""
7974 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7975 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7976 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7977 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Tuner id"
7983 msgstr "Tuner"
7984
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7986 msgid "Tuner id (see debug output)."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7990 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Audio mode"
7996 msgstr "Codec audio"
7997
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7999 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8003 msgid "READ"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8007 msgid "MMAP"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8011 msgid "USERPTR"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8015 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
8016 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
8017 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
8018 msgid "Mono"
8019 msgstr "Mono"
8020
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8022 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8026 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8030 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8034 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Video4Linux2"
8040 msgstr "Video4Linux"
8041
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Video4Linux2 input"
8045 msgstr "Intrare Video4Linux"
8046
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Video input"
8050 msgstr "Pin de intrare video"
8051
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8053 msgid "Tuner"
8054 msgstr "Tuner"
8055
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Controls"
8059 msgstr "Controller"
8060
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8062 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8068 msgstr "Intrare Video4Linux"
8069
8070 # hm ? sau restaurează ?
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Reset controls to default"
8074 msgstr "Restaurează la implicit"
8075
8076 #: modules/access/v4l.c:79
8077 msgid ""
8078 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8079 msgstr ""
8080 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8081 "stabilită în milisecunde."
8082
8083 #: modules/access/v4l.c:83
8084 msgid ""
8085 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8086 "device will be used."
8087 msgstr ""
8088 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8089 "folosi niciun dispozitiv video."
8090
8091 # hm ? sau nu va fi folosit ?
8092 #: modules/access/v4l.c:87
8093 msgid ""
8094 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8095 "device will be used."
8096 msgstr ""
8097 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8098 "folosi niciun dispozitiv audio."
8099
8100 #: modules/access/v4l.c:91
8101 msgid ""
8102 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8103 "(default), RV24, etc.)"
8104 msgstr ""
8105 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8106 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8107
8108 #: modules/access/v4l.c:98
8109 msgid ""
8110 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/access/v4l.c:103
8114 msgid "Audio Channel"
8115 msgstr "Canal audio"
8116
8117 #: modules/access/v4l.c:105
8118 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8119 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8120
8121 #: modules/access/v4l.c:107
8122 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8123 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8124
8125 #: modules/access/v4l.c:110
8126 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8127 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8128
8129 #: modules/access/v4l.c:114
8130 msgid "Brightness of the video input."
8131 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8132
8133 #: modules/access/v4l.c:117
8134 msgid "Hue of the video input."
8135 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8136
8137 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8141 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8142 #: modules/video_filter/rss.c:154
8143 msgid "Color"
8144 msgstr "Culoare"
8145
8146 # adaptare
8147 #: modules/access/v4l.c:120
8148 msgid "Color of the video input."
8149 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8150
8151 #: modules/access/v4l.c:123
8152 msgid "Contrast of the video input."
8153 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8154
8155 #: modules/access/v4l.c:125
8156 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8157 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8158
8159 #: modules/access/v4l.c:128
8160 msgid ""
8161 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/access/v4l.c:132
8165 msgid "MJPEG"
8166 msgstr "MJPEG"
8167
8168 #: modules/access/v4l.c:134
8169 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8170 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8171
8172 #: modules/access/v4l.c:135
8173 msgid "Decimation"
8174 msgstr "Decimare"
8175
8176 #: modules/access/v4l.c:137
8177 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8178 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
8179
8180 #: modules/access/v4l.c:138
8181 msgid "Quality"
8182 msgstr "Calitate"
8183
8184 #: modules/access/v4l.c:139
8185 msgid "Quality of the stream."
8186 msgstr "Calitatea stream-ului."
8187
8188 #: modules/access/v4l.c:150
8189 msgid "Video4Linux"
8190 msgstr "Video4Linux"
8191
8192 #: modules/access/v4l.c:151
8193 msgid "Video4Linux input"
8194 msgstr "Intrare Video4Linux"
8195
8196 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8197 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8198 msgstr ""
8199 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8200 "stabilită în milisecunde."
8201
8202 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8203 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8205 msgid "VCD"
8206 msgstr "VCD"
8207
8208 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8209 msgid "VCD input"
8210 msgstr "Intrare VCD"
8211
8212 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8213 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8217 msgid "The above message had unknown log level"
8218 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8219
8220 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8221 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8225 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8226 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8228 msgid "Entry"
8229 msgstr "Intrare"
8230
8231 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8232 msgid "Segments"
8233 msgstr "Segmente"
8234
8235 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8237 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8238 msgid "Segment"
8239 msgstr "Segment"
8240
8241 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8242 msgid "LID"
8243 msgstr "LID"
8244
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8246 msgid "VCD Format"
8247 msgstr "Format VCD"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8250 msgid "Application"
8251 msgstr "Aplicație"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8254 msgid "Preparer"
8255 msgstr "Preparator"
8256
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8258 msgid "Vol #"
8259 msgstr "Vol #"
8260
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8262 msgid "Vol max #"
8263 msgstr "Vol max #"
8264
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8266 msgid "Volume Set"
8267 msgstr "Stabilire volum"
8268
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8270 msgid "System Id"
8271 msgstr "ID Sistem"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8274 msgid "Entries"
8275 msgstr "Intrări"
8276
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8278 msgid "First Entry Point"
8279 msgstr "Primul punct de intrare"
8280
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8282 msgid "Last Entry Point"
8283 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8284
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8286 msgid "Track size (in sectors)"
8287 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
8288
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8291 msgid "type"
8292 msgstr "tip"
8293
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8295 msgid "end"
8296 msgstr "sfârșit"
8297
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8299 msgid "play list"
8300 msgstr "listă de redare"
8301
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8303 msgid "extended selection list"
8304 msgstr "listă selecție extinsă"
8305
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8307 msgid "selection list"
8308 msgstr "listă selecție"
8309
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8311 msgid "unknown type"
8312 msgstr "tip necunoscut"
8313
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8316 msgid "List ID"
8317 msgstr "ID Listă"
8318
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8320 msgid "(Super) Video CD"
8321 msgstr "(Super) Video CD"
8322
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8324 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8328 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8332 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8333 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
8334
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8336 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8337 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8338
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8340 msgid "Use playback control?"
8341 msgstr "Folosește control de redare"
8342
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8344 msgid ""
8345 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8346 "tracks."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8350 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8354 msgid ""
8355 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8356 "entry."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8360 msgid "Show extended VCD info?"
8361 msgstr "Arată informații VCD extins"
8362
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8364 msgid ""
8365 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8366 "for example playback control navigation."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8370 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8374 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8378 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8382 msgid "Dolby Surround decoder"
8383 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8384
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8386 msgid ""
8387 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8388 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8389 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8390 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8391 "It works with any source format from mono to 7.1."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8395 msgid "Characteristic dimension"
8396 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8397
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8399 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8400 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8401
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8403 msgid "Compensate delay"
8404 msgstr "Compensează întârzierea"
8405
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8407 msgid ""
8408 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8409 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8410 "case, turn this on to compensate."
8411 msgstr ""
8412 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8413 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8414 "activați această opțiune pentru compensare."
8415
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8417 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8418 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8419
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8421 msgid ""
8422 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8423 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8424 msgstr ""
8425 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8426 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8427
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8430 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8431 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8432
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8434 msgid "Headphone effect"
8435 msgstr "Efect în căști"
8436
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8438 msgid "Use downmix algorithm"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8442 msgid ""
8443 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8444 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8445 "speakers."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Select channel to keep"
8451 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8452
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8454 msgid ""
8455 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8456 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Left rear"
8462 msgstr "Stânga"
8463
8464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Right rear"
8467 msgstr "Dreapta"
8468
8469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8470 msgid "Left front"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8476 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8477
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8479 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8480 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8481
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8483 #, fuzzy
8484 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8485 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8486
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8488 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8489 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8490
8491 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8492 msgid "A/52 dynamic range compression"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8496 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8497 msgid ""
8498 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8499 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8500 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8501 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8505 msgid "Enable internal upmixing"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8509 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8514 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8518 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8522 msgid "DTS dynamic range compression"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8526 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8527 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8531 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Fixed point audio format conversions"
8537 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8538
8539 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Floating-point audio format conversions"
8542 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8543
8544 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8545 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8546 msgid "MPEG audio decoder"
8547 msgstr "Decodor audio MPEG"
8548
8549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8550 msgid "Equalizer preset"
8551 msgstr "Preset egalizator"
8552
8553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8554 msgid "Preset to use for the equalizer."
8555 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8556
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8558 msgid "Bands gain"
8559 msgstr "Câștig pe benzi"
8560
8561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8562 #, fuzzy
8563 msgid ""
8564 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8565 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8566 "2 0\"."
8567 msgstr ""
8568 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8569 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8570 "-4 -2 0\""
8571
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8573 msgid "Two pass"
8574 msgstr "Două treceri"
8575
8576 # adaptare
8577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8578 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8579 msgstr ""
8580 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8581
8582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8583 msgid "Global gain"
8584 msgstr "Câștig global"
8585
8586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8587 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8588 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8589
8590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8591 msgid "Equalizer with 10 bands"
8592 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8593
8594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8595 msgid "Flat"
8596 msgstr "Plat"
8597
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8600 msgid "Classical"
8601 msgstr "Calsic"
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8604 msgid "Club"
8605 msgstr "Club"
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8609 msgid "Dance"
8610 msgstr "Dance"
8611
8612 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8614 msgid "Full bass"
8615 msgstr "Bas complet"
8616
8617 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8619 msgid "Full bass and treble"
8620 msgstr "Bas și înalte complet"
8621
8622 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8624 msgid "Full treble"
8625 msgstr "Înalte complet"
8626
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8628 msgid "Headphones"
8629 msgstr "Căști"
8630
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8632 msgid "Large Hall"
8633 msgstr "Sală mare"
8634
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8636 msgid "Live"
8637 msgstr "Live"
8638
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8640 msgid "Party"
8641 msgstr "Party"
8642
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8645 msgid "Pop"
8646 msgstr "Pop"
8647
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8650 msgid "Reggae"
8651 msgstr "Reggae"
8652
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8655 msgid "Rock"
8656 msgstr "Rock"
8657
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8660 msgid "Ska"
8661 msgstr "Ska"
8662
8663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8664 msgid "Soft"
8665 msgstr "Liniștit"
8666
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8668 msgid "Soft rock"
8669 msgstr "Rock liniștit"
8670
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8673 msgid "Techno"
8674 msgstr "Techno"
8675
8676 #: modules/audio_filter/format.c:205
8677 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8678 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8679
8680 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8681 msgid "Number of audio buffers"
8682 msgstr "Număr buffere audio"
8683
8684 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8685 msgid ""
8686 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8687 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8688 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8689 msgstr ""
8690 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8691 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8692 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8693 "sensibil la variații scurte."
8694
8695 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8696 msgid "Max level"
8697 msgstr "Nivel maxim"
8698
8699 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8700 msgid ""
8701 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8702 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8703 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8704 msgstr ""
8705 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8706 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8707 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8708
8709 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8712 msgid "Volume normalizer"
8713 msgstr "Normalizator de volum"
8714
8715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8716 msgid "Parametric Equalizer"
8717 msgstr "Egalizator parametric"
8718
8719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8720 msgid "Low freq (Hz)"
8721 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8722
8723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Low freq gain (dB)"
8726 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8727
8728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8729 msgid "High freq (Hz)"
8730 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8731
8732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8733 #, fuzzy
8734 msgid "High freq gain (dB)"
8735 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8736
8737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8738 msgid "Freq 1 (Hz)"
8739 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8740
8741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8744 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8745
8746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8747 msgid "Freq 1 Q"
8748 msgstr "Frecvența 1 Q"
8749
8750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8751 msgid "Freq 2 (Hz)"
8752 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8753
8754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8757 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8758
8759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8760 msgid "Freq 2 Q"
8761 msgstr "Frecvența 2 Q"
8762
8763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8764 msgid "Freq 3 (Hz)"
8765 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8766
8767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8770 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8771
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8773 msgid "Freq 3 Q"
8774 msgstr "Frecvența 3 Q"
8775
8776 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8777 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8778 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8779
8780 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8781 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8782 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8783 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8784
8785 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8786 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8787 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8788
8789 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8790 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8791 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8792
8793 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8795 #, fuzzy
8796 msgid "spatializer"
8797 msgstr "Vizualizator"
8798
8799 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8800 msgid "Float32 audio mixer"
8801 msgstr "Mixer audio float32"
8802
8803 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8804 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8805 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8806
8807 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8808 msgid "Trivial audio mixer"
8809 msgstr "Mixer audio trivial"
8810
8811 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8812 msgid "default"
8813 msgstr "implicit"
8814
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8816 msgid "ALSA audio output"
8817 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8818
8819 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8820 msgid "ALSA Device Name"
8821 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8822
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8824 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8825 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8826 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8828 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8829 msgid "Audio Device"
8830 msgstr "Dispozitiv audio"
8831
8832 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8833 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8834 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8835 msgid "2 Front 2 Rear"
8836 msgstr "2 Față 2 Spate"
8837
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8839 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8840 msgid "A/52 over S/PDIF"
8841 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8842
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8844 #, fuzzy
8845 msgid "No Audio Device"
8846 msgstr "Dispozitiv audio"
8847
8848 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8849 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8853 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Audio output failed"
8856 msgstr "Pin de ieșire audio"
8857
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8859 #, c-format
8860 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8864 #, c-format
8865 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8869 msgid "Unknown soundcard"
8870 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8871
8872 #: modules/audio_output/arts.c:66
8873 msgid "aRts audio output"
8874 msgstr "Ieșire audio aRts"
8875
8876 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8877 msgid ""
8878 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8879 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8880 "playback."
8881 msgstr ""
8882 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8883 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8884 "utilizat implicit pentru redare audio."
8885
8886 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8887 msgid "HAL AudioUnit output"
8888 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8889
8890 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8891 msgid ""
8892 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Audio device is not configured"
8898 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8899
8900 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8901 msgid ""
8902 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8903 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8907 #, c-format
8908 msgid "%s (Encoded Output)"
8909 msgstr "%s (ieșire codată)"
8910
8911 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8912 msgid "Output device"
8913 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8914
8915 #: modules/audio_output/directx.c:221
8916 msgid ""
8917 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8918 "default device appears as 0 AND another number)."
8919 msgstr ""
8920 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8921 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8922
8923 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8924 msgid "Use float32 output"
8925 msgstr "Folosește ieșire float32"
8926
8927 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8928 msgid ""
8929 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8930 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8931 msgstr ""
8932 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8933 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8934 "sunet)."
8935
8936 #: modules/audio_output/directx.c:229
8937 msgid "DirectX audio output"
8938 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8939
8940 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8941 msgid "3 Front 2 Rear"
8942 msgstr "3 Față 2 Spate"
8943
8944 #: modules/audio_output/esd.c:70
8945 msgid "EsounD audio output"
8946 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8947
8948 #: modules/audio_output/esd.c:73
8949 msgid "Esound server"
8950 msgstr "Server EsounD"
8951
8952 #: modules/audio_output/file.c:82
8953 msgid "Output format"
8954 msgstr "Format de ieșire"
8955
8956 #: modules/audio_output/file.c:83
8957 msgid ""
8958 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8959 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8960 msgstr ""
8961 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8962 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8963
8964 #: modules/audio_output/file.c:86
8965 msgid "Number of output channels"
8966 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8967
8968 #: modules/audio_output/file.c:87
8969 msgid ""
8970 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8971 "restrict the number of channels here."
8972 msgstr ""
8973 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8974 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8975
8976 #: modules/audio_output/file.c:90
8977 msgid "Add WAVE header"
8978 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8979
8980 #: modules/audio_output/file.c:91
8981 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8982 msgstr ""
8983 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8984
8985 #: modules/audio_output/file.c:108
8986 msgid "Output file"
8987 msgstr "Fișier de ieșire"
8988
8989 #: modules/audio_output/file.c:109
8990 #, fuzzy
8991 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8992 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
8993
8994 #: modules/audio_output/file.c:112
8995 msgid "File audio output"
8996 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8997
8998 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8999 msgid "Roku HD1000 audio output"
9000 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
9001
9002 #: modules/audio_output/jack.c:68
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Automatically connect to writable clients"
9005 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9006
9007 #: modules/audio_output/jack.c:70
9008 msgid ""
9009 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9010 "writable JACK clients found."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/audio_output/jack.c:74
9014 msgid "Connect to clients matching"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/audio_output/jack.c:76
9018 msgid ""
9019 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9020 "regular expression will be considered for connection."
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/audio_output/jack.c:84
9024 msgid "JACK audio output"
9025 msgstr "Ieșire audio JACK"
9026
9027 #: modules/audio_output/oss.c:102
9028 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9029 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9030
9031 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9032 #: modules/audio_output/oss.c:104
9033 msgid ""
9034 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9035 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9036 "drivers, then you need to enable this option."
9037 msgstr ""
9038 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9039 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9040
9041 #: modules/audio_output/oss.c:110
9042 #, fuzzy
9043 msgid "UNIX OSS audio output"
9044 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9045
9046 #: modules/audio_output/oss.c:115
9047 msgid "OSS DSP device"
9048 msgstr "Echipament OSS DSP"
9049
9050 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9051 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9052 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9053
9054 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9055 msgid "PORTAUDIO audio output"
9056 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9057
9058 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
9059 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
9061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
9062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
9063 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
9064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
9065 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
9068 msgid "VLC media player"
9069 msgstr "VLC media player"
9070
9071 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Pulseaudio audio output"
9074 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9075
9076 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9077 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9078 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9079
9080 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9081 msgid "Microsoft Soundmapper"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Select Audio Device"
9087 msgstr "Dispozitiv audio"
9088
9089 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9090 msgid ""
9091 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9092 "VLC restart to apply."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Default Audio Device"
9098 msgstr "Dispozitive implicite"
9099
9100 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9101 msgid "Win32 waveOut extension output"
9102 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9103
9104 #: modules/audio_output/waveout.c:483
9105 msgid "5.1"
9106 msgstr "5.1"
9107
9108 #: modules/codec/a52.c:98
9109 msgid "A/52 parser"
9110 msgstr "Analizor A/52"
9111
9112 #: modules/codec/a52.c:105
9113 msgid "A/52 audio packetizer"
9114 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9115
9116 #: modules/codec/adpcm.c:48
9117 msgid "ADPCM audio decoder"
9118 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9119
9120 #: modules/codec/araw.c:49
9121 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9122 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9123
9124 #: modules/codec/araw.c:58
9125 msgid "Raw audio encoder"
9126 msgstr "Codor audio brut"
9127
9128 #: modules/codec/cc.c:64
9129 msgid "CC 608/708"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/cc.c:65
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Closed Captions decoder"
9135 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9136
9137 #: modules/codec/cdg.c:86
9138 #, fuzzy
9139 msgid "CDG video decoder"
9140 msgstr "Decodor video Dirac"
9141
9142 #: modules/codec/cinepak.c:43
9143 msgid "Cinepak video decoder"
9144 msgstr "Decodor video Cinepak"
9145
9146 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9147 msgid "CMML annotations decoder"
9148 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9149
9150 #: modules/codec/csri.c:67
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Subtitles (advanced)"
9153 msgstr "Pistă de subtitluri"
9154
9155 #: modules/codec/csri.c:68
9156 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9160 msgid "CVD subtitle decoder"
9161 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9162
9163 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9164 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9165 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9166
9167 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9168 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9169 msgid "Encoding quality"
9170 msgstr "Calitate de codare"
9171
9172 #: modules/codec/dirac.c:74
9173 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9174 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9175
9176 #: modules/codec/dirac.c:79
9177 msgid "Dirac video decoder"
9178 msgstr "Decodor video Dirac"
9179
9180 #: modules/codec/dirac.c:85
9181 msgid "Dirac video encoder"
9182 msgstr "Codor video Dirac"
9183
9184 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9185 msgid "DirectMedia Object decoder"
9186 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9187
9188 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9189 msgid "DirectMedia Object encoder"
9190 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9191
9192 #: modules/codec/dts.c:100
9193 msgid "DTS parser"
9194 msgstr "Analizor DTS"
9195
9196 #: modules/codec/dts.c:105
9197 msgid "DTS audio packetizer"
9198 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9199
9200 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9201 msgid "Decoding X coordinate"
9202 msgstr "Decodare coordonată X"
9203
9204 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9205 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9209 msgid "Decoding Y coordinate"
9210 msgstr "Decodare coordonată Y"
9211
9212 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9213 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9217 msgid "Subpicture position"
9218 msgstr "Poziție subimagine"
9219
9220 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9221 msgid ""
9222 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9224 "g. 6=top-right)."
9225 msgstr ""
9226 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9227 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9228 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9229
9230 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9231 msgid "Encoding X coordinate"
9232 msgstr "Codare coordonată X"
9233
9234 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9235 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9239 msgid "Encoding Y coordinate"
9240 msgstr "Codare coordonată Y"
9241
9242 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9243 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9247 msgid "DVB subtitles decoder"
9248 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9249
9250 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9251 msgid "DVB subtitles encoder"
9252 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9253
9254 #: modules/codec/faad.c:44
9255 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9256 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9257
9258 #: modules/codec/faad.c:389
9259 msgid "AAC extension"
9260 msgstr "Extensie AAC"
9261
9262 #: modules/codec/faad.c:393
9263 #, c-format
9264 msgid "%d Hz"
9265 msgstr "%d Hz"
9266
9267 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9268 #: modules/video_output/image.c:86
9269 msgid "Image file"
9270 msgstr "Fișier de imagine"
9271
9272 #: modules/codec/fake.c:55
9273 msgid "Path of the image file for fake input."
9274 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9275
9276 #: modules/codec/fake.c:56
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Reload image file"
9279 msgstr "Fișier de imagine"
9280
9281 #: modules/codec/fake.c:58
9282 msgid "Reload image file every n seconds."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9286 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9287 msgid "Output video width."
9288 msgstr "Lățime video de ieșire."
9289
9290 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9291 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9292 msgid "Output video height."
9293 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9294
9295 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9296 msgid "Keep aspect ratio"
9297 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9298
9299 #: modules/codec/fake.c:67
9300 msgid "Consider width and height as maximum values."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/fake.c:68
9304 msgid "Background aspect ratio"
9305 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9306
9307 #: modules/codec/fake.c:70
9308 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9312 msgid "Deinterlace video"
9313 msgstr "Deîntrețesere video"
9314
9315 #: modules/codec/fake.c:73
9316 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9317 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9318
9319 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9320 msgid "Deinterlace module"
9321 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9322
9323 #: modules/codec/fake.c:76
9324 msgid "Deinterlace module to use."
9325 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9326
9327 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Chroma used."
9330 msgstr "Crominanță"
9331
9332 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9333 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/fake.c:90
9337 msgid "Fake video decoder"
9338 msgstr "Decodor video fals"
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9341 msgid "Non-ref"
9342 msgstr "Non-referință"
9343
9344 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9345 msgid "Bidir"
9346 msgstr "Bidirecțional"
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9349 msgid "Non-key"
9350 msgstr "Non-key"
9351
9352 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9353 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9354 msgid "All"
9355 msgstr "Tot"
9356
9357 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9358 msgid "rd"
9359 msgstr "rd"
9360
9361 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9362 msgid "bits"
9363 msgstr "biți"
9364
9365 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9366 msgid "simple"
9367 msgstr "simplu"
9368
9369 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9370 msgid ""
9371 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9372 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9373 "MJPEG and other codecs"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9377 msgid ""
9378 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9382 #, fuzzy
9383 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9384 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9385
9386 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9387 msgid "Decoding"
9388 msgstr "Decodare"
9389
9390 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9392 msgid "Encoding"
9393 msgstr "Codare"
9394
9395 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9396 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9397 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9398
9399 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9400 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9401 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9402
9403 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9404 msgid "FFmpeg demuxer"
9405 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
9406
9407 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9408 msgid "FFmpeg muxer"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9412 #, fuzzy, c-format
9413 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9414 msgstr "Codor video Dirac"
9415
9416 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9417 #, fuzzy, c-format
9418 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9419 msgstr "Codor audio Vorbis"
9420
9421 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9422 #, c-format
9423 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9427 msgid "VLC could not open the encoder."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9431 msgid "Direct rendering"
9432 msgstr "Randare directă"
9433
9434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9435 msgid "Error resilience"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9439 msgid ""
9440 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9441 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9442 "can produce a lot of errors.\n"
9443 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9444 msgstr ""
9445
9446 # hm ?
9447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9448 msgid "Workaround bugs"
9449 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9450
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9452 msgid ""
9453 "Try to fix some bugs:\n"
9454 "1  autodetect\n"
9455 "2  old msmpeg4\n"
9456 "4  xvid interlaced\n"
9457 "8  ump4 \n"
9458 "16 no padding\n"
9459 "32 ac vlc\n"
9460 "64 Qpel chroma.\n"
9461 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9462 "\", enter 40."
9463 msgstr ""
9464 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9465 "1  detectare automată\n"
9466 "2  msmpeg4 vechi\n"
9467 "4  xvid întrețesut\n"
9468 "8  ump4 \n"
9469 "16 fără umplutură\n"
9470 "32 ac vlc\n"
9471 "64 crominanță Qpel\n"
9472 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
9473 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
9474
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9476 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9477 msgid "Hurry up"
9478 msgstr "Grăbire"
9479
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9481 msgid ""
9482 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9483 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Skip frame (default=0)"
9489 msgstr "Omite cadre"
9490
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9492 msgid ""
9493 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9494 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9498 msgid "Skip idct (default=0)"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9502 msgid ""
9503 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9504 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9508 msgid "Post processing quality"
9509 msgstr "Calitate post procesare"
9510
9511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9512 msgid ""
9513 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9514 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9515 "looking pictures."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9519 msgid "Debug mask"
9520 msgstr "Mască de debug"
9521
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9523 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9527 msgid "Visualize motion vectors"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9531 msgid ""
9532 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9533 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9534 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9535 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9536 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9537 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9541 msgid "Low resolution decoding"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9545 msgid ""
9546 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9547 "processing power"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9551 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9555 msgid ""
9556 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9557 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9561 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9565 msgid ""
9566 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9567 "<option>...]]...\n"
9568 "long form example:\n"
9569 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9570 "short form example:\n"
9571 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9572 "more examples:\n"
9573 "tn:64:128:256\n"
9574 "Filters                        Options\n"
9575 "short  long name       short   long option     Description\n"
9576 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9577 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9578 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9579 "disabled\n"
9580 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9581 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9582 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9583 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9584 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9585 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9586 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9587 "1\n"
9588 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9589 "1\n"
9590 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9591 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9592 "contrast\n"
9593 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9594 "(0..255)\n"
9595 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9596 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9597 "deinterlace\n"
9598 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9599 "deinterlacer\n"
9600 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9601 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9602 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9603 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9604 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9605 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9606 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9610 msgid "Ratio of key frames"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9614 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9615 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9616
9617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9618 msgid "Ratio of B frames"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9622 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9626 msgid "Video bitrate tolerance"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9630 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9631 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9632
9633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9634 msgid "Interlaced encoding"
9635 msgstr "Codare întrețesută"
9636
9637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9638 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9639 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9640
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9642 msgid "Interlaced motion estimation"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9646 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9650 msgid "Pre-motion estimation"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9654 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9658 msgid "Strict rate control"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9662 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9666 msgid "Rate control buffer size"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9670 msgid ""
9671 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9672 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9676 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9680 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9684 msgid "I quantization factor"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9688 msgid ""
9689 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9690 "same qscale for I and P frames)."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9694 #: modules/demux/mod.c:75
9695 msgid "Noise reduction"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9699 msgid ""
9700 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9701 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9705 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9709 msgid ""
9710 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9711 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9712 "standard MPEG2 decoders."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9716 msgid "Quality level"
9717 msgstr "Nivel de calitate"
9718
9719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9720 msgid ""
9721 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9722 "encoding very much)."
9723 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9724
9725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9726 msgid ""
9727 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9728 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9729 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9730 "to ease the encoder's task."
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9734 msgid "Minimum video quantizer scale"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9738 msgid "Minimum video quantizer scale."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9742 msgid "Maximum video quantizer scale"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9746 msgid "Maximum video quantizer scale."
9747 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9748
9749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9750 msgid "Trellis quantization"
9751 msgstr "Cuantificare trellis"
9752
9753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9754 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9758 msgid "Fixed quantizer scale"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9762 msgid ""
9763 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9764 "255.0)."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9768 msgid "Strict standard compliance"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9772 msgid ""
9773 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9777 msgid "Luminance masking"
9778 msgstr "Mascare de luminanță"
9779
9780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9781 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9782 msgstr ""
9783 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9784
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9786 msgid "Darkness masking"
9787 msgstr "Mascare de întuneric"
9788
9789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9790 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9791 msgstr ""
9792 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9793
9794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9795 msgid "Motion masking"
9796 msgstr "Mascare de mișcare"
9797
9798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9799 msgid ""
9800 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9801 "(default: 0.0)."
9802 msgstr ""
9803 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9804 "(implicit: 0.0)."
9805
9806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9807 msgid "Border masking"
9808 msgstr "Mascare de margine"
9809
9810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9811 msgid ""
9812 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9813 "0.0)."
9814 msgstr ""
9815 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9816 "0.0)."
9817
9818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9819 msgid "Luminance elimination"
9820 msgstr "Eliminare de luminanță"
9821
9822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9823 msgid ""
9824 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9825 "The H264 specification recommends -4."
9826 msgstr ""
9827 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9828 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9829
9830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9831 msgid "Chrominance elimination"
9832 msgstr "Eliminare de crominanță"
9833
9834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9835 msgid ""
9836 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9837 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9838 msgstr ""
9839 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9840 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9841
9842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9845 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9846
9847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9848 msgid ""
9849 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9850 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9851 "(default: main)"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9855 msgid "Scaling mode"
9856 msgstr "Mod de scalare"
9857
9858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9859 msgid "Scaling mode to use."
9860 msgstr "Modul de scalare folosit."
9861
9862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Ffmpeg mux"
9865 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
9866
9867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9870 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9871
9872 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9874 msgid "Post processing"
9875 msgstr "Post procesare"
9876
9877 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9878 msgid "1 (Lowest)"
9879 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
9880
9881 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9882 msgid "6 (Highest)"
9883 msgstr "6 (cel mai crescut)"
9884
9885 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9886 msgid "Fast bilinear"
9887 msgstr "Biliniar rapid"
9888
9889 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9890 msgid "Bilinear"
9891 msgstr "Biliniar"
9892
9893 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9894 msgid "Bicubic (good quality)"
9895 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
9896
9897 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9898 msgid "Experimental"
9899 msgstr "Experimental"
9900
9901 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9902 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9903 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
9904
9905 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9906 msgid "Area"
9907 msgstr "Arie"
9908
9909 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9910 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9914 msgid "Gauss"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9918 msgid "SincR"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9922 msgid "Lanczos"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9926 msgid "Bicubic spline"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9930 #: modules/video_filter/scale.c:59
9931 msgid "Video scaling filter"
9932 msgstr "Filtru de scalare video"
9933
9934 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9935 msgid "FFmpeg video filter"
9936 msgstr "Filtru video FFmpeg"
9937
9938 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9939 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9943 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9944 msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
9945
9946 #: modules/codec/flac.c:184
9947 msgid "Flac audio decoder"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/flac.c:189
9951 msgid "Flac audio encoder"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/codec/flac.c:195
9955 msgid "Flac audio packetizer"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9959 msgid "Sound fonts (required)"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9963 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9967 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9971 msgid "Formatted Subtitles"
9972 msgstr "Subtitluri formatate"
9973
9974 #: modules/codec/kate.c:107
9975 msgid ""
9976 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9977 "can choose to disable all formatting."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/kate.c:113
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Kate"
9983 msgstr "Dată"
9984
9985 #: modules/codec/kate.c:114
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Kate text subtitles decoder"
9988 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9989
9990 #: modules/codec/kate.c:123
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9993 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9994
9995 #: modules/codec/kate.c:631
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Kate comment"
9998 msgstr "Comentariu Speex"
9999
10000 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10001 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/lpcm.c:88
10005 msgid "Linear PCM audio decoder"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/lpcm.c:93
10009 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/mash.cpp:71
10013 msgid "Video decoder using openmash"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10017 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10021 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/png.c:59
10025 msgid "PNG video decoder"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/quicktime.c:68
10029 msgid "QuickTime library decoder"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10033 msgid "Pseudo raw video decoder"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10037 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/realaudio.c:65
10041 msgid "RealAudio library decoder"
10042 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10043
10044 #: modules/codec/realvideo.c:136
10045 #, fuzzy
10046 msgid "RealVideo library decoder"
10047 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10048
10049 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10050 #, fuzzy
10051 msgid "SDL Image decoder"
10052 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10053
10054 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10055 msgid "SDL_image video decoder"
10056 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10057
10058 #: modules/codec/speex.c:115
10059 msgid "Speex audio decoder"
10060 msgstr "Decodor audio Speex"
10061
10062 #: modules/codec/speex.c:120
10063 msgid "Speex audio packetizer"
10064 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10065
10066 #: modules/codec/speex.c:125
10067 msgid "Speex audio encoder"
10068 msgstr "Decodor audio Speex"
10069
10070 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10071 msgid "Speex comment"
10072 msgstr "Comentariu Speex"
10073
10074 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10075 msgid "Mode"
10076 msgstr "Mod"
10077
10078 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10079 msgid "DVD subtitles decoder"
10080 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10081
10082 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10083 msgid "DVD subtitles packetizer"
10084 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10085
10086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10087 msgid "Subtitles text encoding"
10088 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10089
10090 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10091 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10092 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10093
10094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10095 msgid "Subtitles justification"
10096 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10097
10098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10099 msgid "Set the justification of subtitles"
10100 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10101
10102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10103 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10104 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10105
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10107 msgid ""
10108 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10109 msgstr ""
10110 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10111 "subtitluri."
10112
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10114 msgid ""
10115 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10116 "but you can choose to disable all formatting."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10120 msgid "Text subtitles decoder"
10121 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10122
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10124 msgid ""
10125 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10126 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10130 msgid ""
10131 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10132 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10136 #, fuzzy
10137 msgid "T.140 text encoder"
10138 msgstr "Randare de text"
10139
10140 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10141 msgid "Enable debug"
10142 msgstr "Activează debug-ul"
10143
10144 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10145 msgid ""
10146 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10147 "calls                 1\n"
10148 "packet assembly info  2\n"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10152 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10153 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10154
10155 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10156 msgid "SVCD subtitles"
10157 msgstr "Subtitluri SVCD"
10158
10159 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10160 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10161 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10162
10163 #: modules/codec/tarkin.c:80
10164 msgid "Tarkin decoder module"
10165 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10166
10167 #: modules/codec/telx.c:55
10168 msgid "Override page"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/telx.c:56
10172 msgid ""
10173 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10174 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10175 "usually 888 or 889)."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/telx.c:61
10179 msgid "Ignore subtitle flag"
10180 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10181
10182 #: modules/codec/telx.c:62
10183 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10184 msgstr ""
10185
10186 # hm ?
10187 #: modules/codec/telx.c:65
10188 msgid "Workaround for France"
10189 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10190
10191 #: modules/codec/telx.c:66
10192 msgid ""
10193 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10194 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10195 "your subtitles don't appear."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/telx.c:72
10199 msgid "Teletext subtitles decoder"
10200 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10201
10202 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10203 msgid ""
10204 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10205 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10206 msgstr ""
10207 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10208 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
10209
10210 #: modules/codec/theora.c:104
10211 msgid "Theora video decoder"
10212 msgstr "Decodor video Theora"
10213
10214 #: modules/codec/theora.c:110
10215 msgid "Theora video packetizer"
10216 msgstr "Pachetizor video Theora"
10217
10218 #: modules/codec/theora.c:115
10219 msgid "Theora video encoder"
10220 msgstr "Codor video Theora"
10221
10222 #: modules/codec/theora.c:512
10223 msgid "Theora comment"
10224 msgstr "Comentariu Theora"
10225
10226 #: modules/codec/twolame.c:57
10227 msgid ""
10228 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10229 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10230 msgstr ""
10231 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10232 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10233 "produce un stream VBR."
10234
10235 #: modules/codec/twolame.c:60
10236 msgid "Stereo mode"
10237 msgstr "Mod stereo "
10238
10239 #: modules/codec/twolame.c:61
10240 msgid "Handling mode for stereo streams"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/codec/twolame.c:62
10244 msgid "VBR mode"
10245 msgstr "Mod VBR"
10246
10247 #: modules/codec/twolame.c:64
10248 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/twolame.c:65
10252 msgid "Psycho-acoustic model"
10253 msgstr "Model psiho-acustic"
10254
10255 #: modules/codec/twolame.c:67
10256 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10257 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10258
10259 #: modules/codec/twolame.c:71
10260 msgid "Dual mono"
10261 msgstr "Mono dual"
10262
10263 #: modules/codec/twolame.c:71
10264 msgid "Joint stereo"
10265 msgstr "Joint stereo"
10266
10267 #: modules/codec/twolame.c:76
10268 msgid "Libtwolame audio encoder"
10269 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10270
10271 #: modules/codec/vorbis.c:177
10272 msgid "Maximum encoding bitrate"
10273 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
10274
10275 #: modules/codec/vorbis.c:179
10276 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10277 msgstr ""
10278 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
10279 "sub formă de stream."
10280
10281 #: modules/codec/vorbis.c:180
10282 msgid "Minimum encoding bitrate"
10283 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
10284
10285 #: modules/codec/vorbis.c:182
10286 msgid ""
10287 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10288 "channel."
10289 msgstr ""
10290 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10291 "fixă."
10292
10293 #: modules/codec/vorbis.c:183
10294 msgid "CBR encoding"
10295 msgstr "Codare CBR"
10296
10297 #: modules/codec/vorbis.c:185
10298 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10299 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
10300
10301 #: modules/codec/vorbis.c:189
10302 msgid "Vorbis audio decoder"
10303 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10304
10305 #: modules/codec/vorbis.c:200
10306 msgid "Vorbis audio packetizer"
10307 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10308
10309 #: modules/codec/vorbis.c:207
10310 msgid "Vorbis audio encoder"
10311 msgstr "Codor audio Vorbis"
10312
10313 #: modules/codec/vorbis.c:646
10314 msgid "Vorbis comment"
10315 msgstr "Comentariu Vorbis"
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:52
10318 msgid "Maximum GOP size"
10319 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:53
10322 msgid ""
10323 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10324 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10325 msgstr ""
10326 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10327 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10328 "pierderii preciziei căutării."
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:57
10331 msgid "Minimum GOP size"
10332 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:58
10335 msgid ""
10336 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10337 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10338 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10339 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10340 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10341 "the IDR-frame. \n"
10342 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10343 "frames, but do not start a new GOP."
10344 msgstr ""
10345 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10346 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10347 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10348 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10349 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10350 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10351 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10352 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10353
10354 # unde o fi asta ?
10355 #: modules/codec/x264.c:67
10356 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10357 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:68
10360 msgid ""
10361 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10362 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10363 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10364 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10365 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10366 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10367 "1 to 100."
10368 msgstr ""
10369 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10370 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
10371 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10372 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10373 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10374 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10375 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10376 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:79
10379 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:80
10383 msgid ""
10384 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10385 "threading."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:84
10389 msgid "B-frames between I and P"
10390 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:85
10393 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:88
10397 msgid "Adaptive B-frame decision"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:89
10401 msgid ""
10402 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10403 "possibly before an I-frame."
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:92
10407 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:93
10411 msgid ""
10412 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10413 "negative values cause less B-frames."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:96
10417 msgid "Keep some B-frames as references"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:97
10421 msgid ""
10422 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10423 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10424 "appropriately."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:101
10428 msgid "CABAC"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:102
10432 msgid ""
10433 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10434 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10435 msgstr ""
10436 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10437 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:106
10440 msgid "Number of reference frames"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:107
10444 msgid ""
10445 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10446 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10447 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:112
10451 msgid "Skip loop filter"
10452 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10453
10454 # hm ?
10455 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10456 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10457 #: modules/codec/x264.c:113
10458 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10459 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:115
10462 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:116
10466 msgid ""
10467 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10468 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:120
10472 msgid "H.264 level"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:121
10476 msgid ""
10477 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10478 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10479 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:130
10483 msgid "Interlaced mode"
10484 msgstr "Mod întrețesut"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:131
10487 msgid "Pure-interlaced mode."
10488 msgstr "Mod întrețesut pur."
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:136
10491 msgid "Set QP"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:137
10495 msgid ""
10496 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10497 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:141
10501 msgid "Quality-based VBR"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:142
10505 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:144
10509 msgid "Min QP"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:145
10513 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:148
10517 msgid "Max QP"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:149
10521 msgid "Maximum quantizer parameter."
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:151
10525 msgid "Max QP step"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:152
10529 msgid "Max QP step between frames."
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:154
10533 msgid "Average bitrate tolerance"
10534 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:155
10537 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10538 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:158
10541 msgid "Max local bitrate"
10542 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:159
10545 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10546 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:161
10549 msgid "VBV buffer"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:162
10553 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10554 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:165
10557 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:166
10561 msgid ""
10562 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10563 "0.0 to 1.0."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:170
10567 msgid "How AQ distributes bits"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:171
10571 msgid ""
10572 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10573 " - 0: Disabled\n"
10574 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10575 " - 2: Move bits between frames"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:176
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Strength of AQ"
10581 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:177
10584 msgid ""
10585 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10586 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10587 " - 0.5: weak AQ\n"
10588 " - 1.5: strong AQ"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:184
10592 msgid "QP factor between I and P"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:185
10596 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:188
10600 msgid "QP factor between P and B"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:189
10604 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:191
10608 msgid "QP difference between chroma and luma"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:192
10612 msgid "QP difference between chroma and luma."
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:194
10616 msgid "Multipass ratecontrol"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:195
10620 msgid ""
10621 "Multipass ratecontrol:\n"
10622 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10623 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10624 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:200
10628 msgid "QP curve compression"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:201
10632 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10636 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:204
10640 msgid ""
10641 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10642 "blurs complexity."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:208
10646 msgid ""
10647 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10648 "quants."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:213
10652 msgid "Partitions to consider"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:214
10656 msgid ""
10657 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10658 " - none  : \n"
10659 " - fast  : i4x4\n"
10660 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10661 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10662 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10663 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:222
10667 msgid "Direct MV prediction mode"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:223
10671 msgid "Direct MV prediction mode."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:226
10675 msgid "Direct prediction size"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:227
10679 msgid ""
10680 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10681 " -  1: 8x8\n"
10682 " - -1: smallest possible according to level\n"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:233
10686 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:234
10690 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:236
10694 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:238
10698 msgid ""
10699 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10700 "(fast)\n"
10701 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10702 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10703 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10704 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:245
10708 msgid ""
10709 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10710 "(fast)\n"
10711 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10712 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10713 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:253
10717 msgid "Maximum motion vector search range"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:254
10721 msgid ""
10722 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10723 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10724 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:259
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Maximum motion vector length"
10730 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:260
10733 msgid ""
10734 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:265
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Minimum buffer space between threads"
10740 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:266
10743 msgid ""
10744 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10745 "threads."
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:270
10749 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:274
10753 msgid ""
10754 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10755 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10756 "quality). Range 1 to 7."
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:279
10760 msgid ""
10761 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10762 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10763 "quality). Range 1 to 6."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:284
10767 msgid ""
10768 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10769 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10770 "quality). Range 1 to 5."
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:289
10774 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:290
10778 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:293
10782 msgid "Decide references on a per partition basis"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:294
10786 msgid ""
10787 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10788 "as opposed to only one ref per macroblock."
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:298
10792 msgid "Chroma in motion estimation"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:299
10796 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:302
10800 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:303
10804 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:305
10808 msgid "Adaptive spatial transform size"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:307
10812 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:309
10816 msgid "Trellis RD quantization"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:310
10820 msgid ""
10821 "Trellis RD quantization: \n"
10822 " - 0: disabled\n"
10823 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10824 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10825 "This requires CABAC."
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:316
10829 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:317
10833 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:319
10837 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:320
10841 msgid ""
10842 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10843 "small single coefficient."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:325
10847 msgid ""
10848 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10849 "a useful range."
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:329
10853 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:330
10857 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:333
10861 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:334
10865 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:341
10869 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:342
10873 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:346
10877 msgid "CPU optimizations"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:347
10881 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:349
10885 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:350
10889 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:352
10893 msgid "PSNR computation"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:353
10897 msgid ""
10898 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10899 "quality."
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:356
10903 msgid "SSIM computation"
10904 msgstr "Calcul SSIM"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:357
10907 msgid ""
10908 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10909 "quality."
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:360
10913 msgid "Quiet mode"
10914 msgstr "Mod silențios"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:361
10917 msgid "Quiet mode."
10918 msgstr "Mod silențios."
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10923 msgid "Statistics"
10924 msgstr "Statistici"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:364
10927 msgid "Print stats for each frame."
10928 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:367
10931 msgid "SPS and PPS id numbers"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:368
10935 msgid ""
10936 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10937 "settings."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:372
10941 msgid "Access unit delimiters"
10942 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:373
10945 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10949 msgid "dia"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10953 msgid "hex"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10957 msgid "umh"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10961 msgid "esa"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:386
10965 #, fuzzy
10966 msgid "tesa"
10967 msgstr "Octeți"
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:392
10970 msgid "fast"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:392
10974 msgid "normal"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:392
10978 msgid "slow"
10979 msgstr "arată"
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:392
10982 msgid "all"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10986 msgid "spatial"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10990 msgid "temporal"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10994 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10995 msgid "auto"
10996 msgstr "auto"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:407
10999 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11003 #, fuzzy
11004 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11005 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11006
11007 #: modules/codec/zvbi.c:79
11008 msgid "Teletext page"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/codec/zvbi.c:80
11012 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/codec/zvbi.c:83
11016 msgid "Text is always opaque"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/codec/zvbi.c:84
11020 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/codec/zvbi.c:87
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Teletext alignment"
11026 msgstr "Aliniament de date"
11027
11028 #: modules/codec/zvbi.c:89
11029 #, fuzzy
11030 msgid ""
11031 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11033 "6 = top-right)."
11034 msgstr ""
11035 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11036 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11037 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11038
11039 #: modules/codec/zvbi.c:93
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Teletext text subtitles"
11042 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
11043
11044 #: modules/codec/zvbi.c:94
11045 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/codec/zvbi.c:105
11049 #, fuzzy
11050 msgid "VBI and Teletext decoder"
11051 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
11052
11053 #: modules/codec/zvbi.c:106
11054 #, fuzzy
11055 msgid "VBI & Teletext"
11056 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
11057
11058 #: modules/control/dbus.c:111
11059 msgid "dbus"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/control/dbus.c:114
11063 #, fuzzy
11064 msgid "D-Bus control interface"
11065 msgstr "Interfețe pentru control"
11066
11067 #: modules/control/gestures.c:82
11068 msgid "Motion threshold (10-100)"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/control/gestures.c:84
11072 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/control/gestures.c:86
11076 msgid "Trigger button"
11077 msgstr "Buton de declanșare"
11078
11079 #: modules/control/gestures.c:88
11080 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11081 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11082
11083 #: modules/control/gestures.c:92
11084 msgid "Middle"
11085 msgstr "Mijloc"
11086
11087 #: modules/control/gestures.c:95
11088 msgid "Gestures"
11089 msgstr "Gesturi"
11090
11091 #: modules/control/gestures.c:103
11092 msgid "Mouse gestures control interface"
11093 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11094
11095 #: modules/control/hotkeys.c:94
11096 msgid "Define playlist bookmarks."
11097 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
11098
11099 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11101 msgid "Hotkeys"
11102 msgstr "Taste rapide"
11103
11104 #: modules/control/hotkeys.c:98
11105 msgid "Hotkeys management interface"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/control/hotkeys.c:393
11109 #, fuzzy, c-format
11110 msgid "Audio Device: %s"
11111 msgstr "Dispozitiv audio"
11112
11113 #: modules/control/hotkeys.c:501
11114 #, c-format
11115 msgid "Audio track: %s"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11119 #, c-format
11120 msgid "Subtitle track: %s"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/control/hotkeys.c:516
11124 msgid "N/A"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/control/hotkeys.c:569
11128 #, c-format
11129 msgid "Aspect ratio: %s"
11130 msgstr "Raport de aspect: %s"
11131
11132 #: modules/control/hotkeys.c:595
11133 #, c-format
11134 msgid "Crop: %s"
11135 msgstr "Trunchiază: %s"
11136
11137 #: modules/control/hotkeys.c:621
11138 #, c-format
11139 msgid "Deinterlace mode: %s"
11140 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11141
11142 #: modules/control/hotkeys.c:651
11143 #, fuzzy, c-format
11144 msgid "Zoom mode: %s"
11145 msgstr "Zoom video"
11146
11147 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11148 #, fuzzy, c-format
11149 msgid "Subtitle delay %i ms"
11150 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11151
11152 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11153 #, fuzzy, c-format
11154 msgid "Audio delay %i ms"
11155 msgstr "Mărire întârziere audio"
11156
11157 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11158 #, fuzzy, c-format
11159 msgid "Volume %d%%"
11160 msgstr "Volum: %d%%"
11161
11162 #: modules/control/http/http.c:40
11163 msgid "Host address"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/control/http/http.c:42
11167 msgid ""
11168 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11169 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11170 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11174 msgid "Source directory"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/control/http/http.c:48
11178 msgid "Handlers"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/control/http/http.c:50
11182 msgid ""
11183 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11184 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/control/http/http.c:52
11188 msgid "Export album art as /art."
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/control/http/http.c:54
11192 msgid ""
11193 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11194 "id=<id> URLs."
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/control/http/http.c:57
11198 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/control/http/http.c:60
11202 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/control/http/http.c:62
11206 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/control/http/http.c:65
11210 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/control/http/http.c:68
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11215 msgid "HTTP"
11216 msgstr "HTTP"
11217
11218 #: modules/control/http/http.c:69
11219 msgid "HTTP remote control interface"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/control/http/http.c:79
11223 msgid "HTTP SSL"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/control/lirc.c:41
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Change the lirc configuration file."
11229 msgstr "Fișier de configurare"
11230
11231 #: modules/control/lirc.c:43
11232 msgid ""
11233 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11234 "users home directory."
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/control/lirc.c:66
11238 msgid "Infrared"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/control/lirc.c:69
11242 msgid "Infrared remote control interface"
11243 msgstr ""
11244
11245 # hm ? sau din ?
11246 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11247 #: modules/control/rc.c:1950
11248 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11249 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11250
11251 #: modules/control/motion.c:71
11252 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/control/motion.c:77
11256 #, fuzzy
11257 msgid "motion"
11258 msgstr "Poziție"
11259
11260 #: modules/control/motion.c:79
11261 #, fuzzy
11262 msgid "motion control interface"
11263 msgstr "Interfețe pentru control"
11264
11265 #: modules/control/motion.c:80
11266 msgid ""
11267 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/control/netsync.c:71
11271 msgid "Act as master"
11272 msgstr "Acționează ca master"
11273
11274 #: modules/control/netsync.c:72
11275 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11276 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
11277
11278 #: modules/control/netsync.c:76
11279 msgid "Master client ip address"
11280 msgstr "Adresa IP a clientului master"
11281
11282 #: modules/control/netsync.c:77
11283 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/control/netsync.c:81
11287 msgid "Network Sync"
11288 msgstr "Sincronizare de rețea"
11289
11290 #: modules/control/ntservice.c:43
11291 msgid "Install Windows Service"
11292 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11293
11294 #: modules/control/ntservice.c:45
11295 msgid "Install the Service and exit."
11296 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11297
11298 #: modules/control/ntservice.c:46
11299 msgid "Uninstall Windows Service"
11300 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11301
11302 #: modules/control/ntservice.c:48
11303 msgid "Uninstall the Service and exit."
11304 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11305
11306 #: modules/control/ntservice.c:49
11307 msgid "Display name of the Service"
11308 msgstr "Afișează numele serviciului"
11309
11310 #: modules/control/ntservice.c:51
11311 msgid "Change the display name of the Service."
11312 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11313
11314 #: modules/control/ntservice.c:52
11315 msgid "Configuration options"
11316 msgstr "Opțiuni de configurare"
11317
11318 #: modules/control/ntservice.c:54
11319 msgid ""
11320 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11321 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11322 "configured."
11323 msgstr ""
11324 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11325 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11326 "încât serviciul să fie configurat corect."
11327
11328 #: modules/control/ntservice.c:59
11329 msgid ""
11330 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11331 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11332 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11333 msgstr ""
11334 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
11335 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11336 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11337 "llogger, sap, rc, http)."
11338
11339 #: modules/control/ntservice.c:65
11340 msgid "NT Service"
11341 msgstr "Serviciu NT"
11342
11343 #: modules/control/ntservice.c:66
11344 msgid "Windows Service interface"
11345 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:70
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Initializing"
11350 msgstr "Italiană"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:70
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Opening"
11355 msgstr "Deschide"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:70
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Buffer"
11360 msgstr "Amestecă"
11361
11362 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11366 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11370 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11371 msgid "Pause"
11372 msgstr "Pauză"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11376 msgid "Error"
11377 msgstr "Eroare"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:158
11380 msgid "Show stream position"
11381 msgstr "Arată poziția stream-ului"
11382
11383 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
11384 #: modules/control/rc.c:159
11385 msgid ""
11386 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11387 msgstr ""
11388 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
11389
11390 #: modules/control/rc.c:162
11391 msgid "Fake TTY"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/control/rc.c:163
11395 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/control/rc.c:165
11399 msgid "UNIX socket command input"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/control/rc.c:166
11403 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/control/rc.c:169
11407 msgid "TCP command input"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/control/rc.c:170
11411 msgid ""
11412 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11413 "port the interface will bind to."
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11417 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/control/rc.c:176
11421 msgid ""
11422 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11423 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11424 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/control/rc.c:183
11428 msgid "RC"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/control/rc.c:186
11432 msgid "Remote control interface"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/control/rc.c:338
11436 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/control/rc.c:812
11440 #, c-format
11441 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/control/rc.c:845
11445 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/control/rc.c:847
11449 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/control/rc.c:848
11453 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/control/rc.c:849
11457 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/control/rc.c:850
11461 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/control/rc.c:851
11465 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/control/rc.c:852
11469 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/control/rc.c:853
11473 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/control/rc.c:854
11477 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/control/rc.c:855
11481 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/control/rc.c:856
11485 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/control/rc.c:857
11489 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/control/rc.c:858
11493 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/control/rc.c:859
11497 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/control/rc.c:860
11501 #, fuzzy
11502 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11503 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:861
11506 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/control/rc.c:862
11510 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/control/rc.c:863
11514 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/control/rc.c:864
11518 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/control/rc.c:865
11522 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/control/rc.c:867
11526 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/control/rc.c:868
11530 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/control/rc.c:869
11534 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/control/rc.c:870
11538 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/control/rc.c:871
11542 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/control/rc.c:872
11546 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/control/rc.c:873
11550 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/control/rc.c:874
11554 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/control/rc.c:875
11558 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/control/rc.c:876
11562 #, fuzzy
11563 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11564 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:877
11567 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/control/rc.c:878
11571 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/control/rc.c:879
11575 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/control/rc.c:880
11579 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/control/rc.c:882
11583 #, fuzzy
11584 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11585 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:883
11588 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/control/rc.c:884
11592 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/control/rc.c:885
11596 #, fuzzy
11597 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11598 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:886
11601 #, fuzzy
11602 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11603 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:887
11606 #, fuzzy
11607 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11608 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:888
11611 #, fuzzy
11612 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11613 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:889
11616 #, fuzzy
11617 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11618 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:890
11621 #, fuzzy
11622 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11623 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:891
11626 #, fuzzy
11627 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11628 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:892
11631 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/control/rc.c:893
11635 #, fuzzy
11636 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11637 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:894
11640 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/control/rc.c:895
11644 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/control/rc.c:900
11648 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/control/rc.c:901
11652 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/control/rc.c:902
11656 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/control/rc.c:903
11660 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/control/rc.c:904
11664 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/control/rc.c:905
11668 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/control/rc.c:906
11672 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/control/rc.c:907
11676 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/control/rc.c:909
11680 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/control/rc.c:910
11684 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/control/rc.c:911
11688 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/control/rc.c:912
11692 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/control/rc.c:913
11696 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/control/rc.c:915
11700 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/control/rc.c:916
11704 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/control/rc.c:917
11708 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/control/rc.c:918
11712 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/control/rc.c:919
11716 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/control/rc.c:920
11720 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/control/rc.c:921
11724 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/control/rc.c:922
11728 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/control/rc.c:923
11732 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/control/rc.c:924
11736 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/control/rc.c:925
11740 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/control/rc.c:926
11744 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/control/rc.c:927
11748 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/control/rc.c:928
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11754 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:931
11757 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/control/rc.c:932
11761 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/control/rc.c:933
11765 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/control/rc.c:934
11769 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/control/rc.c:936
11773 msgid "+----[ end of help ]"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/control/rc.c:1054
11777 msgid "Press menu select or pause to continue."
11778 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11779
11780 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11781 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11782 #: modules/control/rc.c:1923
11783 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11784 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11785
11786 #: modules/control/rc.c:1405
11787 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/control/rc.c:1416
11791 #, fuzzy, c-format
11792 msgid "Playlist has only %d elements"
11793 msgstr "Lista de redare este goală"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:1982
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Unknown command!"
11798 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11801 #, fuzzy
11802 msgid "+-[Incoming]"
11803 msgstr "Codare"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11806 #, c-format
11807 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11811 #, c-format
11812 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11816 #, c-format
11817 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11821 #, c-format
11822 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11826 #, fuzzy
11827 msgid "+-[Video Decoding]"
11828 msgstr "Trunchiere video"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11831 #, c-format
11832 msgid "| video decoded    :    %5i"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11836 #, c-format
11837 msgid "| frames displayed :    %5i"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11841 #, c-format
11842 msgid "| frames lost      :    %5i"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11846 #, fuzzy
11847 msgid "+-[Audio Decoding]"
11848 msgstr "Setări audio"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11851 #, c-format
11852 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11856 #, c-format
11857 msgid "| buffers played   :    %5i"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11861 #, c-format
11862 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11866 #, fuzzy
11867 msgid "+-[Streaming]"
11868 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11871 #, c-format
11872 msgid "| packets sent     :    %5i"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11876 #, c-format
11877 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/control/rc.c:2031
11881 #, c-format
11882 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/control/showintf.c:66
11886 msgid "Threshold"
11887 msgstr ""
11888
11889 # adaptare sugerată de varianta fr
11890 #: modules/control/showintf.c:67
11891 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11892 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11893
11894 #: modules/control/signals.c:39
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Signals"
11897 msgstr "Sinhalese"
11898
11899 #: modules/control/signals.c:42
11900 #, fuzzy
11901 msgid "POSIX signals handling interface"
11902 msgstr "Setări pentru interfața principală"
11903
11904 #: modules/control/telnet.c:78
11905 msgid "Host"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/control/telnet.c:79
11909 msgid ""
11910 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11911 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11912 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11917 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11921 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11922 msgid "Port"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/control/telnet.c:84
11926 msgid ""
11927 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11928 "4212."
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/control/telnet.c:88
11932 msgid ""
11933 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11934 "default value is \"admin\"."
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/control/telnet.c:102
11938 msgid "VLM remote control interface"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/demux/a52.c:49
11942 msgid "Raw A/52 demuxer"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/demux/aiff.c:49
11946 msgid "AIFF demuxer"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11950 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11954 msgid "Could not demux ASF stream"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11958 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/demux/au.c:50
11962 msgid "AU demuxer"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11966 msgid "Force interleaved method"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11970 msgid "Force interleaved method."
11971 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11972
11973 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11974 msgid "Force index creation"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11978 msgid ""
11979 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11980 "incomplete (not seekable)."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11984 msgid "Ask"
11985 msgstr "Întreabă"
11986
11987 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11988 msgid "Always fix"
11989 msgstr "Repară întotdeauna"
11990
11991 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11992 msgid "Never fix"
11993 msgstr "Nu repara niciodată"
11994
11995 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11996 msgid "AVI demuxer"
11997 msgstr "Demultiplexor AVI"
11998
11999 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12000 msgid "AVI Index"
12001 msgstr "Index AVI"
12002
12003 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12004 #, fuzzy
12005 msgid ""
12006 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12007 "Do you want to try to repair it?\n"
12008 "\n"
12009 "This might take a long time."
12010 msgstr ""
12011 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
12012 "funcționa corect.\n"
12013 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
12014
12015 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Repair"
12018 msgstr "Nepaleză"
12019
12020 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12021 msgid "Don't repair"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Fixing AVI Index..."
12027 msgstr "Reparare index AVI"
12028
12029 #: modules/demux/cdg.c:45
12030 #, fuzzy
12031 msgid "CDG demuxer"
12032 msgstr "Demultiplexor OGG"
12033
12034 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12035 msgid "Dump filename"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12039 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12040 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
12041
12042 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12043 msgid "Append to existing file"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12047 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12051 #, fuzzy
12052 msgid "File dumper"
12053 msgstr "Număr titlu"
12054
12055 #: modules/demux/dts.c:45
12056 msgid "Raw DTS demuxer"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/demux/flac.c:48
12060 msgid "FLAC demuxer"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/demux/gme.cpp:55
12064 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/demux/live555.cpp:76
12068 msgid ""
12069 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12070 "should be set in millisecond units."
12071 msgstr ""
12072 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
12073 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12074
12075 #: modules/demux/live555.cpp:79
12076 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/demux/live555.cpp:80
12080 msgid ""
12081 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12082 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12083 "cannot connect to normal RTSP servers."
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/demux/live555.cpp:84
12087 msgid "RTSP user name"
12088 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12089
12090 #: modules/demux/live555.cpp:85
12091 msgid ""
12092 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12093 "connection."
12094 msgstr ""
12095 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12096 "autentificarea conexiunii."
12097
12098 #: modules/demux/live555.cpp:87
12099 msgid "RTSP password"
12100 msgstr "Parolă RTSP"
12101
12102 #: modules/demux/live555.cpp:88
12103 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12104 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12105
12106 #: modules/demux/live555.cpp:92
12107 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/demux/live555.cpp:102
12111 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12117 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/demux/live555.cpp:111
12121 msgid "Client port"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/demux/live555.cpp:112
12125 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/demux/live555.cpp:117
12133 msgid "HTTP tunnel port"
12134 msgstr "Port tunel HTTP"
12135
12136 #: modules/demux/live555.cpp:118
12137 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/demux/live555.cpp:588
12141 #, fuzzy
12142 msgid "RTSP authentication"
12143 msgstr "Multicast RTP"
12144
12145 #: modules/demux/live555.cpp:589
12146 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12150 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12151 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12152 msgid "Frames per Second"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12156 msgid ""
12157 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12158 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12159 msgstr ""
12160
12161 # hm ?
12162 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12163 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12164 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12165
12166 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12167 msgid "Matroska stream demuxer"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12171 msgid "Ordered chapters"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12175 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12179 msgid "Chapter codecs"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12183 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12184 msgstr ""
12185
12186 # hm ?
12187 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12188 msgid "Preload Directory"
12189 msgstr "Director de preîncărcare"
12190
12191 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12192 msgid ""
12193 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12194 "for broken files)."
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12198 msgid "Seek based on percent not time"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12202 msgid "Seek based on percent not time."
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12206 msgid "Dummy Elements"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12210 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12214 msgid "---  DVD Menu"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12218 msgid "First Played"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12222 msgid "Video Manager"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12226 msgid "----- Title"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/demux/mod.c:51
12230 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/demux/mod.c:52
12234 msgid "Enable reverberation"
12235 msgstr "Activează reverberația"
12236
12237 #: modules/demux/mod.c:53
12238 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/demux/mod.c:55
12242 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/demux/mod.c:57
12246 msgid "Enable megabass mode"
12247 msgstr "Activează modul megabas"
12248
12249 #: modules/demux/mod.c:58
12250 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/demux/mod.c:60
12254 msgid ""
12255 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12256 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/demux/mod.c:63
12260 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/demux/mod.c:65
12264 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/demux/mod.c:70
12268 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/demux/mod.c:78
12272 msgid "Reverb"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/demux/mod.c:81
12276 msgid "Reverberation level"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/demux/mod.c:83
12280 msgid "Reverberation delay"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/demux/mod.c:85
12284 msgid "Mega bass"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/demux/mod.c:88
12288 msgid "Mega bass level"
12289 msgstr "Nivel mega bas"
12290
12291 #: modules/demux/mod.c:90
12292 msgid "Mega bass cutoff"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/demux/mod.c:92
12296 msgid "Surround"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/demux/mod.c:95
12300 msgid "Surround level"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/demux/mod.c:97
12304 msgid "Surround delay (ms)"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12308 msgid "MP4 stream demuxer"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/demux/mpc.c:58
12312 msgid "MusePack demuxer"
12313 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12314
12315 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12316 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12317 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12318
12319 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12320 msgid "H264 video demuxer"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12324 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12328 msgid ""
12329 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12333 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12337 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12341 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/demux/nsc.c:47
12345 msgid "Windows Media NSC metademux"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/demux/nsv.c:49
12349 msgid "NullSoft demuxer"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/demux/nuv.c:51
12353 msgid "Nuv demuxer"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/demux/ogg.c:51
12357 msgid "OGG demuxer"
12358 msgstr "Demultiplexor OGG"
12359
12360 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Google Video"
12363 msgstr "Zoom video"
12364
12365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12366 msgid "Auto start"
12367 msgstr "Start automat"
12368
12369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12372 msgstr ""
12373 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12374 "ceva metadate)."
12375
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12377 msgid "Show shoutcast adult content"
12378 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12379
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12381 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12382 msgstr ""
12383 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12384 "shoutcast."
12385
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Skip ads"
12389 msgstr "Omite cadre"
12390
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12392 msgid ""
12393 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12394 "prevent adding them to the playlist."
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12398 msgid "M3U playlist import"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12402 msgid "PLS playlist import"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12406 msgid "B4S playlist import"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12410 msgid "DVB playlist import"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12414 msgid "Podcast parser"
12415 msgstr "Analizor de podcast"
12416
12417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12418 msgid "XSPF playlist import"
12419 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12420
12421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12422 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12423 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12424
12425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12426 #, fuzzy
12427 msgid "ASX playlist import"
12428 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12429
12430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12431 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12435 msgid "QuickTime Media Link importer"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Google Video Playlist importer"
12441 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12442
12443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Dummy ifo demux"
12446 msgstr "Ieșire video falsă"
12447
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12449 msgid "iTunes Music Library importer"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12453 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12454 msgid "Podcast Info"
12455 msgstr "Info podcast"
12456
12457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12458 msgid "Podcast Summary"
12459 msgstr "Sumar podcast"
12460
12461 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12462 msgid "Podcast Size"
12463 msgstr "Dimensiune podcast"
12464
12465 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12466 msgid "Shoutcast"
12467 msgstr "Shoutcast"
12468
12469 #: modules/demux/ps.c:43
12470 msgid "Trust MPEG timestamps"
12471 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12472
12473 #: modules/demux/ps.c:44
12474 msgid ""
12475 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12476 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12477 "calculate from the bitrate instead."
12478 msgstr ""
12479 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12480 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12481 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12482
12483 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12484 msgid "MPEG-PS demuxer"
12485 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12486
12487 #: modules/demux/pva.c:43
12488 msgid "PVA demuxer"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/demux/rawdv.c:41
12492 msgid ""
12493 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12494 msgstr ""
12495 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12496 "poate ține pasul cu rata de codare."
12497
12498 #: modules/demux/rawdv.c:49
12499 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/demux/rawvid.c:45
12503 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/demux/rawvid.c:49
12507 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/demux/rawvid.c:53
12511 #, fuzzy
12512 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12513 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12514
12515 #: modules/demux/rawvid.c:56
12516 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/demux/rawvid.c:57
12520 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12524 msgid "Aspect ratio"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/demux/rawvid.c:61
12528 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12529 msgstr ""
12530
12531 #: modules/demux/rawvid.c:65
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Raw video demuxer"
12534 msgstr "Decodor video fals"
12535
12536 #: modules/demux/real.c:67
12537 msgid "Real demuxer"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/demux/smf.c:43
12541 #, fuzzy
12542 msgid "SMF demuxer"
12543 msgstr "Demultiplexor XA"
12544
12545 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12546 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12550 msgid ""
12551 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12552 "based subtitle formats without a fixed value."
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12556 msgid ""
12557 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12563 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12564
12565 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12566 msgid "Text subtitles parser"
12567 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12568
12569 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12571 msgid "Frames per second"
12572 msgstr "Cadre pe secundă"
12573
12574 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12575 msgid "Subtitles delay"
12576 msgstr "Întârziere subtitluri"
12577
12578 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12579 msgid "Subtitles format"
12580 msgstr "Format de subtitluri"
12581
12582 #: modules/demux/subtitle.c:56
12583 msgid ""
12584 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12585 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/demux/subtitle.c:59
12589 msgid ""
12590 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12591 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12592 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12593 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12594 "autodetection, this should always work)."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/demux/ts.c:96
12598 msgid "Extra PMT"
12599 msgstr "PMT suplimentar"
12600
12601 #: modules/demux/ts.c:98
12602 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12603 msgstr ""
12604 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12605 "tip_stream[,...])."
12606
12607 #: modules/demux/ts.c:100
12608 msgid "Set id of ES to PID"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/demux/ts.c:101
12612 msgid ""
12613 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12614 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12615 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/demux/ts.c:106
12619 msgid "Fast udp streaming"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/demux/ts.c:108
12623 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/demux/ts.c:110
12627 msgid "MTU for out mode"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/demux/ts.c:111
12631 msgid "MTU for out mode."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/demux/ts.c:113
12635 msgid "CSA ck"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/demux/ts.c:114
12639 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/demux/ts.c:116
12643 msgid "Silent mode"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/demux/ts.c:117
12647 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/demux/ts.c:119
12651 msgid "CAPMT System ID"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/demux/ts.c:120
12655 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/demux/ts.c:122
12659 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12660 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12661
12662 #: modules/demux/ts.c:123
12663 msgid ""
12664 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12665 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12666 msgstr ""
12667 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12668 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12669
12670 #: modules/demux/ts.c:127
12671 msgid "Filename of dump"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/demux/ts.c:128
12675 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/demux/ts.c:130
12679 msgid "Append"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/demux/ts.c:132
12683 msgid ""
12684 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12685 "be overwritten."
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/demux/ts.c:135
12689 msgid "Dump buffer size"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/demux/ts.c:137
12693 msgid ""
12694 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12695 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/demux/ts.c:141
12699 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/demux/ts.c:3306
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Teletext subtitles"
12705 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12706
12707 #: modules/demux/ts.c:3316
12708 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/demux/ts.c:3411
12712 msgid "subtitles"
12713 msgstr "subtitluri"
12714
12715 #: modules/demux/ts.c:3415
12716 msgid "4:3 subtitles"
12717 msgstr "Subtitluri 4:3"
12718
12719 #: modules/demux/ts.c:3419
12720 msgid "16:9 subtitles"
12721 msgstr "Subtitluri 16:9"
12722
12723 #: modules/demux/ts.c:3423
12724 msgid "2.21:1 subtitles"
12725 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12726
12727 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12728 msgid "hearing impaired"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/demux/ts.c:3431
12732 msgid "4:3 hearing impaired"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/demux/ts.c:3435
12736 msgid "16:9 hearing impaired"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/demux/ts.c:3439
12740 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12744 msgid "clean effects"
12745 msgstr "efecte curate"
12746
12747 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12748 msgid "visual impaired commentary"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/demux/tta.c:45
12752 msgid "TTA demuxer"
12753 msgstr "Demultiplexor TTA"
12754
12755 #: modules/demux/ty.c:59
12756 msgid "TY"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/demux/ty.c:60
12760 msgid "TY Stream audio/video demux"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/demux/vc1.c:44
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12766 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12767
12768 #: modules/demux/vc1.c:50
12769 #, fuzzy
12770 msgid "VC1 video demuxer"
12771 msgstr "Demultiplexor VOC"
12772
12773 #: modules/demux/vobsub.c:52
12774 msgid "Vobsub subtitles parser"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/demux/voc.c:46
12778 msgid "VOC demuxer"
12779 msgstr "Demultiplexor VOC"
12780
12781 #: modules/demux/wav.c:45
12782 msgid "WAV demuxer"
12783 msgstr "Demultiplexor WAV"
12784
12785 #: modules/demux/xa.c:45
12786 msgid "XA demuxer"
12787 msgstr "Demultiplexor XA"
12788
12789 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12790 msgid "Use DVD Menus"
12791 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12792
12793 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12794 msgid "BeOS standard API interface"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12798 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12802 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12803 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12807 msgid "Open"
12808 msgstr "Deschide"
12809
12810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12815 msgid "Preferences"
12816 msgstr "Preferințe"
12817
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12820 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12821 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12823 msgid "Messages"
12824 msgstr "Mesaje"
12825
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12828 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12829 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12831 msgid "Open File"
12832 msgstr "Deschide fișier"
12833
12834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12836 msgid "Open Disc"
12837 msgstr "Deschide disc"
12838
12839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12840 msgid "Open Subtitles"
12841 msgstr "Deschide subtitluri"
12842
12843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12847 msgid "About"
12848 msgstr "Despre"
12849
12850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12851 msgid "Prev Title"
12852 msgstr "Titlul anterior"
12853
12854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12855 msgid "Next Title"
12856 msgstr "Titlul următor"
12857
12858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12859 msgid "Go to Title"
12860 msgstr "Du-te la titlul"
12861
12862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12863 msgid "Go to Chapter"
12864 msgstr "Du-te la capitolul"
12865
12866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12867 msgid "Speed"
12868 msgstr "Viteză"
12869
12870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12871 msgid "Window"
12872 msgstr "Fereastră"
12873
12874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12877 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12878 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12879 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12880 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12888 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12891 msgid "OK"
12892 msgstr "OK"
12893
12894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12895 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12899 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12903 msgid "Drop files to play"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12907 msgid "playlist"
12908 msgstr "listă de redare"
12909
12910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12911 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12912 msgid "Close"
12913 msgstr "Închide"
12914
12915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12919 msgid "Edit"
12920 msgstr "Editează"
12921
12922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12924 msgid "Select All"
12925 msgstr "Selectează tot"
12926
12927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12928 msgid "Select None"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12932 msgid "Sort Reverse"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12936 msgid "Sort by Name"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12940 msgid "Sort by Path"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12944 msgid "Randomize"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12948 msgid "Remove"
12949 msgstr "Elimină"
12950
12951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12952 msgid "Remove All"
12953 msgstr "Elimină tot"
12954
12955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12956 msgid "View"
12957 msgstr "Vizualizare"
12958
12959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12960 msgid "Path"
12961 msgstr "Cale"
12962
12963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12969 msgid "Name"
12970 msgstr "Nume"
12971
12972 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12973 msgid "Apply"
12974 msgstr "Aplică"
12975
12976 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12979 msgid "Save"
12980 msgstr "Salvează"
12981
12982 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12983 msgid "Defaults"
12984 msgstr "Implicit"
12985
12986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12987 msgid "Show Interface"
12988 msgstr "Arată interfața"
12989
12990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12991 msgid "50%"
12992 msgstr "50%"
12993
12994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12995 msgid "100%"
12996 msgstr "100%"
12997
12998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12999 msgid "200%"
13000 msgstr "200%"
13001
13002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13003 msgid "Vertical Sync"
13004 msgstr "Vertical Sync"
13005
13006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13007 msgid "Correct Aspect Ratio"
13008 msgstr "Raport de aspect corect"
13009
13010 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13011 msgid "Stay On Top"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13015 msgid "Take Screen Shot"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13019 msgid "Framebuffer device"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13023 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13024 msgstr ""
13025
13026 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
13027 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Video aspect ratio"
13030 msgstr "Raport de aspect canvas video"
13031
13032 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13033 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/fbosd.c:113
13037 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/gui/fbosd.c:115
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Transparency of the image"
13043 msgstr "Transparența logoului"
13044
13045 #: modules/gui/fbosd.c:116
13046 #, fuzzy
13047 msgid ""
13048 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13049 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13050 msgstr ""
13051 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
13052 "opacitate totală)."
13053
13054 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13055 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13056 msgid "Text"
13057 msgstr "Text"
13058
13059 #: modules/gui/fbosd.c:121
13060 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13064 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13065 msgid "X coordinate"
13066 msgstr "Coordonata X"
13067
13068 #: modules/gui/fbosd.c:124
13069 msgid "X coordinate of the rendered image"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13073 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13074 msgid "Y coordinate"
13075 msgstr "Coordonata Y"
13076
13077 #: modules/gui/fbosd.c:127
13078 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/gui/fbosd.c:131
13082 #, fuzzy
13083 msgid ""
13084 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13085 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13086 "g. 6=top-right)."
13087 msgstr ""
13088 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13089 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13090 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13091
13092 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13093 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13094 #: modules/video_filter/rss.c:146
13095 msgid "Opacity"
13096 msgstr "Opacitate"
13097
13098 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13099 msgid ""
13100 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13101 "totally opaque. "
13102 msgstr ""
13103 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13104 "255 = total opac."
13105
13106 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13107 #: modules/video_filter/rss.c:150
13108 msgid "Font size, pixels"
13109 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
13110
13111 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13112 #: modules/video_filter/rss.c:151
13113 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13114 msgstr ""
13115 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
13116 "implicită)"
13117
13118 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13119 #: modules/video_filter/rss.c:155
13120 msgid ""
13121 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13122 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13123 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13124 "(red + green), #FFFFFF = white"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/fbosd.c:149
13128 msgid "Clear overlay framebuffer"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/gui/fbosd.c:150
13132 msgid ""
13133 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13134 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13135 "the cache."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/fbosd.c:154
13139 msgid "Render text or image"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/gui/fbosd.c:155
13143 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/fbosd.c:158
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Display on overlay framebuffer"
13149 msgstr "Cadre afișate"
13150
13151 #: modules/gui/fbosd.c:159
13152 msgid ""
13153 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13157 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13158 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13159 msgid "Black"
13160 msgstr "Negru"
13161
13162 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13163 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13164 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13165 msgid "Gray"
13166 msgstr "Gri"
13167
13168 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13169 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13170 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13171 msgid "Silver"
13172 msgstr "Argintiu"
13173
13174 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13175 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13176 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13177 msgid "White"
13178 msgstr "Alb"
13179
13180 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13181 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13182 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13183 msgid "Maroon"
13184 msgstr "Maro"
13185
13186 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13187 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13188 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13189 #: modules/video_filter/rss.c:71
13190 msgid "Red"
13191 msgstr "Roșu"
13192
13193 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13194 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13195 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13196 #: modules/video_filter/rss.c:72
13197 msgid "Fuchsia"
13198 msgstr "Roșu purpuriu"
13199
13200 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13201 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13202 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13203 #: modules/video_filter/rss.c:72
13204 msgid "Yellow"
13205 msgstr "Galben"
13206
13207 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13208 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13209 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13210 msgid "Olive"
13211 msgstr "Oliv"
13212
13213 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13214 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13215 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13216 msgid "Green"
13217 msgstr "Verde"
13218
13219 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13220 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13221 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13222 msgid "Teal"
13223 msgstr "Aquamarin"
13224
13225 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13226 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13227 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13228 #: modules/video_filter/rss.c:73
13229 msgid "Lime"
13230 msgstr "Lămâie verde"
13231
13232 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13233 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13234 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13235 msgid "Purple"
13236 msgstr "Violet"
13237
13238 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13239 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13240 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13241 msgid "Navy"
13242 msgstr "Bleumarin"
13243
13244 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13245 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13246 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13247 #: modules/video_filter/rss.c:73
13248 msgid "Blue"
13249 msgstr "Albastru"
13250
13251 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13252 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13253 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13254 #: modules/video_filter/rss.c:74
13255 msgid "Aqua"
13256 msgstr "Aqua"
13257
13258 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13260 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13261 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13262 msgid "Font"
13263 msgstr "Font"
13264
13265 #: modules/gui/fbosd.c:214
13266 msgid "Commands"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/gui/fbosd.c:219
13270 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13274 msgid "About VLC media player"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13278 #, c-format
13279 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13283 #, c-format
13284 msgid "Compiled by %s"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13288 msgid "VLC was brought to you by:"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13293 msgid "License"
13294 msgstr "Licență"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13297 #, fuzzy
13298 msgid "VLC media player Help"
13299 msgstr "VLC media player"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13302 msgid "Index"
13303 msgstr "Index"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13307 msgid "Bookmarks"
13308 msgstr "Semne de carte"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13311 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13314 msgid "Add"
13315 msgstr "Adaugă"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13321 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13323 msgid "Clear"
13324 msgstr "Șterge"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13328 #: modules/video_filter/extract.c:76
13329 msgid "Extract"
13330 msgstr "Extrage"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13334 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13337 msgid "Time"
13338 msgstr "Timp"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13341 msgid "Untitled"
13342 msgstr "Neintitulat"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13346 msgid "No input"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13350 msgid ""
13351 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13355 msgid "Input has changed"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13359 msgid ""
13360 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13361 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13366 msgid "Invalid selection"
13367 msgstr "Selecție invalidă"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13370 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13371 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13372
13373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13375 msgid "No input found"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13379 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13383 msgid "Jump To Time"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13387 msgid "sec."
13388 msgstr "sec."
13389
13390 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13391 msgid "Jump to time"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13395 msgid "Random On"
13396 msgstr "Aleator On"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13399 msgid "Random Off"
13400 msgstr "Aleator Off"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13403 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13405 msgid "Repeat One"
13406 msgstr "Repetă odată"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13409 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13411 msgid "Repeat All"
13412 msgstr "Repetă tot"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13415 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13416 msgid "Repeat Off"
13417 msgstr "Repetare Off"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13421 msgid "Half Size"
13422 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13425 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13426 msgid "Normal Size"
13427 msgstr "Dimensiune normală"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13431 msgid "Double Size"
13432 msgstr "Dimensiune dublă"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13435 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13436 msgid "Float on Top"
13437 msgstr "Flotant deasupra"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13441 msgid "Fit to Screen"
13442 msgstr "Potrivește la ecran"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13445 msgid "Step Forward"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13449 msgid "Step Backward"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13454 msgid "Rewind"
13455 msgstr "Derulează"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13458 msgid "Fast Forward"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13462 msgid "2 Pass"
13463 msgstr "2 treceri"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13468 msgstr ""
13469 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13470
13471 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13472 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13473 msgstr ""
13474 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13475 "preset."
13476
13477 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13478 msgid "Preamp"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13482 msgid "Extended controls"
13483 msgstr "Controale extinse"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13487 msgid "Video filters"
13488 msgstr "Filtre video"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13491 msgid "Image adjustment"
13492 msgstr "Ajustări de imagine"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13495 msgid "Shows more information about the available video filters."
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13499 msgid "Wave"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13503 msgid "Ripple"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13508 msgid "Psychedelic"
13509 msgstr "Psychedelic"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13512 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13513 msgid "Gradient"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13517 #, fuzzy
13518 msgid "General editing filters"
13519 msgstr "Setări audio generale"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Distortion filters"
13524 msgstr "Filtru de distorsiune video"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Blur"
13529 msgstr "Albastru"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13532 msgid "Adds motion blurring to the image"
13533 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13536 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13537 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13540 msgid "Image cropping"
13541 msgstr "Trunchiere imagine"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13544 msgid "Crops a defined part of the image"
13545 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Invert colors"
13550 msgstr "Filtru de inversare video"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13553 msgid "Inverts the colors of the image"
13554 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13557 #: modules/video_filter/transform.c:77
13558 msgid "Transformation"
13559 msgstr "Transformare"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13562 msgid "Rotates or flips the image"
13563 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Interactive Zoom"
13568 msgstr "Mod întrețesut"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13571 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13575 msgid "Volume normalization"
13576 msgstr "Normalizare volum"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13579 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13580 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13581
13582 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13583 msgid "Headphone virtualization"
13584 msgstr "Virtualizare în căști"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13587 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13588 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13589
13590 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13591 msgid "Maximum level"
13592 msgstr "Nivel maxim"
13593
13594 # hm ? sau restaurează ?
13595 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13597 msgid "Restore Defaults"
13598 msgstr "Restaurează la implicit"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13602 msgid "Opaqueness"
13603 msgstr "Opacitate"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13606 #, fuzzy
13607 msgid "About the video filters"
13608 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13611 msgid ""
13612 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13613 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13614 "subsections of Video/Filters.\n"
13615 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13616 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13620 msgid "(no item is being played)"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Login:"
13626 msgstr "Autentificare"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Password:"
13631 msgstr "Parolă"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13634 #, c-format
13635 msgid "Remaining time: %i seconds"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13639 msgid "Errors and Warnings"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Clean up"
13645 msgstr "Golește meniul"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Show Details"
13650 msgstr "Arată tot"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13653 msgid "VLC - Controller"
13654 msgstr "Controler - VLC"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Open CrashLog..."
13659 msgstr "Deschide disc..."
13660
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13662 msgid "Check for Update..."
13663 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
13664
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13666 msgid "Preferences..."
13667 msgstr "Preferințe..."
13668
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13670 msgid "Services"
13671 msgstr "Servicii"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13674 msgid "Hide VLC"
13675 msgstr "Ascunde VLC"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13678 msgid "Hide Others"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13682 msgid "Show All"
13683 msgstr "Arată tot"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13686 msgid "Quit VLC"
13687 msgstr "Părăsește VLC"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13690 msgid "1:File"
13691 msgstr "1:Fișier"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13694 msgid "Open File..."
13695 msgstr "Deschide fișier..."
13696
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13698 msgid "Quick Open File..."
13699 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13700
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13702 msgid "Open Disc..."
13703 msgstr "Deschide disc..."
13704
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13706 msgid "Open Network..."
13707 msgstr "Deschide rețea..."
13708
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13710 msgid "Open Recent"
13711 msgstr "Deschide recente"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13714 msgid "Clear Menu"
13715 msgstr "Golește meniul"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13718 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13719 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13720
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13722 msgid "Cut"
13723 msgstr "Taie"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13726 msgid "Copy"
13727 msgstr "Copiază"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13730 msgid "Paste"
13731 msgstr "Lipește"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13734 msgid "Playback"
13735 msgstr "Playback"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13738 msgid "Volume Up"
13739 msgstr "Crește volumul"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13742 msgid "Volume Down"
13743 msgstr "Scade volumul"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13746 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Fullscreen Video Device"
13749 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13752 msgid "Minimize Window"
13753 msgstr "Minimizează fereastra"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13756 msgid "Close Window"
13757 msgstr "Închide fereastra"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Controller..."
13762 msgstr "Controller"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Equalizer..."
13767 msgstr "Egalizator"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Extended Controls..."
13772 msgstr "Controale extinse"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Playlist..."
13777 msgstr "Listă de redare"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13780 msgid "Errors and Warnings..."
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13784 msgid "Bring All to Front"
13785 msgstr "Adu totul în față"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13789 msgid "Help"
13790 msgstr "Ajutor"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13793 #, fuzzy
13794 msgid "VLC media player Help..."
13795 msgstr "VLC media player"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13798 msgid "ReadMe / FAQ..."
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Online Documentation..."
13804 msgstr "Documentație online"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13807 #, fuzzy
13808 msgid "VideoLAN Website..."
13809 msgstr "Rată de biți video"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Make a donation..."
13814 msgstr "Faceți o donație"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13817 msgid "Online Forum..."
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13821 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13825 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13829 #, c-format
13830 msgid "Volume: %d%%"
13831 msgstr "Volum: %d%%"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13834 msgid "Update check failed"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13838 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13842 msgid "No CrashLog found"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13847 msgid "Continue"
13848 msgstr "Continuă"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13851 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13855 msgid "Video device"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13859 msgid ""
13860 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13861 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13862 "menu."
13863 msgstr ""
13864
13865 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13867 msgid ""
13868 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13869 "is fully transparent."
13870 msgstr ""
13871 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13872 "este total transparent."
13873
13874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13875 msgid "Stretch video to fill window"
13876 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13879 msgid ""
13880 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13881 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13882 msgstr ""
13883 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13884 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13885 "afișate margini negre."
13886
13887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13888 msgid "Black screens in fullscreen"
13889 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13892 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13893 msgstr ""
13894 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13895 "video"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13898 msgid "Use as Desktop Background"
13899 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13902 msgid ""
13903 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13904 "with in this mode."
13905 msgstr ""
13906 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13907 "pot fi accesate în acest mod."
13908
13909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13910 msgid "Show Fullscreen controller"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13914 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13918 msgid "Auto-playback of new items"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13922 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Keep Recent Items"
13928 msgstr "Repetă elementul curent"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13931 msgid ""
13932 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13933 "disabled here."
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Keep current Equalizer settings"
13939 msgstr "Setări video generale"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13942 msgid ""
13943 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13944 "feature can be disabled here."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13948 msgid "Mac OS X interface"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13952 msgid "Quartz video"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13956 msgid "Open Source"
13957 msgstr "Deschide sursă"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13960 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13969 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13970 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13976 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13982 msgid "Browse..."
13983 msgstr "Răsfoiește..."
13984
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13986 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13990 #, fuzzy
13991 msgid "No DVD menus"
13992 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13995 msgid "VIDEO_TS directory"
13996 msgstr "Director VIDEO_TS"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14000 msgid "DVD"
14001 msgstr "DVD"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14004 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14009 msgid "Address"
14010 msgstr "Adresă"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14014 msgid "UDP/RTP Multicast"
14015 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14018 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14019 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14023 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14024 msgid "Allow timeshifting"
14025 msgstr "Permite decalaj temporal"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14028 msgid "Load subtitles file:"
14029 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14033 msgid "Settings..."
14034 msgstr "Setări..."
14035
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14037 msgid "Override parametters"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14042 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14043 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14044 msgid "Delay"
14045 msgstr "Întârziere"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14049 msgid "FPS"
14050 msgstr "FPS"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14053 msgid "Subtitles encoding"
14054 msgstr "Codare subtitluri"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14057 msgid "Font size"
14058 msgstr "Dimensiune font"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14061 msgid "Subtitles alignment"
14062 msgstr "Aliniament subtitluri"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14065 msgid "Font Properties"
14066 msgstr "Proprietăți font"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14069 msgid "Subtitle File"
14070 msgstr "Fișier subtitlu"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14073 msgid "EyeTV"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14078 msgid "No %@s found"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14082 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14083 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14086 msgid "Retrieving Channel Info..."
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Composite input"
14092 msgstr "Intrare fișier"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14095 #, fuzzy
14096 msgid "S-Video input"
14097 msgstr "Pin de intrare video"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14100 msgid "Streaming/Saving:"
14101 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14104 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14105 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14108 msgid "Display the stream locally"
14109 msgstr "Afișează stream-ul local"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14112 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14113 msgid "Stream"
14114 msgstr "Stream"
14115
14116 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14117 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14119 msgid "Dump raw input"
14120 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14124 msgid "Encapsulation Method"
14125 msgstr "Metodă de încapsulare"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14129 msgid "Transcoding options"
14130 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14139 msgid "Bitrate (kb/s)"
14140 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14144 msgid "Scale"
14145 msgstr "Scală"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14148 msgid "Stream Announcing"
14149 msgstr "Anunțare stream"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14153 msgid "SAP announce"
14154 msgstr "Anunț SAP"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14157 msgid "RTSP announce"
14158 msgstr "Anunț RTSP"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14161 msgid "HTTP announce"
14162 msgstr "Anunț HTTP"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14165 msgid "Export SDP as file"
14166 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14169 msgid "Channel Name"
14170 msgstr "Nume canal"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14173 msgid "SDP URL"
14174 msgstr "URL SDP"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14177 msgid "Save File"
14178 msgstr "Salvează fișier"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Media Information"
14183 msgstr "Mai multe informații"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Location"
14188 msgstr "Latin"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Save Metadata"
14193 msgstr "Metadată dată"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Codec Details"
14198 msgstr "Descriere codec"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14202 msgid "Read at media"
14203 msgstr "Citire la media"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14207 msgid "Input bitrate"
14208 msgstr "Rată de biți de intrare"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14212 msgid "Demuxed"
14213 msgstr "Demultiplexat"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14217 msgid "Stream bitrate"
14218 msgstr "Rată de biți stream"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14223 msgid "Decoded blocks"
14224 msgstr "Blocuri decodate"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14228 msgid "Displayed frames"
14229 msgstr "Cadre afișate"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14233 msgid "Lost frames"
14234 msgstr "Cadre pierdute"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14237 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14240 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14241 msgid "Streaming"
14242 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14246 msgid "Sent packets"
14247 msgstr "Pachete trimise"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14251 msgid "Sent bytes"
14252 msgstr "Octeți trimiși"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14255 msgid "Send rate"
14256 msgstr "Rată de trimitere"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14260 msgid "Played buffers"
14261 msgstr "Buffere redate"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14265 msgid "Lost buffers"
14266 msgstr "Buffere pierdute"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14269 msgid "Information"
14270 msgstr "Informație"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14273 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14274 msgid "Author"
14275 msgstr "Autor"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14278 msgid "Save Playlist..."
14279 msgstr "Salvează lista de redare..."
14280
14281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14282 msgid "Expand Node"
14283 msgstr "Expandează nodul"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14286 msgid "Get Stream Information"
14287 msgstr "Obține informație stream"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14290 msgid "Sort Node by Name"
14291 msgstr "Sortează nodul după nume"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14294 msgid "Sort Node by Author"
14295 msgstr "Sortează nodul după autor"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14299 msgid "No items in the playlist"
14300 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14303 msgid "Search in Playlist"
14304 msgstr "Caută în lista de redare"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14307 msgid "Add Folder to Playlist"
14308 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14311 msgid "File Format:"
14312 msgstr "Format de fișier:"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14315 msgid "Extended M3U"
14316 msgstr "M3U extins"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14319 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14320 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14323 #, c-format
14324 msgid "%i items in the playlist"
14325 msgstr "%i elemente în lista de redare"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14328 msgid "1 item in the playlist"
14329 msgstr "1 element în lista de redare"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14332 msgid "Save Playlist"
14333 msgstr "Salvează lista de redare"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14336 msgid "Meta-information"
14337 msgstr "Meta-informație"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14340 #, fuzzy
14341 msgid "New Node"
14342 msgstr "Nod nou"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Please enter a name for the new node."
14347 msgstr "Introduceți numele nodului"
14348
14349 # hm ? sau golește folderul ?
14350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14351 msgid "Empty Folder"
14352 msgstr "Folder gol"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14356 msgid "Reset All"
14357 msgstr "Resetează tot"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14363 msgid "Reset Preferences"
14364 msgstr "Resetează preferințele"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14367 msgid ""
14368 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14369 "Are you sure you want to continue?"
14370 msgstr ""
14371 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
14372 "Sigur vreți să continuați ?"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14375 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14376 msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
14377
14378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14380 msgid "Select a directory"
14381 msgstr "Selectați un director"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14384 msgid "Select a file"
14385 msgstr "Selectați un fișier"
14386
14387 # hm ? sau selectează ?
14388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14390 msgid "Select"
14391 msgstr "Selectați"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Subpicture Filters"
14396 msgstr "Subimagini"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Logo"
14402 msgstr "Buclă"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14405 msgid "Marquee"
14406 msgstr "Marcaj"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Save settings"
14411 msgstr "Setări video"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14416 msgid "Enabled"
14417 msgstr "Activat"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Image:"
14422 msgstr "Fișier de imagine"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Position:"
14428 msgstr "Poziție"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Timestamp:"
14433 msgstr "Decalaj temporal"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14437 msgid "Size:"
14438 msgstr "Dimensiune:"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Color:"
14443 msgstr "Culoare"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Opaqueness:"
14448 msgstr "Opacitate"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14451 #, fuzzy
14452 msgid "(in pixels)"
14453 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Marquee:"
14458 msgstr "Marcaj"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Timeout:"
14463 msgstr "Limită de timp"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14466 #, fuzzy
14467 msgid "ms"
14468 msgstr "mms"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Not Available"
14473 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Interface Settings"
14478 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14481 #, fuzzy
14482 msgid "General Audio Settings"
14483 msgstr "Setări audio generale"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14486 #, fuzzy
14487 msgid "General Video Settings"
14488 msgstr "Setări video generale"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Subtitles & OSD"
14494 msgstr "Subtitluri/OSD"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14499 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14500
14501 # hm ?
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Input & Codecs"
14505 msgstr "Intrare / Codecuri"
14506
14507 # hm ?
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Input & Codec settings"
14511 msgstr "Intrare / Codecuri"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Effects"
14517 msgstr "Efect"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Enable Audio"
14522 msgstr "Activează audio"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14525 #, fuzzy
14526 msgid "General Audio"
14527 msgstr "General"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Headphone surround effect"
14533 msgstr "Efect în căști"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Preferred Audio language"
14538 msgstr "Limbă audio"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14541 msgid "Enable Last.fm submissions"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14545 #, fuzzy
14546 msgid "User name"
14547 msgstr "Nume utilizator"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Visualization"
14553 msgstr "Vizualizări"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Default Volume"
14558 msgstr "Volum audio implicit"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Change"
14563 msgstr "Canal"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Change Hotkey"
14568 msgstr "Configurează"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14571 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Action"
14578 msgstr "Aplicație"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Shortcut"
14584 msgstr "Shoutcast"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Access Filter"
14590 msgstr "Filtre de acces"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14593 msgid "Repair AVI Files"
14594 msgstr ""
14595
14596 # hm ? sau unghiul de filmare ?
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Default Caching Level"
14600 msgstr "Unghiul DVD implicit"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14605 msgid "Caching"
14606 msgstr "Stocare în cache"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14609 msgid ""
14610 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14611 "access module."
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14615 #, fuzzy
14616 msgid "HTTP Proxy"
14617 msgstr "Proxy HTTP"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14621 msgid "Codecs / Muxers"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Post-Processing Quality"
14628 msgstr "Calitate post procesare"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Default Server Port"
14633 msgstr "Dispozitive implicite"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14637 msgid "Album art download policy"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Add controls to the video window"
14643 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Show Fullscreen Controller"
14648 msgstr "Interfață telnet"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14652 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Privacy / Network Interaction"
14659 msgstr "Interacțiune interfață"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Default Encoding"
14665 msgstr "Decodare"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Display Settings"
14671 msgstr "Rezoluție afișare"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Font Color"
14676 msgstr "Culoare"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14680 #: modules/video_output/opengl.c:173
14681 msgid "Effect"
14682 msgstr "Efect"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Font Size"
14687 msgstr "Dimensiune font"
14688
14689 # hm ? sau cu de ?
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Subtitle Languages"
14693 msgstr "Limbă subtitlu"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Preferred Subtitle Language"
14698 msgstr "Limbă audio"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Enable OSD"
14704 msgstr "Activează"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Basic"
14711 msgstr "Bashkir"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14716 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Display device"
14721 msgstr "Afișare"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14724 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14725 msgid "Display"
14726 msgstr "Afișare"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Enable Video"
14731 msgstr "Activează video"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Output module"
14736 msgstr "Module de ieșire"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Video snapshots"
14742 msgstr "Format de instantaneu video"
14743
14744 # hm ? sau golește folderul ?
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Folder"
14748 msgstr "Folder gol"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Format"
14754 msgstr "Format VCD"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14758 msgid "Prefix"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14763 msgid "Sequential numbering"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Custom"
14770 msgstr "Personalizează:"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14773 msgid "Lowest latency"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14777 msgid "Low latency"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14783 #: modules/misc/win32text.c:80
14784 msgid "Normal"
14785 msgstr "Normal"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14788 msgid "High latency"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14792 msgid "Higher latency"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14796 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14804 msgid "Choose"
14805 msgstr "Alege"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14808 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14812 msgid ""
14813 "Press new keys for\n"
14814 "\"%@\""
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Invalid combination"
14820 msgstr "Selecție invalidă"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14823 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14827 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14831 msgid "Check for Updates"
14832 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14835 msgid "Download now"
14836 msgstr "Descarcă acum"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Automatically check for updates"
14841 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14844 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14848 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14852 msgid "Yes"
14853 msgstr "Da"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14856 msgid "No"
14857 msgstr "Nimic"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14860 #, fuzzy
14861 msgid "This version of VLC is the latest available."
14862 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
14863
14864 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14865 msgid "This version of VLC is outdated."
14866 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
14867
14868 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14869 #, c-format
14870 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14874 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14878 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14882 msgid ""
14883 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14884 "RAW)"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14888 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14892 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14896 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14900 msgid ""
14901 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14902 "MPEG TS)"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14906 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14910 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14914 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14918 msgid ""
14919 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14920 "ASF and OGG)"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14924 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14928 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14930 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14934 msgid ""
14935 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14936 "ASF, OGG and RAW)"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14940 msgid ""
14941 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14945 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14949 msgid ""
14950 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14954 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14955 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14958 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14959 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14962 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14963 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14968 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14972 msgid "MPEG Program Stream"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14976 msgid "MPEG Transport Stream"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14980 msgid "MPEG 1 Format"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14984 msgid ""
14985 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14986 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14987 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14988 "at http://yourip:8080 by default."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14992 msgid ""
14993 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14994 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14995 "generally the most compatible"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14999 msgid ""
15000 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15001 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15002 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15003 "at mms://yourip:8080 by default."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15007 msgid ""
15008 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15009 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15010 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15011 "encapsulated in HTTP)."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15016 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15017 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15020 msgid "Use this to stream to a single computer."
15021 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
15022
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15024 msgid ""
15025 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15026 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15027 "address beginning with 239.255."
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15031 msgid ""
15032 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15033 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15034 "but it won't work over the Internet."
15035 msgstr ""
15036 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15037 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15038 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15039 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
15040
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15042 msgid ""
15043 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15044 "stream"
15045 msgstr ""
15046 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
15047 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15050 msgid ""
15051 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15052 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15053 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15054 msgstr ""
15055 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15056 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15057 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15058 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
15059 "antete RTP."
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15062 msgid "Back"
15063 msgstr "Înapoi"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15070 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15071 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
15072
15073 # hm ? lipsește ceva
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15075 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15076 msgstr ""
15077 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
15078 "transcodare"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15086 msgid "More Info"
15087 msgstr "Mai multe informații"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15090 msgid ""
15091 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15092 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15093 "access to more features."
15094 msgstr ""
15095 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15096 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
15097 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
15098 "facilități."
15099
15100 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15104 msgid "Stream to network"
15105 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15109 msgid "Transcode/Save to file"
15110 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15113 msgid "Choose input"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15117 msgid "Choose here your input stream."
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15123 msgid "Select a stream"
15124 msgstr "Selectează un stream"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15128 msgid "Existing playlist item"
15129 msgstr "Element de listă de redare existent"
15130
15131 # hm ? sau alege ?
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15134 msgid "Choose..."
15135 msgstr "Alege..."
15136
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15139 msgid "Partial Extract"
15140 msgstr "Extragere parțială"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15143 msgid ""
15144 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15145 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15146 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15151 msgid "From"
15152 msgstr "De la"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15156 msgid "To"
15157 msgstr "Către"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15160 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15161 msgstr ""
15162 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
15163 "intrare."
15164
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15167 msgid "Streaming method"
15168 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15171 msgid "Address of the computer to stream to."
15172 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15175 msgid "UDP Unicast"
15176 msgstr "Unicast UDP"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15179 msgid "UDP Multicast"
15180 msgstr "Multicast UDP"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15184 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15185 msgid "Transcode"
15186 msgstr "Transcodare"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15189 msgid ""
15190 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15191 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15196 msgid "Transcode audio"
15197 msgstr "Transcodează audio"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15201 msgid "Transcode video"
15202 msgstr "Transcodează video"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15205 msgid ""
15206 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15207 "stream."
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15211 msgid ""
15212 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15213 "stream."
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15218 msgid "Encapsulation format"
15219 msgstr "Format de încapsulare"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15222 msgid ""
15223 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15224 "previously chosen settings all formats won't be available."
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15229 msgid "Additional streaming options"
15230 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15233 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15240 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15241 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15246 msgid "SAP Announce"
15247 msgstr "Anunț SAP"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15251 msgid "Local playback"
15252 msgstr "Redare locală"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15257 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15261 msgid "Additional transcode options"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15265 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15270 msgid "Select the file to save to"
15271 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15274 msgid ""
15275 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15276 "the receiving user as they become part of the image."
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15280 msgid ""
15281 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15282 "transcoding."
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15286 msgid "Summary"
15287 msgstr "Sumar"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15290 msgid "Encap. format"
15291 msgstr "Format de încapsulare"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15295 msgid "Input stream"
15296 msgstr "Stream de intrare"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15299 msgid "Save file to"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15303 msgid "Include subtitles"
15304 msgstr "Include subtitluri"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15307 msgid "No input selected"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15311 msgid ""
15312 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15313 "\n"
15314 "Choose one before going to the next page."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15318 msgid "No valid destination"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15322 msgid ""
15323 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15324 "Multicast-IP.\n"
15325 "\n"
15326 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15327 "and the help texts in this window."
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15331 msgid ""
15332 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15333 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15334 "\n"
15335 "Correct your selection and try again."
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15339 msgid "Select the directory to save to"
15340 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15343 msgid "No folder selected"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15347 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15351 msgid ""
15352 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15353 "location."
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15357 msgid "No file selected"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15361 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15365 msgid ""
15366 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15370 msgid "Finish"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15374 #, c-format
15375 msgid "%i items"
15376 msgstr "%i elemente"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15380 msgid "yes"
15381 msgstr "da"
15382
15383 # hm ? sau nicio ?
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15387 msgid "no"
15388 msgstr "niciun"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15391 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15392 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15395 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15396 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15399 msgid "This allows to stream on a network."
15400 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15403 msgid ""
15404 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15405 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15406 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15407 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15411 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15412 msgstr ""
15413 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15414 "multe informații."
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15417 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15421 msgid ""
15422 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15423 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15424 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15425 "leave this setting to 1."
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15429 msgid ""
15430 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15431 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15432 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15433 "extra interface.\n"
15434 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15435 "name will be used."
15436 msgstr ""
15437 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
15438 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
15439 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
15440 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
15441 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
15442 "altfel se va folosi un nume implicit."
15443
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15445 msgid ""
15446 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15447 "streamed.\n"
15448 "\n"
15449 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15450 "streaming."
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15456 msgstr "Interfață minimală"
15457
15458 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15459 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/gui/ncurses.c:119
15463 msgid "Filebrowser starting point"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/ncurses.c:121
15467 msgid ""
15468 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15469 "show you initially."
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/gui/ncurses.c:126
15473 msgid "Ncurses interface"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15477 #, fuzzy
15478 msgid "[Repeat] "
15479 msgstr "Repetă toate"
15480
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15482 #, fuzzy
15483 msgid "[Random] "
15484 msgstr "Aleator"
15485
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15487 #, fuzzy
15488 msgid "[Loop]"
15489 msgstr "Buclă"
15490
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15492 #, c-format
15493 msgid " Source   : %s"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15497 #, c-format
15498 msgid " State    : Playing %s"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15502 #, c-format
15503 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15507 #, c-format
15508 msgid " State    : Buffering %s"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15512 #, c-format
15513 msgid " State    : Paused %s"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15517 #, c-format
15518 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15522 #, fuzzy, c-format
15523 msgid " Volume   : %i%%"
15524 msgstr "Volum: %d%%"
15525
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15527 #, c-format
15528 msgid " Title    : %d/%d"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15532 #, fuzzy, c-format
15533 msgid " Chapter  : %d/%d"
15534 msgstr "Capitolul %i"
15535
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15537 #, c-format
15538 msgid " Source: <no current item> %s"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15542 msgid " [ h for help ]"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15546 #, fuzzy
15547 msgid " Help "
15548 msgstr "Ajutor"
15549
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15551 #, fuzzy
15552 msgid "[Display]"
15553 msgstr "Afișare"
15554
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15556 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15560 msgid "     i           Show/Hide info box"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15564 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15568 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15572 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15576 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15580 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15584 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15588 msgid "     c           Switch color on/off"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15592 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15596 #, fuzzy
15597 msgid "[Global]"
15598 msgstr "Câștig global"
15599
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15601 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15605 msgid "     s           Stop"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15609 msgid "     <space>     Pause/Play"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15613 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15617 #, fuzzy
15618 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15619 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
15620
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15622 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15626 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15630 #, c-format
15631 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15635 #, c-format
15636 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15640 msgid "     a           Volume Up"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15644 msgid "     z           Volume Down"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15648 #, fuzzy
15649 msgid "[Playlist]"
15650 msgstr "Listă de redare"
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15653 msgid "     r           Toggle Random playing"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15657 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15661 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15665 msgid "     o           Order Playlist by title"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15669 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15673 msgid "     g           Go to the current playing item"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15677 msgid "     /           Look for an item"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15681 msgid "     A           Add an entry"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15685 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15689 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15693 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15697 #, fuzzy
15698 msgid "[Filebrowser]"
15699 msgstr "Filtre"
15700
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15702 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15706 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15710 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15714 msgid "[Boxes]"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15718 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15722 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15726 #, fuzzy
15727 msgid "[Player]"
15728 msgstr "Play"
15729
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15731 #, c-format
15732 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15736 #, fuzzy
15737 msgid "[Miscellaneous]"
15738 msgstr "Diverse"
15739
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15741 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15745 #, fuzzy
15746 msgid " Information "
15747 msgstr "Informație"
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15750 #, c-format
15751 msgid "  [%s]"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15755 #, c-format
15756 msgid "      %s: %s"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15760 #, fuzzy
15761 msgid "No item currently playing"
15762 msgstr "Niciun element în lista de redare"
15763
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15765 #, fuzzy
15766 msgid " Logs "
15767 msgstr "Buclă"
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15770 #, fuzzy
15771 msgid " Browse "
15772 msgstr "Răsfoiește..."
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15775 msgid " Objects "
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15779 #, fuzzy
15780 msgid " Stats "
15781 msgstr "Statistici"
15782
15783 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15784 #, c-format
15785 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15789 msgid " Playlist (All, one level) "
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15793 #, fuzzy
15794 msgid " Playlist (By category) "
15795 msgstr "Pe categorie"
15796
15797 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15798 #, fuzzy
15799 msgid " Playlist (Manually added) "
15800 msgstr "Adăugat manual"
15801
15802 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15803 #, c-format
15804 msgid "Find: %s"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15808 #, fuzzy, c-format
15809 msgid "Open: %s"
15810 msgstr "Deschide:"
15811
15812 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15813 msgid "Autoplay selected file"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15817 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15821 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15827 msgid "Filename"
15828 msgstr "Nume fișier"
15829
15830 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15831 msgid "Permissions"
15832 msgstr "Permisiuni"
15833
15834 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15835 msgid "Size"
15836 msgstr "Dimensiune"
15837
15838 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15839 msgid "Owner"
15840 msgstr "Proprietar"
15841
15842 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15843 msgid "Group"
15844 msgstr "Grup"
15845
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15847 msgid "Forward"
15848 msgstr "Înaintează"
15849
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15851 msgid "00:00:00"
15852 msgstr "00:00:00"
15853
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15856 msgid "Add to Playlist"
15857 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15858
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15860 msgid "MRL:"
15861 msgstr "MRL:"
15862
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15866 msgid "Port:"
15867 msgstr "Port:"
15868
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15870 msgid "Address:"
15871 msgstr "Adresă:"
15872
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15874 msgid "unicast"
15875 msgstr "unicast"
15876
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15878 msgid "multicast"
15879 msgstr "multicast"
15880
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15882 msgid "Network: "
15883 msgstr "Rețea: "
15884
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15886 msgid "udp"
15887 msgstr "udp"
15888
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15890 msgid "udp6"
15891 msgstr "udp6"
15892
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15894 msgid "rtp"
15895 msgstr "rtp"
15896
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15898 msgid "rtp4"
15899 msgstr "rtp4"
15900
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15902 msgid "ftp"
15903 msgstr "ftp"
15904
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15906 msgid "http"
15907 msgstr "http"
15908
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15910 msgid "sout"
15911 msgstr "sout"
15912
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15914 msgid "mms"
15915 msgstr "mms"
15916
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15918 msgid "Protocol:"
15919 msgstr "Protocol:"
15920
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15922 msgid "Transcode:"
15923 msgstr "Transcodează:"
15924
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15928 msgid "enable"
15929 msgstr "activează"
15930
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15932 msgid "Video:"
15933 msgstr "Video:"
15934
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15936 msgid "Audio:"
15937 msgstr "Audio:"
15938
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15940 msgid "Channel:"
15941 msgstr "Canal:"
15942
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15944 msgid "Norm:"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15948 msgid "Frequency:"
15949 msgstr "Frecvență:"
15950
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15952 msgid "Samplerate:"
15953 msgstr "Rată de eșantionare:"
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15956 msgid "Quality:"
15957 msgstr "Calitate:"
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15960 msgid "Tuner:"
15961 msgstr "Tuner:"
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15964 msgid "Sound:"
15965 msgstr "Audio:"
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15968 msgid "MJPEG:"
15969 msgstr "MJPEG:"
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15972 msgid "Decimation:"
15973 msgstr "Decimare:"
15974
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15976 msgid "pal"
15977 msgstr "pal"
15978
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15980 msgid "ntsc"
15981 msgstr "ntsc"
15982
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15984 msgid "secam"
15985 msgstr "secam"
15986
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15988 msgid "240x192"
15989 msgstr "240x192"
15990
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15992 msgid "320x240"
15993 msgstr "320x240"
15994
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15996 msgid "qsif"
15997 msgstr "qsif"
15998
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16000 msgid "qcif"
16001 msgstr "qcif"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16004 msgid "sif"
16005 msgstr "sif"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16008 msgid "cif"
16009 msgstr "cif"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16012 msgid "vga"
16013 msgstr "vga"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16016 msgid "kHz"
16017 msgstr "kHz"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16020 msgid "Hz/s"
16021 msgstr "Hz/s"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16024 msgid "mono"
16025 msgstr "mono"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16028 msgid "stereo"
16029 msgstr "stereo"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16032 msgid "Camera"
16033 msgstr "Cameră"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16036 msgid "Video Codec:"
16037 msgstr "Codec video"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16040 msgid "huffyuv"
16041 msgstr "huffyuv"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16044 msgid "mp1v"
16045 msgstr "mp1v"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16048 msgid "mp2v"
16049 msgstr "mp2v"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16052 msgid "mp4v"
16053 msgstr "mp4v"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16056 msgid "H263"
16057 msgstr "H263"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16060 msgid "WMV1"
16061 msgstr "WMV1"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16064 msgid "WMV2"
16065 msgstr "WMV2"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16068 msgid "Video Bitrate:"
16069 msgstr "Rată de biți video:"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16072 msgid "Bitrate Tolerance:"
16073 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16076 msgid "Keyframe Interval:"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16080 msgid "Audio Codec:"
16081 msgstr "Codec audio"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16084 msgid "Deinterlace:"
16085 msgstr "Deîntrețesere:"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16088 msgid "Access:"
16089 msgstr "Acces:"
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16092 msgid "Muxer:"
16093 msgstr "Multiplexor:"
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16096 msgid "URL:"
16097 msgstr "URL:"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16100 msgid "Time To Live (TTL):"
16101 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16104 msgid "127.0.0.1"
16105 msgstr "127.0.0.1"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16108 msgid "localhost"
16109 msgstr "localhost"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16112 msgid "localhost.localdomain"
16113 msgstr "localhost.localdomain"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16116 msgid "239.0.0.42"
16117 msgstr "239.0.0.42"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16120 msgid "PS"
16121 msgstr "PS"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16124 msgid "TS"
16125 msgstr "TS"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16128 msgid "MPEG1"
16129 msgstr "MPEG1"
16130
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16132 msgid "AVI"
16133 msgstr "AVI"
16134
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16136 msgid "OGG"
16137 msgstr "OGG"
16138
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16140 msgid "MP4"
16141 msgstr "MP4"
16142
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16144 msgid "MOV"
16145 msgstr "MOV"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16148 msgid "ASF"
16149 msgstr "ASF"
16150
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16152 msgid "kbits/s"
16153 msgstr "kbits/s"
16154
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16156 msgid "alaw"
16157 msgstr "alaw"
16158
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16160 msgid "ulaw"
16161 msgstr "ulaw"
16162
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16164 msgid "mpga"
16165 msgstr "mpga"
16166
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16168 msgid "mp3"
16169 msgstr "mp3"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16172 msgid "a52"
16173 msgstr "a52"
16174
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16176 msgid "vorb"
16177 msgstr "vorb"
16178
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16180 msgid "bits/s"
16181 msgstr "bits/s"
16182
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16184 msgid "Audio Bitrate :"
16185 msgstr "Rată de biți audio:"
16186
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16188 msgid "SAP Announce:"
16189 msgstr "Anunț SAP:"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16192 msgid "SLP Announce:"
16193 msgstr "Anunț SLP:"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16196 msgid "Announce Channel:"
16197 msgstr "Canal de anunț:"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16201 msgid "Update"
16202 msgstr "Actualizează"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16205 msgid " Clear "
16206 msgstr " Șterge"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16209 msgid " Save "
16210 msgstr " Salvează"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16213 msgid " Apply "
16214 msgstr " Aplică"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16217 msgid " Cancel "
16218 msgstr " Renunță"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16221 msgid "Preference"
16222 msgstr "Preferințe"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16225 msgid ""
16226 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16227 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16228 "org/copyleft/gpl.html)."
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16232 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16236 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16237 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16240 #, c-format
16241 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16245 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Preamp\n"
16252 msgstr ""
16253 "Preamplificator\n"
16254 "12,0dB"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16258 msgid "dB"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Audio/Video"
16264 msgstr "Codec audio"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16267 msgid "Advance of audio over video:"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16271 msgid ""
16272 "A positive value means that\n"
16273 "the audio is ahead of the video"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Subtitles/Video"
16279 msgstr "Fișier subtitluri"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Advance of subtitles over video:"
16284 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16287 msgid ""
16288 "A positive value means that\n"
16289 "the subtitles are ahead of the video"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Speed of the subtitles:"
16295 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Force update of the values in this dialog"
16300 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16303 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16307 msgid ""
16308 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16309 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16313 msgid ""
16314 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16315 " Played and streamed info are shown."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Sent bitrates"
16321 msgstr "Octeți trimiși"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Current visualization:"
16326 msgstr "Vizualizări audio"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16329 #, fuzzy
16330 msgid "A to B"
16331 msgstr "Auto"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Frame by Frame"
16336 msgstr "Frecvență de cadre"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Take a snapshot"
16341 msgstr "Ia un instantaneu video"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Transparent"
16346 msgstr "Transparență"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Show playlist"
16351 msgstr "Salvează lista de redare"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Extended Settings"
16356 msgstr "Setări codoare"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16359 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16360 msgid "Menu"
16361 msgstr "Meniu"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16364 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16365 msgid "Previous track"
16366 msgstr "Pista precedentă"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16369 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16370 msgid "Next track"
16371 msgstr "Pista următoare"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16374 msgid "Revert to normal play speed"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16378 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16382 #, fuzzy
16383 msgid "File names:"
16384 msgstr "Nume fișier"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Filter:"
16389 msgstr "Filtre"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16393 msgid "Open subtitles file"
16394 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16399 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16403 #, fuzzy
16404 msgid "DVB Type:"
16405 msgstr "Tip"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16409 msgid "Transponder symbol rate"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Channels :"
16415 msgstr "Canale"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16418 msgid "Selected ports :"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16422 msgid ".*"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Input caching :"
16428 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Use VLC pace"
16433 msgstr "Folosește cache de SAP"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Auto connnection"
16438 msgstr "Reconectează automat"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Radio device name"
16443 msgstr "Nume dispozitiv audio"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16446 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16448 msgid "Advanced options..."
16449 msgstr "Opțiuni avansate..."
16450
16451 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16452 msgid "Double click to get the media informations"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Show the current item"
16458 msgstr "Repetă elementul curent"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Select File"
16463 msgstr "Selectați un fișier"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Select Directory"
16468 msgstr "Selectați un director"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16471 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16472 msgstr ""
16473
16474 # hm ? sau selectează ?
16475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Set"
16478 msgstr "Selectați"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Unset"
16483 msgstr "Utilizator"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Hotkey for "
16488 msgstr "Taste rapide"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16491 msgid "Press the new keys for "
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16495 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Key: "
16502 msgstr "Tastă"
16503
16504 # hm ?
16505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Input and Codecs"
16508 msgstr "Intrare / Codecuri"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Device:"
16513 msgstr "Dispozitiv"
16514
16515 # hm ?
16516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Input & Codecs settings"
16519 msgstr "Intrare / Codecuri"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16522 msgid ""
16523 "If this property is blank, then you have\n"
16524 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16525 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Interface settings"
16531 msgstr "Setări generale pentru interfață"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Subtitles & OSD settings"
16536 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Configure Hotkeys"
16541 msgstr "Configurează"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Audio Files"
16547 msgstr "Filtre audio"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Video Files"
16553 msgstr "Filtre video"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Playlist Files"
16559 msgstr "Vizualizare listă de redare"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16562 #, fuzzy
16563 msgid "&Apply"
16564 msgstr "Aplică"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16578 msgid "&Cancel"
16579 msgstr "&Renunță"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16583 msgid "Edit bookmark"
16584 msgstr "Editează semnele de carte"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16589 msgid "Bytes"
16590 msgstr "Octeți"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16593 msgid "Errors"
16594 msgstr "Erori"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16605 msgid "&Close"
16606 msgstr "În&chide"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16614 msgid "&Clear"
16615 msgstr "Șter&ge"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16618 msgid "Hide future errors"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16622 msgid "Adjustments and Effects"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Graphic Equalizer"
16628 msgstr "Egalizator parametric"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Spatializer"
16633 msgstr "Vizualizator"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Audio effects"
16638 msgstr "Codecuri audio"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Video Effects"
16643 msgstr "Codecuri audio"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Synchronisation"
16648 msgstr "Sincronizare ceas"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16651 #, fuzzy
16652 msgid "v4l2 controls"
16653 msgstr "Controller"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Go to time"
16658 msgstr "Du-te la titlul"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16661 #, fuzzy
16662 msgid "&Go"
16663 msgstr "&Nu"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Go to time:"
16668 msgstr "Du-te la titlul"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16671 #, fuzzy
16672 msgid "VLC media player "
16673 msgstr "VLC media player"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16676 msgid ""
16677 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16678 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16679 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16680 "\n"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16684 #, fuzzy
16685 msgid ""
16686 "This version of VLC was compiled by:\n"
16687 " "
16688 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16689
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16692 msgid "Based on Git commit: "
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16696 msgid ""
16697 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16698 "\n"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Copyright (c) "
16704 msgstr "Copyright"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16707 msgid ""
16708 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16709 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16710 "provide the best software."
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Authors"
16716 msgstr "Autor"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Thanks"
16721 msgstr "Piste"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16724 #, fuzzy
16725 msgid "&Update List"
16726 msgstr "Actualizări"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Checking for an update..."
16731 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16732
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Select a directory ..."
16736 msgstr "Selectați un director"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16739 #, fuzzy
16740 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16741 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16742
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16744 msgid "You have the latest version of VLC"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16748 msgid "An error occurred while checking for updates"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16752 msgid "Login"
16753 msgstr "Autentificare"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16756 #, fuzzy
16757 msgid "close"
16758 msgstr "Închide"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Media information"
16763 msgstr "Meta-informație"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16766 #, fuzzy
16767 msgid "&General"
16768 msgstr "General"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16771 #, fuzzy
16772 msgid "&Extra Metadata"
16773 msgstr "Metadata"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16776 #, fuzzy
16777 msgid "&Codec Details"
16778 msgstr "Descriere codec"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16781 #, fuzzy
16782 msgid "&Statistics"
16783 msgstr "Statistici"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16786 #, fuzzy
16787 msgid "&Save Metadata"
16788 msgstr "Metadată dată"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Location :"
16793 msgstr "Latin"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Modules tree"
16798 msgstr "Gesturi de maus"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16801 #, fuzzy
16802 msgid "&Save as..."
16803 msgstr "Salvează c&a..."
16804
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Verbosity Level"
16808 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16811 #, fuzzy
16812 msgid "&Update"
16813 msgstr "Actualizează"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16816 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16820 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16824 msgid ""
16825 "Cannot write file %1:\n"
16826 "%2."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16830 msgid "&File"
16831 msgstr "&Fișier"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16834 #, fuzzy
16835 msgid "&Disc"
16836 msgstr "Disc"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16839 #, fuzzy
16840 msgid "&Network"
16841 msgstr "Rețea"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Capture &Device"
16846 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16849 msgid "&Enqueue"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16853 #, fuzzy
16854 msgid "&Play"
16855 msgstr "Play"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16859 #, fuzzy
16860 msgid "&Stream"
16861 msgstr "Stream"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16864 #, fuzzy
16865 msgid "&Convert"
16866 msgstr "Contrast"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16869 msgid "&Convert / Save"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16875 msgid "&Save"
16876 msgstr "&Salvează"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16879 #, fuzzy
16880 msgid "&Reset Preferences"
16881 msgstr "Resetează preferințele"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16885 msgid ""
16886 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16887 "Are you sure you want to continue?"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Open playlist file"
16893 msgstr "Deschide lista de redare"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16896 msgid "Choose a filename to save playlist"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16900 #, fuzzy
16901 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16902 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16905 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Media Files"
16911 msgstr "Media: %s"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Subtitles Files"
16916 msgstr "Fișier subtitlu"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16919 #, fuzzy
16920 msgid "All Files"
16921 msgstr "Filtre"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16924 msgid ""
16925 "Stream output string.\n"
16926 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16927 " but you can update it manually."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16932 msgid "Save file"
16933 msgstr "Salvează fișierul"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16936 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16940 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16944 msgid "Day Month Year:"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Repeat:"
16950 msgstr "Repetă toate"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Repeat delay:"
16955 msgstr "Repetă toate"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16958 msgid " days"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Import"
16964 msgstr "S&ortare"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Export"
16969 msgstr "Extrage"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16972 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16976 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16982 msgstr "Fișier de configurare VLM"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Privacy and Network policies"
16987 msgstr "Interacțiune interfață"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Privacy and Network Warning"
16992 msgstr "Interacțiune interfață"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16995 msgid ""
16996 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16997 "without authorization.</p>\n"
16998 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16999 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17000 "available.</p>\n"
17001 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17002 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17003 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17004 "access on the web.</p>\n"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17008 msgid "Control menu for the player"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17012 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17013 msgid "Paused"
17014 msgstr "Pauză"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17017 #, fuzzy
17018 msgid "&Media"
17019 msgstr "Media: %s"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17022 #, fuzzy
17023 msgid "&Playlist"
17024 msgstr "Listă de redare"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17027 #, fuzzy
17028 msgid "&Tools"
17029 msgstr "Instrument"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17032 msgid "&Audio"
17033 msgstr "&Audio"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17036 msgid "&Video"
17037 msgstr "Vi&deo"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17040 #, fuzzy
17041 msgid "&Playback"
17042 msgstr "Playback"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17045 msgid "&Help"
17046 msgstr "A&jutor"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17049 #, fuzzy
17050 msgid "&Open File..."
17051 msgstr "Deschide fișier..."
17052
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17054 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17055 msgid "Open &Disc..."
17056 msgstr "Deschide &disc..."
17057
17058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Open &Network..."
17061 msgstr "Deschide rețea..."
17062
17063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17064 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17065 msgid "Open &Capture Device..."
17066 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
17067
17068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17069 #, fuzzy
17070 msgid "&Streaming..."
17071 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17074 msgid "Conve&rt / Save..."
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17078 #, fuzzy
17079 msgid "&Quit"
17080 msgstr "Părăsire"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Show Playlist"
17085 msgstr "Salvează lista de redare"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Undock from interface"
17090 msgstr "Interfețe pentru control"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Ctrl+U"
17095 msgstr "Ctrl"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Ctrl+L"
17100 msgstr "Ctrl"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Add Interfaces"
17105 msgstr "Adaugă interfață"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Minimal View..."
17110 msgstr "Interfață minimală"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Ctrl+H"
17115 msgstr "Ctrl"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17120 msgstr "Interfață telnet"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17123 msgid "F11"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Advanced controls"
17129 msgstr "Opțiuni avansate"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Visualizations selector"
17134 msgstr "Vizualizări"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Help..."
17139 msgstr "Ajutor"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Check for updates..."
17144 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17145
17146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Tools"
17149 msgstr "Instrument"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17152 msgid "Open &File..."
17153 msgstr "Deschide &fișier..."
17154
17155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17158 msgstr "VLC media player"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Show VLC media player"
17163 msgstr "VLC media player"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17166 #, fuzzy
17167 msgid "&Open Media"
17168 msgstr "Deschide fișier"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17172 msgid "Empty"
17173 msgstr "Gol"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17178 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17181 msgid ""
17182 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17183 "preferences dialog."
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17188 msgid "Systray icon"
17189 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17192 msgid ""
17193 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17194 "basic actions"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17198 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17202 msgid ""
17203 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17204 "inyour taskbar"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17208 msgid "Show playing item name in window title"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17212 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17216 msgid "Path to use in openfile dialog"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17220 msgid "Show notification popup on track change"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17224 msgid ""
17225 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17226 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17233 msgid "Advanced options"
17234 msgstr "Opțiuni avansate"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17239 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17242 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17246 msgid ""
17247 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17248 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17249 "extensions."
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17253 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17257 msgid "Activate the updates availability notification"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17261 msgid ""
17262 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17263 "once a week."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17267 msgid "Number of days between two update checks"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17271 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17275 msgid ""
17276 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17277 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17281 msgid "Automatically save the volume on exit"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17285 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17289 msgid "Ask for network policy at start"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Define the colours of the volume slider "
17295 msgstr "Inversează culorile imaginii"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17298 msgid ""
17299 "Define the colours of the volume slider\n"
17300 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17301 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17302 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17306 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17310 msgid "Selection of the starting mode and look "
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17314 msgid ""
17315 "Start VLC with:\n"
17316 " - normal mode\n"
17317 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17318 " - minimal mode with limited controls"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Classic look"
17324 msgstr "Classic rock"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17327 msgid "Complete look with information area"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17331 msgid "Minimal look with no menus"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Qt interface"
17337 msgstr "Comută interfața"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17340 #, fuzzy
17341 msgid "2 pass"
17342 msgstr "2 treceri"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Preset"
17347 msgstr "Portuguese"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Capture Mode"
17352 msgstr "Mod stereo "
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Select the capture device type"
17357 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Card Selection"
17362 msgstr "&Selecție"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17366 msgid "Options"
17367 msgstr "Opțiuni"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17370 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Disc selection"
17376 msgstr "Selecție invalidă"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17379 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17383 #, fuzzy
17384 msgid "No DVD Menus"
17385 msgstr "Folosește meniuri DVD"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Disk device"
17390 msgstr "Dispozitiv DVD"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17395 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Starting position"
17400 msgstr "Poziție subimagine"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Audio and Subtitles"
17405 msgstr "Subtitluri formatate"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17408 msgid "Choose one or more media file to open"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Add a subtitle file"
17414 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17419 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Alignment:"
17424 msgstr "Aliniament de date"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Select the subtitle file"
17429 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Network Protocol"
17434 msgstr "Sincronizare de rețea"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17437 msgid "Set the protocol for the URL"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Protocol"
17443 msgstr "Protocol:"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17446 msgid "Set the port used"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17450 msgid ""
17451 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17452 "with or without the protocol."
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Show extended options"
17458 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Show &amp;more options"
17463 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Change the caching for the media"
17468 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17469
17470 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Start Time"
17473 msgstr "Timp de start"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Change the start time for the media"
17478 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17479
17480 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17481 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Extra media"
17487 msgstr "PMT suplimentar"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Select the file"
17492 msgstr "Selectați un fișier"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Customize"
17497 msgstr "Personalizează:"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17500 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17504 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17505 msgid "Podcast URLs list"
17506 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Stream Output"
17511 msgstr "Stream de ieșire"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17515 msgid "Outputs"
17516 msgstr "Ieșiri"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17520 msgid "Play locally"
17521 msgstr "Redă local"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17524 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17528 msgid "Prefer UDP over RTP"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Mount Point"
17534 msgstr "Mongolian"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Login:pass:"
17539 msgstr "Autentificare"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Profile"
17544 msgstr "Violet"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Encapsulation"
17549 msgstr "Metodă de încapsulare"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17553 msgid "Video codec"
17554 msgstr "Codec video"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17558 msgid "Audio codec"
17559 msgstr "Codec audio"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Overlay subtitles on the video"
17564 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17568 msgid "Group name"
17569 msgstr "Nume grup"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Stream all elementary streams"
17574 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Generated stream output string"
17579 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Default volume"
17584 msgstr "Volum audio implicit"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17587 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17591 msgid "Save volume on exit"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Preferred audio language"
17597 msgstr "Limbă audio"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17600 msgid "Last.fm"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17604 msgid "Enable last.fm submission"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Disk Devices"
17610 msgstr "Dispozitive"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Disk Device"
17615 msgstr "Dispozitiv"
17616
17617 # hm ? sau restaurează ?
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Server Default Port"
17621 msgstr "Restaurează la implicit"
17622
17623 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Default caching level"
17627 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17630 msgid "Repair AVI files"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17634 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Native or Skins"
17640 msgstr "Native American"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Native"
17645 msgstr "Meditativ"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17648 #, fuzzy
17649 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17650 msgstr ""
17651 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17652 "meniuri."
17653
17654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Display Mode"
17657 msgstr "Afișare"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Integrate video in interface"
17662 msgstr "Include video în interfață"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17666 msgid "Skins"
17667 msgstr "Skinuri"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Skin File"
17672 msgstr "Deschide fișier"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Instances"
17677 msgstr "Interfață"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Allow only one instance"
17682 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17683
17684 # hm ?
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17688 msgstr ""
17689 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17692 #, fuzzy
17693 msgid "File associations:"
17694 msgstr "Decimare:"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17697 msgid "Association Setup"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17701 msgid "Activate update notifier"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17705 msgid ""
17706 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17707 msgstr ""
17708
17709 # hm ? sau cu de ?
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Subtitles languages"
17713 msgstr "Limbă subtitlu"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Preferred Subtitle language"
17718 msgstr "Limbă audio"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Font color"
17723 msgstr "Culoare"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17727 msgid "Output"
17728 msgstr "Ieșire"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Accelerated video output"
17733 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Skip Frames"
17738 msgstr "Omite cadre"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17741 #, fuzzy
17742 msgid "DirectX"
17743 msgstr "Director"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Display Device"
17748 msgstr "Afișare"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17753 msgstr "Activează modul tapet"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Edit settings"
17758 msgstr "Setări audio"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Control"
17763 msgstr "Controller"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17766 msgid "Run manually"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17770 msgid "Setup schedule"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17774 msgid "Run on schedule"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Status"
17780 msgstr "Statistici"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17783 #, fuzzy
17784 msgid "P/P"
17785 msgstr "UDP/RTP"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Prev"
17790 msgstr "Precedentul"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Add Input"
17795 msgstr "Intrare CD Audio"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Edit Input"
17800 msgstr "Intrare fișier"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Clear List"
17805 msgstr "listă de redare"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Transform"
17810 msgstr "Transformare"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Sharpen"
17815 msgstr "Ecran"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Sigma"
17820 msgstr "Mic"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17823 msgid "Image adjust"
17824 msgstr "Ajustare imagine"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17827 msgid "Brightness threshold"
17828 msgstr "Prag de luminozitate"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Color fun"
17833 msgstr "Culoare"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Color extraction"
17838 msgstr "Inversare de culoare"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17841 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Color threshold"
17844 msgstr "Prag de luminozitate"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17847 msgid "Similarity"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17851 msgid "Synchronize top and bottom"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17855 msgid "Synchronize left and right"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Geometry"
17861 msgstr "Spectrometru"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17864 msgid "Puzzle game"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Black slot"
17870 msgstr "Negru"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Columns"
17877 msgstr "Volum"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17882 msgid "Rows"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Rotate"
17888 msgstr "Rată de biți"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Angle"
17893 msgstr "Jungle"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Image modification"
17898 msgstr "Amplificare"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Water effect"
17903 msgstr "Efect în căști"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17906 #: modules/video_filter/noise.c:53
17907 msgid "Noise"
17908 msgstr "Zgomot"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17911 msgid "Motion detect"
17912 msgstr "Detectare de mișcare"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17915 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17916 msgid "Motion blur"
17917 msgstr "Mânjeală de mișcare"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Factor"
17922 msgstr "Mai rapid"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Cartoon"
17927 msgstr "Maro"
17928
17929 # hm ?
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Vout/Overlay"
17933 msgstr "Overlay-uri"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Wall"
17938 msgstr "Mic"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Add text"
17943 msgstr "Adaugă nod"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Panoramix"
17948 msgstr "Program"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17951 msgid "Clone"
17952 msgstr "Clonă"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17955 msgid "Number of clones"
17956 msgstr "Număr de clone"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Add logo"
17961 msgstr "Adaugă nod"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17965 msgid "Transparency"
17966 msgstr "Transparență"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Logo erase"
17971 msgstr "Overlay logo"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17974 msgid "Mask"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Advanced video filter controls"
17980 msgstr "Filtru de clonare video"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Subpicture filters"
17985 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Vout filters"
17990 msgstr "Filtre video"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Reset"
17995 msgstr "Resetează tot"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17998 #, fuzzy
17999 msgid "VLM configurator"
18000 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Media Manager Edition"
18005 msgstr "Mai multe informații"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Name:"
18010 msgstr "Nume"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Input:"
18015 msgstr "Intrare"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Select Input"
18020 msgstr "Intrare ecran"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Output:"
18025 msgstr "Ieșire"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Select Output"
18030 msgstr "Stream de ieșire"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Time Control"
18035 msgstr "Controller"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Mux Control"
18040 msgstr "Controller"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18044 msgid "Loop"
18045 msgstr "Buclă"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18048 msgid "Media Manager List"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18052 msgid "Open a skin file"
18053 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18054
18055 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18056 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18057 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18058
18059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18061 msgid "Open playlist"
18062 msgstr "Deschide lista de redare"
18063
18064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18065 msgid ""
18066 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18067 "xspf"
18068 msgstr ""
18069 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
18070 "listă de redare XSPF|*.xspf"
18071
18072 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18074 msgid "Save playlist"
18075 msgstr "Salvează lista de redare"
18076
18077 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18078 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18079 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
18080
18081 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18083 msgid "Skin to use"
18084 msgstr "Skin de folosit"
18085
18086 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18088 msgid "Path to the skin to use."
18089 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18090
18091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18092 msgid "Config of last used skin"
18093 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18094
18095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18096 msgid ""
18097 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18098 "automatically, do not touch it."
18099 msgstr ""
18100 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18101 "actualizată automat, nu o atingeți."
18102
18103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18105 msgid "Show a systray icon for VLC"
18106 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18107
18108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18111 msgid "Show VLC on the taskbar"
18112 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18113
18114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18115 msgid "Enable transparency effects"
18116 msgstr "Activează efecte de transparență"
18117
18118 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18119 msgid ""
18120 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18121 "when moving windows does not behave correctly."
18122 msgstr "Puteți dezactiva "
18123
18124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Use a skinned playlist"
18128 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
18129
18130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18131 msgid "Skinnable Interface"
18132 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
18133
18134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18135 msgid "Skins loader demux"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18139 msgid "Select skin"
18140 msgstr "Selectează skinul"
18141
18142 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18143 msgid "Open skin..."
18144 msgstr "Deschide un skin..."
18145
18146 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18147 msgid ""
18148 "\n"
18149 "(WinCE interface)\n"
18150 "\n"
18151 msgstr ""
18152 "\n"
18153 "(Interfață WinCE)\n"
18154 "\n"
18155
18156 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18157 msgid ""
18158 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18159 "\n"
18160 msgstr ""
18161 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
18162 "\n"
18163
18164 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18165 msgid "Compiled by "
18166 msgstr "Compilat de "
18167
18168 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18169 msgid "Compiler: "
18170 msgstr "Compiler: "
18171
18172 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18173 msgid ""
18174 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18175 "http://www.videolan.org/"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18179 msgid "Open:"
18180 msgstr "Deschide:"
18181
18182 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18183 msgid ""
18184 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18185 "targets:"
18186 msgstr ""
18187 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18188 "următoare:"
18189
18190 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18192 msgid "Choose directory"
18193 msgstr "Alege un director"
18194
18195 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18197 msgid "Choose file"
18198 msgstr "Alege un fișier"
18199
18200 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18201 msgid "Embed video in interface"
18202 msgstr "Include video în interfață"
18203
18204 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18205 msgid ""
18206 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18207 "window."
18208 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18209
18210 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18211 msgid "WinCE interface module"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18215 msgid "WinCE dialogs provider"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18224 msgid "&OK"
18225 msgstr "&OK"
18226
18227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18228 msgid "&Delete"
18229 msgstr "Șter&ge"
18230
18231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18232 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18233 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
18234
18235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18236 msgid "Removes the selected bookmarks"
18237 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
18238
18239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18240 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18241 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
18242
18243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18244 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18245 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
18246
18247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18248 msgid ""
18249 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18250 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18251 "between these bookmarks"
18252 msgstr ""
18253 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va lansa "
18254 "asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă prmite să "
18255 "difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream dintre aceste "
18256 "semne de carte."
18257
18258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18259 msgid "You must select two bookmarks"
18260 msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
18261
18262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18263 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18264 msgstr ""
18265 "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de carte "
18266 "să funcționeze."
18267
18268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18269 msgid ""
18270 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18271 msgstr ""
18272 "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
18273 "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
18274
18275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18276 msgid ""
18277 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18278 "bookmarks to keep the same input."
18279 msgstr ""
18280 "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză\" "
18281 "în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
18282
18283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18284 msgid "Input has changed "
18285 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
18286
18287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18289 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18290 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18291
18292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18293 msgid "Stream and Media Info"
18294 msgstr "Informații stream și media"
18295
18296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18297 msgid "Advanced information"
18298 msgstr "Informații avansate"
18299
18300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18302 msgid "URI"
18303 msgstr "URI"
18304
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18306 msgid ""
18307 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18308 "Messages window."
18309 msgstr ""
18310 "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
18311 "fereastra de mesaje."
18312
18313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18314 msgid "&Yes"
18315 msgstr "&Da"
18316
18317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18318 msgid "&No"
18319 msgstr "&Nu"
18320
18321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18322 msgid "Don't show further errors"
18323 msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
18324
18325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18326 msgid "Playlist item info"
18327 msgstr "Informații element listă de redare"
18328
18329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18330 msgid "Save &As..."
18331 msgstr "Salvează c&a..."
18332
18333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18334 msgid "Save Messages As..."
18335 msgstr "Salvează mesajele ca..."
18336
18337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18338 msgid "Options:"
18339 msgstr "Opțiuni:"
18340
18341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18343 msgid "Open..."
18344 msgstr "Deschide..."
18345
18346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18347 msgid "Stream/Save"
18348 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
18349
18350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18351 msgid "Use VLC as a stream server"
18352 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
18353
18354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18355 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18356 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
18357
18358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18359 msgid "Customize:"
18360 msgstr "Personalizează:"
18361
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18363 msgid ""
18364 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18365 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18366 "controls above."
18367 msgstr ""
18368 "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe care "
18369 "vreți să îl deschideți.\n"
18370 "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
18371 "deasupra."
18372
18373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18374 msgid "Use a subtitles file"
18375 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
18376
18377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18378 msgid "Use an external subtitles file."
18379 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
18380
18381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18382 msgid "Advanced Settings..."
18383 msgstr "Setări avansate..."
18384
18385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18386 msgid "File:"
18387 msgstr "Fișier:"
18388
18389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18390 msgid "DVD (menus)"
18391 msgstr "DVD (meniuri)"
18392
18393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18394 msgid "Disc type"
18395 msgstr "Tip disc"
18396
18397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18398 msgid "Probe Disc(s)"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18402 msgid ""
18403 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18404 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18405 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18406 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18407 "parameter ranges are set based on media we find."
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18411 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18415 msgid "RTSP"
18416 msgstr "RTSP"
18417
18418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18419 msgid "DVD device to use"
18420 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
18421
18422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18423 msgid ""
18424 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18425 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18430 msgid "CD-ROM device to use"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18434 msgid ""
18435 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18436 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18440 msgid "Title number."
18441 msgstr "Număr titlu."
18442
18443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18444 #, fuzzy
18445 msgid ""
18446 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18447 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18448 "will be shown."
18449 msgstr ""
18450 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
18451 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
18452 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
18453
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18457 msgstr ""
18458 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
18459 "0...7."
18460
18461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18462 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18463 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
18464
18465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18466 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18470 msgid "Track number."
18471 msgstr "Număr pistă."
18472
18473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18474 #, fuzzy
18475 msgid ""
18476 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18477 "subtitle will be shown."
18478 msgstr ""
18479 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
18480 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
18481 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
18482
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18484 #, fuzzy
18485 msgid ""
18486 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18487 msgstr ""
18488 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
18489 "0...7."
18490
18491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18492 msgid ""
18493 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18494 "given, then all tracks are played."
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18498 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18502 msgid "Shuffle"
18503 msgstr "Amestecă"
18504
18505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18506 msgid "&Simple Add File..."
18507 msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
18508
18509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18510 msgid "Add &Directory..."
18511 msgstr "Adaugă &director..."
18512
18513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18514 msgid "&Add URL..."
18515 msgstr "&Adaugă URL..."
18516
18517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18518 msgid "Services Discovery"
18519 msgstr "Descoperire de servicii"
18520
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18522 msgid "&Open Playlist..."
18523 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
18524
18525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18526 msgid "&Save Playlist..."
18527 msgstr "&Salvează lista de redare..."
18528
18529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18530 msgid "Sort by &Title"
18531 msgstr "Sortează după &titlu"
18532
18533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18534 msgid "&Reverse Sort by Title"
18535 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
18536
18537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18538 msgid "&Shuffle"
18539 msgstr "Ame&stecă"
18540
18541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18542 msgid "D&elete"
18543 msgstr "Șt&erge"
18544
18545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18546 msgid "&Manage"
18547 msgstr "&Gestionare"
18548
18549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18550 msgid "S&ort"
18551 msgstr "S&ortare"
18552
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18554 msgid "&Selection"
18555 msgstr "&Selecție"
18556
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18558 msgid "&View items"
18559 msgstr "&Vizualizare elemente"
18560
18561 # hm ? sau branșă ?
18562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18563 msgid "Play this Branch"
18564 msgstr "Redă această categorie"
18565
18566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18568 msgid "Preparse"
18569 msgstr ""
18570
18571 # hm ? sau categorie ?
18572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18573 msgid "Sort this Branch"
18574 msgstr "Sortează această branșă"
18575
18576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18578 msgid "Info"
18579 msgstr "Info"
18580
18581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18582 msgid "Add Node"
18583 msgstr "Adaugă nod"
18584
18585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18587 #, c-format
18588 msgid "%i items in playlist"
18589 msgstr "%i elemente în lista de redare"
18590
18591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18592 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18593 msgid "root"
18594 msgstr "root"
18595
18596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18597 msgid "XSPF playlist"
18598 msgstr "Listă de redare XSPF"
18599
18600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18601 msgid "Playlist is empty"
18602 msgstr "Lista de redare este goală"
18603
18604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18605 msgid "Can't save"
18606 msgstr "Nu se poate salva"
18607
18608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18609 #, fuzzy
18610 msgid "One level"
18611 msgstr "Nivel maxim"
18612
18613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18614 msgid "Please enter node name"
18615 msgstr "Introduceți numele nodului"
18616
18617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18618 msgid "New node"
18619 msgstr "Nod nou"
18620
18621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18622 msgid "Unknown"
18623 msgstr "Necunoscut"
18624
18625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18626 msgid "Alt"
18627 msgstr "Alt"
18628
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18630 msgid "Ctrl"
18631 msgstr "Ctrl"
18632
18633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18634 msgid "Shift"
18635 msgstr "Shift"
18636
18637 # hm ? ce e ăla chain ?
18638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18639 msgid ""
18640 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18641 "\" can be modified."
18642 msgstr ""
18643 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
18644 "rezultat poate fi modificat."
18645
18646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18647 msgid "Stream output MRL"
18648 msgstr "MRL de stream de ieșire"
18649
18650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18651 msgid "Target:"
18652 msgstr "Țintă:"
18653
18654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18655 msgid ""
18656 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18657 "by adjusting the stream settings."
18658 msgstr ""
18659 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
18660 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
18661
18662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18663 msgid "MMSH"
18664 msgstr "MMSH"
18665
18666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18667 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18668 msgid "RTP"
18669 msgstr "RTP"
18670
18671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18672 msgid "UDP"
18673 msgstr "UDP"
18674
18675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18676 msgid "Channel name"
18677 msgstr "Nume canal"
18678
18679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18680 msgid "Select all elementary streams"
18681 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
18682
18683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18684 msgid "Subtitles codec"
18685 msgstr "Codec subtitluri"
18686
18687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18688 msgid "Subtitles overlay"
18689 msgstr "Overlay subtitluri"
18690
18691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18692 msgid "Subtitle options"
18693 msgstr "Opțiuni subtitlu"
18694
18695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18696 msgid "Subtitles file"
18697 msgstr "Fișier subtitluri"
18698
18699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18700 msgid ""
18701 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18702 "subtitles."
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18706 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18707 msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
18708
18709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18710 msgid "Open file"
18711 msgstr "Deschide fișier"
18712
18713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18714 msgid "Updates"
18715 msgstr "Actualizări"
18716
18717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18718 msgid "Check for updates"
18719 msgstr "Verifică pentru actualizări"
18720
18721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18722 msgid ""
18723 "\n"
18724 "You have the latest version of VLC\n"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18728 msgid "Broadcasts"
18729 msgstr "Difuzări"
18730
18731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18732 msgid "Load"
18733 msgstr "Încarcă"
18734
18735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18736 msgid "Load Configuration"
18737 msgstr "Încarcă configurație"
18738
18739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18740 msgid "Save Configuration"
18741 msgstr "Salvează configurație"
18742
18743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18744 msgid "New broadcast"
18745 msgstr "Difuzare nouă"
18746
18747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Create"
18750 msgstr "Centru"
18751
18752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18753 msgid "VLM stream"
18754 msgstr "Stream VLM"
18755
18756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18757 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18758 msgstr ""
18759 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
18760 "să salvați un stream."
18761
18762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18763 msgid "Use this to stream on a network."
18764 msgstr ""
18765 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
18766
18767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18768 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18769 msgstr ""
18770 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
18771
18772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18773 msgid ""
18774 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18775 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18776 msgstr ""
18777 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
18778 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
18779 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
18780
18781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18782 msgid "Use this to stream on a network"
18783 msgstr ""
18784 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
18785
18786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18787 msgid ""
18788 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18789 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18790 "\n"
18791 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18792 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18793 msgstr ""
18794 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
18795 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
18796 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
18797 "\n"
18798 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
18799 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
18800 "salvare de stream-uri de rețea."
18801
18802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18803 msgid "You must choose a stream"
18804 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
18805
18806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18807 msgid "Unable to find playlist"
18808 msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
18809
18810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18811 msgid ""
18812 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18813 "ending times (in seconds).\n"
18814 "\n"
18815 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18816 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18817 msgstr ""
18818 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
18819 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
18820 "\n"
18821 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
18822 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
18823
18824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18825 msgid ""
18826 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18827 "the container format, proceed to the next page."
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18831 msgid "Transcode video (if available)"
18832 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
18833
18834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18835 msgid ""
18836 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18837 "about it."
18838 msgstr ""
18839 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
18840 "informație despre el."
18841
18842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18843 msgid ""
18844 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18845 "about it."
18846 msgstr ""
18847 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
18848 "informație despre el."
18849
18850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18851 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18852 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
18853
18854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18855 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18856 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
18857
18858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18859 msgid "Please enter an address"
18860 msgstr "Introduceți o adresă"
18861
18862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18863 msgid ""
18864 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18865 "choices, some formats might not be available."
18866 msgstr ""
18867 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
18868 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
18869
18870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18871 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18872 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
18873
18874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18875 msgid "You must choose a file to save to"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18879 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18883 msgid ""
18884 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18885 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18886 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18887 "setting to 1."
18888 msgstr ""
18889 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
18890 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
18891 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
18892 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
18893 "setare pe 1."
18894
18895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18896 msgid ""
18897 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18898 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18899 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18900 "extra interface.\n"
18901 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18902 "default name will be used."
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18906 msgid "More information"
18907 msgstr "Mai multe informații"
18908
18909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18910 msgid "Save to file"
18911 msgstr "Salvează în fișier"
18912
18913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18914 msgid "Transcode audio (if available)"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18918 msgid ""
18919 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18920 "correlated their movement will be."
18921 msgstr ""
18922 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
18923 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
18924
18925 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18926 msgid "Creates several clones of the image"
18927 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
18928
18929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18930 msgid "Distortion"
18931 msgstr "Distorsiune"
18932
18933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18934 msgid "Adds distortion effects"
18935 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
18936
18937 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
18938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18939 msgid "Image inversion"
18940 msgstr "Inversare culoare"
18941
18942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18943 msgid "Blurring"
18944 msgstr "Mânjire"
18945
18946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18947 msgid "Magnify"
18948 msgstr "Lupă"
18949
18950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18951 msgid "Magnifies part of the image"
18952 msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
18953
18954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Puzzle"
18957 msgstr "Violet"
18958
18959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18960 msgid "Turns the image into a puzzle"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18964 msgid "Video Options"
18965 msgstr "Opțiuni video"
18966
18967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18968 msgid "Aspect Ratio"
18969 msgstr "Raport de aspect"
18970
18971 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18972 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18973 msgstr ""
18974 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
18975
18976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18977 msgid ""
18978 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18979 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18980 msgstr ""
18981 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
18982 "(meniu Audio -> Egalizator)."
18983
18984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18985 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18986 msgstr ""
18987 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
18988
18989 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
18990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18991 msgid "Smooth :"
18992 msgstr "Corelare:"
18993
18994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18995 msgid ""
18996 "Preamp\n"
18997 "12.0dB"
18998 msgstr ""
18999 "Preamplificator\n"
19000 "12,0dB"
19001
19002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19003 msgid ""
19004 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19005 "these settings to take effect.\n"
19006 "\n"
19007 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19008 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19009 "Video Filter Module inside the preferences."
19010 msgstr ""
19011 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
19012 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
19013 "\n"
19014 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
19015 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
19016 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
19017 "Module în interiorul preferințelor."
19018
19019 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19020 msgid "More Information"
19021 msgstr "Mai multe informații"
19022
19023 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19024 msgid "Stopped"
19025 msgstr "Oprit"
19026
19027 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19028 msgid "Playing"
19029 msgstr "Redare"
19030
19031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19032 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19033 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
19034
19035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19036 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19037 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
19038
19039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19040 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19041 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
19042
19043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19044 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19045 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
19046
19047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19048 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19049 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
19050
19051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19052 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19053 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
19054
19055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19056 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19057 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
19058
19059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19060 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19061 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
19062
19063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19064 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19065 msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
19066
19067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19068 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19069 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
19070
19071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19072 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19073 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
19074
19075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19076 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19077 msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
19078
19079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19080 #, fuzzy
19081 msgid "VideoLAN's Website"
19082 msgstr "Rată de biți video"
19083
19084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19085 msgid "Online Help"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19089 msgid "Check for Updates..."
19090 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
19091
19092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19093 #, fuzzy
19094 msgid "V&iew"
19095 msgstr "Vizualizare"
19096
19097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19098 msgid "&Settings"
19099 msgstr "&Setări"
19100
19101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19102 msgid "&Navigation"
19103 msgstr "&Navigare"
19104
19105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19107 msgid "Embedded playlist"
19108 msgstr "Listă de redare inclusă"
19109
19110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19111 msgid "Previous playlist item"
19112 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
19113
19114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19115 msgid "Next playlist item"
19116 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
19117
19118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19119 msgid "Play slower"
19120 msgstr "Redă mai încet"
19121
19122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19123 msgid "Play faster"
19124 msgstr "Redă mai repede"
19125
19126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19127 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19131 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19132 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
19133
19134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19135 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19136 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
19137
19138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19139 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19140 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
19141
19142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19143 msgid ""
19144 " (wxWidgets interface)\n"
19145 "\n"
19146 msgstr ""
19147 " (interfață wxWidgets)\n"
19148 "\n"
19149
19150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19151 msgid "(c) "
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19155 msgid ""
19156 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19157 "http://www.videolan.org/\n"
19158 "\n"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19162 #, c-format
19163 msgid "About %s"
19164 msgstr "Despre %s"
19165
19166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19167 msgid "Show/Hide Interface"
19168 msgstr "Arată/ascunde interfața"
19169
19170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19171 msgid "Open D&irectory..."
19172 msgstr "Deschide d&irector..."
19173
19174 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19175 msgid "Open &Network Stream..."
19176 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
19177
19178 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19179 msgid "Media &Info..."
19180 msgstr "&Informații media..."
19181
19182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19183 msgid "&Messages..."
19184 msgstr "&Mesaje..."
19185
19186 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19187 msgid "&Preferences..."
19188 msgstr "&Preferințe..."
19189
19190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19191 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19195 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19199 msgid ""
19200 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19201 "and RAW)"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19205 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19209 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19213 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19217 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19221 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19225 msgid "RTP Unicast"
19226 msgstr "Unicast RTP"
19227
19228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19229 msgid "Stream to a single computer."
19230 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
19231
19232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19233 msgid "RTP Multicast"
19234 msgstr "Multicast RTP"
19235
19236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19237 msgid ""
19238 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19239 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19240 "work over the Internet."
19241 msgstr ""
19242 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
19243 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
19244 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
19245 "funcționa prin internet. "
19246
19247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19248 msgid ""
19249 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19250 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19251 "with 239.255."
19252 msgstr ""
19253 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
19254 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
19255 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
19256
19257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19258 msgid ""
19259 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19260 "needs to send the stream several times."
19261 msgstr ""
19262 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
19263 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
19264 "mai multe ori."
19265
19266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19267 msgid ""
19268 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19269 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19270 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19271 "at http://yourip:8080 by default."
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19275 msgid "Bookmarks dialog"
19276 msgstr "Dialog semne de carte"
19277
19278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19279 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19283 msgid "Extended GUI"
19284 msgstr "GUI extins"
19285
19286 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19287 msgid ""
19288 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19289 msgstr ""
19290 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
19291
19292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19293 msgid "Taskbar"
19294 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
19295
19296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19297 msgid "Minimal interface"
19298 msgstr "Interfață minimală"
19299
19300 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19301 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19302 msgstr ""
19303 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
19304 "meniuri."
19305
19306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19307 msgid "Size to video"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19311 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19315 msgid "Show labels in toolbar"
19316 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
19317
19318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19319 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19320 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
19321
19322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19323 msgid "Playlist view"
19324 msgstr "Vizualizare listă de redare"
19325
19326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19327 msgid ""
19328 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19329 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19330 "with less features). You can select which one will be available on the "
19331 "toolbar (or both)."
19332 msgstr ""
19333 "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă de "
19334 "redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
19335 "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
19336 "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
19337 "amândouă)."
19338
19339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19340 msgid "Embedded"
19341 msgstr "Embedded"
19342
19343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19344 msgid "Both"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19348 msgid "wxWidgets interface module"
19349 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
19350
19351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19352 msgid "last config"
19353 msgstr "ultima configurație"
19354
19355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19356 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Folder meta data"
19362 msgstr "Metadată titlu"
19363
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19365 msgid "Blues"
19366 msgstr "Blues"
19367
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19369 msgid "Classic rock"
19370 msgstr "Classic rock"
19371
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19373 msgid "Country"
19374 msgstr "Country"
19375
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19377 msgid "Disco"
19378 msgstr "Disco"
19379
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19381 msgid "Funk"
19382 msgstr "Funk"
19383
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19385 msgid "Grunge"
19386 msgstr "Grunge"
19387
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19389 msgid "Hip-Hop"
19390 msgstr "Hip-Hop"
19391
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19393 msgid "Jazz"
19394 msgstr "Jazz"
19395
19396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19397 msgid "Metal"
19398 msgstr "Metal"
19399
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19401 msgid "New Age"
19402 msgstr "New Age"
19403
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19405 msgid "Oldies"
19406 msgstr "Oldies"
19407
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19409 msgid "Other"
19410 msgstr "Alte"
19411
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19413 msgid "R&B"
19414 msgstr "R&B"
19415
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19417 msgid "Rap"
19418 msgstr "Rap"
19419
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19421 msgid "Industrial"
19422 msgstr "Industrial"
19423
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19425 msgid "Alternative"
19426 msgstr "Alternative"
19427
19428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19429 msgid "Death metal"
19430 msgstr "Death metal"
19431
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19433 msgid "Pranks"
19434 msgstr "Pranks"
19435
19436 # hm ? sau să fie tradus ?
19437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19438 msgid "Soundtrack"
19439 msgstr "Soundtrack"
19440
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19442 msgid "Euro-Techno"
19443 msgstr "Euro-Techno"
19444
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19446 msgid "Ambient"
19447 msgstr "Ambient"
19448
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19450 msgid "Trip-Hop"
19451 msgstr "Trip-Hop"
19452
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19454 msgid "Vocal"
19455 msgstr "Vocal"
19456
19457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19458 msgid "Jazz+Funk"
19459 msgstr "Jazz+Funk"
19460
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19462 msgid "Fusion"
19463 msgstr "Fusion"
19464
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19466 msgid "Trance"
19467 msgstr "Trance"
19468
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19470 msgid "Instrumental"
19471 msgstr "Instrumental"
19472
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19474 msgid "Acid"
19475 msgstr "Acid"
19476
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19478 msgid "House"
19479 msgstr "House"
19480
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19482 msgid "Game"
19483 msgstr "Game"
19484
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19486 msgid "Sound clip"
19487 msgstr "Sound clip"
19488
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19490 msgid "Gospel"
19491 msgstr "Gospel"
19492
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19494 msgid "Alternative rock"
19495 msgstr "Rock alternativ"
19496
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19498 msgid "Soul"
19499 msgstr "Soul"
19500
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19502 msgid "Punk"
19503 msgstr "Punk"
19504
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19506 msgid "Space"
19507 msgstr "Spațiu"
19508
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19510 msgid "Meditative"
19511 msgstr "Meditativ"
19512
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19514 msgid "Instrumental pop"
19515 msgstr "Pop instrumental"
19516
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19518 msgid "Instrumental rock"
19519 msgstr "Rock instrumental"
19520
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19522 msgid "Ethnic"
19523 msgstr "Etnic"
19524
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19526 msgid "Gothic"
19527 msgstr "Gotic"
19528
19529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19530 msgid "Darkwave"
19531 msgstr "Darkwave"
19532
19533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19534 msgid "Techno-Industrial"
19535 msgstr "Industrial-tehno"
19536
19537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19538 msgid "Electronic"
19539 msgstr "Electronic"
19540
19541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19542 msgid "Pop-Folk"
19543 msgstr "Pop-Folk"
19544
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19546 msgid "Eurodance"
19547 msgstr "Eurodance"
19548
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19550 msgid "Dream"
19551 msgstr "Dream"
19552
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19554 msgid "Southern rock"
19555 msgstr "Rock sudist"
19556
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19558 msgid "Comedy"
19559 msgstr "Comedie"
19560
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19562 msgid "Cult"
19563 msgstr "Cult"
19564
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19566 msgid "Gangsta"
19567 msgstr "Gangsta"
19568
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19570 msgid "Top 40"
19571 msgstr "Top 40"
19572
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19574 msgid "Christian rap"
19575 msgstr "Christian rap"
19576
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19578 msgid "Pop/funk"
19579 msgstr "Pop/funk"
19580
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19582 msgid "Jungle"
19583 msgstr "Jungle"
19584
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19586 msgid "Native American"
19587 msgstr "Native American"
19588
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19590 msgid "Cabaret"
19591 msgstr "Cabaret"
19592
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19594 msgid "New wave"
19595 msgstr "New wave"
19596
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19598 msgid "Rave"
19599 msgstr "Rave"
19600
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19602 msgid "Showtunes"
19603 msgstr "Showtunes"
19604
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19606 msgid "Trailer"
19607 msgstr "Trailer"
19608
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19610 msgid "Lo-Fi"
19611 msgstr "Lo-Fi"
19612
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19614 msgid "Tribal"
19615 msgstr "Tribal"
19616
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19618 msgid "Acid punk"
19619 msgstr "Acid punk"
19620
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19622 msgid "Acid jazz"
19623 msgstr "Acid jazz"
19624
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19626 msgid "Polka"
19627 msgstr "Polka"
19628
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19630 msgid "Retro"
19631 msgstr "Retro"
19632
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19634 msgid "Musical"
19635 msgstr "Muzical"
19636
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19638 msgid "Rock & roll"
19639 msgstr "Rock & roll"
19640
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19642 msgid "Hard rock"
19643 msgstr "Hard rock"
19644
19645 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19646 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19647 msgstr ""
19648
19649 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19650 #, fuzzy
19651 msgid "MusicBrainz"
19652 msgstr "Muzical"
19653
19654 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19655 #, fuzzy
19656 msgid "MusicBrainz meta data"
19657 msgstr "Metadată descriere"
19658
19659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19660 msgid "The username of your last.fm account"
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19664 msgid "The password of your last.fm account"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Audioscrobbler"
19670 msgstr "Codec audio"
19671
19672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19673 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19677 msgid "Last.fm username not set"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19681 msgid ""
19682 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19683 "VLC.\n"
19684 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19688 msgid "last.fm: Authentication failed"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19692 msgid ""
19693 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19694 "relaunch VLC."
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19698 msgid "Dummy image chroma format"
19699 msgstr ""
19700
19701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19702 msgid ""
19703 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19704 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19708 msgid "Save raw codec data"
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19712 msgid ""
19713 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19714 "main options."
19715 msgstr ""
19716
19717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19718 msgid ""
19719 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19720 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19721 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19725 msgid "Dummy interface function"
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19729 msgid "Dummy Interface"
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19733 msgid "Dummy access function"
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19737 msgid "Dummy demux function"
19738 msgstr ""
19739
19740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19741 msgid "Dummy decoder"
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19745 msgid "Dummy decoder function"
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19749 msgid "Dummy encoder function"
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19753 msgid "Dummy audio output function"
19754 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
19755
19756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19757 msgid "Dummy video output function"
19758 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19759
19760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19761 msgid "Dummy Video output"
19762 msgstr "Ieșire video falsă"
19763
19764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19765 msgid "Dummy font renderer function"
19766 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19767
19768 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19769 msgid "Filename for the font you want to use"
19770 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19771
19772 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19773 msgid "Font size in pixels"
19774 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
19775
19776 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19777 msgid ""
19778 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19779 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19780 "font size."
19781 msgstr ""
19782 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
19783 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
19784 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
19785
19786 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19787 msgid ""
19788 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19789 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19790 msgstr ""
19791 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
19792 "transparent, 255 = total opac."
19793
19794 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19795 msgid "Text default color"
19796 msgstr "Culoare implicită text"
19797
19798 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19799 msgid ""
19800 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19801 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19802 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19803 "(red + green), #FFFFFF = white"
19804 msgstr ""
19805 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
19806 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
19807 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
19808 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
19809
19810 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19811 msgid "Relative font size"
19812 msgstr "Mărime font relativă"
19813
19814 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19815 msgid ""
19816 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19817 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19818 msgstr ""
19819 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
19820 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
19821 "relativă va fi suprascrsă."
19822
19823 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19824 msgid "Smaller"
19825 msgstr "Mai mic"
19826
19827 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19828 msgid "Small"
19829 msgstr "Mic"
19830
19831 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19832 msgid "Large"
19833 msgstr "Mare"
19834
19835 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19836 msgid "Larger"
19837 msgstr "Mai mare"
19838
19839 #: modules/misc/freetype.c:133
19840 msgid "Use YUVP renderer"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: modules/misc/freetype.c:134
19844 msgid ""
19845 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19846 "you want to encode into DVB subtitles"
19847 msgstr ""
19848
19849 # hm ? sau efect asupra fontului ?
19850 #: modules/misc/freetype.c:136
19851 msgid "Font Effect"
19852 msgstr "Efect de font"
19853
19854 #: modules/misc/freetype.c:137
19855 msgid ""
19856 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19857 "readability."
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/misc/freetype.c:146
19861 msgid "Background"
19862 msgstr "Fundal"
19863
19864 #: modules/misc/freetype.c:146
19865 msgid "Outline"
19866 msgstr "Contur"
19867
19868 #: modules/misc/freetype.c:146
19869 msgid "Fat Outline"
19870 msgstr "Contur gras"
19871
19872 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19873 msgid "Text renderer"
19874 msgstr "Randare de text"
19875
19876 #: modules/misc/freetype.c:159
19877 msgid "Freetype2 font renderer"
19878 msgstr "Randare de font Freetype2"
19879
19880 #: modules/misc/gnutls.c:78
19881 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19882 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
19883
19884 #: modules/misc/gnutls.c:80
19885 msgid ""
19886 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19887 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19888 msgstr ""
19889 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
19890 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
19891
19892 #: modules/misc/gnutls.c:83
19893 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19894 msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
19895
19896 #: modules/misc/gnutls.c:85
19897 msgid ""
19898 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19899 msgstr ""
19900 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
19901
19902 #: modules/misc/gnutls.c:90
19903 msgid "GnuTLS transport layer security"
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/misc/gnutls.c:100
19907 #, fuzzy
19908 msgid "GnuTLS server"
19909 msgstr "Server HTTP"
19910
19911 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
19912 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19913 msgid "Gtk+ GUI helper"
19914 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19915
19916 #: modules/misc/inhibit.c:66
19917 msgid "Power Management Inhibitor"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/misc/logger.c:125
19921 msgid "Log format"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/misc/logger.c:127
19925 msgid ""
19926 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19927 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/misc/logger.c:131
19931 msgid ""
19932 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19933 "\"."
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/misc/logger.c:136
19937 msgid "Logging"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/misc/logger.c:137
19941 msgid "File logging"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/misc/logger.c:143
19945 msgid "Log filename"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/misc/logger.c:143
19949 msgid "Specify the log filename."
19950 msgstr ""
19951
19952 #: modules/misc/logger.c:149
19953 msgid "RRD output file"
19954 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
19955
19956 #: modules/misc/logger.c:150
19957 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19958 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
19959
19960 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Lua interface"
19963 msgstr "Interfețe principale"
19964
19965 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Lua interface module to load"
19968 msgstr "Extra module interfață"
19969
19970 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Lua inteface configuration"
19973 msgstr "Încarcă configurație"
19974
19975 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19976 msgid ""
19977 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19978 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19979 msgstr ""
19980
19981 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19982 msgid "Lua Art"
19983 msgstr ""
19984
19985 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19986 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Lua Playlist"
19992 msgstr "Listă de redare"
19993
19994 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19995 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Lua Interface Module"
20001 msgstr "Modúl interfață"
20002
20003 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20004 msgid "AltiVec memcpy"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20008 msgid "libc memcpy"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20012 msgid "3D Now! memcpy"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20016 msgid "MMX memcpy"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20020 msgid "MMX EXT memcpy"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20024 msgid "Growl Notification Plugin"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Now playing"
20030 msgstr "În redare"
20031
20032 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Server"
20035 msgstr "Servicii"
20036
20037 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20038 msgid ""
20039 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20040 "notifications are sent locally."
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20044 msgid "Growl password on the Growl server."
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20048 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20049 msgstr ""
20050
20051 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20052 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20053 msgstr ""
20054
20055 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Title format string"
20058 msgstr "Format de subtitluri"
20059
20060 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20061 msgid ""
20062 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20063 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20064 msgstr ""
20065
20066 # hm ? sau este acum în redare ?
20067 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20068 msgid "MSN Now-Playing"
20069 msgstr "MSN este în curs de redare"
20070
20071 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20072 msgid "Timeout (ms)"
20073 msgstr "Limită de timp (ms)"
20074
20075 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20076 msgid "How long the notification will be displayed "
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20080 msgid "Notify"
20081 msgstr "Notifică"
20082
20083 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20084 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20088 msgid ""
20089 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20090 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20091 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20092 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20093 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20094 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20095 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20099 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20100 msgstr ""
20101
20102 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20103 msgid "Flip vertical position"
20104 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
20105
20106 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20107 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20108 msgstr ""
20109 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
20110 "sus."
20111
20112 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20113 msgid "Vertical offset"
20114 msgstr "Decalaj vertical"
20115
20116 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20117 msgid ""
20118 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20119 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20120 msgstr ""
20121 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
20122 "implicit este 30 de pixeli)."
20123
20124 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20125 msgid "Shadow offset"
20126 msgstr "Decalaj de umbră"
20127
20128 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20129 msgid ""
20130 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20131 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
20132
20133 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20134 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20135 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20136
20137 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20138 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20139 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20140
20141 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20142 msgid "XOSD interface"
20143 msgstr "Interfață XOSD"
20144
20145 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20146 #, fuzzy
20147 msgid "OSD configuration importer"
20148 msgstr "Fișier de configurare VLM"
20149
20150 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20151 #, fuzzy
20152 msgid "XML OSD configuration importer"
20153 msgstr "Fișier de configurare VLM"
20154
20155 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20156 msgid "M3U playlist exporter"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20160 msgid "Old playlist exporter"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20164 msgid "XSPF playlist export"
20165 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20166
20167 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20168 msgid "HAL devices detection"
20169 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
20170
20171 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20172 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20176 msgid ""
20177 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20178 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20179 msgstr ""
20180
20181 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20182 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20186 msgid "video"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/misc/quartztext.c:85
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Mac Text renderer"
20192 msgstr "Randare de text"
20193
20194 #: modules/misc/quartztext.c:86
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Quartz font renderer"
20197 msgstr "Randare de font Freetype2"
20198
20199 #: modules/misc/rtsp.c:54
20200 msgid "RTSP host address"
20201 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
20202
20203 #: modules/misc/rtsp.c:56
20204 msgid ""
20205 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20206 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20207 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20208 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/misc/rtsp.c:61
20212 msgid "Maximum number of connections"
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/misc/rtsp.c:62
20216 msgid ""
20217 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20218 "0 means no limit."
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/misc/rtsp.c:65
20222 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/misc/rtsp.c:67
20226 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/misc/rtsp.c:69
20230 msgid ""
20231 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20232 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20233 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20234 "The default is 5."
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/misc/rtsp.c:75
20238 msgid "RTSP VoD"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/misc/rtsp.c:76
20242 msgid "RTSP VoD server"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/misc/screensaver.c:88
20246 msgid "X Screensaver disabler"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/misc/svg.c:70
20250 msgid "SVG template file"
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/misc/svg.c:71
20254 msgid ""
20255 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20256 msgstr ""
20257
20258 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20259 msgid "C module that does nothing"
20260 msgstr ""
20261
20262 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20263 msgid "Miscellaneous stress tests"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/misc/win32text.c:93
20267 msgid "Win32 font renderer"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20271 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20272 msgstr ""
20273
20274 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20275 msgid "Simple XML Parser"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/mux/asf.c:53
20279 msgid "Title to put in ASF comments."
20280 msgstr ""
20281
20282 #: modules/mux/asf.c:55
20283 msgid "Author to put in ASF comments."
20284 msgstr ""
20285
20286 #: modules/mux/asf.c:57
20287 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/mux/asf.c:58
20291 msgid "Comment"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: modules/mux/asf.c:59
20295 msgid "Comment to put in ASF comments."
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/mux/asf.c:61
20299 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20300 msgstr ""
20301
20302 #: modules/mux/asf.c:62
20303 msgid "Packet Size"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/mux/asf.c:63
20307 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/mux/asf.c:66
20311 msgid "ASF muxer"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/mux/asf.c:544
20315 msgid "Unknown Video"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/mux/avi.c:47
20319 msgid "AVI muxer"
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/mux/dummy.c:45
20323 msgid "Dummy/Raw muxer"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/mux/mp4.c:48
20327 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/mux/mp4.c:50
20331 msgid ""
20332 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20333 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20334 "downloading."
20335 msgstr ""
20336
20337 #: modules/mux/mp4.c:60
20338 msgid "MP4/MOV muxer"
20339 msgstr ""
20340
20341 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20342 msgid "DTS delay (ms)"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20346 msgid ""
20347 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20348 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20349 "inside the client decoder."
20350 msgstr ""
20351
20352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20353 msgid "PES maximum size"
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20357 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20358 msgstr ""
20359
20360 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20361 msgid "PS muxer"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20365 msgid "Video PID"
20366 msgstr "PID video"
20367
20368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20369 msgid ""
20370 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20371 "the video."
20372 msgstr ""
20373 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
20374 "video."
20375
20376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20377 msgid "Audio PID"
20378 msgstr "PID audio"
20379
20380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20381 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20382 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
20383
20384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20385 msgid "SPU PID"
20386 msgstr "PID SPU"
20387
20388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20389 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20390 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
20391
20392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20393 msgid "PMT PID"
20394 msgstr "PID PMT"
20395
20396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20397 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20398 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
20399
20400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20401 msgid "TS ID"
20402 msgstr "ID TS"
20403
20404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20405 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20406 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
20407
20408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20409 msgid "NET ID"
20410 msgstr "ID NET"
20411
20412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20413 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20414 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
20415
20416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20417 msgid "PMT Program numbers"
20418 msgstr "Numere program PMT"
20419
20420 # dependent de altă traducere !
20421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20422 msgid ""
20423 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20424 "to be enabled."
20425 msgstr ""
20426 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20427 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
20428
20429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20430 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20431 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20432
20433 # dependent de altă traducere !
20434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20435 msgid ""
20436 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20437 "be enabled."
20438 msgstr ""
20439 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20440 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
20441
20442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20443 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20444 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20445
20446 # dependent de altă traducere !
20447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20448 msgid ""
20449 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20450 "be enabled."
20451 msgstr ""
20452 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20453 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
20454
20455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20456 msgid "Set PID to ID of ES"
20457 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
20458
20459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20460 msgid ""
20461 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20462 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20466 msgid "Data alignment"
20467 msgstr "Aliniament de date"
20468
20469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20470 msgid ""
20471 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20472 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20476 msgid "Shaping delay (ms)"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20480 msgid ""
20481 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20482 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20483 "especially for reference frames."
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20487 msgid "Use keyframes"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20491 msgid ""
20492 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20493 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20494 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20495 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20496 "the biggest frames in the stream."
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20500 msgid "PCR delay (ms)"
20501 msgstr ""
20502
20503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20504 msgid ""
20505 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20506 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20510 msgid "Minimum B (deprecated)"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20514 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20518 msgid "Maximum B (deprecated)"
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20522 msgid ""
20523 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20524 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20525 "inside the client decoder."
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20529 msgid "Crypt audio"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20533 msgid "Crypt audio using CSA"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20537 msgid "Crypt video"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20541 msgid "Crypt video using CSA"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20545 msgid "CSA Key"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20549 msgid ""
20550 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20554 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20555 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
20556
20557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20558 #, fuzzy
20559 msgid ""
20560 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20561 "header from the value before encrypting."
20562 msgstr ""
20563 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
20564 "din valoare înainte de criptare."
20565
20566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20567 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20571 msgid "Multipart JPEG muxer"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/mux/ogg.c:52
20575 msgid "Ogg/OGM muxer"
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/mux/wav.c:46
20579 msgid "WAV muxer"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/packetizer/copy.c:47
20583 msgid "Copy packetizer"
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/packetizer/h264.c:53
20587 msgid "H.264 video packetizer"
20588 msgstr "Pachetizor video H.264"
20589
20590 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20591 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20595 msgid "MPEG4 video packetizer"
20596 msgstr ""
20597
20598 # hm ?
20599 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20600 msgid "Sync on Intra Frame"
20601 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
20602
20603 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20604 msgid ""
20605 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20606 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20610 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20611 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
20612
20613 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20614 #, fuzzy
20615 msgid "VC-1 packetizer"
20616 msgstr "Pachetizoare"
20617
20618 # hm ?
20619 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20620 msgid "Bonjour services"
20621 msgstr "Servicii bonjour"
20622
20623 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20624 msgid "Bonjour"
20625 msgstr "Bonjour"
20626
20627 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20628 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20629 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20630 msgid "Devices"
20631 msgstr "Dispozitive"
20632
20633 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20634 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20635 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
20636
20637 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20638 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20639 msgid "Podcasts"
20640 msgstr "Podcasturi"
20641
20642 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20643 msgid "SAP multicast address"
20644 msgstr "Adresă multicast SAP"
20645
20646 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20647 msgid ""
20648 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20649 "However, you can specify a specific address."
20650 msgstr ""
20651
20652 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20653 msgid "IPv4 SAP"
20654 msgstr "SAP IPv4"
20655
20656 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20659 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
20660
20661 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20662 msgid "IPv6 SAP"
20663 msgstr "SAP IPv6"
20664
20665 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20666 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20667 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
20668
20669 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20670 msgid "IPv6 SAP scope"
20671 msgstr "Interval SAP IPv6"
20672
20673 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20674 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20675 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
20676
20677 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20678 msgid "SAP timeout (seconds)"
20679 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
20680
20681 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20682 msgid ""
20683 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20684 msgstr ""
20685 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
20686 "noi."
20687
20688 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20689 msgid "Try to parse the announce"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20693 msgid ""
20694 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20695 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20699 msgid "SAP Strict mode"
20700 msgstr "Mod strict SAP"
20701
20702 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20703 msgid ""
20704 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20705 "announcements."
20706 msgstr ""
20707 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
20708 "neconforme."
20709
20710 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20711 msgid "Use SAP cache"
20712 msgstr "Folosește cache de SAP"
20713
20714 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20715 msgid ""
20716 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20717 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20721 msgid ""
20722 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20723 "announcements."
20724 msgstr ""
20725 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
20726 "prin anunțuri SAP."
20727
20728 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20729 msgid "SAP Announcements"
20730 msgstr "Anunțuri SAP"
20731
20732 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20733 #, fuzzy
20734 msgid "SDP Descriptions parser"
20735 msgstr "Descriere"
20736
20737 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20738 msgid "Session"
20739 msgstr "Sesiune"
20740
20741 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20742 msgid "Tool"
20743 msgstr "Instrument"
20744
20745 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20746 msgid "User"
20747 msgstr "Utilizator"
20748
20749 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20750 msgid "Les Guignols"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Canal +"
20756 msgstr " Renunță"
20757
20758 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Shoutcast Radio"
20761 msgstr "Shoutcast"
20762
20763 # hm ?
20764 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20765 msgid "Shoutcast TV"
20766 msgstr "TV shoutcast"
20767
20768 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20769 msgid "Freebox TV"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20773 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20774 #, fuzzy
20775 msgid "French TV"
20776 msgstr "Franceză"
20777
20778 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20779 msgid "Shoutcast radio listings"
20780 msgstr "Listări de radio shoutcast"
20781
20782 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20783 msgid "Shoutcast TV listings"
20784 msgstr "Listări de TV shoutcast"
20785
20786 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20787 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20788 msgstr ""
20789
20790 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20791 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20795 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Autodel"
20801 msgstr "Auto"
20802
20803 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Automatically add/delete input streams"
20806 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
20807
20808 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20809 msgid ""
20810 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20811 "this stream later."
20812 msgstr ""
20813
20814 # hm ?
20815 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20816 msgid ""
20817 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20818 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20819 "need to raise caching values."
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20823 msgid "ID Offset"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20827 msgid ""
20828 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20829 "IDs bridge_in will register."
20830 msgstr ""
20831
20832 # hm ?
20833 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20834 msgid "Bridge"
20835 msgstr "Punte"
20836
20837 # hm ?
20838 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20839 msgid "Bridge stream output"
20840 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
20841
20842 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20843 msgid "Bridge out"
20844 msgstr ""
20845
20846 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20847 msgid "Bridge in"
20848 msgstr ""
20849
20850 # hm ?
20851 #: modules/stream_out/description.c:54
20852 msgid "Description stream output"
20853 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
20854
20855 #: modules/stream_out/display.c:42
20856 msgid "Enable/disable audio rendering."
20857 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
20858
20859 #: modules/stream_out/display.c:44
20860 msgid "Enable/disable video rendering."
20861 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
20862
20863 #: modules/stream_out/display.c:46
20864 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20865 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
20866
20867 #: modules/stream_out/display.c:55
20868 msgid "Display stream output"
20869 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
20870
20871 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20872 msgid "Duplicate stream output"
20873 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
20874
20875 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20876 msgid "Output access method"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: modules/stream_out/es.c:43
20880 msgid "This is the default output access method that will be used."
20881 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
20882
20883 #: modules/stream_out/es.c:45
20884 msgid "Audio output access method"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: modules/stream_out/es.c:47
20888 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20889 msgstr ""
20890 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20891
20892 #: modules/stream_out/es.c:48
20893 msgid "Video output access method"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: modules/stream_out/es.c:50
20897 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20898 msgstr ""
20899 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
20900
20901 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20902 msgid "Output muxer"
20903 msgstr "Multiplexor de ieșire"
20904
20905 #: modules/stream_out/es.c:54
20906 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20907 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
20908
20909 #: modules/stream_out/es.c:55
20910 msgid "Audio output muxer"
20911 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
20912
20913 #: modules/stream_out/es.c:57
20914 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20915 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
20916
20917 #: modules/stream_out/es.c:58
20918 msgid "Video output muxer"
20919 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
20920
20921 #: modules/stream_out/es.c:60
20922 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20923 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
20924
20925 #: modules/stream_out/es.c:62
20926 msgid "Output URL"
20927 msgstr "URL ieșire"
20928
20929 #: modules/stream_out/es.c:64
20930 msgid "This is the default output URI."
20931 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
20932
20933 #: modules/stream_out/es.c:65
20934 msgid "Audio output URL"
20935 msgstr "URL ieșire audio"
20936
20937 #: modules/stream_out/es.c:67
20938 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20939 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20940
20941 #: modules/stream_out/es.c:68
20942 msgid "Video output URL"
20943 msgstr "URL ieșire video"
20944
20945 #: modules/stream_out/es.c:70
20946 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20947 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20948
20949 #: modules/stream_out/es.c:79
20950 msgid "Elementary stream output"
20951 msgstr "Stream de ieșire elementar"
20952
20953 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20954 #, c-format
20955 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/stream_out/gather.c:44
20959 msgid "Gathering stream output"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20963 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20967 msgid "Sample aspect ratio"
20968 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
20969
20970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20971 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20975 msgid "Video filter"
20976 msgstr "Filtru video"
20977
20978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20981 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20982
20983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Image chroma"
20986 msgstr "Format de imagine"
20987
20988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20989 msgid ""
20990 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20991 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20992 msgstr ""
20993
20994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20997 msgstr "Transparența logoului"
20998
20999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21000 #: modules/video_filter/rss.c:142
21001 msgid "X offset"
21002 msgstr "Decalaj X"
21003
21004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21005 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21009 #: modules/video_filter/rss.c:144
21010 msgid "Y offset"
21011 msgstr "Decalaj Y"
21012
21013 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21014 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21018 msgid "Mosaic bridge"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21022 msgid "Mosaic bridge stream output"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21026 msgid "SDP"
21027 msgstr "SDP"
21028
21029 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21030 msgid ""
21031 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21032 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21033 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21034 "SDP to be announced via SAP."
21035 msgstr ""
21036 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
21037 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
21038 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
21039 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
21040
21041 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21042 msgid "SAP announcing"
21043 msgstr "Anunțare SAP"
21044
21045 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21046 msgid "Announce this session with SAP."
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21050 msgid "Muxer"
21051 msgstr "Multiplexor"
21052
21053 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21054 msgid ""
21055 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21056 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21057 msgstr ""
21058 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
21059 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
21060 "(stream RTP standard)."
21061
21062 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21063 msgid "Session name"
21064 msgstr "Nume sesiune"
21065
21066 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21067 msgid ""
21068 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21069 "Descriptor)."
21070 msgstr ""
21071 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21072
21073 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Session description"
21076 msgstr "Descriere stream"
21077
21078 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21079 #, fuzzy
21080 msgid ""
21081 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21082 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21083 msgstr ""
21084 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21085
21086 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21087 msgid "Session URL"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21091 msgid ""
21092 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21093 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21094 "(Session Descriptor)."
21095 msgstr ""
21096
21097 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21098 msgid "Session email"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21102 msgid ""
21103 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21104 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Session phone number"
21110 msgstr "Nume sesiune"
21111
21112 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21113 #, fuzzy
21114 msgid ""
21115 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21116 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21117 msgstr ""
21118 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21119
21120 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21121 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21122 msgstr ""
21123 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
21124 "de stream RTP."
21125
21126 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21127 msgid "Audio port"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21131 msgid ""
21132 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21133 msgstr ""
21134 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
21135 "formă de stream RTP."
21136
21137 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21138 msgid "Video port"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21142 msgid ""
21143 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21144 msgstr ""
21145 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
21146 "formă de stream RTP."
21147
21148 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21149 msgid ""
21150 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21151 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21152 "in default)."
21153 msgstr ""
21154 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
21155 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
21156 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
21157
21158 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21159 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21163 msgid ""
21164 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21165 "packets."
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21169 msgid "Transport protocol"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21173 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21177 msgid "MP4A LATM"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21181 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21185 msgid "RTP stream output"
21186 msgstr "Stream de ieșire RTP"
21187
21188 #: modules/stream_out/standard.c:47
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Output method to use for the stream."
21191 msgstr ""
21192 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21193
21194 #: modules/stream_out/standard.c:50
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Muxer to use for the stream."
21197 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
21198
21199 #: modules/stream_out/standard.c:51
21200 msgid "Output destination"
21201 msgstr "Destinație de ieșire"
21202
21203 #: modules/stream_out/standard.c:53
21204 #, fuzzy
21205 msgid ""
21206 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21207 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
21208
21209 #: modules/stream_out/standard.c:54
21210 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/stream_out/standard.c:56
21214 msgid ""
21215 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21216 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/stream_out/standard.c:58
21220 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/stream_out/standard.c:60
21224 msgid ""
21225 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21226 "overrides this"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/stream_out/standard.c:67
21230 msgid "Session groupname"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/stream_out/standard.c:69
21234 msgid ""
21235 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21236 "if you choose to use SAP."
21237 msgstr ""
21238 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
21239 "dacă alegeți să folosiți SAP."
21240
21241 #: modules/stream_out/standard.c:101
21242 msgid "Standard stream output"
21243 msgstr "Stream de ieșire standard"
21244
21245 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21246 msgid "Files"
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21250 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21254 msgid "Sizes"
21255 msgstr ""
21256
21257 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21258 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21262 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21266 msgid "Command UDP port"
21267 msgstr ""
21268
21269 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21270 msgid "UDP port to listen to for commands."
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21274 msgid "Command"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21278 msgid "Initial command to execute."
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21282 msgid "GOP size"
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21286 msgid "Number of P frames between two I frames."
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21290 msgid "Quantizer scale"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21294 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21298 msgid "Mute audio"
21299 msgstr "Pune audio pe mut"
21300
21301 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21302 msgid "Mute audio when command is not 0."
21303 msgstr ""
21304
21305 # hm ?
21306 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21307 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21308 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
21309
21310 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21311 msgid "Video encoder"
21312 msgstr "Codor video"
21313
21314 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21315 msgid ""
21316 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21317 "options)."
21318 msgstr ""
21319 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
21320 "asociate)."
21321
21322 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21323 msgid "Destination video codec"
21324 msgstr "Codec video de destinație"
21325
21326 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21327 msgid "This is the video codec that will be used."
21328 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
21329
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21331 msgid "Video bitrate"
21332 msgstr "Rată de biți video"
21333
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21335 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21336 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
21337
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21339 msgid "Video scaling"
21340 msgstr "Scalare video"
21341
21342 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21343 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21344 msgstr ""
21345 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
21346 "0.25)"
21347
21348 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21349 msgid "Video frame-rate"
21350 msgstr "Rată de cadre video"
21351
21352 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
21353 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21354 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21355 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
21356
21357 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21358 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21359 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
21360
21361 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21362 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21363 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
21364
21365 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21366 msgid "Maximum video width"
21367 msgstr "Lățime video maximă"
21368
21369 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21370 msgid "Maximum output video width."
21371 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
21372
21373 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21374 msgid "Maximum video height"
21375 msgstr "Înălțime video maximă"
21376
21377 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21378 msgid "Maximum output video height."
21379 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
21380
21381 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21382 msgid ""
21383 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21384 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21388 msgid "Audio encoder"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21392 msgid ""
21393 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21394 "options)."
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21398 msgid "Destination audio codec"
21399 msgstr "Codec audio de destinație"
21400
21401 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21402 msgid "This is the audio codec that will be used."
21403 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
21404
21405 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21406 msgid "Audio bitrate"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21410 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21411 msgstr ""
21412
21413 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21414 msgid "Audio sample rate"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21418 msgid ""
21419 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21420 msgstr ""
21421
21422 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21423 msgid "Audio channels"
21424 msgstr ""
21425
21426 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21427 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Audio filter"
21433 msgstr "Filtre audio"
21434
21435 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21436 msgid ""
21437 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21438 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21442 msgid "Subtitles encoder"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21446 msgid ""
21447 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21448 "options)."
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21452 msgid "Destination subtitles codec"
21453 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
21454
21455 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21456 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21457 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
21458
21459 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21460 msgid ""
21461 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21462 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21463 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21464 "of subpicture modules"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21468 msgid "OSD menu"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21472 msgid ""
21473 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21477 msgid "Number of threads"
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21481 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21485 msgid "High priority"
21486 msgstr ""
21487
21488 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21489 msgid ""
21490 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21494 msgid "Synchronise on audio track"
21495 msgstr ""
21496
21497 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21498 msgid ""
21499 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21500 "on the audio track."
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21504 msgid ""
21505 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21506 "rate."
21507 msgstr ""
21508 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
21509 "pasul cu rata de codare."
21510
21511 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21512 msgid "Transcode stream output"
21513 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
21514
21515 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21516 msgid "Overlays/Subtitles"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21520 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21521 msgstr ""
21522
21523 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21524 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21525 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21526 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21527 msgid "Conversions from "
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21531 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21535 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21536 msgstr ""
21537
21538 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21539 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21543 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21544 msgid "MMX conversions from "
21545 msgstr ""
21546
21547 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21548 #, fuzzy
21549 msgid "SSE2 conversions from "
21550 msgstr "Filtru de conversie RV32"
21551
21552 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21553 msgid "AltiVec conversions from "
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21557 msgid ""
21558 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21559 "threshold value will be the brighness defined below."
21560 msgstr ""
21561 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
21562 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21563
21564 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21565 msgid "Image contrast (0-2)"
21566 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21567
21568 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21569 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21570 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21571
21572 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21573 msgid "Image hue (0-360)"
21574 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21575
21576 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21577 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21578 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21579
21580 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21581 msgid "Image saturation (0-3)"
21582 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21583
21584 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21585 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21586 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21587
21588 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21589 msgid "Image brightness (0-2)"
21590 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21591
21592 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21593 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21594 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21595
21596 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21597 msgid "Image gamma (0-10)"
21598 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
21599
21600 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21601 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21602 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21603
21604 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21605 msgid "Image properties filter"
21606 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
21607
21608 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21609 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Transparency mask"
21615 msgstr "Transparență"
21616
21617 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21618 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Alpha mask video filter"
21624 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21625
21626 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21627 msgid "Alpha mask"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21631 msgid ""
21632 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21633 "connected to your computer.\n"
21634 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21635 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21636 "\n"
21637 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21638 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21639 "\n"
21640 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21641 "where you can get the required parts and so on.\n"
21642 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21643 "live action..."
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Save Debug Frames"
21649 msgstr "Frecvență de cadre"
21650
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21652 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21656 msgid "Debug Frame Folder"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21660 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21661 msgstr ""
21662
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Extracted Image Width"
21666 msgstr "Lățime imagine"
21667
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21669 msgid ""
21670 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Extracted Image Height"
21676 msgstr "Înălțime imagine"
21677
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21679 msgid ""
21680 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21684 #, fuzzy
21685 msgid "use Pause Color"
21686 msgstr "Doar pauză"
21687
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21689 msgid ""
21690 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21691 "another beer?)"
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Pause-Red"
21697 msgstr "Pauză"
21698
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21700 msgid "the red component of pause color"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Pause-Green"
21706 msgstr "Verde"
21707
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21709 msgid "the green component of pause color"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Pause-Blue"
21715 msgstr "Pauză"
21716
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21718 msgid "the blue component of pause color"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21722 msgid "Pause-Fadesteps"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21726 msgid ""
21727 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21731 #, fuzzy
21732 msgid "End-Red"
21733 msgstr "Roșu"
21734
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21736 msgid "the red component of the shutdown color"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21740 #, fuzzy
21741 msgid "End-Green"
21742 msgstr "Verde"
21743
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21745 msgid "the green component of the shutdown color"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21749 #, fuzzy
21750 msgid "End-Blue"
21751 msgstr "Albastru"
21752
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21754 msgid "the blue component of the shutdown color"
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21758 msgid "End-Fadesteps"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21762 msgid ""
21763 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21764 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21768 msgid "Use Software White adjust"
21769 msgstr ""
21770
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21772 msgid ""
21773 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21777 #, fuzzy
21778 msgid "White Red"
21779 msgstr "Alb"
21780
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21782 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21786 #, fuzzy
21787 msgid "White Green"
21788 msgstr "Alb"
21789
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21791 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21795 #, fuzzy
21796 msgid "White Blue"
21797 msgstr "Alb"
21798
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21800 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21804 msgid "Serial Port/Device"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21808 msgid ""
21809 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21810 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21814 msgid "Edge Weightning"
21815 msgstr ""
21816
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21818 msgid ""
21819 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21820 "the frame"
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21824 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21825 msgstr ""
21826
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Darkness Limit"
21830 msgstr "Mascare de întuneric"
21831
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21833 msgid ""
21834 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21835 "than one for letterboxed videos"
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21839 msgid "Hue windowing"
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21844 #, fuzzy
21845 msgid "used for statistics"
21846 msgstr "Colectează statistici"
21847
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21849 msgid "Sat windowing"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21853 msgid "Filter length (ms)"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21857 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Filter threshold"
21863 msgstr "Prag de luminozitate"
21864
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21866 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21870 msgid "Filter Smoothness %"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21874 msgid "Filter Smoothness"
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Filtermode"
21880 msgstr "Filtre"
21881
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21883 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21884 msgstr ""
21885
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21887 #, fuzzy
21888 msgid "No Filtering"
21889 msgstr "Filtre"
21890
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Combined"
21894 msgstr "Comedie"
21895
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Percent"
21899 msgstr "Portuguese"
21900
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Framedelay"
21904 msgstr "Frecvență de cadre"
21905
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21907 msgid ""
21908 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21909 "the trick"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Channel summary"
21915 msgstr "Canale"
21916
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Channel left"
21920 msgstr "Nume canal"
21921
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Channel right"
21925 msgstr "Canal"
21926
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Channel top"
21930 msgstr "Canal"
21931
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Channel bottom"
21935 msgstr "Nume canal"
21936
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21938 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21939 msgstr ""
21940
21941 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21943 #, fuzzy
21944 msgid "disabled"
21945 msgstr "Dezactivat"
21946
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21948 #, fuzzy
21949 msgid "summary"
21950 msgstr "Sumar"
21951
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21953 #, fuzzy
21954 msgid "left"
21955 msgstr "Stânga"
21956
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21958 #, fuzzy
21959 msgid "right"
21960 msgstr "Dreapta"
21961
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21963 #, fuzzy
21964 msgid "top"
21965 msgstr "Stop"
21966
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21968 #, fuzzy
21969 msgid "bottom"
21970 msgstr "Jos de tot"
21971
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21973 msgid "summary gradient"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21977 msgid "left gradient"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21981 msgid "right gradient"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21985 #, fuzzy
21986 msgid "top gradient"
21987 msgstr "Automat"
21988
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21990 msgid "bottom gradient"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21994 msgid ""
21995 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22001 msgstr "Prefix nume de fișier"
22002
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22004 msgid ""
22005 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22006 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22007 msgstr ""
22008
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22010 msgid "Use buildin AtmoLight"
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22014 msgid ""
22015 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22016 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22017 msgstr ""
22018
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22020 msgid "AtmoLight Filter"
22021 msgstr ""
22022
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22024 msgid "AtmoLight"
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22028 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22029 msgstr ""
22030
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22032 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22033 msgstr ""
22034
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22036 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22037 msgstr ""
22038
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22040 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22041 msgstr ""
22042
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22044 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22048 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22052 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22056 msgid "Change gradients"
22057 msgstr ""
22058
22059 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22060 #, fuzzy
22061 msgid "Number of time to blend"
22062 msgstr "Număr de benzi"
22063
22064 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22065 #, fuzzy
22066 msgid "The number of time the blend will be performed"
22067 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
22068
22069 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22070 msgid "Alpha of the blended image"
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22074 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22075 msgstr ""
22076
22077 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22078 msgid "Image to be blended onto"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22082 #, fuzzy
22083 msgid "The image which will be used to blend onto"
22084 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
22085
22086 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Chroma for the base image"
22089 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
22090
22091 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22092 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22093 msgstr ""
22094
22095 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22096 msgid "Image which will be blended."
22097 msgstr ""
22098
22099 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22100 msgid "The image blended onto the base image"
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22104 msgid "Chroma for the blend image"
22105 msgstr ""
22106
22107 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22108 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22112 msgid "Blending benchmark filter"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22116 msgid "blendbench"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Benchmarking"
22122 msgstr "Mascare de margine"
22123
22124 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22125 msgid "Base image"
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Blend image"
22131 msgstr "Mixat"
22132
22133 #: modules/video_filter/blend.c:100
22134 msgid "Video pictures blending"
22135 msgstr ""
22136
22137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22138 #, fuzzy
22139 msgid ""
22140 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22141 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22142 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22143 "default)."
22144 msgstr ""
22145 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
22146 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
22147 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
22148 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
22149
22150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22151 msgid "Bluescreen U value"
22152 msgstr "Valoare U chroma key"
22153
22154 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22155 msgid ""
22156 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22157 "Defaults to 120 for blue."
22158 msgstr ""
22159 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
22160 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
22161
22162 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22163 msgid "Bluescreen V value"
22164 msgstr "Valoare V chroma key"
22165
22166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22167 msgid ""
22168 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22169 "Defaults to 90 for blue."
22170 msgstr ""
22171 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
22172 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
22173
22174 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22175 msgid "Bluescreen U tolerance"
22176 msgstr "Toleranță U chroma key"
22177
22178 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22179 msgid ""
22180 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22181 "value between 10 and 20 seems sensible."
22182 msgstr ""
22183 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
22184 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22185
22186 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22187 msgid "Bluescreen V tolerance"
22188 msgstr "Toleranță V chroma key"
22189
22190 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22191 msgid ""
22192 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22193 "value between 10 and 20 seems sensible."
22194 msgstr ""
22195 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
22196 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22197
22198 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Bluescreen video filter"
22201 msgstr "Filtru de clonare video"
22202
22203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22204 msgid "Bluescreen"
22205 msgstr "Chroma key"
22206
22207 #: modules/video_filter/chain.c:48
22208 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_filter/clone.c:59
22212 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22213 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22214
22215 #: modules/video_filter/clone.c:62
22216 msgid "Video output modules"
22217 msgstr "Module de ieșire video"
22218
22219 #: modules/video_filter/clone.c:63
22220 msgid ""
22221 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22222 "separated list of modules."
22223 msgstr ""
22224 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
22225 "listă de module separată prin virgule."
22226
22227 #: modules/video_filter/clone.c:69
22228 msgid "Clone video filter"
22229 msgstr "Filtru de clonare video"
22230
22231 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22232 #, fuzzy
22233 msgid ""
22234 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22235 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22236 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22237 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22238 msgstr ""
22239 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
22240 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
22241 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
22242 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
22243
22244 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Color threshold filter"
22247 msgstr "Filtru de clonare video"
22248
22249 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Saturaton threshold"
22252 msgstr "Prag de luminozitate"
22253
22254 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Similarity threshold"
22257 msgstr "Prag de luminozitate"
22258
22259 #: modules/video_filter/crop.c:73
22260 msgid "Crop geometry (pixels)"
22261 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
22262
22263 #: modules/video_filter/crop.c:74
22264 msgid ""
22265 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22266 "<left offset> + <top offset>."
22267 msgstr ""
22268 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
22269 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
22270
22271 #: modules/video_filter/crop.c:76
22272 msgid "Automatic cropping"
22273 msgstr "Trunchiere automată"
22274
22275 #: modules/video_filter/crop.c:77
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22278 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
22279
22280 #: modules/video_filter/crop.c:80
22281 msgid "Ratio max (x 1000)"
22282 msgstr ""
22283
22284 #: modules/video_filter/crop.c:81
22285 msgid ""
22286 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22287 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22288 "4/3."
22289 msgstr ""
22290
22291 #: modules/video_filter/crop.c:83
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Manual ratio"
22294 msgstr "Saturație"
22295
22296 #: modules/video_filter/crop.c:84
22297 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/video_filter/crop.c:86
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Number of images for change"
22303 msgstr "Număr de canale de ieșire"
22304
22305 #: modules/video_filter/crop.c:87
22306 msgid ""
22307 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22308 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22309 "trigger recrop."
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/video_filter/crop.c:89
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Number of lines for change"
22315 msgstr "Număr de canale de ieșire"
22316
22317 #: modules/video_filter/crop.c:90
22318 msgid ""
22319 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22320 "that ratio changed and trigger recrop."
22321 msgstr ""
22322
22323 #: modules/video_filter/crop.c:92
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Number of non black pixels "
22326 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
22327
22328 #: modules/video_filter/crop.c:93
22329 msgid ""
22330 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/video_filter/crop.c:96
22334 msgid "Skip percentage (%)"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/video_filter/crop.c:97
22338 msgid ""
22339 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22340 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22341 msgstr ""
22342
22343 #: modules/video_filter/crop.c:99
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Luminance threshold "
22346 msgstr "Prag de luminozitate"
22347
22348 #: modules/video_filter/crop.c:100
22349 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22350 msgstr ""
22351
22352 #: modules/video_filter/crop.c:104
22353 msgid "Crop video filter"
22354 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22355
22356 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Cropping failed"
22359 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22360
22361 # adaptare
22362 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22363 #, fuzzy
22364 msgid "VLC could not open the video output module."
22365 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
22366
22367 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22368 msgid "Deinterlace mode"
22369 msgstr "Mod de deîntrețesere"
22370
22371 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22372 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22373 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
22374
22375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22376 msgid "Streaming deinterlace mode"
22377 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
22378
22379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22380 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22381 msgstr ""
22382 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
22383
22384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22385 msgid "Deinterlacing video filter"
22386 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22387
22388 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Input FIFO"
22391 msgstr "Intrare"
22392
22393 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22394 msgid "FIFO which will be read for commands"
22395 msgstr ""
22396
22397 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Output FIFO"
22400 msgstr "Ieșire"
22401
22402 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22403 #, fuzzy
22404 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22405 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
22406
22407 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Dynamic video overlay"
22410 msgstr "Decodor video Dirac"
22411
22412 # hm ?
22413 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Overlay"
22416 msgstr "Overlay-uri"
22417
22418 #: modules/video_filter/erase.c:54
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Image mask"
22421 msgstr "Ajustare imagine"
22422
22423 #: modules/video_filter/erase.c:55
22424 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22425 msgstr ""
22426
22427 #: modules/video_filter/erase.c:58
22428 #, fuzzy
22429 msgid "X coordinate of the mask."
22430 msgstr "Coordonata X"
22431
22432 #: modules/video_filter/erase.c:60
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Y coordinate of the mask."
22435 msgstr "Coordonata Y"
22436
22437 #: modules/video_filter/erase.c:65
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Erase video filter"
22440 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22441
22442 #: modules/video_filter/erase.c:66
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Erase"
22445 msgstr "Pauză"
22446
22447 #: modules/video_filter/extract.c:63
22448 msgid "RGB component to extract"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/video_filter/extract.c:64
22452 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22453 msgstr ""
22454
22455 #: modules/video_filter/extract.c:75
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Extract RGB component video filter"
22458 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22459
22460 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22461 #, fuzzy
22462 msgid "video-filter-event"
22463 msgstr "Filtru video"
22464
22465 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22466 msgid "Gaussian's std deviation"
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22470 msgid ""
22471 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22472 "to 3*sigma away in any direction."
22473 msgstr ""
22474
22475 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Gaussian blur video filter"
22478 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22479
22480 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Gaussian Blur"
22483 msgstr "Rusă"
22484
22485 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22486 msgid "Distort mode"
22487 msgstr "Mod de distorsionare"
22488
22489 # !!! încă netraduse !!!
22490 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22493 msgstr ""
22494 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
22495 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
22496
22497 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22498 msgid "Gradient image type"
22499 msgstr "Tip de imagine gradient"
22500
22501 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22502 msgid ""
22503 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22504 "keep colors."
22505 msgstr ""
22506 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
22507 "va păstra culorile."
22508
22509 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22510 msgid "Apply cartoon effect"
22511 msgstr "Aplică efect de desen animat"
22512
22513 # !!! încă netraduse !!!
22514 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22515 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22516 msgstr ""
22517 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
22518
22519 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22520 msgid "Edge"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22524 msgid "Hough"
22525 msgstr ""
22526
22527 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Gradient video filter"
22530 msgstr "Filtru de inversare video"
22531
22532 #: modules/video_filter/grain.c:53
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Grain video filter"
22535 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22536
22537 #: modules/video_filter/grain.c:54
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Grain"
22540 msgstr "Germană"
22541
22542 #: modules/video_filter/invert.c:50
22543 msgid "Invert video filter"
22544 msgstr "Filtru de inversare video"
22545
22546 #: modules/video_filter/invert.c:51
22547 msgid "Color inversion"
22548 msgstr "Inversare de culoare"
22549
22550 #: modules/video_filter/logo.c:71
22551 msgid "Logo filenames"
22552 msgstr "Fișiere de logo"
22553
22554 #: modules/video_filter/logo.c:72
22555 msgid ""
22556 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22557 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22558 "simply enter its filename."
22559 msgstr ""
22560 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
22561 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
22562 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
22563
22564 #: modules/video_filter/logo.c:75
22565 msgid "Logo animation # of loops"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/video_filter/logo.c:76
22569 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/video_filter/logo.c:78
22573 msgid "Logo individual image time in ms"
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/video_filter/logo.c:79
22577 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/video_filter/logo.c:82
22581 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22582 msgstr ""
22583
22584 #: modules/video_filter/logo.c:85
22585 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22586 msgstr ""
22587
22588 #: modules/video_filter/logo.c:87
22589 msgid "Transparency of the logo"
22590 msgstr "Transparența logoului"
22591
22592 #: modules/video_filter/logo.c:88
22593 msgid ""
22594 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22595 "opacity)."
22596 msgstr ""
22597 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
22598 "opacitate totală)."
22599
22600 #: modules/video_filter/logo.c:90
22601 msgid "Logo position"
22602 msgstr "Poziție logo"
22603
22604 #: modules/video_filter/logo.c:92
22605 msgid ""
22606 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22607 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22608 msgstr ""
22609 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22610 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22611 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22612
22613 #: modules/video_filter/logo.c:104
22614 msgid "Logo video filter"
22615 msgstr "Filtru de logo video"
22616
22617 #: modules/video_filter/logo.c:106
22618 msgid "Logo overlay"
22619 msgstr "Overlay logo"
22620
22621 #: modules/video_filter/logo.c:127
22622 msgid "Logo sub filter"
22623 msgstr "Subfiltu logo"
22624
22625 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22626 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22627 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
22628
22629 #: modules/video_filter/marq.c:88
22630 msgid ""
22631 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22632 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22633 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22634 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22635 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22636 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22637 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22638 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22639 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22643 msgid "X offset, from the left screen edge."
22644 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
22645
22646 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22647 msgid "Y offset, down from the top."
22648 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
22649
22650 #: modules/video_filter/marq.c:107
22651 msgid "Timeout"
22652 msgstr "Limită de timp"
22653
22654 #: modules/video_filter/marq.c:108
22655 msgid ""
22656 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22657 "(remains forever)."
22658 msgstr ""
22659 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
22660 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
22661
22662 #: modules/video_filter/marq.c:111
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Refresh period in ms"
22665 msgstr "Reîmprospătează lista"
22666
22667 #: modules/video_filter/marq.c:112
22668 msgid ""
22669 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22670 "using meta data or time format string sequences."
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/video_filter/marq.c:128
22674 msgid "Marquee position"
22675 msgstr "Poziție marcaj"
22676
22677 #: modules/video_filter/marq.c:130
22678 msgid ""
22679 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22680 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22681 "6 = top-right)."
22682 msgstr ""
22683 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22684 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22685 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22686
22687 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22688 msgid "Misc"
22689 msgstr "Diverse"
22690
22691 #: modules/video_filter/marq.c:175
22692 msgid "Marquee display"
22693 msgstr "Afișare marcaj"
22694
22695 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22696 msgid ""
22697 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22698 "opaque (default)."
22699 msgstr ""
22700 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
22701 "(implicit)."
22702
22703 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22704 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22705 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
22706
22707 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22708 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22709 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
22710
22711 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22712 msgid "Top left corner X coordinate"
22713 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
22714
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22716 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22717 msgstr ""
22718
22719 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22720 msgid "Top left corner Y coordinate"
22721 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
22722
22723 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22724 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22728 msgid "Border width"
22729 msgstr "Lățime margine"
22730
22731 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22732 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22736 msgid "Border height"
22737 msgstr "Înălțime margine"
22738
22739 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22740 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22744 msgid "Mosaic alignment"
22745 msgstr "Aranjament mozaic"
22746
22747 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22748 msgid ""
22749 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22750 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22751 "6 = top-right)."
22752 msgstr ""
22753 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22754 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22755 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22756
22757 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22758 msgid "Positioning method"
22759 msgstr "Metodă de poziționare"
22760
22761 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22762 #, fuzzy
22763 msgid ""
22764 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22765 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22766 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22767 msgstr ""
22768 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
22769 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
22770 "utilizator."
22771
22772 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22773 #: modules/video_filter/wall.c:60
22774 msgid "Number of rows"
22775 msgstr ""
22776
22777 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22778 msgid ""
22779 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22780 "to \"fixed\")."
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22784 #: modules/video_filter/wall.c:56
22785 msgid "Number of columns"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22789 msgid ""
22790 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22791 "set to \"fixed\"."
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22795 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22799 msgid "Keep original size"
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22803 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22807 msgid "Elements order"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22811 msgid ""
22812 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22813 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22814 "bridge\" module."
22815 msgstr ""
22816
22817 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22818 msgid "Offsets in order"
22819 msgstr ""
22820
22821 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22822 msgid ""
22823 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22824 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22825 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22829 msgid ""
22830 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22831 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22832 "input."
22833 msgstr ""
22834
22835 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22836 msgid "fixed"
22837 msgstr "fix"
22838
22839 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22840 #, fuzzy
22841 msgid "offsets"
22842 msgstr "Decalaj X"
22843
22844 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22845 msgid "Mosaic video sub filter"
22846 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22847
22848 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22849 msgid "Mosaic"
22850 msgstr "Mozaic"
22851
22852 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22853 msgid "Blur factor (1-127)"
22854 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22855
22856 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22857 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22858 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
22859
22860 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22861 msgid "Motion blur filter"
22862 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
22863
22864 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22865 msgid "Motion detect video filter"
22866 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
22867
22868 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Motion Detect"
22871 msgstr "Detectare de mișcare"
22872
22873 #: modules/video_filter/noise.c:52
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Noise video filter"
22876 msgstr "Filtru de clonare video"
22877
22878 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22879 msgid "OpenCV face detection example filter"
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22883 #, fuzzy
22884 msgid "OpenCV example"
22885 msgstr "Deschide fișier"
22886
22887 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22888 msgid "Haar cascade filename"
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22892 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Use input chroma unaltered"
22898 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22899
22900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22901 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22905 msgid "RGB32"
22906 msgstr ""
22907
22908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22909 msgid "Don't display any video"
22910 msgstr ""
22911
22912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Display the input video"
22915 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22916
22917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Display the processed video"
22920 msgstr "Afișează stream-ul local"
22921
22922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22923 msgid "Show only errors"
22924 msgstr ""
22925
22926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22927 msgid "Show errors and warnings"
22928 msgstr ""
22929
22930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22931 msgid "Show everything including debug messages"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22935 #, fuzzy
22936 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22937 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22938
22939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22940 #, fuzzy
22941 msgid "OpenCV"
22942 msgstr "Deschide"
22943
22944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22947 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22948
22949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22950 msgid ""
22951 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22952 "OpenCV filter"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22956 #, fuzzy
22957 msgid "OpenCV filter chroma"
22958 msgstr "Deschide fișier"
22959
22960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22961 msgid ""
22962 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22963 msgstr ""
22964
22965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Wrapper filter output"
22968 msgstr "Folosește ieșire float32"
22969
22970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22971 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22975 msgid "Wrapper filter verbosity"
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22979 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22983 msgid "OpenCV internal filter name"
22984 msgstr ""
22985
22986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22987 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22991 msgid "Configuration file"
22992 msgstr "Fișier de configurare"
22993
22994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22997 msgstr "Fișier de configurare"
22998
22999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23000 msgid "Path to OSD menu images"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23004 msgid ""
23005 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23006 "configuration file."
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23010 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23014 msgid "Menu position"
23015 msgstr "Poziție meniu"
23016
23017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23018 msgid ""
23019 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23020 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23021 "6 = top-right)."
23022 msgstr ""
23023 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23024 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23025 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23026
23027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23028 msgid "Menu timeout"
23029 msgstr "Limită de timp meniu"
23030
23031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23032 msgid ""
23033 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23034 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23035 "visible."
23036 msgstr ""
23037 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
23038 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
23039 "timpul specificat."
23040
23041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23042 msgid "Menu update interval"
23043 msgstr "Interval de actualizare meniu"
23044
23045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23046 msgid ""
23047 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23048 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23049 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23050 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23051 msgstr ""
23052
23053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23054 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23055 msgstr ""
23056
23057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23058 msgid ""
23059 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23060 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23061 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23062 "is fully transparent (value 0)."
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23066 msgid "On Screen Display menu"
23067 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
23068
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23070 #, fuzzy
23071 msgid ""
23072 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23073 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
23074
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23078 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
23079
23080 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23081 msgid "Active windows"
23082 msgstr "Ferestre active"
23083
23084 # hm ?
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23088 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
23089
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23091 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23092 msgstr ""
23093
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23095 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23096 msgstr ""
23097
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23099 msgid ""
23100 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23101 "misalignment due to autoratio control)"
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23105 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23106 msgstr ""
23107
23108 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23109 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23110 msgstr ""
23111
23112 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23113 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23114 msgstr ""
23115
23116 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23117 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23118 msgstr ""
23119
23120 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Attenuation"
23123 msgstr "Saturație"
23124
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23126 msgid ""
23127 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23128 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23129 msgstr ""
23130
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23132 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23136 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23137 msgstr ""
23138
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23140 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23141 msgstr ""
23142
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23144 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23145 msgstr ""
23146
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23148 msgid "Attenuation, end (in %)"
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23152 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23153 msgstr ""
23154
23155 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23156 msgid "middle position (in %)"
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23160 msgid ""
23161 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23162 "of blended zone"
23163 msgstr ""
23164
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23166 msgid "Gamma (Red) correction"
23167 msgstr ""
23168
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23170 msgid ""
23171 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23175 msgid "Gamma (Green) correction"
23176 msgstr ""
23177
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23179 msgid ""
23180 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23184 msgid "Gamma (Blue) correction"
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23188 msgid ""
23189 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23193 msgid "Black Crush for Red"
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23197 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23198 msgstr ""
23199
23200 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23201 msgid "Black Crush for Green"
23202 msgstr ""
23203
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23205 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23206 msgstr ""
23207
23208 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23209 msgid "Black Crush for Blue"
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23213 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23214 msgstr ""
23215
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23217 msgid "White Crush for Red"
23218 msgstr ""
23219
23220 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23221 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23222 msgstr ""
23223
23224 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23225 msgid "White Crush for Green"
23226 msgstr ""
23227
23228 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23229 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23230 msgstr ""
23231
23232 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23233 msgid "White Crush for Blue"
23234 msgstr ""
23235
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23237 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23241 msgid "Black Level for Red"
23242 msgstr ""
23243
23244 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23245 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23249 msgid "Black Level for Green"
23250 msgstr ""
23251
23252 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23253 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23257 msgid "Black Level for Blue"
23258 msgstr ""
23259
23260 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23261 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23262 msgstr ""
23263
23264 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23265 msgid "White Level for Red"
23266 msgstr ""
23267
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23269 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23270 msgstr ""
23271
23272 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23273 msgid "White Level for Green"
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23277 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23278 msgstr ""
23279
23280 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23281 msgid "White Level for Blue"
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23285 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23286 msgstr ""
23287
23288 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23289 #, fuzzy
23290 msgid "Xinerama option"
23291 msgstr "Opțiuni de performanță"
23292
23293 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23294 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23295 msgstr ""
23296
23297 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Psychedelic video filter"
23300 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23301
23302 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Number of puzzle rows"
23305 msgstr "Număr de clone"
23306
23307 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Number of puzzle columns"
23310 msgstr "Număr de clone"
23311
23312 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23313 msgid "Make one tile a black slot"
23314 msgstr ""
23315
23316 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23317 msgid ""
23318 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23319 msgstr ""
23320
23321 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23324 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
23325
23326 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Ripple video filter"
23329 msgstr "Filtru de clonare video"
23330
23331 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23332 msgid "Angle in degrees"
23333 msgstr ""
23334
23335 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23336 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23337 msgstr ""
23338
23339 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Rotate video filter"
23342 msgstr "Filtru de clonare video"
23343
23344 #: modules/video_filter/rss.c:129
23345 msgid "Feed URLs"
23346 msgstr ""
23347
23348 #: modules/video_filter/rss.c:130
23349 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23350 msgstr ""
23351
23352 #: modules/video_filter/rss.c:131
23353 msgid "Speed of feeds"
23354 msgstr ""
23355
23356 #: modules/video_filter/rss.c:132
23357 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23358 msgstr ""
23359
23360 #: modules/video_filter/rss.c:133
23361 msgid "Max length"
23362 msgstr "Lungime maximă"
23363
23364 #: modules/video_filter/rss.c:134
23365 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23366 msgstr ""
23367
23368 #: modules/video_filter/rss.c:136
23369 msgid "Refresh time"
23370 msgstr "Timp de reîmprospătare"
23371
23372 #: modules/video_filter/rss.c:137
23373 msgid ""
23374 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23375 "feeds are never updated."
23376 msgstr ""
23377
23378 #: modules/video_filter/rss.c:139
23379 msgid "Feed images"
23380 msgstr ""
23381
23382 #: modules/video_filter/rss.c:140
23383 msgid "Display feed images if available."
23384 msgstr ""
23385
23386 #: modules/video_filter/rss.c:147
23387 msgid ""
23388 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23389 "totally opaque."
23390 msgstr ""
23391
23392 #: modules/video_filter/rss.c:160
23393 msgid "Text position"
23394 msgstr "Poziție text"
23395
23396 #: modules/video_filter/rss.c:162
23397 msgid ""
23398 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23399 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23400 "right)."
23401 msgstr ""
23402 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23403 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23404 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23405
23406 #: modules/video_filter/rss.c:166
23407 msgid "Title display mode"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_filter/rss.c:167
23411 msgid ""
23412 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23413 "images are enabled, 1 otherwise."
23414 msgstr ""
23415
23416 #: modules/video_filter/rss.c:182
23417 msgid "Don't show"
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_filter/rss.c:182
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Always visible"
23423 msgstr "Repară întotdeauna"
23424
23425 #: modules/video_filter/rss.c:182
23426 msgid "Scroll with feed"
23427 msgstr ""
23428
23429 #: modules/video_filter/rss.c:222
23430 msgid "RSS and Atom feed display"
23431 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
23432
23433 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23434 msgid "RV32 conversion filter"
23435 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23436
23437 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Seam Carving video filter"
23440 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23441
23442 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Seam Carving"
23445 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
23446
23447 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23448 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23449 msgstr ""
23450
23451 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23452 #, fuzzy
23453 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23454 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23455
23456 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23457 msgid "Augment contrast between contours."
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Sharpen video filter"
23463 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23464
23465 #: modules/video_filter/transform.c:65
23466 msgid "Transform type"
23467 msgstr ""
23468
23469 #: modules/video_filter/transform.c:66
23470 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: modules/video_filter/transform.c:69
23474 msgid "Rotate by 90 degrees"
23475 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
23476
23477 #: modules/video_filter/transform.c:70
23478 msgid "Rotate by 180 degrees"
23479 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
23480
23481 #: modules/video_filter/transform.c:70
23482 msgid "Rotate by 270 degrees"
23483 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
23484
23485 #: modules/video_filter/transform.c:71
23486 msgid "Flip horizontally"
23487 msgstr "Întoarce pe orizontală"
23488
23489 #: modules/video_filter/transform.c:71
23490 msgid "Flip vertically"
23491 msgstr "Întoarce pe verticală"
23492
23493 #: modules/video_filter/transform.c:76
23494 msgid "Video transformation filter"
23495 msgstr "Filtru de transformare video"
23496
23497 #: modules/video_filter/wall.c:57
23498 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23499 msgstr ""
23500
23501 #: modules/video_filter/wall.c:61
23502 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23503 msgstr ""
23504
23505 # hm ?
23506 #: modules/video_filter/wall.c:65
23507 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23508 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
23509
23510 #: modules/video_filter/wall.c:68
23511 msgid "Element aspect ratio"
23512 msgstr "Rată de aspect element"
23513
23514 #: modules/video_filter/wall.c:69
23515 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23516 msgstr ""
23517
23518 #: modules/video_filter/wall.c:75
23519 msgid "Wall video filter"
23520 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23521
23522 #: modules/video_filter/wall.c:76
23523 msgid "Image wall"
23524 msgstr "Zid de imagine"
23525
23526 #: modules/video_filter/wave.c:53
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Wave video filter"
23529 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23530
23531 #: modules/video_output/aa.c:58
23532 msgid "ASCII Art"
23533 msgstr ""
23534
23535 #: modules/video_output/aa.c:61
23536 msgid "ASCII-art video output"
23537 msgstr ""
23538
23539 #: modules/video_output/caca.c:83
23540 msgid "Color ASCII art video output"
23541 msgstr ""
23542
23543 #: modules/video_output/directfb.c:72
23544 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23545 msgstr ""
23546
23547 #: modules/video_output/fb.c:81
23548 msgid "Run fb on current tty."
23549 msgstr ""
23550
23551 #: modules/video_output/fb.c:83
23552 msgid ""
23553 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23554 "handling with caution)"
23555 msgstr ""
23556
23557 #: modules/video_output/fb.c:94
23558 msgid "Framebuffer resolution to use."
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/video_output/fb.c:96
23562 msgid ""
23563 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23564 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23565 msgstr ""
23566
23567 #: modules/video_output/fb.c:99
23568 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23569 msgstr ""
23570
23571 #: modules/video_output/fb.c:101
23572 msgid ""
23573 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23574 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23575 "in software."
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_output/fb.c:120
23579 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23583 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23584 msgid "X11 display"
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/video_output/ggi.c:61
23588 msgid ""
23589 "X11 hardware display to use.\n"
23590 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23591 msgstr ""
23592
23593 #: modules/video_output/glide.c:67
23594 msgid "3dfx Glide video output"
23595 msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
23596
23597 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23598 msgid "HD1000 video output"
23599 msgstr "Ieșire video HD1000"
23600
23601 #: modules/video_output/image.c:53
23602 msgid "Image format"
23603 msgstr "Format de imagine"
23604
23605 #: modules/video_output/image.c:54
23606 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23607 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23608
23609 #: modules/video_output/image.c:56
23610 msgid "Image width"
23611 msgstr "Lățime imagine"
23612
23613 #: modules/video_output/image.c:57
23614 #, fuzzy
23615 msgid ""
23616 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23617 "characteristics."
23618 msgstr ""
23619 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23620 "caracteristicile imaginii video."
23621
23622 #: modules/video_output/image.c:61
23623 msgid "Image height"
23624 msgstr "Înălțime imagine"
23625
23626 #: modules/video_output/image.c:62
23627 #, fuzzy
23628 msgid ""
23629 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23630 "video characteristics."
23631 msgstr ""
23632 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23633 "caracteristicile imaginii video."
23634
23635 #: modules/video_output/image.c:66
23636 msgid "Recording ratio"
23637 msgstr "Raport de înregistrare"
23638
23639 #: modules/video_output/image.c:67
23640 msgid ""
23641 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23642 msgstr ""
23643 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
23644 "înregistrată."
23645
23646 #: modules/video_output/image.c:70
23647 msgid "Filename prefix"
23648 msgstr "Prefix nume de fișier"
23649
23650 #: modules/video_output/image.c:71
23651 msgid ""
23652 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23653 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23654 msgstr ""
23655 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23656 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
23657
23658 #: modules/video_output/image.c:75
23659 msgid "Always write to the same file"
23660 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23661
23662 #: modules/video_output/image.c:76
23663 msgid ""
23664 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23665 "this case, the number is not appended to the filename."
23666 msgstr ""
23667 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23668 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23669
23670 #: modules/video_output/image.c:87
23671 msgid "Image video output"
23672 msgstr "Ieșire video ca imagine"
23673
23674 #: modules/video_output/mga.c:62
23675 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23676 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
23677
23678 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23679 msgid "DirectX 3D video output"
23680 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23681
23682 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23683 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23684 msgstr ""
23685
23686 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23687 msgid ""
23688 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23689 "doesn't have any effect when using overlays."
23690 msgstr ""
23691
23692 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23693 msgid "Use video buffers in system memory"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23697 msgid ""
23698 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23699 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23700 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23701 "doesn't have any effect when using overlays."
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23705 msgid "Use triple buffering for overlays"
23706 msgstr ""
23707
23708 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23709 msgid ""
23710 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23711 "better video quality (no flickering)."
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23715 msgid "Name of desired display device"
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23719 msgid ""
23720 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23721 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23722 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23723 msgstr ""
23724
23725 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23726 msgid "Enable wallpaper mode "
23727 msgstr "Activează modul tapet"
23728
23729 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23730 msgid ""
23731 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23732 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23733 "desktop must not already have a wallpaper."
23734 msgstr ""
23735 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
23736 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
23737 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
23738
23739 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23740 msgid "DirectX video output"
23741 msgstr "Ieșire video DirectX"
23742
23743 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23744 msgid "Wallpaper"
23745 msgstr "Tapet"
23746
23747 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23748 msgid "OpenGL video output"
23749 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23750
23751 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23752 msgid "Windows GAPI video output"
23753 msgstr ""
23754
23755 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23756 msgid "Windows GDI video output"
23757 msgstr ""
23758
23759 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23760 msgid "Cube"
23761 msgstr "Cub"
23762
23763 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23764 msgid "Transparent Cube"
23765 msgstr "Cub transparent"
23766
23767 #: modules/video_output/opengl.c:126
23768 msgid "Cylinder"
23769 msgstr "Cilindru"
23770
23771 #: modules/video_output/opengl.c:126
23772 msgid "Torus"
23773 msgstr ""
23774
23775 #: modules/video_output/opengl.c:126
23776 msgid "Sphere"
23777 msgstr "Sferă"
23778
23779 #: modules/video_output/opengl.c:126
23780 msgid "SQUAREXY"
23781 msgstr "SQUAREXY"
23782
23783 #: modules/video_output/opengl.c:126
23784 msgid "SQUARER"
23785 msgstr "SQUARER"
23786
23787 #: modules/video_output/opengl.c:126
23788 msgid "ASINXY"
23789 msgstr "ASINXY"
23790
23791 #: modules/video_output/opengl.c:126
23792 msgid "ASINR"
23793 msgstr "ASINR"
23794
23795 #: modules/video_output/opengl.c:126
23796 msgid "SINEXY"
23797 msgstr "SINEXY"
23798
23799 #: modules/video_output/opengl.c:126
23800 msgid "SINER"
23801 msgstr "SINER"
23802
23803 #: modules/video_output/opengl.c:154
23804 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23805 msgstr ""
23806
23807 #: modules/video_output/opengl.c:155
23808 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23809 msgstr ""
23810 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
23811
23812 #: modules/video_output/opengl.c:156
23813 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_output/opengl.c:157
23817 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23818 msgstr ""
23819
23820 #: modules/video_output/opengl.c:158
23821 #, fuzzy
23822 msgid "Point of view x-coordinate"
23823 msgstr "Coordonata x video"
23824
23825 #: modules/video_output/opengl.c:159
23826 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23827 msgstr ""
23828 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23829 "activat."
23830
23831 #: modules/video_output/opengl.c:161
23832 #, fuzzy
23833 msgid "Point of view y-coordinate"
23834 msgstr "Coordonata x video"
23835
23836 #: modules/video_output/opengl.c:162
23837 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23838 msgstr ""
23839 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23840 "activat."
23841
23842 #: modules/video_output/opengl.c:164
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Point of view z-coordinate"
23845 msgstr "Coordonata x video"
23846
23847 #: modules/video_output/opengl.c:165
23848 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23849 msgstr ""
23850 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23851 "activat."
23852
23853 #: modules/video_output/opengl.c:168
23854 #, fuzzy
23855 msgid "OpenGL Provider"
23856 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23857
23858 #: modules/video_output/opengl.c:169
23859 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23860 msgstr ""
23861
23862 #: modules/video_output/opengl.c:170
23863 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23864 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23865
23866 #: modules/video_output/opengl.c:171
23867 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23868 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23869
23870 #: modules/video_output/opengl.c:175
23871 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23872 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23873
23874 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23875 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23876 msgstr ""
23877
23878 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23879 msgid "QT Embedded display"
23880 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
23881
23882 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23883 msgid ""
23884 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23885 "the DISPLAY environment variable."
23886 msgstr ""
23887
23888 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23889 msgid "QT Embedded video output"
23890 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
23891
23892 #: modules/video_output/sdl.c:115
23893 #, fuzzy
23894 msgid "SDL chroma format"
23895 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23896
23897 #: modules/video_output/sdl.c:117
23898 msgid ""
23899 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23900 "improve performances by using the most efficient one."
23901 msgstr ""
23902
23903 #: modules/video_output/sdl.c:127
23904 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23905 msgstr ""
23906
23907 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23908 msgid "Snapshot width"
23909 msgstr "Lățime instantaneu"
23910
23911 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23912 msgid "Width of the snapshot image."
23913 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23914
23915 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23916 msgid "Snapshot height"
23917 msgstr "Înălțime instantaneu"
23918
23919 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23920 msgid "Height of the snapshot image."
23921 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23922
23923 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23924 msgid "Chroma"
23925 msgstr "Crominanță"
23926
23927 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23928 msgid ""
23929 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23930 msgstr ""
23931 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23932 "similar cu \"RV32\")"
23933
23934 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23935 msgid "Cache size (number of images)"
23936 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23937
23938 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23939 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23940 msgstr ""
23941 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23942 "păstrate)."
23943
23944 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23945 msgid "Snapshot module"
23946 msgstr "Modúl instantaneu"
23947
23948 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23949 msgid "SVGAlib video output"
23950 msgstr ""
23951
23952 #: modules/video_output/vmem.c:51
23953 msgid "Video memory buffer width."
23954 msgstr ""
23955
23956 #: modules/video_output/vmem.c:54
23957 #, fuzzy
23958 msgid "Video memory buffer height."
23959 msgstr "Înălțime video"
23960
23961 #: modules/video_output/vmem.c:56
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Pitch"
23964 msgstr "Cale"
23965
23966 #: modules/video_output/vmem.c:57
23967 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23968 msgstr ""
23969
23970 #: modules/video_output/vmem.c:60
23971 #, fuzzy
23972 msgid ""
23973 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23974 msgstr ""
23975 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23976 "similar cu \"RV32\")"
23977
23978 #: modules/video_output/vmem.c:63
23979 #, fuzzy
23980 msgid "Lock function"
23981 msgstr "Latin"
23982
23983 #: modules/video_output/vmem.c:64
23984 msgid ""
23985 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23986 "memory address for use by the video renderer."
23987 msgstr ""
23988
23989 #: modules/video_output/vmem.c:68
23990 #, fuzzy
23991 msgid "Unlock function"
23992 msgstr "Sincronizare ceas"
23993
23994 #: modules/video_output/vmem.c:69
23995 msgid "Address of the unlocking callback function"
23996 msgstr ""
23997
23998 #: modules/video_output/vmem.c:71
23999 msgid "Callback data"
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/video_output/vmem.c:72
24003 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24004 msgstr ""
24005
24006 #: modules/video_output/vmem.c:75
24007 #, fuzzy
24008 msgid "Video memory module"
24009 msgstr "Modúl filtru video"
24010
24011 #: modules/video_output/vmem.c:76
24012 #, fuzzy
24013 msgid "Video memory"
24014 msgstr "Codor video"
24015
24016 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24017 msgid "XVideo adaptor number"
24018 msgstr ""
24019
24020 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24021 msgid ""
24022 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24023 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24024 msgstr ""
24025
24026 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24028 msgid "Alternate fullscreen method"
24029 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
24030
24031 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24033 msgid ""
24034 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24035 "its drawbacks.\n"
24036 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24037 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24038 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24039 "show on top of the video."
24040 msgstr ""
24041
24042 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24043 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24044 msgid ""
24045 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24046 "DISPLAY environment variable."
24047 msgstr ""
24048
24049 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24051 msgid "Screen for fullscreen mode."
24052 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
24053
24054 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24056 msgid ""
24057 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24058 "1 for the second."
24059 msgstr ""
24060 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
24061 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24062
24063 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24064 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24065 msgstr ""
24066
24067 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24069 msgid "Use shared memory"
24070 msgstr "Folosește memorie partajată"
24071
24072 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24073 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24074 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24075 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
24076
24077 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24078 msgid "X11 video output"
24079 msgstr "Ieșire video X11"
24080
24081 # hm ? la ce se referă ?
24082 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24083 msgid ""
24084 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24085 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24086 msgstr ""
24087 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24088 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24089 "schimbați asta)."
24090
24091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24092 msgid "XVimage chroma format"
24093 msgstr ""
24094
24095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24096 msgid ""
24097 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24098 "to improve performances by using the most efficient one."
24099 msgstr ""
24100
24101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24102 msgid "XVideo extension video output"
24103 msgstr ""
24104
24105 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24106 msgid "XVMC adaptor number"
24107 msgstr ""
24108
24109 # hm ? la ce se referă ?
24110 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24111 #, fuzzy
24112 msgid ""
24113 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24114 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24115 msgstr ""
24116 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24117 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24118 "schimbați asta)."
24119
24120 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24121 #, fuzzy
24122 msgid "X11 display name"
24123 msgstr "Cadre afișate"
24124
24125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24126 msgid ""
24127 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24128 "the value of the DISPLAY environment variable."
24129 msgstr ""
24130
24131 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24134 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
24135
24136 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24137 #, fuzzy
24138 msgid ""
24139 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24140 "0 for first screen, 1 for the second."
24141 msgstr ""
24142 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
24143 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24144
24145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24146 #, fuzzy
24147 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24148 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
24149
24150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24151 msgid "You can choose the crop style to apply."
24152 msgstr ""
24153
24154 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24155 #, fuzzy
24156 msgid "XVMC extension video output"
24157 msgstr "Ieșire video OpenGL"
24158
24159 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24160 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24161 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
24162
24163 # hm ? ce-i aia ?
24164 #: modules/visualization/goom.c:61
24165 msgid "Goom display width"
24166 msgstr "Lățime afișare Goom"
24167
24168 # hm ? ce-i aia ?
24169 #: modules/visualization/goom.c:62
24170 msgid "Goom display height"
24171 msgstr "Înălțime afișare Goom"
24172
24173 # hm ? ce-i aia ?
24174 #: modules/visualization/goom.c:63
24175 msgid ""
24176 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24177 "will be prettier but more CPU intensive)."
24178 msgstr ""
24179 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
24180 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
24181
24182 #: modules/visualization/goom.c:66
24183 msgid "Goom animation speed"
24184 msgstr "Viteză animație Goom"
24185
24186 #: modules/visualization/goom.c:67
24187 msgid ""
24188 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24189 msgstr ""
24190 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
24191 "este 6)"
24192
24193 #: modules/visualization/goom.c:73
24194 msgid "Goom"
24195 msgstr "Goom"
24196
24197 #: modules/visualization/goom.c:74
24198 msgid "Goom effect"
24199 msgstr "Efect Goom"
24200
24201 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24202 msgid "Effects list"
24203 msgstr "Listă de efecte"
24204
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24206 msgid ""
24207 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24208 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24209 msgstr ""
24210 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
24211 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
24212
24213 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24214 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24215 msgstr ""
24216
24217 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24218 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24219 msgstr ""
24220
24221 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24222 msgid "Number of bands"
24223 msgstr "Număr de benzi"
24224
24225 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24226 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24227 msgstr ""
24228 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
24229 "80."
24230
24231 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24232 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24233 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
24234
24235 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24236 msgid "Band separator"
24237 msgstr "Separator de benzi"
24238
24239 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24240 msgid "Number of blank pixels between bands."
24241 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
24242
24243 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24244 msgid "Amplification"
24245 msgstr "Amplificare"
24246
24247 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24248 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24249 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
24250
24251 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24252 msgid "Enable peaks"
24253 msgstr "Activează vârfurile"
24254
24255 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24256 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24257 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
24258
24259 # hm ?
24260 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24261 msgid "Enable original graphic spectrum"
24262 msgstr "Activează spectrul grafic original"
24263
24264 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24265 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24266 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
24267
24268 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24269 msgid "Enable bands"
24270 msgstr "Activează benzile"
24271
24272 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24273 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24274 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
24275
24276 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24277 msgid "Enable base"
24278 msgstr "Activează baza"
24279
24280 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24281 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24282 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
24283
24284 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24285 msgid "Base pixel radius"
24286 msgstr "Rază pixel de bază"
24287
24288 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24289 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24290 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
24291
24292 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24293 msgid "Spectral sections"
24294 msgstr "Secțiuni spectrale"
24295
24296 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24297 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24298 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
24299
24300 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24301 msgid "Peak height"
24302 msgstr "Înălțime vârf"
24303
24304 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24305 msgid "Total pixel height of the peak items."
24306 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
24307
24308 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24309 msgid "Peak extra width"
24310 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
24311
24312 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24313 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24314 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
24315
24316 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24317 msgid "V-plane color"
24318 msgstr "Culoare plan V"
24319
24320 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24321 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24322 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
24323
24324 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24325 msgid "Number of stars"
24326 msgstr "Număr de stele"
24327
24328 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24329 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24330 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
24331
24332 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24333 msgid "Visualizer"
24334 msgstr "Vizualizator"
24335
24336 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24337 msgid "Visualizer filter"
24338 msgstr "Filtru de vizualizare"
24339
24340 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24341 msgid "Spectrum analyser"
24342 msgstr "Analizor de spectru"
24343
24344 #~ msgid "Video crop (top)"
24345 #~ msgstr "Trunchiere video (sus)"
24346
24347 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24348 #~ msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
24349
24350 #~ msgid "Video crop (left)"
24351 #~ msgstr "Trunchiere video (stânga)"
24352
24353 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
24356
24357 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24358 #~ msgstr "Trunchiere video (jos)"
24359
24360 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24361 #~ msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
24362
24363 #~ msgid "Video crop (right)"
24364 #~ msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
24365
24366 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24367 #~ msgstr ""
24368 #~ "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
24369
24370 #~ msgid "Video padding (top)"
24371 #~ msgstr "Umplutură video (sus)"
24372
24373 #~ msgid "Video padding (left)"
24374 #~ msgstr "Umplutură video (stânga)"
24375
24376 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24377 #~ msgstr "Umplutură video (jos)"
24378
24379 #~ msgid "Video padding (right)"
24380 #~ msgstr "Umplutură video (dreapta)"
24381
24382 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24383 #~ msgid "Video canvas width"
24384 #~ msgstr "Lățime canvas video"
24385
24386 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24387 #~ msgid "Video canvas height"
24388 #~ msgstr "Înălțime canvas video"
24389
24390 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24391 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24392 #~ msgstr "Raport de aspect canvas video"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Block"
24396 #~ msgstr "Negru"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Allow"
24400 #~ msgstr "Tot"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Prompt"
24404 #~ msgstr "Pop"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Always"
24408 #~ msgstr "Repară întotdeauna"
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Never"
24412 #~ msgstr "Nu repara niciodată"
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Security options"
24416 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
24417
24418 #~ msgid "Track Number"
24419 #~ msgstr "Număr pista"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24423 #~ msgstr "Trunchiere automată"
24424
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24427 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24430 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24431
24432 #~ msgid "Video Device"
24433 #~ msgstr "Dispozitiv video"
24434
24435 #~ msgid "Advanced Information"
24436 #~ msgstr "Informații avansate"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Interfaces"
24440 #~ msgstr "Interfață"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Network policy"
24444 #~ msgstr "Rețea: "
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Some random name"
24448 #~ msgstr "Nume stream"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Find a name"
24452 #~ msgstr "Nume fișier"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Lua Meta"
24456 #~ msgstr "Metal"
24457
24458 #~ msgid ""
24459 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24460 #~ "if you choose to use SAP."
24461 #~ msgstr ""
24462 #~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
24463 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "About VLC media player..."
24467 #~ msgstr "VLC media player"
24468
24469 #~ msgid "Switch interface"
24470 #~ msgstr "Comută interfața"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "France"
24474 #~ msgstr "Trance"
24475
24476 #~ msgid "Embedded video output"
24477 #~ msgstr "Ieșire video embedded"
24478
24479 #~ msgid "Checking for Updates..."
24480 #~ msgstr "Verificare pentru actualizări..."
24481
24482 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24483 #~ msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Information about VLC media player."
24487 #~ msgstr "VLC media player"
24488
24489 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24490 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "General Info"
24494 #~ msgstr "General"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Distribution License"
24498 #~ msgstr "Distorsiune"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Switch to skins"
24502 #~ msgstr "Selectează skinul"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Video Codec"
24506 #~ msgstr "Codec video"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Visualisation"
24510 #~ msgstr "Vizualizări"
24511
24512 # hm ? sau cu de ?
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24515 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Color invert"
24519 #~ msgstr "Inversare de culoare"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "DCCP transport"
24523 #~ msgstr "Port UDP"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "TCP transport"
24527 #~ msgstr "Intrare TCP"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24531 #~ msgstr "Port UDP"
24532
24533 #~ msgid "Codec Name"
24534 #~ msgstr "Nume codec"
24535
24536 #~ msgid "Codec Description"
24537 #~ msgstr "Descriere codec"
24538
24539 #~ msgid "Help options"
24540 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
24541
24542 #~ msgid "print help for the advanced options"
24543 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24548 #~ "I420, RV24, etc.)"
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
24551 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
24552
24553 #~ msgid "Charset"
24554 #~ msgstr "Set de caractere"
24555
24556 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24557 #~ msgstr ""
24558 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
24559
24560 #~ msgid "Remember wizard options"
24561 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
24562
24563 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24564 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Video Device Name "
24568 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Audio Device Name "
24572 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Open directory"
24576 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Select the device"
24580 #~ msgstr "Selectați un fișier"
24581
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "\n"
24584 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24585 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ "\n"
24588 #~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
24589 #~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
24590
24591 #~ msgid "Save file..."
24592 #~ msgstr "Salvează fișier..."
24593
24594 #~ msgid "Video filters settings"
24595 #~ msgstr "Setări filtre video"
24596
24597 #~ msgid "Album/movie/show title"
24598 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
24599
24600 #~ msgid "Track number/position in set"
24601 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
24602
24603 #~ msgid "CDDB Artist"
24604 #~ msgstr "CDDB Artist"
24605
24606 #~ msgid "CDDB Category"
24607 #~ msgstr "CDDB Categorie"
24608
24609 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24610 #~ msgstr "CDDB ID disc"
24611
24612 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24613 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
24614
24615 #~ msgid "CDDB Genre"
24616 #~ msgstr "CDDB Gen"
24617
24618 #~ msgid "CDDB Year"
24619 #~ msgstr "CDDB An"
24620
24621 #~ msgid "CDDB Title"
24622 #~ msgstr "CDDB Titlu"
24623
24624 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24625 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
24626
24627 #~ msgid "CD-Text Composer"
24628 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
24629
24630 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24631 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
24632
24633 #~ msgid "CD-Text Genre"
24634 #~ msgstr "CD-Text Gen"
24635
24636 #~ msgid "CD-Text Message"
24637 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
24638
24639 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24640 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
24641
24642 #~ msgid "CD-Text Performer"
24643 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
24644
24645 #~ msgid "CD-Text Title"
24646 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
24647
24648 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24649 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
24650
24651 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24652 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
24653
24654 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24655 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
24656
24657 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24658 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
24659
24660 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24661 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
24662
24663 #~ msgid "Console"
24664 #~ msgstr "Consolă"
24665
24666 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24667 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
24668
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24671 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24672 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
24675 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
24676 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
24677 #~ "cu ea."
24678
24679 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
24682 #~ "programatori)"
24683
24684 #~ msgid ""
24685 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24686 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24687 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24688 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24689 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
24692 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
24693 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
24694 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
24695 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
24696 #~ "(implicit) și 2."
24697
24698 #~ msgid "All items, unsorted"
24699 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
24700
24701 #~ msgid ""
24702 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24703 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
24706 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
24707 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
24708
24709 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24710 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
24711
24712 #~ msgid "Raw write"
24713 #~ msgstr "Scriere brută"
24714
24715 #~ msgid ""
24716 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24717 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24718 #~ "streaming)."
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
24721 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
24722 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
24723
24724 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24725 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
24726
24727 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24728 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
24729
24730 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24731 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
24732
24733 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24734 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
24735
24736 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24737 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
24738
24739 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24740 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
24741
24742 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24743 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
24744
24745 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24746 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
24747
24748 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24749 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
24750
24751 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24752 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
24753
24754 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24755 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
24756
24757 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24758 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
24759
24760 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24761 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
24762
24763 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24764 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
24765
24766 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24767 #~ msgstr "Creare index AVI..."
24768
24769 #~ msgid "Podcast Link"
24770 #~ msgstr "Link podcast"
24771
24772 #~ msgid "Podcast Copyright"
24773 #~ msgstr "Copyright podcast"
24774
24775 #~ msgid "Podcast Category"
24776 #~ msgstr "Categorie podcast"
24777
24778 #~ msgid "Podcast Keywords"
24779 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
24780
24781 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24782 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
24783
24784 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24785 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
24786
24787 #~ msgid "Podcast Author"
24788 #~ msgstr "Autor podcast"
24789
24790 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24791 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
24792
24793 #~ msgid "Podcast Duration"
24794 #~ msgstr "Durată podcast"
24795
24796 #~ msgid "Podcast Type"
24797 #~ msgstr "Tip podcast"
24798
24799 #~ msgid "Mime type"
24800 #~ msgstr "Tip MIME"
24801
24802 #~ msgid "Report a Bug"
24803 #~ msgstr "Raportează un bug"
24804
24805 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24806 #~ msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
24807
24808 #~ msgid ""
24809 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24810 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
24813 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
24814
24815 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24816 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
24817
24818 #~ msgid "M3U file"
24819 #~ msgstr "Fișier M3U"
24820
24821 #~ msgid "Sorted by Artist"
24822 #~ msgstr "Sortat după artist"
24823
24824 #~ msgid "Sorted by Album"
24825 #~ msgstr "Sortat după album"
24826
24827 #~ msgid "&View"
24828 #~ msgstr "&Vizualizare"
24829
24830 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24831 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
24832
24833 #~ msgid ""
24834 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24835 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24836 #~ msgstr ""
24837 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
24838 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
24839
24840 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24841 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
24842
24843 #~ msgid ""
24844 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24845 #~ "approved Certification Authority)."
24846 #~ msgstr ""
24847 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
24848 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
24849
24850 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24851 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
24852
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24855 #~ "requested host name."
24856 #~ msgstr ""
24857 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
24858 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
24859
24860 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24861 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
24862
24863 # hm ?
24864 #~ msgid "Growl server"
24865 #~ msgstr "Server Growl"
24866
24867 # hm ?
24868 #~ msgid "Growl password"
24869 #~ msgstr "Parolă Growl"
24870
24871 #~ msgid "Growl UDP port"
24872 #~ msgstr "Port UDP Growl"
24873
24874 #~ msgid "(no title)"
24875 #~ msgstr "(fără titlu)"
24876
24877 #~ msgid "(no artist)"
24878 #~ msgstr "(niciun artist)"
24879
24880 #~ msgid "(no album)"
24881 #~ msgstr "(niciun album)"
24882
24883 #~ msgid "Podcast"
24884 #~ msgstr "Podcast"
24885
24886 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24887 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
24888
24889 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24890 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
24891
24892 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
24895 #~ "de ieșire."
24896
24897 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24898 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
24899
24900 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24901 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
24902
24903 #~ msgid "Marquee text to display."
24904 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."